1 00:00:22,939 --> 00:00:24,899 Lihat, gerai TCBY lainnya. 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,736 Itu menghasilkan banyak uang. 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,072 Aku mau Mr. Buffalo seperti itu juga. 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 Di mana ada TCBY, di situ ada Mr. Buffalo. 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,495 Makanan sehat, layanan ramah. 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 Kita akan untung besar. Ingat ucapanku, Erik. 7 00:00:41,499 --> 00:00:42,751 TCBY beken karena yoghurt, 8 00:00:42,834 --> 00:00:47,213 maka Mr. Buffalo akan beken karena sayap ayamnya. 9 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 Bisa kau putar ke KIIS-FM? 10 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 - Tolong! - Lyle. 11 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 Sialan! 12 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 Tenanglah. 13 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 Masa, dia harus diberi tahu terus! 14 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 Terima kasih! 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,823 Aku suka orang-orang ini. 16 00:01:13,907 --> 00:01:17,702 Kuberi tahu Jamie, kita akan hadir saat mereka tampil di Forum. 17 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 Musik itu penting. 18 00:01:20,955 --> 00:01:24,918 Pelanggan Mr. Buffalo datang untuk makan sayap dan bersantai, 'kan? 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 Musik akan berperan penting. 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 Apa itu sepatu Ayah? 21 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Kau memakai sepatunya? 22 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 Ya, kini kita akan menggantikan posisinya, 'kan? 23 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 Pikirku, "Cara yang lebih baik…" 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Ini Alden 560, ujungnya lancip. 25 00:01:40,558 --> 00:01:42,560 Aku mau punya ukuran 43. 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Sudahlah. 27 00:01:51,152 --> 00:01:55,281 Erik, dengarkan aku. Jangan bertingkah sekarang. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 Maaf. 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 Terima saja ini dan jangan jadi pengecut. 30 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 Hei, tidak apa-apa. 31 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Hei. 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 Aku menyayangimu. 33 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 - Aku juga. - Kau tak apa-apa. 34 00:02:09,838 --> 00:02:11,548 Sekarang kita penerus mereka. 35 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 Mereka akan bangga pada kita. 36 00:02:15,802 --> 00:02:17,679 Kau bilang apa padaku kemarin? 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 Katakan. 38 00:02:21,141 --> 00:02:23,601 Mereka akan bangga pada kita. 39 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Erik, aku tahu mereka akan bangga pada kita. 40 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 Hei, di sini tempatnya. 41 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 Dungu. 42 00:02:43,621 --> 00:02:46,666 Hei! Hentikan mobilnya! 43 00:02:46,749 --> 00:02:50,336 - Kuturunkan di pintu belakang. - Tidak! Di trotoar. 44 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 - Ramai orang. - Tabrak saja mereka. 45 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 Mereka seharusnya lewat pintu belakang. 46 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 Erik! Apa mafia membunuh orang tuamu? 47 00:03:13,026 --> 00:03:13,943 Apa? 48 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 Aku Lyle. 49 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 Jelas terlihat begitu, tapi kita harus mencari tahu. 50 00:03:18,698 --> 00:03:20,825 Apa kau takut dikejar mafia itu? 51 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 Ya. Di mana kameramu? 52 00:03:23,578 --> 00:03:25,997 Mafia, setelah apa yang dilalui, coba saja kejar kami. 53 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 - Apa itu ancaman? - Ayo. 54 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 Kalian target, paham? 55 00:03:30,084 --> 00:03:33,338 Kami akan menjaga kalian penuh waktu 24 jam, paham? 56 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 Peter. 57 00:03:39,928 --> 00:03:42,347 Ada hal yang perlu kau tangani hari ini. 58 00:04:09,123 --> 00:04:11,376 Kau yakin dia mampu melakukan ini? 59 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 Tenang. Dia aktor hebat. 60 00:04:14,170 --> 00:04:16,297 Dia pernah menampilkan monolog Shakespeare. 61 00:04:23,054 --> 00:04:25,390 Kurasa akan kubuka dengan sebuah kisah. 62 00:04:29,352 --> 00:04:33,314 Saat Lyle dan aku masih kecil, rumah kami punya jendela yang besar. 63 00:04:33,398 --> 00:04:35,942 Burung-burung ini akan selalu terbang, 64 00:04:36,442 --> 00:04:39,112 menabrak jendela itu, lalu jatuh dan terluka. 65 00:04:40,530 --> 00:04:43,825 Dan ibuku, dia akan mengangkat burung-burung itu, 66 00:04:44,617 --> 00:04:47,578 lalu membawa ke dalam dan menyembuhkan mereka, 67 00:04:47,662 --> 00:04:48,955 merawat mereka, 68 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 melepas mereka, 69 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 dan melihat mereka terbang. 70 00:04:56,379 --> 00:04:59,257 Ini salah satu gambaran tentang ibuku yang paling berkesan. 71 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 Cara dia merawat burung-burung itu. 72 00:05:09,517 --> 00:05:11,519 Kurasa kemudian kukatakan pada mereka, 73 00:05:12,562 --> 00:05:17,734 "Mungkin suatu hari nanti, saat kita bertemu di Surga, 74 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 kita bisa main lempar bola bersama-sama." 75 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Terima kasih. 76 00:05:29,329 --> 00:05:30,955 Anak-anak yang malang. 77 00:05:31,039 --> 00:05:34,459 Lyle mendesak kami untuk mendapatkan hak cipta lagu ini. 78 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Ikon. 79 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 Legenda. 80 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 Pemimpin industri. 81 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 Suami. Pelatih tenis. 82 00:05:56,314 --> 00:05:58,816 Banyak pria cuma bisa bermimpi menjadi salah satunya, 83 00:05:58,900 --> 00:06:00,693 tapi Jose Menendez menjadi semuanya. 