1
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
Lihat, gerai TCBY lainnya.
2
00:00:26,026 --> 00:00:27,736
Itu menghasilkan banyak uang.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,072
Aku mau Mr. Buffalo seperti itu juga.
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
Di mana ada TCBY, di situ ada Mr. Buffalo.
5
00:00:35,326 --> 00:00:37,495
Makanan sehat, layanan ramah.
6
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Kita akan untung besar.
Ingat ucapanku, Erik.
7
00:00:41,499 --> 00:00:42,751
TCBY beken karena yoghurt,
8
00:00:42,834 --> 00:00:47,213
maka Mr. Buffalo akan beken
karena sayap ayamnya.
9
00:00:54,846 --> 00:00:56,598
Bisa kau putar ke KIIS-FM?
10
00:00:56,681 --> 00:00:57,640
- Tolong!
- Lyle.
11
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
Sialan!
12
00:00:59,392 --> 00:01:00,477
Tenanglah.
13
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
Masa, dia harus diberi tahu terus!
14
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Terima kasih!
15
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
Aku suka orang-orang ini.
16
00:01:13,907 --> 00:01:17,702
Kuberi tahu Jamie, kita akan hadir
saat mereka tampil di Forum.
17
00:01:19,704 --> 00:01:20,872
Musik itu penting.
18
00:01:20,955 --> 00:01:24,918
Pelanggan Mr. Buffalo datang
untuk makan sayap dan bersantai, 'kan?
19
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
Musik akan berperan penting.
20
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
Apa itu sepatu Ayah?
21
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Kau memakai sepatunya?
22
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
Ya, kini kita akan
menggantikan posisinya, 'kan?
23
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
Pikirku, "Cara yang lebih baik…"
24
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
Ini Alden 560, ujungnya lancip.
25
00:01:40,558 --> 00:01:42,560
Aku mau punya ukuran 43.
26
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Sudahlah.
27
00:01:51,152 --> 00:01:55,281
Erik, dengarkan aku.
Jangan bertingkah sekarang.
28
00:01:55,365 --> 00:01:56,449
Maaf.
29
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
Terima saja ini dan jangan jadi pengecut.
30
00:01:59,077 --> 00:02:01,704
Hei, tidak apa-apa.
31
00:02:02,288 --> 00:02:03,248
Hei.
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,001
Aku menyayangimu.
33
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
- Aku juga.
- Kau tak apa-apa.
34
00:02:09,838 --> 00:02:11,548
Sekarang kita penerus mereka.
35
00:02:12,048 --> 00:02:15,718
Mereka akan bangga pada kita.
36
00:02:15,802 --> 00:02:17,679
Kau bilang apa padaku kemarin?
37
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
Katakan.
38
00:02:21,141 --> 00:02:23,601
Mereka akan bangga pada kita.
39
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Erik, aku tahu
mereka akan bangga pada kita.
40
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
Hei, di sini tempatnya.
41
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
Dungu.
42
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
Hei! Hentikan mobilnya!
43
00:02:46,749 --> 00:02:50,336
- Kuturunkan di pintu belakang.
- Tidak! Di trotoar.
44
00:02:50,420 --> 00:02:53,089
- Ramai orang.
- Tabrak saja mereka.
45
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
Mereka seharusnya lewat pintu belakang.
46
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
Erik! Apa mafia membunuh orang tuamu?
47
00:03:13,026 --> 00:03:13,943
Apa?
48
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
Aku Lyle.
49
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
Jelas terlihat begitu,
tapi kita harus mencari tahu.
50
00:03:18,698 --> 00:03:20,825
Apa kau takut dikejar mafia itu?
51
00:03:20,909 --> 00:03:22,660
Ya. Di mana kameramu?
52
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
Mafia, setelah apa yang dilalui,
coba saja kejar kami.
53
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
- Apa itu ancaman?
- Ayo.
54
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
Kalian target, paham?
55
00:03:30,084 --> 00:03:33,338
Kami akan menjaga kalian
penuh waktu 24 jam, paham?
56
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
Peter.
57
00:03:39,928 --> 00:03:42,347
Ada hal yang perlu kau tangani hari ini.
58
00:04:09,123 --> 00:04:11,376
Kau yakin dia mampu melakukan ini?
59
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Tenang. Dia aktor hebat.
60
00:04:14,170 --> 00:04:16,297
Dia pernah menampilkan
monolog Shakespeare.
61
00:04:23,054 --> 00:04:25,390
Kurasa akan kubuka dengan sebuah kisah.
62
00:04:29,352 --> 00:04:33,314
Saat Lyle dan aku masih kecil,
rumah kami punya jendela yang besar.
63
00:04:33,398 --> 00:04:35,942
Burung-burung ini akan selalu terbang,
64
00:04:36,442 --> 00:04:39,112
menabrak jendela itu,
lalu jatuh dan terluka.
65
00:04:40,530 --> 00:04:43,825
Dan ibuku, dia akan mengangkat
burung-burung itu,
66
00:04:44,617 --> 00:04:47,578
lalu membawa ke dalam
dan menyembuhkan mereka,
67
00:04:47,662 --> 00:04:48,955
merawat mereka,
68
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
melepas mereka,
69
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
dan melihat mereka terbang.
70
00:04:56,379 --> 00:04:59,257
Ini salah satu gambaran
tentang ibuku yang paling berkesan.
71
00:05:01,092 --> 00:05:03,344
Cara dia merawat burung-burung itu.
72
00:05:09,517 --> 00:05:11,519
Kurasa kemudian kukatakan pada mereka,
73
00:05:12,562 --> 00:05:17,734
"Mungkin suatu hari nanti,
saat kita bertemu di Surga,
74
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
kita bisa main lempar bola bersama-sama."
75
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Terima kasih.
76
00:05:29,329 --> 00:05:30,955
Anak-anak yang malang.
77
00:05:31,039 --> 00:05:34,459
Lyle mendesak kami untuk mendapatkan
hak cipta lagu ini.
78
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
Ikon.
79
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Legenda.
80
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
Pemimpin industri.
81
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
Suami. Pelatih tenis.
82
00:05:56,314 --> 00:05:58,816
Banyak pria cuma bisa bermimpi
menjadi salah satunya,
83
00:05:58,900 --> 00:06:00,693
tapi Jose Menendez menjadi semuanya.
84
00:06:02,320 --> 00:06:03,613
Dia juga ayah kami.
85
00:06:08,451 --> 00:06:13,039
Siapa pun yang mengenal ayahku
akan bilang bahwa dia pria yang tangguh.
86
00:06:14,624 --> 00:06:19,629
Tanyalah hakim garis yang tak melihat call
di pertandingan tenisku dan Erik.
87
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Jika Ayah dengar ini,
dan aku yakin Ayah mendengarnya,
88
00:06:30,807 --> 00:06:34,060
yakinlah bahwa aku siap
mengemban tanggung jawab Ayah
89
00:06:34,811 --> 00:06:36,521
dan jadi kekuatan bagi keluarga ini.
90
00:06:37,522 --> 00:06:40,400
Dan, Ibu…
91
00:06:40,900 --> 00:06:42,318
Bagaimana bilangnya, ya?
92
00:06:43,736 --> 00:06:45,279
Jika Ayah fondasi kami,
93
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
Ibu adalah kertas dinding
dan perabotan yang indah.
