1 00:00:22,939 --> 00:00:24,899 またヨーグルト店だ 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,694 まさに金鉱だな 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,072 俺の店もこれくらい広げたい 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 ヨーグルトある所に “バッファロー”だ 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 ヘルシーな料理 快適なサービス 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 大もうけできるぞ エリック 7 00:00:41,499 --> 00:00:42,751 簡単だよ 8 00:00:42,834 --> 00:00:47,088 ヨーグルトと同じことを 鶏手羽でやるだけだ 9 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 KIIS-FMにしてくれ 10 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 頼むよ 11 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 クソ 12 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 落ち着け 13 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 毎回言わなきゃならない 14 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 どうもありがとう 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,823 好きなバンドだ 16 00:01:13,907 --> 00:01:17,702 地元に来たら ジェイミーと行くんだ 17 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 音楽はいい 18 00:01:20,955 --> 00:01:24,918 店に来る客に くつろいでもらうためにも- 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 音楽は欠かせない 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 父さんの靴? 21 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 何で履いてるの? 22 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 今後は俺たちが 足跡を引き継ぐんだ 23 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 いい方法だろ 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 オールデン560は幅が狭い 25 00:01:40,558 --> 00:01:42,560 買うなら9.5だな 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 やめろ 27 00:01:51,152 --> 00:01:55,281 おい エリック 頼むからやめてくれ 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 ごめん 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 メソメソせず 受け入れろ 30 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 なあ 大丈夫だって 31 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 おい 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 俺がついてる 33 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 愛してる 34 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 うん 僕も 35 00:02:09,921 --> 00:02:11,422 俺たち次第だ 36 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 父さんと母さんも きっと褒めてくれる 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 お前も言ってただろ 38 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 何て言った? 39 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 “僕たちを 誇りに思ってくれる” 40 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 そうだよ エリック 俺たちは誇りなんだ 41 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 そこだ 42 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 クソ… 43 00:02:43,621 --> 00:02:46,666 おい! そこで止めろって 44 00:02:46,749 --> 00:02:48,042 裏に回ろうと 45 00:02:48,126 --> 00:02:50,336 ダメだ そこで降ろせ 46 00:02:50,420 --> 00:02:51,462 人が多くて… 47 00:02:51,546 --> 00:02:53,089 ひき殺せばいい 48 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 搬入口へ回るはずなのに 49 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 エリック マフィアがご両親を? 50 00:03:13,026 --> 00:03:13,943 何? 51 00:03:14,694 --> 00:03:15,820 僕はライルだ 52 00:03:15,904 --> 00:03:18,615 真相はこれから分かる 53 00:03:18,698 --> 00:03:20,825 次に狙われる心配は? 54 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 ああ カメラどこ? 