84 00:06:02,320 --> 00:06:03,613 Dia juga ayah kami. 85 00:06:08,451 --> 00:06:13,039 Siapa pun yang mengenal ayahku akan bilang bahwa dia pria yang tangguh. 86 00:06:14,624 --> 00:06:19,629 Tanyalah hakim garis yang tak melihat call di pertandingan tenisku dan Erik. 87 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Jika Ayah dengar ini, dan aku yakin Ayah mendengarnya, 88 00:06:30,807 --> 00:06:34,060 yakinlah bahwa aku siap mengemban tanggung jawab Ayah 89 00:06:34,811 --> 00:06:36,521 dan jadi kekuatan bagi keluarga ini. 90 00:06:37,522 --> 00:06:40,400 Dan, Ibu… 91 00:06:40,900 --> 00:06:42,318 Bagaimana bilangnya, ya? 92 00:06:43,736 --> 00:06:45,279 Jika Ayah fondasi kami, 93 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 Ibu adalah kertas dinding dan perabotan yang indah. 94 00:06:50,827 --> 00:06:54,497 Tidak selalu mudah memiliki dua anak lelaki nakal, 95 00:06:54,580 --> 00:06:57,959 tapi Ibu membuat hangat dan nyaman rumah yang kita tinggali. 96 00:06:59,961 --> 00:07:02,422 Jadi, Bu, biarlah kubacakan sajak 97 00:07:02,505 --> 00:07:06,551 karya dua pujangga hebat ini, sebagai kata-kata terakhirku untuk Ibu. 98 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 Inilah kata-katanya, "Sayang, aku akan merindukanmu." 99 00:07:13,808 --> 00:07:16,894 Kutahu sejak awal Kau akan menghancurkan hatiku 100 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 Tapi tetap harus kumainkan Bagian menyakitkan ini 101 00:07:20,648 --> 00:07:23,818 Kau memelukku dalam genggaman jari kecilmu 102 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 Dengan senyum ajaibmu 103 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 Kau membuatku tergantung Di salib cinta sejenak 104 00:07:30,074 --> 00:07:31,701 Kau memantraiku 105 00:07:32,285 --> 00:07:33,661 Membuatku terpaku 106 00:07:33,744 --> 00:07:37,540 Tapi tak ada yang bisa kuperbuat Untuk membuatmu bertahan 107 00:07:38,040 --> 00:07:39,542 Aku akan merindukanmu 108 00:07:39,625 --> 00:07:41,836 Semua cinta yang kurasakan untukmu 109 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 Tiada yang sanggup mengubah pandanganku 110 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 Oh, Sayang 111 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 Aku akan merindukanmu, Sayang 112 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 Kuberikan seluruh cinta Yang kurasakan untukmu 113 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 Tiada sanggup mengubah pandanganmu 114 00:07:57,935 --> 00:08:01,105 Kau pergi 115 00:08:04,817 --> 00:08:07,862 Kini aku duduk di sini, membuang waktuku 116 00:08:08,404 --> 00:08:13,618 Aku tak tahu apa yang harus kulakukan 117 00:08:15,953 --> 00:08:22,418 Bagiku ini sebuah tragedi Melihat mimpi ini berakhir 118 00:08:22,960 --> 00:08:26,547 Takkan kulupakan hari kita berjumpa 119 00:08:27,048 --> 00:08:30,426 Sayang, aku akan merindukanmu 120 00:08:52,573 --> 00:08:53,449 Ya, 'kan? 121 00:09:01,040 --> 00:09:02,375 Sudah lebih dari dua bulan 122 00:09:02,458 --> 00:09:05,545 sejak pembunuhan brutal terhadap Jose dan Kitty Menendez 123 00:09:05,628 --> 00:09:07,672 di rumah mereka, di Beverly Hills. 124 00:09:08,589 --> 00:09:13,386 Tapi sejauh ini, sepertinya polisi belum juga bisa menguak pembunuh mereka. 125 00:09:16,138 --> 00:09:19,517 Ayo, Sialan! Jangan berhenti. 126 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 Laporan awal berspekulasi bahwa bisa jadi ini pembunuhan oleh mafia, 127 00:09:24,230 --> 00:09:27,024 mungkin terkait urusan bisnis Jose Menendez 128 00:09:27,108 --> 00:09:31,195 di industri video rumahan, sebagai eksekutif Live Entertainment. 129 00:09:34,156 --> 00:09:37,159 Detektif Les Zoeller dari Kepolisian Beverly Hills 130 00:09:37,243 --> 00:09:41,205 baru-baru ini mengumumkan bahwa segala kemungkinan masih diselidiki. 131 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Saya tak bisa beri banyak detail, 132 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 tapi yang pasti, penyelidikan ini masih terus berlangsung, 133 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 dan tim kami akan terus bekerja 134 00:09:50,548 --> 00:09:54,385 sampai pelaku pembunuhan brutal ini 135 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 dipenjara dan terancam hukuman mati. 136 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Apa itu? 137 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Jangan! 138 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Masa, dia bilang 139 00:11:19,345 --> 00:11:23,516 dia memilih gaun-gaun ini karena kita bisa mengenakan ini lagi? 140 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 Aku bisa mengenakannya lagi. 141 00:11:25,351 --> 00:11:28,854 Saat Neraka membeku dan aku diundang ke pesta seluncur. 142 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 Dengan Dr. Oziel. 143 00:11:38,906 --> 00:11:41,575 Dr. Oziel, ini Erik Menendez. 144 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 Erik? 145 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 Aku tahu ini sangat mendadak, 146 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 tapi bisakah kita bertemu hari ini? 147 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Ini penting. 148 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 Sepertinya aku bisa pukul 14.00 ini jika kau mau. 149 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 Tidak. Aku… 150 00:12:00,302 --> 00:12:04,306 Aku ingin jadi pasien terakhirmu. Aku tak mau pasien lain melihatku. 151 00:12:06,225 --> 00:12:07,810 Apa bisa, Dr. Oziel? 152 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Ya. Kalau pukul 16.00? Kita bisa bicara selama yang kau butuhkan. 153 00:12:13,357 --> 00:12:15,401 Oke. Pukul 16.00. Bagus. 154 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 Baik. Sampai jumpa. 155 00:12:27,705 --> 00:12:29,665 Astaga. Kau lihat itu, Jamie? 156 00:12:29,749 --> 00:12:32,877 Dia melompat seperti gadis cilik. Lucu sekali. 157 00:12:32,960 --> 00:12:34,462 Jangan menyebalkan, Lyle. 158 00:12:34,545 --> 00:12:35,963 - Hei, Erik. - Hei, Jamie. 159 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 - Kau mau pergi? - Ya, aku ada urusan. 160 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Oke. Cepat kembali. Kami membeli banyak sekali permen Halloween. 161 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 Bukan yang murahan. Ini mahal. 