94
00:06:50,827 --> 00:06:54,497
Tidak selalu mudah
memiliki dua anak lelaki nakal,
95
00:06:54,580 --> 00:06:57,959
tapi Ibu membuat hangat dan nyaman
rumah yang kita tinggali.
96
00:06:59,961 --> 00:07:02,422
Jadi, Bu, biarlah kubacakan sajak
97
00:07:02,505 --> 00:07:06,551
karya dua pujangga hebat ini,
sebagai kata-kata terakhirku untuk Ibu.
98
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Inilah kata-katanya,
"Sayang, aku akan merindukanmu."
99
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
Kutahu sejak awal
Kau akan menghancurkan hatiku
100
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
Tapi tetap harus kumainkan
Bagian menyakitkan ini
101
00:07:20,648 --> 00:07:23,818
Kau memelukku dalam genggaman jari kecilmu
102
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
Dengan senyum ajaibmu
103
00:07:25,778 --> 00:07:29,490
Kau membuatku tergantung
Di salib cinta sejenak
104
00:07:30,074 --> 00:07:31,701
Kau memantraiku
105
00:07:32,285 --> 00:07:33,661
Membuatku terpaku
106
00:07:33,744 --> 00:07:37,540
Tapi tak ada yang bisa kuperbuat
Untuk membuatmu bertahan
107
00:07:38,040 --> 00:07:39,542
Aku akan merindukanmu
108
00:07:39,625 --> 00:07:41,836
Semua cinta yang kurasakan untukmu
109
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
Tiada yang sanggup mengubah pandanganku
110
00:07:46,966 --> 00:07:49,051
Oh, Sayang
111
00:07:49,135 --> 00:07:51,304
Aku akan merindukanmu, Sayang
112
00:07:52,138 --> 00:07:54,557
Kuberikan seluruh cinta
Yang kurasakan untukmu
113
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
Tiada sanggup mengubah pandanganmu
114
00:07:57,935 --> 00:08:01,105
Kau pergi
115
00:08:04,817 --> 00:08:07,862
Kini aku duduk di sini, membuang waktuku
116
00:08:08,404 --> 00:08:13,618
Aku tak tahu apa yang harus kulakukan
117
00:08:15,953 --> 00:08:22,418
Bagiku ini sebuah tragedi
Melihat mimpi ini berakhir
118
00:08:22,960 --> 00:08:26,547
Takkan kulupakan hari kita berjumpa
119
00:08:27,048 --> 00:08:30,426
Sayang, aku akan merindukanmu
120
00:08:52,573 --> 00:08:53,449
Ya, 'kan?
121
00:09:01,040 --> 00:09:02,375
Sudah lebih dari dua bulan
122
00:09:02,458 --> 00:09:05,545
sejak pembunuhan brutal
terhadap Jose dan Kitty Menendez
123
00:09:05,628 --> 00:09:07,672
di rumah mereka, di Beverly Hills.
124
00:09:08,589 --> 00:09:13,386
Tapi sejauh ini, sepertinya polisi
belum juga bisa menguak pembunuh mereka.
125
00:09:16,138 --> 00:09:19,517
Ayo, Sialan! Jangan berhenti.
126
00:09:20,226 --> 00:09:24,146
Laporan awal berspekulasi
bahwa bisa jadi ini pembunuhan oleh mafia,
127
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
mungkin terkait
urusan bisnis Jose Menendez
128
00:09:27,108 --> 00:09:31,195
di industri video rumahan,
sebagai eksekutif Live Entertainment.
129
00:09:34,156 --> 00:09:37,159
Detektif Les Zoeller
dari Kepolisian Beverly Hills
130
00:09:37,243 --> 00:09:41,205
baru-baru ini mengumumkan
bahwa segala kemungkinan masih diselidiki.
131
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Saya tak bisa beri banyak detail,
132
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
tapi yang pasti,
penyelidikan ini masih terus berlangsung,
133
00:09:48,629 --> 00:09:50,464
dan tim kami akan terus bekerja
134
00:09:50,548 --> 00:09:54,385
sampai pelaku pembunuhan brutal ini
135
00:09:54,468 --> 00:09:57,763
dipenjara dan terancam hukuman mati.
136
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
Apa itu?
137
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
Jangan!
138
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Masa, dia bilang
139
00:11:19,345 --> 00:11:23,516
dia memilih gaun-gaun ini
karena kita bisa mengenakan ini lagi?
140
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
Aku bisa mengenakannya lagi.
141
00:11:25,351 --> 00:11:28,854
Saat Neraka membeku
dan aku diundang ke pesta seluncur.
142
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
Dengan Dr. Oziel.
143
00:11:38,906 --> 00:11:41,575
Dr. Oziel, ini Erik Menendez.
144
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Erik?
145
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
Aku tahu ini sangat mendadak,
146
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
tapi bisakah kita bertemu hari ini?
147
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
Ini penting.
148
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
Sepertinya aku bisa pukul 14.00 ini
jika kau mau.
149
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
Tidak. Aku…
150
00:12:00,302 --> 00:12:04,306
Aku ingin jadi pasien terakhirmu.
Aku tak mau pasien lain melihatku.
151
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
Apa bisa, Dr. Oziel?
152
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Ya. Kalau pukul 16.00?
Kita bisa bicara selama yang kau butuhkan.
153
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
Oke. Pukul 16.00. Bagus.
154
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
Baik. Sampai jumpa.
155
00:12:27,705 --> 00:12:29,665
Astaga. Kau lihat itu, Jamie?
156
00:12:29,749 --> 00:12:32,877
Dia melompat seperti gadis cilik.
Lucu sekali.
157
00:12:32,960 --> 00:12:34,462
Jangan menyebalkan, Lyle.
158
00:12:34,545 --> 00:12:35,963
- Hei, Erik.
- Hei, Jamie.
159
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
- Kau mau pergi?
- Ya, aku ada urusan.
160
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
Oke. Cepat kembali. Kami membeli
banyak sekali permen Halloween.
161
00:12:44,346 --> 00:12:46,223
Bukan yang murahan. Ini mahal.
162
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
- Kau tahu aku suka sekali Halloween!
- Ya.
163
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
Harus jaga tradisi keluarga.
164
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
Erik!
165
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
Silakan masuk. Duduklah.
166
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
Kau tampak luar biasa.
Senang bertemu, Anak Muda.
167
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Erik, masuklah.
168
00:13:26,305 --> 00:13:28,891
- Aku senang kau menelepon.
- Ya, aku juga.
169
00:13:29,517 --> 00:13:35,272
Jadi, apa yang kau rasakan?
170
00:13:36,774 --> 00:13:38,359
Ya, aku merasa…
171
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
ingin bunuh diri.
172
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Oke.
173
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Bagaimana jika kau duduk?
174
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
Yang kubicarakan di sini,
175
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
tak ada yang mendengarkan, bukan?
176
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Kau tidak akan merekam ini, 'kan?
- Tidak.
177
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
Kau akan merahasiakan ucapanku?
178
00:14:11,851 --> 00:14:17,523
Begini, sebelum ini kau mendatangiku
tentang vonis pencurian itu,
179
00:14:17,606 --> 00:14:19,567
hal konyol yang kini kau jauhi,
180
00:14:19,650 --> 00:14:23,028
pengadilan memerintahkanku
untuk memberi tahu orang tuamu
181
00:14:23,112 --> 00:14:25,823
tentang pembicaraan kita.