55 00:03:23,578 --> 00:03:25,997 マフィアめ やってみろよ 56 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 もういい 来るんだ 57 00:03:28,666 --> 00:03:33,338 君たちに24時間態勢で 警護をつけよう 58 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 ピーター 59 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 今日はしっかり頼むよ 60 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 ちゃんとできるかしら 61 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 心配ないさ 62 00:04:14,170 --> 00:04:16,297 舞台で独白もやってる 63 00:04:23,054 --> 00:04:25,390 まずはこんな話から 64 00:04:29,352 --> 00:04:33,314 ライルと僕が小さい頃 家に大きな窓があり 65 00:04:33,398 --> 00:04:35,900 よく鳥が飛んできては 66 00:04:36,442 --> 00:04:39,237 窓にぶつかって落ちた 67 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 母はその鳥を拾い上げ 68 00:04:44,617 --> 00:04:47,578 ケガが治るまで面倒を見た 69 00:04:47,662 --> 00:04:48,955 元気になって 70 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 飛び立っていくまで 71 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 見届けた 72 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 僕の好きだった母の姿だ 73 00:05:01,092 --> 00:05:03,136 鳥にも優しかった 74 00:05:09,517 --> 00:05:11,561 両親に伝えたい 75 00:05:12,562 --> 00:05:17,734 “いつか 天国で また会える日が来たら-” 76 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 “またみんなで テニスしよう” 77 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 ありがとう 78 00:05:29,329 --> 00:05:30,538 かわいそうね 79 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 ライルは曲のことで 頭がいっぱいさ 80 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 アイコン 81 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 伝説 82 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 業界のリーダー 83 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 夫であり テニス監督 84 00:05:56,314 --> 00:05:58,816 男のあらゆる夢を 体現したのが 85 00:05:58,900 --> 00:06:00,693 ホセ・メネンデスだった 86 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 僕たちの父だった 87 00:06:08,451 --> 00:06:13,039 父を知る人は言うだろう “彼はタフだった”と 88 00:06:14,624 --> 00:06:17,752 僕や弟のテニスの試合で コールミスした- 89 00:06:17,835 --> 00:06:19,629 線審に聞くといい 90 00:06:26,219 --> 00:06:29,514 父さん きっと今も 聞いているよね 91 00:06:30,807 --> 00:06:34,060 僕がしっかり後を継ぎ 家族を支える 92 00:06:34,811 --> 00:06:36,521 安心して眠って 93 00:06:37,522 --> 00:06:40,316 それから 母さん 94 00:06:40,900 --> 00:06:42,068 そうだな 95 00:06:43,736 --> 00:06:49,117 父が我が家の土台なら 母は美しい内装だった 96 00:06:50,827 --> 00:06:54,747 やんちゃな息子2人抱え 大変だっただろうけど 97 00:06:55,832 --> 00:06:57,959 母さんが家を守ってた 98 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 母に贈る最後の言葉は 99 00:07:02,672 --> 00:07:06,551 僕よりずっと優れた 2人の詩人に任せよう 100 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 “ガール・ アイム・ゴナ・ミスユー” 101 00:07:13,808 --> 00:07:16,894 傷つけられると     分かってた 102 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 それでも   つらい役を演じた 103 00:07:20,648 --> 00:07:23,818 君はその指で 僕を包み込む 104 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 その魔法の笑顔で 105 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 僕を恋の十字架に    はりつけにした 106 00:07:30,074 --> 00:07:31,701 僕に呪文をかけた 107 00:07:32,285 --> 00:07:33,661 僕の呼吸を止めた 108 00:07:33,744 --> 00:07:37,540 でも君を留めておく     すべはなかった 109 00:07:38,040 --> 00:07:39,542 君が恋しくなる 110 00:07:39,625 --> 00:07:41,836 君に感じる愛のすべて 111 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 何も僕の視点を   変えられなかった 112 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 ああ ガール 113 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 君が恋しくなる 114 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 僕の愛を全部捧げても 115 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 君は振り向いてくれなかった 116 00:07:57,935 --> 00:08:01,105 君は去っていく 117 00:08:04,817 --> 00:08:07,862 ただ時間だけが過ぎていく 118 00:08:08,404 --> 00:08:13,618 どうしたらいいのか     分からないまま 119 00:08:15,953 --> 00:08:22,418 夢が終わったと   知るのは悲劇だ 120 00:08:22,960 --> 00:08:26,547 出会った日を   決して忘れない 121 00:08:27,048 --> 00:08:30,426 ガール 君が恋しくなる 122 00:08:31,844 --> 00:08:36,682 モンスターズ: メネンデス兄弟の物語 123 00:08:47,527 --> 00:08:50,530 1989年 124 