162 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 - Kau tahu aku suka sekali Halloween! - Ya. 163 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 Harus jaga tradisi keluarga. 164 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 Erik! 165 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 Silakan masuk. Duduklah. 166 00:12:56,901 --> 00:13:00,237 Kau tampak luar biasa. Senang bertemu, Anak Muda. 167 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Erik, masuklah. 168 00:13:26,305 --> 00:13:28,891 - Aku senang kau menelepon. - Ya, aku juga. 169 00:13:29,517 --> 00:13:35,272 Jadi, apa yang kau rasakan? 170 00:13:36,774 --> 00:13:38,359 Ya, aku merasa… 171 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 ingin bunuh diri. 172 00:13:42,863 --> 00:13:43,781 Oke. 173 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Bagaimana jika kau duduk? 174 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 Yang kubicarakan di sini, 175 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 tak ada yang mendengarkan, bukan? 176 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Kau tidak akan merekam ini, 'kan? - Tidak. 177 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 Kau akan merahasiakan ucapanku? 178 00:14:11,851 --> 00:14:17,523 Begini, sebelum ini kau mendatangiku tentang vonis pencurian itu, 179 00:14:17,606 --> 00:14:19,567 hal konyol yang kini kau jauhi, 180 00:14:19,650 --> 00:14:23,028 pengadilan memerintahkanku untuk memberi tahu orang tuamu 181 00:14:23,112 --> 00:14:25,823 tentang pembicaraan kita. Tapi sekarang, jelas… 182 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 Maksudku, mereka… 183 00:14:28,242 --> 00:14:31,036 Apa kita bisa mengobrol sambil berjalan di luar? 184 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Ya, belakangan ini aku bermimpi buruk, 185 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 setiap malam, tentang ibuku dan ayahku. 186 00:14:39,503 --> 00:14:42,256 Dalam mimpi buruk ini, apa mereka dibunuh? 187 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 Ya, kebanyakan. 188 00:14:45,009 --> 00:14:49,930 Dalam mimpi itu, aku ada di sana, lalu aku menghidupkannya kembali. 189 00:14:50,639 --> 00:14:53,267 Tapi itu seperti dalam gerakan lambat. 190 00:14:53,767 --> 00:14:55,895 Aku berdiri di sana, 191 00:14:56,395 --> 00:14:59,857 dan ibuku ditembak di perut, lalu di kaki 192 00:14:59,940 --> 00:15:01,901 karena lututnya hancur. 193 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 - Benar, 'kan? - Ya. 194 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 Dia terus ditembak, tapi tak mati-mati. 195 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 Wajah ayahku meledak, adegan itu terus berulang. 196 00:15:14,288 --> 00:15:17,541 Wajahnya lenyap begitu saja dan ada asap di mana-mana. 197 00:15:17,625 --> 00:15:20,794 - Apa mimpi ini sama tiap harinya? - Ya, kurang lebih. 198 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 Itu dari "Thriller". 199 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 Anak-anak berdandan ala Michael Jackson dari "Thriller". 200 00:15:28,969 --> 00:15:31,347 Kenapa kau ingin bunuh diri, Erik? 201 00:15:31,430 --> 00:15:33,223 Itu akan menyelesaikan apa? 202 00:15:46,695 --> 00:15:48,989 - Permen atau dijaili! - Ayo. 203 00:15:49,073 --> 00:15:50,282 Baiklah! 204 00:15:50,783 --> 00:15:52,618 - Permen atau dijaili. - Ini! 205 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Ya ampun. 206 00:15:54,745 --> 00:15:56,872 - Pedangmu jatuh. - Terima kasih. 207 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 - Ini dia. - Terima kasih. Selamat Halloween! 208 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 - Ini dia. - Kau berpakaian ala apa? 209 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 Serius tak tahu? 210 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Aku Tom Cruise! 211 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 Dari film Cocktail. 212 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Padahal ikonik sekali. 213 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 Apa ini rumah tempat orang tua itu… 214 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Itu apa? 215 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 Ditembak? 216 00:16:18,811 --> 00:16:21,313 Apa kau mau masuk dan melihat dalamnya? 217 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 Bagaimana jika kau pergi dari sini 218 00:16:23,607 --> 00:16:29,738 sebelum kumasukkan Snickers ke bokongmu, Koboi? 219 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Ayahku pria yang hebat. 220 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 Banyak orang tak tahu itu. 221 00:16:44,878 --> 00:16:47,172 Diawali dengan bekerja untuk Hertz, 222 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 lalu dia berhasil masuk ke bisnis film. 223 00:16:49,758 --> 00:16:52,219 Dia di belakang layar, bagian keuangan, 224 00:16:52,302 --> 00:16:57,057 tapi pengaruhnya sama kuatnya dengan Spielberg atau Scorsese. 225 00:16:57,141 --> 00:16:58,058 Ya, tentu. 226 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 Jadi, mungkin aku harus menulis buku tentang dia 227 00:17:01,186 --> 00:17:04,148 karena dia berhasil dengan mimpinya, 228 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 dan dia ingin menjadi senator. Kau tahu itu? 229 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 Dia ingin menjadi senator Kuba-Amerika pertama di Florida. 230 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 Dia harus pindah ke Florida, 'kan? 231 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 Ya. Kami akan pindah ke sana. Kami akan seperti keluarga Kennedy. 232 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 Ini semua akan ada di buku itu. 233 00:17:22,583 --> 00:17:26,045 Dia juga berangan-angan bahwa Lyle dan aku, 234 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 mungkin kelak bisa menjadi presiden. 235 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 Makanya, dia begitu keras pada kami… 236 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 setiap saat. 237 00:17:38,682 --> 00:17:41,518 Dia sangat… 238 00:17:44,188 --> 00:17:45,105 sangat… 239 00:17:55,532 --> 00:17:56,867 Ada apa, Erik? 240 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Jadi… 241 00:18:03,457 --> 00:18:05,542 Kami melakukannya. Aku dan kakakku… 242 00:18:10,714 --> 00:18:11,799 Kalian menembak mereka? 