Tapi sekarang, jelas…
182
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
Maksudku, mereka…
183
00:14:28,242 --> 00:14:31,036
Apa kita bisa mengobrol
sambil berjalan di luar?
184
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Ya, belakangan ini aku bermimpi buruk,
185
00:14:36,041 --> 00:14:39,420
setiap malam, tentang ibuku dan ayahku.
186
00:14:39,503 --> 00:14:42,256
Dalam mimpi buruk ini, apa mereka dibunuh?
187
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
Ya, kebanyakan.
188
00:14:45,009 --> 00:14:49,930
Dalam mimpi itu, aku ada di sana,
lalu aku menghidupkannya kembali.
189
00:14:50,639 --> 00:14:53,267
Tapi itu seperti dalam gerakan lambat.
190
00:14:53,767 --> 00:14:55,895
Aku berdiri di sana,
191
00:14:56,395 --> 00:14:59,857
dan ibuku ditembak di perut, lalu di kaki
192
00:14:59,940 --> 00:15:01,901
karena lututnya hancur.
193
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- Benar, 'kan?
- Ya.
194
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
Dia terus ditembak, tapi tak mati-mati.
195
00:15:09,408 --> 00:15:14,204
Wajah ayahku meledak,
adegan itu terus berulang.
196
00:15:14,288 --> 00:15:17,541
Wajahnya lenyap begitu saja
dan ada asap di mana-mana.
197
00:15:17,625 --> 00:15:20,794
- Apa mimpi ini sama tiap harinya?
- Ya, kurang lebih.
198
00:15:21,545 --> 00:15:23,422
Itu dari "Thriller".
199
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
Anak-anak berdandan ala Michael Jackson
dari "Thriller".
200
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
Kenapa kau ingin bunuh diri, Erik?
201
00:15:31,430 --> 00:15:33,223
Itu akan menyelesaikan apa?
202
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
- Permen atau dijaili!
- Ayo.
203
00:15:49,073 --> 00:15:50,282
Baiklah!
204
00:15:50,783 --> 00:15:52,618
- Permen atau dijaili.
- Ini!
205
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
Ya ampun.
206
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
- Pedangmu jatuh.
- Terima kasih.
207
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
- Ini dia.
- Terima kasih. Selamat Halloween!
208
00:16:00,042 --> 00:16:02,628
- Ini dia.
- Kau berpakaian ala apa?
209
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
Serius tak tahu?
210
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Aku Tom Cruise!
211
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
Dari film Cocktail.
212
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Padahal ikonik sekali.
213
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
Apa ini rumah tempat orang tua itu…
214
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Itu apa?
215
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
Ditembak?
216
00:16:18,811 --> 00:16:21,313
Apa kau mau masuk dan melihat dalamnya?
217
00:16:21,397 --> 00:16:23,524
Bagaimana jika kau pergi dari sini
218
00:16:23,607 --> 00:16:29,738
sebelum kumasukkan Snickers
ke bokongmu, Koboi?
219
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Ayahku pria yang hebat.
220
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
Banyak orang tak tahu itu.
221
00:16:44,878 --> 00:16:47,172
Diawali dengan bekerja untuk Hertz,
222
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
lalu dia berhasil masuk ke bisnis film.
223
00:16:49,758 --> 00:16:52,219
Dia di belakang layar, bagian keuangan,
224
00:16:52,302 --> 00:16:57,057
tapi pengaruhnya sama kuatnya
dengan Spielberg atau Scorsese.
225
00:16:57,141 --> 00:16:58,058
Ya, tentu.
226
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
Jadi, mungkin aku harus
menulis buku tentang dia
227
00:17:01,186 --> 00:17:04,148
karena dia berhasil dengan mimpinya,
228
00:17:04,231 --> 00:17:07,067
dan dia ingin menjadi senator.
Kau tahu itu?
229
00:17:07,151 --> 00:17:10,821
Dia ingin menjadi
senator Kuba-Amerika pertama di Florida.
230
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
Dia harus pindah ke Florida, 'kan?
231
00:17:13,907 --> 00:17:17,911
Ya. Kami akan pindah ke sana.
Kami akan seperti keluarga Kennedy.
232
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
Ini semua akan ada di buku itu.
233
00:17:22,583 --> 00:17:26,045
Dia juga berangan-angan
bahwa Lyle dan aku,
234
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
mungkin kelak bisa menjadi presiden.
235
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
Makanya, dia begitu keras pada kami…
236
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
setiap saat.
237
00:17:38,682 --> 00:17:41,518
Dia sangat…
238
00:17:44,188 --> 00:17:45,105
sangat…
239
00:17:55,532 --> 00:17:56,867
Ada apa, Erik?
240
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Jadi…
241
00:18:03,457 --> 00:18:05,542
Kami melakukannya. Aku dan kakakku…
242
00:18:10,714 --> 00:18:11,799
Kalian menembak mereka?
243
00:18:16,053 --> 00:18:17,012
Ya.
244
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Oke.
245
00:18:23,185 --> 00:18:26,939
Bagaimana kalau kita kembali ke kantor
dan membicarakan ini?
246
00:18:27,022 --> 00:18:29,983
Oke.
247
00:18:34,113 --> 00:18:35,614
Apa kau merasa lebih baik
248
00:18:36,573 --> 00:18:37,950
setelah memberitahuku?
249
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
- Sedikit.
- Oke.
250
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Erik,
251
00:18:44,706 --> 00:18:47,960
jika boleh, aku ingin kau
menjelaskan apa yang terjadi.
252
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
Oke, tapi jangan direkam.
253
00:18:51,463 --> 00:18:52,923
Tidak akan kurekam.
254
00:18:53,799 --> 00:18:55,551
Kenapa kau perlu tahu itu?
255
00:18:57,386 --> 00:18:59,888
- Aku cuma perlu mengungkapkan perasaanku.
- Ya.
256
00:18:59,972 --> 00:19:03,976
Menceritakan apa yang terjadi
adalah cara terbaik untuk melakukannya.
257
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
Kurasa rencananya dimulai
258
00:19:10,649 --> 00:19:14,444
saat aku menonton Billionaire Boys Club.
259
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
Dia takut, sangat takut.
260
00:19:17,364 --> 00:19:21,702
Film tentang anak-anak dari keluarga kaya
yang membunuh orang tuanya.
261
00:19:21,785 --> 00:19:23,537
Itu membuatku berpikir
262
00:19:23,620 --> 00:19:28,709
karena kisahnya persis
seperti kehidupan aku dan Lyle.
263
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
Frank menembak kepalanya.
264
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Lyle, tonton ini.
265
00:19:32,421 --> 00:19:36,091
Darah mulai merembes,
kami segera membungkusnya dengan selimut
266
00:19:36,175 --> 00:19:37,718
dan membawanya ke mobil.
267
00:19:38,218 --> 00:19:42,389
Jadi, kami mulai mengobrol santai
tentang hal itu.
268
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
Bagaimana rasanya
269
00:19:43,891 --> 00:19:48,478
bila pengendali buruk ini
lenyap dari hidup kami?
270
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
Jadi, kami segera membuat rencana.