00:08:52,573 --> 00:08:53,449 知ってる 125 00:09:01,040 --> 00:09:05,545 ビバリーヒルズの メネンデス夫妻殺害事件から 126 00:09:05,628 --> 00:09:07,296 2カ月が過ぎました 127 00:09:08,589 --> 00:09:13,386 しかし警察は未だ 犯人逮捕に至っていません 128 00:09:16,138 --> 00:09:19,308 クソ! まだまだ! 129 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 当初はマフィアの犯行と 報じられました 130 00:09:24,230 --> 00:09:27,024 メネンデス氏が 重役を務める- 131 00:09:27,108 --> 00:09:31,195 ホームビデオ事業に 関連するとも思われました 132 00:09:34,156 --> 00:09:38,327 しかしビバリーヒルズ市警の ゼラー刑事は 133 00:09:38,411 --> 00:09:41,289 あらゆる可能性を探ると 述べています 134 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 詳しくは話せないが 135 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 懸命の捜査が 続いていることは事実です 136 00:09:48,629 --> 00:09:52,216 この非道な事件の 犯人を突き止めるまで 137 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 部下を休ませはしない 138 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 犯人を必ず捕まえ 死刑にしてやります 139 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 それは何だ? 140 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 やめて! 141 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 信じられる? 142 00:11:19,345 --> 00:11:23,516 また着られると思って このドレスを選んだって 143 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 また着られるわ 144 00:11:25,351 --> 00:11:28,854 スケートパーティーに 招待されたらね 145 00:11:30,606 --> 00:11:35,111 “「一瞬で自分を変える法」 アンソニー・ロビンズ” 146 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 オジエルですが 147 00:11:38,906 --> 00:11:41,450 先生 エリック・メネンデスです 148 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 エリック? 149 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 急ですみませんが 150 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 今日 行ってもいいですか? 151 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 緊急なんです 152 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 2時なら空いてるが どうかな? 153 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 いえ そうでなく… 154 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 一番最後がいい 155 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 他の患者に見られたくない 156 00:12:06,225 --> 00:12:07,685 どうか… 先生? 157 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 じゃあ4時でどう? ゆっくり話ができる 158 00:12:13,357 --> 00:12:15,401 ええ じゃあ4時で 159 00:12:15,484 --> 00:12:17,236 では後ほど 160 00:12:27,580 --> 00:12:29,665 おい 見たか? ジェイミー 161 00:12:29,749 --> 00:12:32,960 びっくりして飛び跳ねてたぞ 162 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 失礼よ ライル 163 00:12:34,545 --> 00:12:35,379 またね 164 00:12:35,963 --> 00:12:36,714 出かけるの? 165 00:12:36,797 --> 00:12:39,467 うん ちょっとそこまで 166 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 そうか すぐ戻れよ 大量のお菓子配りがある 167 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 奮発したからな 168 00:12:46,307 --> 00:12:47,975 大好きなハロウィンだ 169 00:12:48,058 --> 00:12:48,601 ああ 170 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 家族の伝統は守ろう 171 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 エリック 172 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 どうぞ そこに座って 173 00:12:56,901 --> 00:13:00,237 元気そうじゃないか 会えてよかった 174 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 どうぞ エリック 175 00:13:26,305 --> 00:13:27,681 会えてうれしい 176 00:13:27,765 --> 00:13:28,891 僕もです 177 00:13:29,517 --> 00:13:35,272 それで 今の気分は どんな感じかな? 178 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 何て言うか… 179 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 自殺願望が 180 00:13:42,863 --> 00:13:43,781 そうか 181 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 とにかく座れば? 182 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 ここで僕が話す内容は- 183 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 誰も聞いてませんよね? 