243 00:18:16,053 --> 00:18:17,012 Ya. 244 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Oke. 245 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 Bagaimana kalau kita kembali ke kantor dan membicarakan ini? 246 00:18:27,022 --> 00:18:29,983 Oke. 247 00:18:34,113 --> 00:18:35,614 Apa kau merasa lebih baik 248 00:18:36,573 --> 00:18:37,950 setelah memberitahuku? 249 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 - Sedikit. - Oke. 250 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Erik, 251 00:18:44,706 --> 00:18:47,960 jika boleh, aku ingin kau menjelaskan apa yang terjadi. 252 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 Oke, tapi jangan direkam. 253 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 Tidak akan kurekam. 254 00:18:53,799 --> 00:18:55,551 Kenapa kau perlu tahu itu? 255 00:18:57,386 --> 00:18:59,888 - Aku cuma perlu mengungkapkan perasaanku. - Ya. 256 00:18:59,972 --> 00:19:03,976 Menceritakan apa yang terjadi adalah cara terbaik untuk melakukannya. 257 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 Kurasa rencananya dimulai 258 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 saat aku menonton Billionaire Boys Club. 259 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 Dia takut, sangat takut. 260 00:19:17,364 --> 00:19:21,702 Film tentang anak-anak dari keluarga kaya yang membunuh orang tuanya. 261 00:19:21,785 --> 00:19:23,537 Itu membuatku berpikir 262 00:19:23,620 --> 00:19:28,709 karena kisahnya persis seperti kehidupan aku dan Lyle. 263 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 Frank menembak kepalanya. 264 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Lyle, tonton ini. 265 00:19:32,421 --> 00:19:36,091 Darah mulai merembes, kami segera membungkusnya dengan selimut 266 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 dan membawanya ke mobil. 267 00:19:38,218 --> 00:19:42,389 Jadi, kami mulai mengobrol santai tentang hal itu. 268 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 Bagaimana rasanya 269 00:19:43,891 --> 00:19:48,478 bila pengendali buruk ini lenyap dari hidup kami? 270 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 Jadi, kami segera membuat rencana. 271 00:19:51,565 --> 00:19:55,277 Aku ingin segera mengeksekusinya sebelum keberanian ini hilang. 272 00:19:55,360 --> 00:19:58,655 Tapi Lyle tak mau buru-buru, ingin membuat rencana bagus. 273 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 Kami sepakat melakukan itu sepekan lagi, di hari Minggu. 274 00:20:02,618 --> 00:20:06,330 - Kenapa di hari Minggu? - Pembantu libur saat akhir pekan. 275 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 Wah, itu saja? 276 00:20:11,793 --> 00:20:16,048 Kalian menonton film, lalu memutuskan membunuh orang tua kalian, Erik. 277 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 Kenapa? 278 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 Maksudmu? 279 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 - Kenapa kami melakukannya? - Ya, Erik. 280 00:20:28,101 --> 00:20:31,605 Parricide adalah tindakan yang sangat serius. 281 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Apa itu parricide? 282 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 Saat kau membunuh orang tuamu. 283 00:20:38,570 --> 00:20:41,990 Dan tentu saja, Erik, itu bukan hal aneh. 284 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 Itu sudah biasa. 285 00:20:44,201 --> 00:20:47,162 Satu dari empat pembunuhan melibatkan anggota keluarga. 286 00:20:47,246 --> 00:20:48,163 Sungguh? 287 00:20:48,664 --> 00:20:50,749 Wah. Baiklah. 288 00:20:50,832 --> 00:20:52,960 Semua kasus ini berbeda, 289 00:20:53,961 --> 00:20:58,298 tapi kebanyakan melibatkan keadaan yang memberatkan. 290 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Ya, mereka sungguh menjengkelkan. 291 00:21:01,176 --> 00:21:04,763 Tidak, maksudku, ada penganiayaan. 292 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Ada perselisihan soal uang. 293 00:21:12,145 --> 00:21:16,316 Ayahmu sangat otoriter. Kita pernah membicarakan itu. 294 00:21:19,611 --> 00:21:23,323 Erik, kau menonton film, lalu memutuskan membunuh orang tuamu. 295 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 Jarang ada orang yang melakukan itu. 296 00:21:29,246 --> 00:21:30,122 Ya. 297 00:21:33,375 --> 00:21:35,002 Mereka tak mengenal ayahku. 298 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Satu poin. Skor 5-1, O'Connell unggul. 299 00:21:46,763 --> 00:21:50,851 Apa-apaan itu? Apa yang kau lakukan, Erik? 300 00:21:51,435 --> 00:21:53,312 Astaga! Dasar bajingan! 301 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 Sia-sia saja latihan kita! 302 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 - Astaga! - Tn. Menendez! 303 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 Tidak! Jangan sentuh aku! 304 00:22:00,193 --> 00:22:03,739 Dua puluh lima ribu dolar! Pergi dari sini. Kau dipecat. 305 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 - Hentikan. Bisakah Ayah pergi… - Erik! 306 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 Tahan posisinya! 307 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 Apa ayahmu menyiksamu secara fisik, Erik? 308 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Washington. 309 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Olympia. 310 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 Dakota Selatan. 311 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 Lewat. 312 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Dakota Selatan! 313 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 Persetan! 314 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 Sayang. Wah! 315 00:22:39,649 --> 00:22:42,694 Dasar tolol. Itu Pierre! 316 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 Pierre! 317 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 Ayah tak percaya kau masuk Princeton. Sungguh. 318 00:22:48,533 --> 00:22:50,744 Ayah tak percaya kau masuk Princeton. 319 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 Tidak. Tak sepenuhnya begitu. 320 00:22:59,294 --> 00:23:00,837 Itu kesempatan terakhirmu. 321 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Kau dengar? Apa kata Ayah? 322 00:23:02,547 --> 00:23:05,050 - Buruk sekali permainanmu! - Hentikan. 323 00:23:05,133 --> 00:23:06,802 - Itu call buruk. - Call buruk? 324 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 - Itu di belakang garis! - Call buruk, apanya! Masuk! 325 00:23:09,346 --> 00:23:10,263 Tutup pintunya. 