271
00:19:51,565 --> 00:19:55,277
Aku ingin segera mengeksekusinya
sebelum keberanian ini hilang.
272
00:19:55,360 --> 00:19:58,655
Tapi Lyle tak mau buru-buru,
ingin membuat rencana bagus.
273
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
Kami sepakat melakukan itu
sepekan lagi, di hari Minggu.
274
00:20:02,618 --> 00:20:06,330
- Kenapa di hari Minggu?
- Pembantu libur saat akhir pekan.
275
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
Wah, itu saja?
276
00:20:11,793 --> 00:20:16,048
Kalian menonton film, lalu memutuskan
membunuh orang tua kalian, Erik.
277
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
Kenapa?
278
00:20:20,969 --> 00:20:21,929
Maksudmu?
279
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
- Kenapa kami melakukannya?
- Ya, Erik.
280
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
Parricide adalah
tindakan yang sangat serius.
281
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
Apa itu parricide?
282
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Saat kau membunuh orang tuamu.
283
00:20:38,570 --> 00:20:41,990
Dan tentu saja, Erik, itu bukan hal aneh.
284
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
Itu sudah biasa.
285
00:20:44,201 --> 00:20:47,162
Satu dari empat pembunuhan
melibatkan anggota keluarga.
286
00:20:47,246 --> 00:20:48,163
Sungguh?
287
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Wah. Baiklah.
288
00:20:50,832 --> 00:20:52,960
Semua kasus ini berbeda,
289
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
tapi kebanyakan melibatkan
keadaan yang memberatkan.
290
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Ya, mereka sungguh menjengkelkan.
291
00:21:01,176 --> 00:21:04,763
Tidak, maksudku, ada penganiayaan.
292
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Ada perselisihan soal uang.
293
00:21:12,145 --> 00:21:16,316
Ayahmu sangat otoriter.
Kita pernah membicarakan itu.
294
00:21:19,611 --> 00:21:23,323
Erik, kau menonton film,
lalu memutuskan membunuh orang tuamu.
295
00:21:23,407 --> 00:21:26,994
Jarang ada orang yang melakukan itu.
296
00:21:29,246 --> 00:21:30,122
Ya.
297
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
Mereka tak mengenal ayahku.
298
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
Satu poin. Skor 5-1, O'Connell unggul.
299
00:21:46,763 --> 00:21:50,851
Apa-apaan itu? Apa yang kau lakukan, Erik?
300
00:21:51,435 --> 00:21:53,312
Astaga! Dasar bajingan!
301
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
Sia-sia saja latihan kita!
302
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
- Astaga!
- Tn. Menendez!
303
00:21:58,442 --> 00:22:00,110
Tidak! Jangan sentuh aku!
304
00:22:00,193 --> 00:22:03,739
Dua puluh lima ribu dolar!
Pergi dari sini. Kau dipecat.
305
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
- Hentikan. Bisakah Ayah pergi…
- Erik!
306
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
Tahan posisinya!
307
00:22:11,330 --> 00:22:15,584
Apa ayahmu menyiksamu secara fisik, Erik?
308
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Washington.
309
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Olympia.
310
00:22:27,512 --> 00:22:29,765
Dakota Selatan.
311
00:22:31,600 --> 00:22:32,768
Lewat.
312
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Dakota Selatan!
313
00:22:36,480 --> 00:22:37,731
Persetan!
314
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
Sayang. Wah!
315
00:22:39,649 --> 00:22:42,694
Dasar tolol. Itu Pierre!
316
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
Pierre!
317
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
Ayah tak percaya
kau masuk Princeton. Sungguh.
318
00:22:48,533 --> 00:22:50,744
Ayah tak percaya kau masuk Princeton.
319
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
Tidak. Tak sepenuhnya begitu.
320
00:22:59,294 --> 00:23:00,837
Itu kesempatan terakhirmu.
321
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Kau dengar? Apa kata Ayah?
322
00:23:02,547 --> 00:23:05,050
- Buruk sekali permainanmu!
- Hentikan.
323
00:23:05,133 --> 00:23:06,802
- Itu call buruk.
- Call buruk?
324
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
- Itu di belakang garis!
- Call buruk, apanya! Masuk!
325
00:23:09,346 --> 00:23:10,263
Tutup pintunya.
326
00:23:12,015 --> 00:23:12,849
Sangat…
327
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
Sangat mendominasi.
328
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
Oke.
329
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
Kenapa kau membunuh ibumu?
330
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
Dia tergila-gila pada Ayah.
331
00:23:35,497 --> 00:23:36,581
Ayah berselingkuh.
332
00:23:37,833 --> 00:23:41,253
Ibu mulai sering minum miras,
mengonsumsi obat-obatan.
333
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
Dia ingin bunuh diri.
334
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
Jadi, kami pikir itu pertanda
bahwa hidupnya tak berharga.
335
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
Dan kami, semacam…
336
00:23:55,267 --> 00:23:57,102
membebaskan Ibu dari deritanya.
337
00:23:59,020 --> 00:24:01,606
Ada hal yang terjadi.
338
00:24:04,317 --> 00:24:08,196
Lyle ada di rumah. Dia dikeluarkan
dari Princeton karena plagiarisme.
339
00:24:08,280 --> 00:24:10,073
- Sampah menjijikkan!
- Oke!
340
00:24:10,157 --> 00:24:13,034
- Dasar homo sialan!
- Ayah mau apa?
341
00:24:13,118 --> 00:24:16,913
Ayah mau memukulku? Dengar, ya!
Ayo pukul aku sekarang!
342
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
Tutup mulutmu!
343
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
- Jangan sentuh aku!
- Lakukan, Pak Tua. Ayo!
344
00:24:21,168 --> 00:24:25,046
Mereka terus bertengkar.
Lalu ibuku ikut-ikutan.
345
00:24:25,130 --> 00:24:27,632
Aku mencintainya. Ibu seharusnya paham.
346
00:24:27,716 --> 00:24:30,510
Usiamu 20 tahun. Belum saatnya menikah.
347
00:24:30,594 --> 00:24:31,470
Tidak boleh.
348
00:24:31,553 --> 00:24:34,347
Untuk apa kuturuti kalian,
padahal kalian menikah di usiaku?
349
00:24:34,431 --> 00:24:37,017
- Dia pelacur! Dia mau uangku!
- Lihat hasilnya!
350
00:24:37,100 --> 00:24:38,310
Pernikahanku bahagia.
351
00:24:38,393 --> 00:24:40,729
Ibu munafik. Terserah apa kata Ibu!
352
00:24:40,812 --> 00:24:43,190
- Kami akan menikah!
- Beraninya sebut Ibu munafik!
353
00:24:43,273 --> 00:24:46,193
Dia bukan dari keluarga baik-baik.
Kalian tak boleh menikah.
354
00:24:46,276 --> 00:24:47,611
- Tidak sama sekali.
- Ayah!
355
00:24:47,694 --> 00:24:49,529
- Ibu mencoba menyelamatkanmu.
- Tidak.
356
00:24:49,613 --> 00:24:52,699
Ucapan dan perbuatan Ibu harus sejalan!
357
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
Kau yang munafik! Lalu ini apa?
358
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
Berikan padaku. Pasanglah.
359
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
Baiklah, Nak.
360
00:25:12,511 --> 00:25:13,595
Tidak apa-apa.