184 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 録音もしてない? 185 00:14:07,763 --> 00:14:08,597 ああ 186 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 他言もしない? 187 00:14:11,851 --> 00:14:17,523 以前 君が強盗の件で ここに来たことがあったね 188 00:14:17,606 --> 00:14:19,567 もう過去のことだが 189 00:14:19,650 --> 00:14:24,154 あの時は裁判所の命令で ご両親には話した 190 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 でも今はもちろん- 191 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 ご両親は… 192 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 ちょっと外を歩きませんか? 193 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 悪夢を見ることが続いてて 194 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 毎晩 父と母が 夢に出てくるんです 195 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 ご両親が殺される夢? 196 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 はい 大抵は 197 00:14:45,009 --> 00:14:49,930 僕はその場にいて 夢で追体験してる感じです 198 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 でもスローモーションで 199 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 僕はそこに立ってる 200 00:14:56,395 --> 00:14:59,857 母は腹部を撃たれ 次に脚も撃たれる 201 00:14:59,940 --> 00:15:02,151 ひざはグチャグチャだ 202 00:15:02,943 --> 00:15:03,861 分かる? 203 00:15:03,944 --> 00:15:04,528 ああ 204 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 母は両ひざを撃たれ でもまだ死なない 205 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 父は顔を吹き飛ばされる 何度も 何度も 206 00:15:14,288 --> 00:15:17,541 顔はなくなって 周りは煙だらけ 207 00:15:17,625 --> 00:15:19,043 それを毎晩? 208 00:15:19,126 --> 00:15:20,794 ええ しょっちゅう 209 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 あれは“スリラー” 210 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 マイケル・ジャクソンの 仮装だ 211 00:15:28,969 --> 00:15:31,347 君が自殺したいのは 212 00:15:31,430 --> 00:15:33,265 何を解決するため? 213 00:15:46,695 --> 00:15:48,238 トリック・オア・トリート! 214 00:15:48,322 --> 00:15:48,989 行こう 215 00:15:49,073 --> 00:15:50,032 よし 216 00:15:50,658 --> 00:15:51,325 ちょうだい 217 00:15:51,408 --> 00:15:52,618 いいよ 218 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 すごい 219 00:15:54,745 --> 00:15:55,955 剣が落ちたよ 220 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 ありがとう 221 00:15:56,956 --> 00:15:58,082 さあ どうぞ 222 00:15:58,165 --> 00:15:59,959 ハッピー・ハロウィン! 223 00:16:00,042 --> 00:16:00,960 どうぞ 224 00:16:01,043 --> 00:16:02,628 それは何の仮装? 225 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 これ? 226 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 トム・クルーズだ 227 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 「カクテル」のね 228 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 象徴的だろ 229 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 ねえ この家で本当に… 230 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 何だ? 231 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 殺人が? 232 00:16:18,811 --> 00:16:21,313 中に入って見たらどう? 233 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 さっさと出ていけ 234 00:16:23,607 --> 00:16:26,402 さもなきゃチョコバーを 235 00:16:26,485 --> 00:16:29,738 お前のケツに 奥までねじ込んでやるぜ 236 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 父は偉大な人でした 237 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 知る人ぞ知るね 238 00:16:44,878 --> 00:16:47,172 最初はハーツで働いてて 239 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 それから映画業界に入った 240 00:16:49,758 --> 00:16:52,219 表舞台でなく運営側にいた 241 00:16:52,302 --> 00:16:54,805 でも大きな影響力を持ってた 242 00:16:54,888 --> 00:16:57,057 スピルバーグや スコセッシくらい 243 00:16:57,141 --> 00:16:58,058 そうだね 244 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 父のことを本に書きたい 245 00:17:01,186 --> 00:17:04,148 父にはいろんな目標があって 246 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 