326 00:23:12,015 --> 00:23:12,849 Sangat… 327 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 Sangat mendominasi. 328 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 Oke. 329 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 Kenapa kau membunuh ibumu? 330 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 Dia tergila-gila pada Ayah. 331 00:23:35,497 --> 00:23:36,581 Ayah berselingkuh. 332 00:23:37,833 --> 00:23:41,253 Ibu mulai sering minum miras, mengonsumsi obat-obatan. 333 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 Dia ingin bunuh diri. 334 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Jadi, kami pikir itu pertanda bahwa hidupnya tak berharga. 335 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 Dan kami, semacam… 336 00:23:55,267 --> 00:23:57,102 membebaskan Ibu dari deritanya. 337 00:23:59,020 --> 00:24:01,606 Ada hal yang terjadi. 338 00:24:04,317 --> 00:24:08,196 Lyle ada di rumah. Dia dikeluarkan dari Princeton karena plagiarisme. 339 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 - Sampah menjijikkan! - Oke! 340 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 - Dasar homo sialan! - Ayah mau apa? 341 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 Ayah mau memukulku? Dengar, ya! Ayo pukul aku sekarang! 342 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 Tutup mulutmu! 343 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 - Jangan sentuh aku! - Lakukan, Pak Tua. Ayo! 344 00:24:21,168 --> 00:24:25,046 Mereka terus bertengkar. Lalu ibuku ikut-ikutan. 345 00:24:25,130 --> 00:24:27,632 Aku mencintainya. Ibu seharusnya paham. 346 00:24:27,716 --> 00:24:30,510 Usiamu 20 tahun. Belum saatnya menikah. 347 00:24:30,594 --> 00:24:31,470 Tidak boleh. 348 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 Untuk apa kuturuti kalian, padahal kalian menikah di usiaku? 349 00:24:34,431 --> 00:24:37,017 - Dia pelacur! Dia mau uangku! - Lihat hasilnya! 350 00:24:37,100 --> 00:24:38,310 Pernikahanku bahagia. 351 00:24:38,393 --> 00:24:40,729 Ibu munafik. Terserah apa kata Ibu! 352 00:24:40,812 --> 00:24:43,190 - Kami akan menikah! - Beraninya sebut Ibu munafik! 353 00:24:43,273 --> 00:24:46,193 Dia bukan dari keluarga baik-baik. Kalian tak boleh menikah. 354 00:24:46,276 --> 00:24:47,611 - Tidak sama sekali. - Ayah! 355 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 - Ibu mencoba menyelamatkanmu. - Tidak. 356 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 Ucapan dan perbuatan Ibu harus sejalan! 357 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 Kau yang munafik! Lalu ini apa? 358 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 Berikan padaku. Pasanglah. 359 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 Baiklah, Nak. 360 00:25:12,511 --> 00:25:13,595 Tidak apa-apa. 361 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 Astaga. 362 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 Lyle! 363 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Sejak kapan kau memakai wig? 364 00:25:50,799 --> 00:25:54,803 Sekitar tiga tahun lalu? Empat tahun? 365 00:25:54,886 --> 00:25:57,973 - Kenapa aku tak tahu? - Karena aku tak mau kau tahu! 366 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 Itu intinya, Erik! Tak ada yang boleh tahu! 367 00:26:04,479 --> 00:26:05,981 Jamie bahkan tak tahu. 368 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 Di Wilshire, ada tempat untuk jasa penggantian rambut… 369 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 Hal semacam itu… 370 00:26:20,829 --> 00:26:22,163 Melihat kakakku… 371 00:26:24,416 --> 00:26:26,418 yang kuidolakan, bukan? 372 00:26:28,086 --> 00:26:29,045 Yang selalu… 373 00:26:32,340 --> 00:26:33,383 melindungiku. 374 00:26:36,428 --> 00:26:37,470 Dan melihatnya 375 00:26:38,430 --> 00:26:39,931 sangat rapuh seperti itu. 376 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 Apa itu pakai sekrup? 377 00:26:49,107 --> 00:26:52,902 Lebih seperti dikaitkan. 378 00:26:57,115 --> 00:26:58,325 Aku disuruh Ayah. 379 00:27:02,537 --> 00:27:03,830 Aku baru melihatnya. 380 00:27:06,458 --> 00:27:11,171 Tiba-tiba aku menyadari betapa kejamnya situasi di rumah itu. 381 00:27:11,254 --> 00:27:12,339 Dan… 382 00:27:14,966 --> 00:27:16,593 Akhirnya, kubilang padanya. 383 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 Apa? 384 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 Kau bilang apa? 385 00:27:36,988 --> 00:27:41,201 Bahwa aku menyayanginya. 386 00:27:44,204 --> 00:27:47,666 Bahwa mulai saat itu, aku memilih kakakku ketimbang orang tuaku. 387 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 Jadi, momen itu yang mengubahmu? 388 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 Ya. Saat itulah aku menonton film itu. 389 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 Dan di momen itu, aku tahu itu akan terjadi. 390 00:28:00,470 --> 00:28:02,597 Aku tahu kami akan melaluinya. 391 00:28:02,681 --> 00:28:07,477 Situasinya begitu mengalir tanpa perlu kami membicarakannya. 392 00:28:08,436 --> 00:28:11,564 Jadi, kami pergi ke toko senjata di LA Barat. 393 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 Membeli pistol harus inden dua pekan. 394 00:28:14,025 --> 00:28:16,945 - Tunggu, apa? Yang benar saja. - Aku berhak. 395 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Simpan saja khotbahmu. Salahkan Jerry Brown. 396 00:28:19,823 --> 00:28:23,743 Undang-undang Senjata Api California. Itu sungguh omong kosong. 397 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Sialan! 398 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 Aku cuma butuh SIM California. 399 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Jadi, kami ke toko di Orange County. 400 00:28:30,750 --> 00:28:33,044 Tunjukkan SIM kalian, maka kalian dapat pistolnya. 401 00:28:33,128 --> 00:28:35,046 Persetan! Itu tindakan ilegal! 402 00:28:36,423 --> 00:28:39,426 Aku warga negara AS, jadi aku punya hak tertentu. 403 00:28:40,802 --> 00:28:42,303 Itu ada dalam Konstitusi! 404 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 Masalahnya, SIM Lyle disita karena melanggar batas kecepatan. 405 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 Aku sendiri tak punya SIM asli. 406 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 Sialan! 407 00:28:50,770 --> 00:28:53,481 - Ini bagus untuk melawan penyusup? - Ya. 408 00:28:53,565 --> 00:28:56,109 Dan akhirnya, kami menemukan Big 5 ini di San Diego, 409 00:28:56,192 --> 00:28:58,319 di mana cukup satu identitas untuk beli senapan. 