361
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
Astaga.
362
00:25:36,826 --> 00:25:37,702
Lyle!
363
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Sejak kapan kau memakai wig?
364
00:25:50,799 --> 00:25:54,803
Sekitar tiga tahun lalu? Empat tahun?
365
00:25:54,886 --> 00:25:57,973
- Kenapa aku tak tahu?
- Karena aku tak mau kau tahu!
366
00:25:58,056 --> 00:26:00,559
Itu intinya, Erik!
Tak ada yang boleh tahu!
367
00:26:04,479 --> 00:26:05,981
Jamie bahkan tak tahu.
368
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
Di Wilshire, ada tempat
untuk jasa penggantian rambut…
369
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
Hal semacam itu…
370
00:26:20,829 --> 00:26:22,163
Melihat kakakku…
371
00:26:24,416 --> 00:26:26,418
yang kuidolakan, bukan?
372
00:26:28,086 --> 00:26:29,045
Yang selalu…
373
00:26:32,340 --> 00:26:33,383
melindungiku.
374
00:26:36,428 --> 00:26:37,470
Dan melihatnya
375
00:26:38,430 --> 00:26:39,931
sangat rapuh seperti itu.
376
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
Apa itu pakai sekrup?
377
00:26:49,107 --> 00:26:52,902
Lebih seperti dikaitkan.
378
00:26:57,115 --> 00:26:58,325
Aku disuruh Ayah.
379
00:27:02,537 --> 00:27:03,830
Aku baru melihatnya.
380
00:27:06,458 --> 00:27:11,171
Tiba-tiba aku menyadari
betapa kejamnya situasi di rumah itu.
381
00:27:11,254 --> 00:27:12,339
Dan…
382
00:27:14,966 --> 00:27:16,593
Akhirnya, kubilang padanya.
383
00:27:18,928 --> 00:27:19,763
Apa?
384
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
Kau bilang apa?
385
00:27:36,988 --> 00:27:41,201
Bahwa aku menyayanginya.
386
00:27:44,204 --> 00:27:47,666
Bahwa mulai saat itu,
aku memilih kakakku ketimbang orang tuaku.
387
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
Jadi, momen itu yang mengubahmu?
388
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
Ya. Saat itulah aku menonton film itu.
389
00:27:57,008 --> 00:27:59,928
Dan di momen itu,
aku tahu itu akan terjadi.
390
00:28:00,470 --> 00:28:02,597
Aku tahu kami akan melaluinya.
391
00:28:02,681 --> 00:28:07,477
Situasinya begitu mengalir
tanpa perlu kami membicarakannya.
392
00:28:08,436 --> 00:28:11,564
Jadi, kami pergi ke toko senjata
di LA Barat.
393
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Membeli pistol harus inden dua pekan.
394
00:28:14,025 --> 00:28:16,945
- Tunggu, apa? Yang benar saja.
- Aku berhak.
395
00:28:17,028 --> 00:28:19,739
Simpan saja khotbahmu.
Salahkan Jerry Brown.
396
00:28:19,823 --> 00:28:23,743
Undang-undang Senjata Api California.
Itu sungguh omong kosong.
397
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Sialan!
398
00:28:25,995 --> 00:28:28,748
Aku cuma butuh SIM California.
399
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Jadi, kami ke toko di Orange County.
400
00:28:30,750 --> 00:28:33,044
Tunjukkan SIM kalian,
maka kalian dapat pistolnya.
401
00:28:33,128 --> 00:28:35,046
Persetan! Itu tindakan ilegal!
402
00:28:36,423 --> 00:28:39,426
Aku warga negara AS,
jadi aku punya hak tertentu.
403
00:28:40,802 --> 00:28:42,303
Itu ada dalam Konstitusi!
404
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
Masalahnya, SIM Lyle disita
karena melanggar batas kecepatan.
405
00:28:46,057 --> 00:28:48,518
Aku sendiri tak punya SIM asli.
406
00:28:48,601 --> 00:28:49,436
Sialan!
407
00:28:50,770 --> 00:28:53,481
- Ini bagus untuk melawan penyusup?
- Ya.
408
00:28:53,565 --> 00:28:56,109
Dan akhirnya,
kami menemukan Big 5 ini di San Diego,
409
00:28:56,192 --> 00:28:58,319
di mana cukup satu identitas
untuk beli senapan.
410
00:28:58,403 --> 00:29:00,655
Oke, aku butuh kartu identitasmu.
411
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
Di Big 5, butuh dua jenis identitas
untuk menguangkan cek,
412
00:29:04,033 --> 00:29:05,827
tapi cukup satu untuk membeli senapan.
413
00:29:06,411 --> 00:29:07,954
Jadi, kupakai SIM palsuku.
414
00:29:08,621 --> 00:29:11,499
Kau biarkan dia pergi
415
00:29:11,583 --> 00:29:14,544
Kini rasanya berbeda
416
00:29:14,627 --> 00:29:17,088
Harus menyalahkan sesuatu
Menyalahkan sesuatu
417
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
Harus menyalahkan sesuatu
418
00:29:20,425 --> 00:29:25,180
Salahkan hujannya, hujan turun, turun
419
00:29:25,680 --> 00:29:27,515
Setelah itu, kami siapkan alibi
420
00:29:27,599 --> 00:29:30,226
dengan menggunakan
teman Lyle, Perry Berman.
421
00:29:34,731 --> 00:29:35,690
Halo.
422
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
Hei, apa kabar, Jelek?
423
00:29:40,320 --> 00:29:43,239
Di Taste of L.A., ya.
Sudah lama aku tak ke sana.
424
00:29:44,866 --> 00:29:46,576
Jadi, itu sudah ditetapkan.
425
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
Hari itu hari Minggu.
426
00:29:51,164 --> 00:29:52,582
Jadi, kami harus melakukannya.
427
00:30:20,819 --> 00:30:22,278
Kita akan lakukan ini?
428
00:30:28,201 --> 00:30:29,077
Ya.
429
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Ya.
430
00:30:34,040 --> 00:30:34,999
Oke.
431
00:30:36,417 --> 00:30:38,503
- Oke.
- Oke. Kita akan lakukan ini.
432
00:30:39,587 --> 00:30:44,717
Kita akan lakukan ini.
433
00:30:52,475 --> 00:30:54,018
Ayo lakukan ini sekarang.
434
00:31:57,665 --> 00:32:00,001
Kau harus menembak lebih dulu
agar tak mundur.
435
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Apa?
436
00:32:05,048 --> 00:32:06,007
Oke.
437
00:32:07,467 --> 00:32:08,509
Aku menyayangimu, Erik.
438
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Aku menyayangimu.
439
00:33:11,739 --> 00:33:14,075
Dia diam saja selama 24 jam.
440
00:33:14,158 --> 00:33:15,702
Apa-apaan kalian? Apa itu?
441
00:33:23,876 --> 00:33:25,044
Jangan!
442
00:34:16,429 --> 00:34:17,638
Akan kuhabisi Ibu.
443
00:35:32,046 --> 00:35:34,257
Mereka bekerja bersama cukup lama…
444
00:35:45,309 --> 00:35:46,727
Kumpulkan selongsongnya.
445
00:36:06,289 --> 00:36:07,790
Sini. Ayo.