上院議員も目指してた 247 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 フロリダ初の キューバ系上院議員です 248 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 それには移住しなきゃ 249 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 ええ 父は家族で フロリダに移る気だった 250 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 そのことも本に書く 251 00:17:22,583 --> 00:17:25,711 それから父はライルと僕が- 252 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 いずれ大統領になると 思ってた 253 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 だからあんなに 僕らに厳しかったんだ 254 00:17:37,765 --> 00:17:39,433 いつだって父は… 255 00:17:40,559 --> 00:17:41,351 ただ… 256 00:17:44,188 --> 00:17:45,105 本当に… 257 00:17:55,532 --> 00:17:56,867 どうした エリック? 258 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 だから… 259 00:18:03,499 --> 00:18:05,292 僕たちはやったんだ 260 00:18:10,798 --> 00:18:11,799 撃ったのか? 261 00:18:16,053 --> 00:18:17,012 はい 262 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 そうか 263 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 どうかな 診察室に戻って話そうか 264 00:18:27,022 --> 00:18:29,983 ええ… 分かりました 265 00:18:34,113 --> 00:18:35,447 打ち明けて- 266 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 楽になった? 267 00:18:38,951 --> 00:18:39,451 少し 268 00:18:39,535 --> 00:18:40,536 よかった 269 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 エリック 270 00:18:44,706 --> 00:18:48,210 何があったか 順を追って話してくれ 271 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 はい でも録音はしないで 272 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 しないよ 273 00:18:53,799 --> 00:18:55,551 聞いてどうするの? 274 00:18:57,386 --> 00:18:59,054 僕は吐き出すだけだ 275 00:18:59,138 --> 00:19:03,976 ああ それには 私に話すのが一番いいだろう 276 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 この計画の始まりは 277 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 「ビリオネア・ボーイズ・ クラブ」を見ていた時だ 278 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 ヤツは本当に怖がってた 279 00:19:17,364 --> 00:19:21,702 子供たちが裕福な親を 殺すという話だ 280 00:19:21,785 --> 00:19:23,537 考えさせられた 281 00:19:23,620 --> 00:19:28,709 僕とライルの生活に そっくりだったからだ 282 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 頭を撃った 283 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 ライル 見ろよ 284 00:19:32,421 --> 00:19:36,592 血が染み出したから 急いで布団で包んで 285 00:19:36,675 --> 00:19:38,135 車に乗せた 286 00:19:38,218 --> 00:19:42,389 軽い感じで そのことを話し始めた 287 00:19:42,472 --> 00:19:46,977 僕たちの人生から この負の支配が消えたら 288 00:19:47,060 --> 00:19:48,478 どんな感じだろう 289 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 すぐ計画を立てた 290 00:19:51,565 --> 00:19:55,235 気持ちがくじける前に 早くやりたかった 291 00:19:55,319 --> 00:19:58,655 でも兄はじっくり 計画を練りたいと言う 292 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 実行は1週間後の 日曜に決まった 293 00:20:02,618 --> 00:20:03,911 なぜ日曜に? 294 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 メイドが休みだから 295 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 つまり- 296 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 映画を見て両親の殺害を 決めたと? 297 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 理由は? 298 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 何の理由? 299 00:20:23,972 --> 00:20:24,848 やった理由? 300 00:20:24,932 --> 00:20:26,934 そうだよ エリック 301 00:20:28,101 --> 00:20:31,605 尊属殺人(パリサイド)というのは 深刻なことだ 302 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 尊属殺人って? 