410 00:28:58,403 --> 00:29:00,655 Oke, aku butuh kartu identitasmu. 411 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 Di Big 5, butuh dua jenis identitas untuk menguangkan cek, 412 00:29:04,033 --> 00:29:05,827 tapi cukup satu untuk membeli senapan. 413 00:29:06,411 --> 00:29:07,954 Jadi, kupakai SIM palsuku. 414 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 Kau biarkan dia pergi 415 00:29:11,583 --> 00:29:14,544 Kini rasanya berbeda 416 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 Harus menyalahkan sesuatu Menyalahkan sesuatu 417 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 Harus menyalahkan sesuatu 418 00:29:20,425 --> 00:29:25,180 Salahkan hujannya, hujan turun, turun 419 00:29:25,680 --> 00:29:27,515 Setelah itu, kami siapkan alibi 420 00:29:27,599 --> 00:29:30,226 dengan menggunakan teman Lyle, Perry Berman. 421 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 Halo. 422 00:29:36,941 --> 00:29:38,485 Hei, apa kabar, Jelek? 423 00:29:40,320 --> 00:29:43,239 Di Taste of L.A., ya. Sudah lama aku tak ke sana. 424 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 Jadi, itu sudah ditetapkan. 425 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 Hari itu hari Minggu. 426 00:29:51,164 --> 00:29:52,582 Jadi, kami harus melakukannya. 427 00:30:20,819 --> 00:30:22,278 Kita akan lakukan ini? 428 00:30:28,201 --> 00:30:29,077 Ya. 429 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Ya. 430 00:30:34,040 --> 00:30:34,999 Oke. 431 00:30:36,417 --> 00:30:38,503 - Oke. - Oke. Kita akan lakukan ini. 432 00:30:39,587 --> 00:30:44,717 Kita akan lakukan ini. 433 00:30:52,475 --> 00:30:54,018 Ayo lakukan ini sekarang. 434 00:31:57,665 --> 00:32:00,001 Kau harus menembak lebih dulu agar tak mundur. 435 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Apa? 436 00:32:05,048 --> 00:32:06,007 Oke. 437 00:32:07,467 --> 00:32:08,509 Aku menyayangimu, Erik. 438 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Aku menyayangimu. 439 00:33:11,739 --> 00:33:14,075 Dia diam saja selama 24 jam. 440 00:33:14,158 --> 00:33:15,702 Apa-apaan kalian? Apa itu? 441 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 Jangan! 442 00:34:16,429 --> 00:34:17,638 Akan kuhabisi Ibu. 443 00:35:32,046 --> 00:35:34,257 Mereka bekerja bersama cukup lama… 444 00:35:45,309 --> 00:35:46,727 Kumpulkan selongsongnya. 445 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 Sini. Ayo. 446 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 - Lyle, bisa menyetir? - Kurasa tidak bisa. 447 00:36:19,510 --> 00:36:20,845 Ayo ke Coldwater. 448 00:37:16,943 --> 00:37:19,028 Apa kau tak bisa mendengarku? 449 00:37:19,111 --> 00:37:21,197 Pemutaran Batman pukul 21.50. 450 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 Ya, tapi sekarang pukul 22.40. 451 00:37:22,990 --> 00:37:25,785 Ya, tapi itu yang ingin kami tonton. Bisa tolong aku? 452 00:37:25,868 --> 00:37:27,161 Pacarku ada di dalam. 453 00:37:27,245 --> 00:37:28,913 Bilang bagian akhirnya seru. 454 00:37:28,996 --> 00:37:32,124 Katanya bagian awalnya payah, merusak sisa filmnya. 455 00:37:32,208 --> 00:37:34,710 Kami mau menonton bagian akhirnya saja. 456 00:37:34,794 --> 00:37:37,713 Itu aturannya. Tak boleh jual tiket jika sudah tayang 15 menit. 457 00:37:37,797 --> 00:37:39,924 - Baiklah. Sialan! - Sialan. 458 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 Tolong berhenti memakiku. 459 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Oke. Aku mau beli tiket untuk jam tayang 22.55. 460 00:37:52,019 --> 00:37:53,229 Tolong lebih lambat. 461 00:37:55,856 --> 00:37:57,984 - Terima kasih. - Selamat menonton. 462 00:37:59,235 --> 00:38:03,197 Begini saja. Hei, Erik! Persetan, ayo pergi ke Taste of L.A. saja. 463 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 Lyle, kita sedang apa? 464 00:38:07,285 --> 00:38:08,828 Masuk saja ke mobil, Erik. 465 00:38:08,911 --> 00:38:11,539 Tiketnya sudah tak berguna. Ayo pergi. 466 00:38:24,969 --> 00:38:26,637 Maaf. 467 00:38:27,138 --> 00:38:28,055 Ini keju edam? 468 00:38:28,139 --> 00:38:29,682 Ya, itu keju edam asap. 469 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 Ini lembut. 470 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Ini, Erik, cobalah. 471 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Tahu, tidak? Ini tak cocok dengan Chablis. 472 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 Lyle, sebaiknya kita pergi saja. 473 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 - Bisa tenang, tidak? - Kita terlambat. Perry sudah pergi. 474 00:38:50,036 --> 00:38:52,705 Lantas? Aku menikmati anggur dan keju enak, 475 00:38:52,788 --> 00:38:55,166 dan memastikan orang-orang melihat kita. 476 00:38:56,208 --> 00:38:58,753 Karena kita sudah di sini selama empat jam. 477 00:38:59,503 --> 00:39:02,715 Orang bilang, "Waktu cepat berlalu saat kau di Taste!" 478 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 Tidak ada orang. 479 00:39:45,341 --> 00:39:47,009 Darurat Beverly Hills. 480 00:39:47,093 --> 00:39:49,261 Ya. Polisi… 481 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Lyle! 482 00:39:52,056 --> 00:39:54,308 - Apa masalahnya? - Sese… 483 00:39:54,392 --> 00:39:57,645 - Apa masalahnya, Pak? - Seseorang membunuh orang tuaku. 484 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 Bisa diulangi? 485 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Seseorang membunuh orang tuaku! 486 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 Ibu! 487 00:40:04,110 --> 00:40:05,361 Bagaimana perasaanmu? 488 00:40:07,780 --> 00:40:09,073 Buruk. 489 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 Erik, ceritakan kembali soal kejadian malam itu. 490 00:40:17,748 --> 00:40:19,625 Tidak. 491 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 Terapis macam apa kau ini? Aku kemari agar merasa lebih baik. 492 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 Bagaimana aku bisa membuatmu merasa lebih baik? 493 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 Aku kemari agar kau bilang bahwa aku bukan orang jahat. 494 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Ayo bilang aku bukan orang jahat. 495 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 Kau membunuh ibu dan ayahmu, Erik. 496 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 Aku tahu. 497 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 Tapi… 498 00:40:41,439 --> 00:40:42,773 Aku bukan orang jahat. 