446
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
- Lyle, bisa menyetir?
- Kurasa tidak bisa.
447
00:36:19,510 --> 00:36:20,845
Ayo ke Coldwater.
448
00:37:16,943 --> 00:37:19,028
Apa kau tak bisa mendengarku?
449
00:37:19,111 --> 00:37:21,197
Pemutaran Batman pukul 21.50.
450
00:37:21,280 --> 00:37:22,907
Ya, tapi sekarang pukul 22.40.
451
00:37:22,990 --> 00:37:25,785
Ya, tapi itu yang ingin kami tonton.
Bisa tolong aku?
452
00:37:25,868 --> 00:37:27,161
Pacarku ada di dalam.
453
00:37:27,245 --> 00:37:28,913
Bilang bagian akhirnya seru.
454
00:37:28,996 --> 00:37:32,124
Katanya bagian awalnya payah,
merusak sisa filmnya.
455
00:37:32,208 --> 00:37:34,710
Kami mau menonton bagian akhirnya saja.
456
00:37:34,794 --> 00:37:37,713
Itu aturannya. Tak boleh jual tiket
jika sudah tayang 15 menit.
457
00:37:37,797 --> 00:37:39,924
- Baiklah. Sialan!
- Sialan.
458
00:37:40,007 --> 00:37:41,550
Tolong berhenti memakiku.
459
00:37:41,634 --> 00:37:45,179
Oke. Aku mau beli tiket
untuk jam tayang 22.55.
460
00:37:52,019 --> 00:37:53,229
Tolong lebih lambat.
461
00:37:55,856 --> 00:37:57,984
- Terima kasih.
- Selamat menonton.
462
00:37:59,235 --> 00:38:03,197
Begini saja. Hei, Erik!
Persetan, ayo pergi ke Taste of L.A. saja.
463
00:38:04,740 --> 00:38:06,409
Lyle, kita sedang apa?
464
00:38:07,285 --> 00:38:08,828
Masuk saja ke mobil, Erik.
465
00:38:08,911 --> 00:38:11,539
Tiketnya sudah tak berguna. Ayo pergi.
466
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
Maaf.
467
00:38:27,138 --> 00:38:28,055
Ini keju edam?
468
00:38:28,139 --> 00:38:29,682
Ya, itu keju edam asap.
469
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
Ini lembut.
470
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Ini, Erik, cobalah.
471
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Tahu, tidak? Ini tak cocok dengan Chablis.
472
00:38:44,822 --> 00:38:46,782
Lyle, sebaiknya kita pergi saja.
473
00:38:46,866 --> 00:38:49,952
- Bisa tenang, tidak?
- Kita terlambat. Perry sudah pergi.
474
00:38:50,036 --> 00:38:52,705
Lantas? Aku menikmati
anggur dan keju enak,
475
00:38:52,788 --> 00:38:55,166
dan memastikan orang-orang melihat kita.
476
00:38:56,208 --> 00:38:58,753
Karena kita sudah di sini
selama empat jam.
477
00:38:59,503 --> 00:39:02,715
Orang bilang,
"Waktu cepat berlalu saat kau di Taste!"
478
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
Tidak ada orang.
479
00:39:45,341 --> 00:39:47,009
Darurat Beverly Hills.
480
00:39:47,093 --> 00:39:49,261
Ya. Polisi…
481
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Lyle!
482
00:39:52,056 --> 00:39:54,308
- Apa masalahnya?
- Sese…
483
00:39:54,392 --> 00:39:57,645
- Apa masalahnya, Pak?
- Seseorang membunuh orang tuaku.
484
00:39:57,728 --> 00:39:58,687
Bisa diulangi?
485
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
Seseorang membunuh orang tuaku!
486
00:40:01,023 --> 00:40:02,233
Ibu!
487
00:40:04,110 --> 00:40:05,361
Bagaimana perasaanmu?
488
00:40:07,780 --> 00:40:09,073
Buruk.
489
00:40:13,035 --> 00:40:15,830
Erik, ceritakan kembali
soal kejadian malam itu.
490
00:40:17,748 --> 00:40:19,625
Tidak.
491
00:40:20,292 --> 00:40:24,547
Terapis macam apa kau ini?
Aku kemari agar merasa lebih baik.
492
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
Bagaimana aku bisa membuatmu
merasa lebih baik?
493
00:40:26,841 --> 00:40:29,343
Aku kemari agar kau bilang
bahwa aku bukan orang jahat.
494
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
Ayo bilang aku bukan orang jahat.
495
00:40:32,972 --> 00:40:35,057
Kau membunuh ibu dan ayahmu, Erik.
496
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Aku tahu.
497
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Tapi…
498
00:40:41,439 --> 00:40:42,773
Aku bukan orang jahat.
499
00:40:44,191 --> 00:40:45,151
Bukan.
500
00:40:46,944 --> 00:40:48,320
Maukah kau katakan itu?
501
00:40:48,821 --> 00:40:51,073
Kau bukan orang jahat, Erik.
502
00:40:55,453 --> 00:40:58,831
Aku mengalami mimpi buruk ini,
aku tak bisa tidur,
503
00:40:59,498 --> 00:41:03,335
dan aku tinggal di rumah,
tempat aku menembak orang tuaku.
504
00:41:03,961 --> 00:41:07,715
Aku tak bisa tidur.
Setiap malam rasanya seperti mimpi buruk.
505
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
Dan setiap malam aku di rumah itu,
506
00:41:10,718 --> 00:41:15,055
aku bermimpi buruk,
aku menembak mereka, tapi mereka tak mati.
507
00:41:15,681 --> 00:41:16,974
Mereka tak berhenti.
508
00:41:17,516 --> 00:41:20,269
Mereka hanya berhenti
saat aku menembak diriku sendiri.
509
00:41:20,352 --> 00:41:22,396
Salahkan hujan…
510
00:41:31,238 --> 00:41:34,450
Aku bisa tidur
saat aku meledakkan kepalaku sendiri.
511
00:41:34,533 --> 00:41:35,367
Oke.
512
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
Erik.
513
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Erik, kau aman. Kau aman di sini, oke?
514
00:41:46,545 --> 00:41:49,423
Aku sangat menyarankan
untuk kita bertindak.
515
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
Ayo hubungi Lyle.
Dia harus kemari sekarang.
516
00:41:53,594 --> 00:41:54,845
- Oke.
- Oke?
517
00:41:55,638 --> 00:41:56,639
- Ya.
- Oke.
518
00:42:01,477 --> 00:42:02,561
Permen atau dijaili.
519
00:42:02,645 --> 00:42:04,271
Ya. Ini dia.
520
00:42:07,858 --> 00:42:09,527
Hei, boleh aku minta lagi?
521
00:42:10,486 --> 00:42:13,489
Apa maksudmu? Itu Snickers jumbo.
522
00:42:13,572 --> 00:42:16,492
- Kau tak sadar aku sudah begitu baik?
- Astaga. Cuma tanya.
523
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
Bajingan!
524
00:42:19,245 --> 00:42:23,707
Bagaimana kalau kau
kembali saja ke Van Nuys, Keparat?
525
00:42:23,791 --> 00:42:25,834
- Ya? Persetan!
- Persetan kau!
526
00:42:25,918 --> 00:42:28,671
Kostum murahan yang bagus, Keparat!