303 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 親を殺すことだよ 304 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 もちろん珍しいことじゃない 305 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 実際ある 306 00:20:44,201 --> 00:20:47,162 殺人の4件に1件は 家族絡みだ 307 00:20:47,246 --> 00:20:48,163 本当? 308 00:20:48,664 --> 00:20:50,749 へえ 知らなかった 309 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 状況はさまざまだが 310 00:20:53,961 --> 00:20:58,298 多くは事態を悪化させる 要因が絡んでいる 311 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 確かに悪化してた 312 00:21:01,176 --> 00:21:04,763 いや 虐待のことではない 313 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 カネに関するもめ事だ 314 00:21:12,145 --> 00:21:16,316 君の父親が 支配的だったことは聞いてる 315 00:21:19,611 --> 00:21:23,323 君は映画を見て 殺害を決めたと言った 316 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 多くの人は そんなことはしない 317 00:21:29,246 --> 00:21:30,289 でしょうね 318 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 僕の父を知らないから 319 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 オコンネルが5対1でリード 320 00:21:46,763 --> 00:21:50,851 今のは何なんだ? 何をやってる エリック 321 00:21:51,435 --> 00:21:53,312 まったく ヘタクソめ 322 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 何のために練習してきた? 323 00:21:56,565 --> 00:21:57,232 クソ! 324 00:21:57,316 --> 00:21:58,358 メネンデスさん 325 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 私に触るな! 326 00:22:00,193 --> 00:22:03,739 2万5000ドルだ 出て行け お前はクビだ 327 00:22:03,822 --> 00:22:05,115 もうやめて… 328 00:22:05,198 --> 00:22:06,074 エリック! 329 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 姿勢を維持しろ 330 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 父親から 身体的な暴力はあった? 331 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 ワシントン州 332 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 オリンピア 333 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 サウスダコタ州 334 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 パス 335 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 サウスダコタ! 336 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 クソ! 337 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 あなたったら 338 00:22:39,649 --> 00:22:42,694 バカ野郎が ピアだ! 339 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 ピア! 340 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 それでプリンストン大学? 341 00:22:48,533 --> 00:22:50,660 信じられないよ 342 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 それはなかった 343 00:22:59,294 --> 00:23:02,464 ラストチャンスだと 言っただろう 344 00:23:02,547 --> 00:23:04,341 台なしにしやがって 345 00:23:04,424 --> 00:23:05,050 やめて… 346 00:23:05,133 --> 00:23:06,051 判定が… 347 00:23:06,134 --> 00:23:08,762 判定ミスだって? 乗れ 348 00:23:09,346 --> 00:23:10,263 閉めて 349 00:23:12,015 --> 00:23:12,849 ただ… 350 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 とにかく すごく横暴だった 351 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 そうか 352 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 なぜ母親まで? 353 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 母は父に依存していた 354 00:23:35,497 --> 00:23:36,623 父の浮気で 355 00:23:37,833 --> 00:23:41,253 母は酒や薬を 大量に飲むようになった 356 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 死にたがってた 357 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 だから母が生きる意味は ないと考えた 358 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 僕たちの手で母を- 359 00:23:55,308 --> 00:23:57,102 不幸から救ったんだ 360 00:23:59,020 --> 00:24:01,606 こんなことがあった 361 00:24:04,317 --> 00:24:08,196 ライルは盗用で 大学を退学になってた 362 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 このクソ野郎が! 363 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 だったらどうするってんだ? 364 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 殴るのか? やれるならやってみろよ 365 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 黙らないか! 