499 00:40:44,191 --> 00:40:45,151 Bukan. 500 00:40:46,944 --> 00:40:48,320 Maukah kau katakan itu? 501 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 Kau bukan orang jahat, Erik. 502 00:40:55,453 --> 00:40:58,831 Aku mengalami mimpi buruk ini, aku tak bisa tidur, 503 00:40:59,498 --> 00:41:03,335 dan aku tinggal di rumah, tempat aku menembak orang tuaku. 504 00:41:03,961 --> 00:41:07,715 Aku tak bisa tidur. Setiap malam rasanya seperti mimpi buruk. 505 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 Dan setiap malam aku di rumah itu, 506 00:41:10,718 --> 00:41:15,055 aku bermimpi buruk, aku menembak mereka, tapi mereka tak mati. 507 00:41:15,681 --> 00:41:16,974 Mereka tak berhenti. 508 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 Mereka hanya berhenti saat aku menembak diriku sendiri. 509 00:41:20,352 --> 00:41:22,396 Salahkan hujan… 510 00:41:31,238 --> 00:41:34,450 Aku bisa tidur saat aku meledakkan kepalaku sendiri. 511 00:41:34,533 --> 00:41:35,367 Oke. 512 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 Erik. 513 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 Erik, kau aman. Kau aman di sini, oke? 514 00:41:46,545 --> 00:41:49,423 Aku sangat menyarankan untuk kita bertindak. 515 00:41:50,841 --> 00:41:53,511 Ayo hubungi Lyle. Dia harus kemari sekarang. 516 00:41:53,594 --> 00:41:54,845 - Oke. - Oke? 517 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 - Ya. - Oke. 518 00:42:01,477 --> 00:42:02,561 Permen atau dijaili. 519 00:42:02,645 --> 00:42:04,271 Ya. Ini dia. 520 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Hei, boleh aku minta lagi? 521 00:42:10,486 --> 00:42:13,489 Apa maksudmu? Itu Snickers jumbo. 522 00:42:13,572 --> 00:42:16,492 - Kau tak sadar aku sudah begitu baik? - Astaga. Cuma tanya. 523 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 Bajingan! 524 00:42:19,245 --> 00:42:23,707 Bagaimana kalau kau kembali saja ke Van Nuys, Keparat? 525 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 - Ya? Persetan! - Persetan kau! 526 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 Kostum murahan yang bagus, Keparat! 527 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 Anak-anak sialan. 528 00:42:40,307 --> 00:42:41,350 - Halo? - Lyle. 529 00:42:42,351 --> 00:42:46,063 Ini Dr. Oziel. Tolong ke kantorku. Erik di sini. 530 00:42:46,146 --> 00:42:47,231 Apa? 531 00:42:47,314 --> 00:42:49,984 Lyle, dia sudah menceritakan semuanya. 532 00:42:51,110 --> 00:42:52,361 Apa? Berikan teleponnya! 533 00:42:52,444 --> 00:42:56,198 Tidak, datang saja kemari sekarang, kita bisa membicarakannya. 534 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 Berikan teleponnya ke adikku sekarang! 535 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 Aku tidak bisa, Lyle. 536 00:43:01,245 --> 00:43:04,707 Kemarilah, bicara langsung dengannya. Ini penting. 537 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 Sialan… 538 00:43:05,833 --> 00:43:07,209 Sialan! 539 00:43:07,918 --> 00:43:12,006 Kurasa dia akan kemari. 540 00:43:13,007 --> 00:43:15,509 Erik, kau melakukan hal yang benar. 541 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 Sekarang, aku minta kau tetap di sini. 542 00:43:18,512 --> 00:43:22,600 Aku harus beli kopi karena kurasa ini akan jadi malam yang panjang. 543 00:43:22,683 --> 00:43:25,936 Jangan pergi. Aku akan segera kembali. 544 00:43:47,249 --> 00:43:49,627 Ayolah! 545 00:43:59,428 --> 00:44:01,221 - Halo? - Judalon, dengar. 546 00:44:01,305 --> 00:44:04,350 - Datanglah ke kantor. - Kau pikir kau siapa? 547 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 - Kau meniduri istrimu lagi. - Sial. 548 00:44:06,602 --> 00:44:09,313 "Maafkan aku. Mari perbaiki pernikahan kita. 549 00:44:09,396 --> 00:44:12,483 Ayo bercinta, akan kuakhiri hubunganku dengan Judalon." 550 00:44:12,566 --> 00:44:15,486 - Persetan denganmu, Jerry! - Diam dan dengarkan! 551 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Erik baru saja mengakui pembunuhan itu. 552 00:44:18,072 --> 00:44:21,325 Lyle menuju ke kantor. Nyawaku mungkin dalam bahaya. 553 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 Aku ingin kau kemari untuk menjadi saksi. 554 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 - Aku tak mau ke sana. - Kau akan kemari. 555 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 - Biar mereka bisa membunuhku? - Tidak akan! 556 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 Tak ada yang akan membunuhmu! Kemari saja sekarang. 557 00:44:34,088 --> 00:44:35,047 Apa? Jerry! 558 00:44:35,589 --> 00:44:36,507 Apa-apaan? 559 00:44:37,007 --> 00:44:38,759 Sialan! 560 00:44:41,553 --> 00:44:43,013 Ayo! 561 00:44:43,097 --> 00:44:45,849 Persetan! Bajingan! Ayo! 562 00:44:46,558 --> 00:44:47,726 Ayo maju! 563 00:45:51,457 --> 00:45:53,751 Kau sudah menunggu lama? 564 00:45:56,754 --> 00:45:58,046 Doktor, bukan? 565 00:46:07,264 --> 00:46:08,557 Kau bilang apa padanya? 566 00:46:08,640 --> 00:46:11,643 - Lyle, duduklah. - Diam. Aku tak bicara denganmu. 567 00:46:11,727 --> 00:46:13,937 Kau bilang apa padanya? Bilang apa? 568 00:46:14,563 --> 00:46:16,940 Tentang apa? Tentang Ibu dan Ayah? 569 00:46:17,024 --> 00:46:19,276 Kita tak tahu siapa pembunuh mereka. 570 00:46:20,319 --> 00:46:21,779 Kuceritakan semuanya. 571 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 Oke. Semuanya soal apa? 572 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 Soal pelakunya bisa saja mafia? Soal kemungkinan mereka melakukannya? 573 00:46:28,869 --> 00:46:33,874 Lyle, aku harus memberi tahu seseorang soal mimpi buruk yang kualami. 574 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 Dia ceritakan semuanya. 575 00:46:37,169 --> 00:46:39,588 Aku tak paham maksudnya! 576 00:46:39,671 --> 00:46:40,923 "Semuanya" apa? 577 00:46:41,006 --> 00:46:43,091 Belum tentu semua ucapannya benar! 578 00:46:43,634 --> 00:46:44,635 Lyle… 579 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 Aku takut aku akan bunuh diri. 580 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Lyle, kumohon. 581 00:46:48,597 --> 00:46:51,600 Bisa diam, tidak? Aku sedang bicara dengan adikku! 582 00:46:52,559 --> 00:46:53,727 Kita membunuh mereka, 583 00:46:54,686 --> 00:46:55,562 menembak mereka. 584 00:47:04,071 --> 00:47:06,824 - Siapa itu? - Apa? 585 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 Aku tidak tahu. 586 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 Kantor ini kedap suara. 