527
00:42:30,422 --> 00:42:31,840
Anak-anak sialan.
528
00:42:40,307 --> 00:42:41,350
- Halo?
- Lyle.
529
00:42:42,351 --> 00:42:46,063
Ini Dr. Oziel.
Tolong ke kantorku. Erik di sini.
530
00:42:46,146 --> 00:42:47,231
Apa?
531
00:42:47,314 --> 00:42:49,984
Lyle, dia sudah menceritakan semuanya.
532
00:42:51,110 --> 00:42:52,361
Apa? Berikan teleponnya!
533
00:42:52,444 --> 00:42:56,198
Tidak, datang saja kemari sekarang,
kita bisa membicarakannya.
534
00:42:56,282 --> 00:42:58,784
Berikan teleponnya ke adikku sekarang!
535
00:42:58,867 --> 00:43:01,161
Aku tidak bisa, Lyle.
536
00:43:01,245 --> 00:43:04,707
Kemarilah, bicara langsung dengannya.
Ini penting.
537
00:43:04,790 --> 00:43:05,749
Sialan…
538
00:43:05,833 --> 00:43:07,209
Sialan!
539
00:43:07,918 --> 00:43:12,006
Kurasa dia akan kemari.
540
00:43:13,007 --> 00:43:15,509
Erik, kau melakukan hal yang benar.
541
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
Sekarang, aku minta kau tetap di sini.
542
00:43:18,512 --> 00:43:22,600
Aku harus beli kopi karena kurasa ini
akan jadi malam yang panjang.
543
00:43:22,683 --> 00:43:25,936
Jangan pergi. Aku akan segera kembali.
544
00:43:47,249 --> 00:43:49,627
Ayolah!
545
00:43:59,428 --> 00:44:01,221
- Halo?
- Judalon, dengar.
546
00:44:01,305 --> 00:44:04,350
- Datanglah ke kantor.
- Kau pikir kau siapa?
547
00:44:04,433 --> 00:44:06,518
- Kau meniduri istrimu lagi.
- Sial.
548
00:44:06,602 --> 00:44:09,313
"Maafkan aku.
Mari perbaiki pernikahan kita.
549
00:44:09,396 --> 00:44:12,483
Ayo bercinta, akan kuakhiri
hubunganku dengan Judalon."
550
00:44:12,566 --> 00:44:15,486
- Persetan denganmu, Jerry!
- Diam dan dengarkan!
551
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Erik baru saja mengakui pembunuhan itu.
552
00:44:18,072 --> 00:44:21,325
Lyle menuju ke kantor.
Nyawaku mungkin dalam bahaya.
553
00:44:21,408 --> 00:44:23,911
Aku ingin kau kemari untuk menjadi saksi.
554
00:44:23,994 --> 00:44:26,413
- Aku tak mau ke sana.
- Kau akan kemari.
555
00:44:26,497 --> 00:44:29,333
- Biar mereka bisa membunuhku?
- Tidak akan!
556
00:44:29,416 --> 00:44:32,920
Tak ada yang akan membunuhmu!
Kemari saja sekarang.
557
00:44:34,088 --> 00:44:35,047
Apa? Jerry!
558
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
Apa-apaan?
559
00:44:37,007 --> 00:44:38,759
Sialan!
560
00:44:41,553 --> 00:44:43,013
Ayo!
561
00:44:43,097 --> 00:44:45,849
Persetan! Bajingan! Ayo!
562
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Ayo maju!
563
00:45:51,457 --> 00:45:53,751
Kau sudah menunggu lama?
564
00:45:56,754 --> 00:45:58,046
Doktor, bukan?
565
00:46:07,264 --> 00:46:08,557
Kau bilang apa padanya?
566
00:46:08,640 --> 00:46:11,643
- Lyle, duduklah.
- Diam. Aku tak bicara denganmu.
567
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
Kau bilang apa padanya? Bilang apa?
568
00:46:14,563 --> 00:46:16,940
Tentang apa? Tentang Ibu dan Ayah?
569
00:46:17,024 --> 00:46:19,276
Kita tak tahu siapa pembunuh mereka.
570
00:46:20,319 --> 00:46:21,779
Kuceritakan semuanya.
571
00:46:22,696 --> 00:46:24,698
Oke. Semuanya soal apa?
572
00:46:24,782 --> 00:46:28,285
Soal pelakunya bisa saja mafia?
Soal kemungkinan mereka melakukannya?
573
00:46:28,869 --> 00:46:33,874
Lyle, aku harus memberi tahu seseorang
soal mimpi buruk yang kualami.
574
00:46:35,918 --> 00:46:37,085
Dia ceritakan semuanya.
575
00:46:37,169 --> 00:46:39,588
Aku tak paham maksudnya!
576
00:46:39,671 --> 00:46:40,923
"Semuanya" apa?
577
00:46:41,006 --> 00:46:43,091
Belum tentu semua ucapannya benar!
578
00:46:43,634 --> 00:46:44,635
Lyle…
579
00:46:45,260 --> 00:46:47,596
Aku takut aku akan bunuh diri.
580
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
Lyle, kumohon.
581
00:46:48,597 --> 00:46:51,600
Bisa diam, tidak?
Aku sedang bicara dengan adikku!
582
00:46:52,559 --> 00:46:53,727
Kita membunuh mereka,
583
00:46:54,686 --> 00:46:55,562
menembak mereka.
584
00:47:04,071 --> 00:47:06,824
- Siapa itu?
- Apa?
585
00:47:06,907 --> 00:47:08,242
Aku tidak tahu.
586
00:47:08,325 --> 00:47:10,619
Kantor ini kedap suara.
587
00:47:10,702 --> 00:47:13,455
Maukah kau duduk, Lyle? Tidak apa-apa.
588
00:47:13,539 --> 00:47:15,374
- Tidak apa-apa?
- Maukah kau duduk?
589
00:47:15,457 --> 00:47:16,583
Tidak apa-apa bagaimana?
590
00:47:16,667 --> 00:47:19,211
Bagaimana tak apa-apa
bila kami membunuh orang tua kami?
591
00:47:19,294 --> 00:47:23,048
Lyle, kau tak membawa pistol, 'kan?
592
00:47:23,924 --> 00:47:26,301
Oke, ini rahasia.
593
00:47:26,385 --> 00:47:28,804
Semua ucapanmu di sini adalah rahasia.
594
00:47:29,304 --> 00:47:33,684
Semuanya, baik ucapanmu maupun adikmu,
akan kurahasiakan,
595
00:47:33,767 --> 00:47:35,686
jadi tak apa-apa jika kau…
596
00:47:35,769 --> 00:47:38,647
- Jika aku apa?
- Jika kau beri tahu aku apa isi sakumu!
597
00:47:38,730 --> 00:47:40,858
- Jangan, Lyle.
- Duduklah, Erik!
598
00:47:40,941 --> 00:47:44,194
Entah harus kuapakan kau!
Aku tak mengenalmu!
599
00:47:44,278 --> 00:47:45,696
Aku tak punya adik!
600
00:47:45,779 --> 00:47:47,614
Aku hanya perlu memberi tahu seseorang.
601
00:47:47,698 --> 00:47:50,742
Kalau begitu, beri tahu aku!
Beri tahu saja aku!