366 00:24:18,331 --> 00:24:19,499 触るな! 367 00:24:19,583 --> 00:24:21,084 やってみろ ジジイ 368 00:24:21,168 --> 00:24:25,046 いさかいは終わらず やがて母も加わった 369 00:24:25,130 --> 00:24:27,632 彼女を愛してるんだ 母さん 370 00:24:27,716 --> 00:24:31,470 20歳で結婚なんて ダメに決まってる 371 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 2人だって20歳で 結婚しただろ 372 00:24:34,431 --> 00:24:35,056 アバズレだ 373 00:24:35,140 --> 00:24:36,850 その結果をごらん 374 00:24:36,933 --> 00:24:38,310 この結婚生活を 375 00:24:38,393 --> 00:24:41,438 猫っかぶりめ 僕は結婚するぞ 376 00:24:41,521 --> 00:24:43,190 私が猫っかぶり? 377 00:24:43,273 --> 00:24:44,774 家柄を考えろ 378 00:24:44,858 --> 00:24:47,611 あんな子と結婚など あり得ない 379 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 あなたのためなのよ 380 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 だから 言える立場じゃないだろ 381 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 猫っかぶりはあんたよ ほら! 382 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 返して… 着けて 383 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 分かった 384 00:25:12,511 --> 00:25:13,595 大丈夫だ 385 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 まったく… 386 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 ライル! 387 00:25:45,460 --> 00:25:46,253 いつ? 388 00:25:46,711 --> 00:25:48,046 いつからだ? 389 00:25:50,799 --> 00:25:51,758 確か… 390 00:25:52,342 --> 00:25:54,803 3年くらい… 4年かな? 391 00:25:54,886 --> 00:25:56,888 何で言ってくれない? 392 00:25:56,972 --> 00:25:57,973 言えるかよ 393 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 知られたいわけないだろ 394 00:26:04,479 --> 00:26:06,022 ジェイミーも知らない 395 00:26:10,360 --> 00:26:12,696 ウィルシャー通りを下れば 396 00:26:12,779 --> 00:26:14,322 それはカツラ… 397 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 何だか… 398 00:26:20,829 --> 00:26:22,163 あんな兄を見て… 399 00:26:24,416 --> 00:26:26,293 憧れの兄だった 400 00:26:28,086 --> 00:26:29,045 いつも- 401 00:26:32,340 --> 00:26:33,383 守ってくれた 402 00:26:36,428 --> 00:26:37,470 それなのに 403 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 あんなに弱い姿を 404 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 それって ただ被るの? 405 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 引っかけて装着する感じだ 406 00:26:57,115 --> 00:26:58,408 父さんが作った 407 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 兄を見て… 408 00:27:06,458 --> 00:27:11,171 あの家で起こってることの 残酷さを実感した 409 00:27:11,254 --> 00:27:12,255 それで- 410 00:27:15,050 --> 00:27:16,343 兄に伝えた 411 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 何だ? 412 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 何を伝えた? 413 00:27:36,988 --> 00:27:41,201 ただ 兄のことを 愛していると 414 00:27:44,204 --> 00:27:47,666 これからは両親より 兄の味方になると 415 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 すべてが変わった瞬間か 416 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 その頃に映画を見た 417 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 その時点で もう分かっていた 418 00:28:00,470 --> 00:28:02,597 僕たちはこうすると 419 00:28:02,681 --> 00:28:07,477 何も言う必要はなかった 自然に進んでいった 420 00:28:08,436 --> 00:28:11,564 LA西部の銃器店に行った 〝リボルバー〞 421 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 拳銃の待機期間は2週間 422 00:28:14,025 --> 00:28:15,610 そんな ウソだろ 423 00:28:15,694 --> 00:28:16,945 こっちの権利だ 424 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 文句なら元州知事に言って 425 00:28:19,823 --> 00:28:23,743 統一銃器法なんて バカらしいってね 426 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 クソ! 427 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 州の運転免許があればいい 428 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 次はオレンジ郡の店へ 429 00:28:30,750 --> 00:28:33,044 2人とも免許証を見せて 430 00:28:33,128 --> 00:28:35,046 バカな! 違法だ 431 00:28:36,423 --> 00:28:39,426 アメリカ国民の 権利のはずだろ 432 00:28:40,802 --> 00:28:42,303 憲法にある! 433 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 ライルはスピード違反で 免停を食らってた 434 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 僕は偽の免許しかなかった 435 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 クソ! 436 00:28:50,770 --> 00:28:52,313 侵入者対策になる? 