587 00:47:10,702 --> 00:47:13,455 Maukah kau duduk, Lyle? Tidak apa-apa. 588 00:47:13,539 --> 00:47:15,374 - Tidak apa-apa? - Maukah kau duduk? 589 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 Tidak apa-apa bagaimana? 590 00:47:16,667 --> 00:47:19,211 Bagaimana tak apa-apa bila kami membunuh orang tua kami? 591 00:47:19,294 --> 00:47:23,048 Lyle, kau tak membawa pistol, 'kan? 592 00:47:23,924 --> 00:47:26,301 Oke, ini rahasia. 593 00:47:26,385 --> 00:47:28,804 Semua ucapanmu di sini adalah rahasia. 594 00:47:29,304 --> 00:47:33,684 Semuanya, baik ucapanmu maupun adikmu, akan kurahasiakan, 595 00:47:33,767 --> 00:47:35,686 jadi tak apa-apa jika kau… 596 00:47:35,769 --> 00:47:38,647 - Jika aku apa? - Jika kau beri tahu aku apa isi sakumu! 597 00:47:38,730 --> 00:47:40,858 - Jangan, Lyle. - Duduklah, Erik! 598 00:47:40,941 --> 00:47:44,194 Entah harus kuapakan kau! Aku tak mengenalmu! 599 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 Aku tak punya adik! 600 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Aku hanya perlu memberi tahu seseorang. 601 00:47:47,698 --> 00:47:50,742 Kalau begitu, beri tahu aku! Beri tahu saja aku! 602 00:47:50,826 --> 00:47:54,663 Sialan! Kenapa kau mengarang cerita seperti ini, Erik? 603 00:47:54,746 --> 00:47:58,709 Ini bukan kebohongan, Lyle. Kita melakukannya! 604 00:48:00,335 --> 00:48:02,421 Lyle, beri tahu aku apa isi sakumu. 605 00:48:02,504 --> 00:48:04,339 Ini Snickers jumbo, oke? 606 00:48:04,423 --> 00:48:06,800 Aku membagikan 300 Snickers di rumah. 607 00:48:06,884 --> 00:48:09,219 Anak-anak suka rumah kami. Kami orang baik. 608 00:48:15,601 --> 00:48:17,895 Kau merusak malam favoritku tahun ini. 609 00:48:19,354 --> 00:48:22,816 Dengan kebohongan ini. 610 00:48:22,900 --> 00:48:25,485 - Ini bukan kebohongan. - Bisa diam, tidak? 611 00:48:25,569 --> 00:48:28,113 - Dr. Oziel tak tahu… - Diam dan biarkan aku berpikir! 612 00:48:35,537 --> 00:48:38,373 Jika kami melakukannya, kami akan membunuhmu. 613 00:48:38,457 --> 00:48:40,000 - Lyle. - Bukan begitu? 614 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 Itu bukan ide yang bagus. 615 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 - Kau takut, Dr. Oziel? - Lyle! 616 00:48:56,141 --> 00:48:58,143 Aku tak mau hidup dalam ketakutan. 617 00:48:58,644 --> 00:49:00,062 Begitu pula ayahku. 618 00:49:03,899 --> 00:49:06,443 Hanya karena adikku memberitahumu sesuatu, 619 00:49:06,944 --> 00:49:09,404 bukan berarti itu benar, Dr. Oziel. 620 00:49:11,740 --> 00:49:15,577 Dr. Oziel tak bisa beri tahu siapa pun. Kenapa kau tak mengerti? 621 00:49:15,661 --> 00:49:18,413 Tak akan ada yang mengetahuinya, Erik! 622 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 Tak akan pernah ada! 623 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 Itu kejahatan sempurna! 624 00:49:22,876 --> 00:49:24,962 Ayah pasti bangga. 625 00:49:25,462 --> 00:49:28,465 Dia pasti bangga. Kau bilang begitu. 626 00:49:38,350 --> 00:49:40,519 Takkan ada yang mengetahuinya, 'kan? 627 00:49:42,062 --> 00:49:45,983 Ucapkan kita di sini tak bisa dipakai di pengadilan, jadi aman. 628 00:49:46,483 --> 00:49:49,486 Kita bisa bilang bahwa dia melakukan… Apa? 629 00:49:50,320 --> 00:49:51,571 Latihan mental? 630 00:49:51,655 --> 00:49:53,240 - Ya. - Ya. 631 00:49:53,323 --> 00:49:56,535 Kau benar. Aku tak bisa memberi tahu siapa pun. 632 00:49:57,285 --> 00:49:58,245 Siapa pun. 633 00:50:01,665 --> 00:50:04,001 Aku cuma perlu bicara dengan seseorang. 634 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 Lyle, kumohon duduk. 635 00:50:16,054 --> 00:50:21,184 Kurasa mungkin ini hal yang baik. 636 00:50:21,268 --> 00:50:22,227 Apa? 637 00:50:22,310 --> 00:50:25,022 Anggap saja kalian dihukum. 638 00:50:25,105 --> 00:50:27,149 - Tunggu, maksudmu… - Aku takkan bilang… 639 00:50:27,232 --> 00:50:30,736 Aku tak bisa beri tahu siapa pun, oke? Apa ini sudah jelas? 640 00:50:30,819 --> 00:50:33,655 Jika kalian ditangkap, itu bukan karena aku. 641 00:50:34,197 --> 00:50:39,244 Namun, katakanlah seseorang melihat… 642 00:50:46,752 --> 00:50:48,211 Aku bisa jadi penyelamat kalian. 643 00:50:49,296 --> 00:50:50,380 Bagaimana caranya? 644 00:50:50,964 --> 00:50:55,510 Karena aku akan tahu semua yang terjadi jika kalian ceritakan semua. 645 00:50:56,219 --> 00:50:59,431 Aku bisa bersaksi di pengadilan bahwa kalian takut. 646 00:50:59,931 --> 00:51:03,685 Soal Ayah yang otoriter, bahwa kalian tak tahan dengan itu. 647 00:51:04,519 --> 00:51:07,647 Ada beberapa jenis pembunuhan, paham? 648 00:51:07,731 --> 00:51:11,735 Ada kejahatan karena emosi yang tiba-tiba meluap, 649 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 bukan karena sesuatu yang lebih direncanakan. 650 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 Sesuatu yang direncanakan sebelumnya, seperti pembunuhan sosiopat. 651 00:51:23,038 --> 00:51:24,414 Lalu yang mana 652 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 menurutmu? 653 00:51:30,045 --> 00:51:31,797 Apa kami sosiopat, Dr. Oziel? 654 00:51:32,297 --> 00:51:37,219 Tidak, itu sebabnya kau harus kemari dan menceritakan semuanya. 655 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 Menurutmu begitu? 656 00:51:39,596 --> 00:51:40,514 Ya. 657 00:51:40,597 --> 00:51:42,182 - Erik, ayo. - Sungguh. 658 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 Kembalilah lagi. Kurasa aku bisa membantu kalian. 659 00:51:45,393 --> 00:51:49,606 Sebenarnya, sekarang kau akan lakukan apa? 660 00:51:50,732 --> 00:51:52,567 Menelepon Diane Sawyer? 661 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Apa? 662 00:51:54,277 --> 00:52:00,117 Aku bertanya apa yang akan kau lakukan sekarang dengan informasi ini. 663 00:52:01,618 --> 00:52:02,494 Tidak ada. 664 00:52:05,455 --> 00:52:07,582 Aku akan makan malam dengan istriku. 665 00:52:14,256 --> 00:52:15,257 Oke. 666 00:52:20,220 --> 00:52:21,221 Baiklah. 667 00:52:22,764 --> 00:52:24,474 Semoga sukses, Dr. Oziel. 668 00:53:01,469 --> 00:53:02,596 GEDUNG KESEHATAN BEDFORD 669 00:53:05,974 --> 00:53:07,100 Mobilku di Rexford. 670 00:53:11,438 --> 00:53:12,314 Oke. 671 00:53:13,148 --> 00:53:14,024 Kuantar kau. 672 00:53:46,389 --> 00:53:49,184 - Maafkan aku, Lyle. - Tidak. 673 00:53:56,274 --> 00:53:57,275 Tidak apa-apa. 674 00:54:02,489 --> 00:54:05,325 - Kita tahu harus berbuat apa sekarang. - Apa? 675 00:54:09,371 --> 00:54:10,747 Kita harus membunuhnya. 676 00:55:52,182 --> 00:55:54,059 Terjemahan subtitle oleh Jossie