602
00:47:50,826 --> 00:47:54,663
Sialan! Kenapa kau
mengarang cerita seperti ini, Erik?
603
00:47:54,746 --> 00:47:58,709
Ini bukan kebohongan, Lyle.
Kita melakukannya!
604
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
Lyle, beri tahu aku apa isi sakumu.
605
00:48:02,504 --> 00:48:04,339
Ini Snickers jumbo, oke?
606
00:48:04,423 --> 00:48:06,800
Aku membagikan 300 Snickers di rumah.
607
00:48:06,884 --> 00:48:09,219
Anak-anak suka rumah kami.
Kami orang baik.
608
00:48:15,601 --> 00:48:17,895
Kau merusak malam favoritku tahun ini.
609
00:48:19,354 --> 00:48:22,816
Dengan kebohongan ini.
610
00:48:22,900 --> 00:48:25,485
- Ini bukan kebohongan.
- Bisa diam, tidak?
611
00:48:25,569 --> 00:48:28,113
- Dr. Oziel tak tahu…
- Diam dan biarkan aku berpikir!
612
00:48:35,537 --> 00:48:38,373
Jika kami melakukannya,
kami akan membunuhmu.
613
00:48:38,457 --> 00:48:40,000
- Lyle.
- Bukan begitu?
614
00:48:41,877 --> 00:48:43,420
Itu bukan ide yang bagus.
615
00:48:51,053 --> 00:48:53,221
- Kau takut, Dr. Oziel?
- Lyle!
616
00:48:56,141 --> 00:48:58,143
Aku tak mau hidup dalam ketakutan.
617
00:48:58,644 --> 00:49:00,062
Begitu pula ayahku.
618
00:49:03,899 --> 00:49:06,443
Hanya karena adikku memberitahumu sesuatu,
619
00:49:06,944 --> 00:49:09,404
bukan berarti itu benar, Dr. Oziel.
620
00:49:11,740 --> 00:49:15,577
Dr. Oziel tak bisa beri tahu siapa pun.
Kenapa kau tak mengerti?
621
00:49:15,661 --> 00:49:18,413
Tak akan ada yang mengetahuinya, Erik!
622
00:49:18,497 --> 00:49:20,415
Tak akan pernah ada!
623
00:49:21,041 --> 00:49:22,793
Itu kejahatan sempurna!
624
00:49:22,876 --> 00:49:24,962
Ayah pasti bangga.
625
00:49:25,462 --> 00:49:28,465
Dia pasti bangga. Kau bilang begitu.
626
00:49:38,350 --> 00:49:40,519
Takkan ada yang mengetahuinya, 'kan?
627
00:49:42,062 --> 00:49:45,983
Ucapkan kita di sini
tak bisa dipakai di pengadilan, jadi aman.
628
00:49:46,483 --> 00:49:49,486
Kita bisa bilang bahwa dia melakukan… Apa?
629
00:49:50,320 --> 00:49:51,571
Latihan mental?
630
00:49:51,655 --> 00:49:53,240
- Ya.
- Ya.
631
00:49:53,323 --> 00:49:56,535
Kau benar.
Aku tak bisa memberi tahu siapa pun.
632
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
Siapa pun.
633
00:50:01,665 --> 00:50:04,001
Aku cuma perlu bicara dengan seseorang.
634
00:50:07,713 --> 00:50:09,089
Lyle, kumohon duduk.
635
00:50:16,054 --> 00:50:21,184
Kurasa mungkin ini hal yang baik.
636
00:50:21,268 --> 00:50:22,227
Apa?
637
00:50:22,310 --> 00:50:25,022
Anggap saja kalian dihukum.
638
00:50:25,105 --> 00:50:27,149
- Tunggu, maksudmu…
- Aku takkan bilang…
639
00:50:27,232 --> 00:50:30,736
Aku tak bisa beri tahu siapa pun, oke?
Apa ini sudah jelas?
640
00:50:30,819 --> 00:50:33,655
Jika kalian ditangkap,
itu bukan karena aku.
641
00:50:34,197 --> 00:50:39,244
Namun, katakanlah seseorang melihat…
642
00:50:46,752 --> 00:50:48,211
Aku bisa jadi penyelamat kalian.
643
00:50:49,296 --> 00:50:50,380
Bagaimana caranya?
644
00:50:50,964 --> 00:50:55,510
Karena aku akan tahu semua yang terjadi
jika kalian ceritakan semua.
645
00:50:56,219 --> 00:50:59,431
Aku bisa bersaksi di pengadilan
bahwa kalian takut.
646
00:50:59,931 --> 00:51:03,685
Soal Ayah yang otoriter,
bahwa kalian tak tahan dengan itu.
647
00:51:04,519 --> 00:51:07,647
Ada beberapa jenis pembunuhan, paham?
648
00:51:07,731 --> 00:51:11,735
Ada kejahatan karena emosi
yang tiba-tiba meluap,
649
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
bukan karena sesuatu
yang lebih direncanakan.
650
00:51:16,615 --> 00:51:21,787
Sesuatu yang direncanakan sebelumnya,
seperti pembunuhan sosiopat.
651
00:51:23,038 --> 00:51:24,414
Lalu yang mana
652
00:51:25,749 --> 00:51:26,750
menurutmu?
653
00:51:30,045 --> 00:51:31,797
Apa kami sosiopat, Dr. Oziel?
654
00:51:32,297 --> 00:51:37,219
Tidak, itu sebabnya kau harus kemari
dan menceritakan semuanya.
655
00:51:37,302 --> 00:51:38,470
Menurutmu begitu?
656
00:51:39,596 --> 00:51:40,514
Ya.
657
00:51:40,597 --> 00:51:42,182
- Erik, ayo.
- Sungguh.
658
00:51:42,265 --> 00:51:45,310
Kembalilah lagi.
Kurasa aku bisa membantu kalian.
659
00:51:45,393 --> 00:51:49,606
Sebenarnya, sekarang kau akan lakukan apa?
660
00:51:50,732 --> 00:51:52,567
Menelepon Diane Sawyer?
661
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
Apa?
662
00:51:54,277 --> 00:52:00,117
Aku bertanya apa yang akan kau lakukan
sekarang dengan informasi ini.
663
00:52:01,618 --> 00:52:02,494
Tidak ada.
664
00:52:05,455 --> 00:52:07,582
Aku akan makan malam dengan istriku.
665
00:52:14,256 --> 00:52:15,257
Oke.
666
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
Baiklah.
667
00:52:22,764 --> 00:52:24,474
Semoga sukses, Dr. Oziel.
668
00:53:01,469 --> 00:53:02,596
GEDUNG KESEHATAN BEDFORD
669
00:53:05,974 --> 00:53:07,100
Mobilku di Rexford.
670
00:53:11,438 --> 00:53:12,314
Oke.
671
00:53:13,148 --> 00:53:14,024
Kuantar kau.
672
00:53:46,389 --> 00:53:49,184
- Maafkan aku, Lyle.
- Tidak.
673
00:53:56,274 --> 00:53:57,275
Tidak apa-apa.
674
00:54:02,489 --> 00:54:05,325
- Kita tahu harus berbuat apa sekarang.
- Apa?
675
00:54:09,371 --> 00:54:10,747
Kita harus membunuhnya.
676
00:55:52,182 --> 00:55:54,059
Terjemahan subtitle oleh Jossie