437 00:28:52,397 --> 00:28:53,481 もちろん 438 00:28:53,565 --> 00:28:58,319 結局 スポーツ店で 身分証1つで散弾銃を買えた 439 00:28:58,403 --> 00:29:00,655 では身分証明書を 440 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 小切手の換金には 身分証が2つ要るのに 441 00:29:04,033 --> 00:29:05,827 銃は1つでいいって 442 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 {\an8}〝運転免許証 ドノバン・グッドロー〞 偽物を使った 443 00:29:07,871 --> 00:29:08,538 {\an8}〝運転免許証 ドノバン・グッドロー〞 444 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 彼女は行ってしまった 445 00:29:11,583 --> 00:29:14,544 すべてが違って感じる 446 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 何かのせいにしよう 447 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 何かのせいにしなきゃ 448 00:29:20,425 --> 00:29:25,180 全部 雨のせいだ    雨が降ってたせいだ 449 00:29:25,680 --> 00:29:30,226 ライルの友人ペリーと アリバイ工作もした 450 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 もしもし 451 00:29:36,941 --> 00:29:38,485 やあ 元気か? 452 00:29:40,320 --> 00:29:43,239 久々に テイスト・オブ・LAで会おう 453 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 準備は整った 454 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 日曜だった 455 00:29:51,164 --> 00:29:52,582 もうやるしかない 456 00:30:20,819 --> 00:30:22,445 本当にやる? 457 00:30:28,201 --> 00:30:29,077 ああ 458 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 うん 459 00:30:34,040 --> 00:30:34,999 分かった 460 00:30:36,501 --> 00:30:37,126 よし 461 00:30:37,210 --> 00:30:38,503 やるんだ 462 00:30:39,587 --> 00:30:41,339 俺たちはやる 463 00:30:41,422 --> 00:30:44,717 やるんだ 俺たちはやる 464 00:30:52,475 --> 00:30:54,435 よし 今すぐやろう 465 00:31:57,665 --> 00:32:00,001 先に撃て 逃げないようにな 466 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 え? 467 00:32:05,048 --> 00:32:06,007 分かった 468 00:32:07,508 --> 00:32:08,509 愛してるよ 469 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 僕もだ 470 00:33:11,739 --> 00:33:14,075 24時間 何も話さない… 471 00:33:14,158 --> 00:33:15,702 おい それは何だ? 472 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 やめて! 473 00:34:16,429 --> 00:34:17,638 母さんにとどめを 474 00:35:45,309 --> 00:35:46,477 薬莢(やっきょう)を拾え 475 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 さあ ほら 476 00:36:11,043 --> 00:36:12,420 運転できる? 477 00:36:12,503 --> 00:36:13,588 僕には無理だ 478 00:36:19,510 --> 00:36:20,845 峡谷に行くぞ 479 00:37:16,943 --> 00:37:19,028 何度言ったら分かる? 480 00:37:19,111 --> 00:37:21,197 9時50分の「バットマン」だ 481 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 もう10時40分です 482 00:37:22,990 --> 00:37:25,785 でもこの回を見たいんだ 483 00:37:25,868 --> 00:37:27,203 彼女が中にいる 484 00:37:27,286 --> 00:37:28,913 後半がいいんだよな 485 00:37:28,996 --> 00:37:32,124 前半は見ない方が マシって聞いた 486 00:37:32,208 --> 00:37:34,710 だから後半だけ見たい 487 00:37:34,794 --> 00:37:37,713 15分過ぎたらダメなんです 488 00:37:37,797 --> 00:37:38,547 もういい 489 00:37:38,631 --> 00:37:39,173 クソ! 490 00:37:39,257 --> 00:37:39,924 クソ… 491 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 汚い言葉はやめて 492 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 分かった 10時55分のチケットをくれ 493 00:37:52,019 --> 00:37:53,020 ゆっくりな 494 00:37:55,856 --> 00:37:56,691 どうも 495 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 楽しんで 496 00:37:59,235 --> 00:38:00,945 おい エリック 497 00:38:01,028 --> 00:38:03,197 テイスト・オブ・LAに行くぞ 498 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 ライル 何してる? 499 00:38:07,285 --> 00:38:08,828 とにかく乗れ 500 00:38:08,911 --> 00:38:11,539 チケットは用なしだ 行こう 501 00:38:20,423 --> 00:38:21,173 おお 502 00:38:21,966 --> 00:38:22,758 すごいな 503 00:38:24,969 --> 00:38:28,055 すみません これはエダムチーズ? 504 00:38:28,139 --> 00:38:29,682 はい 燻製(くんせい)です 505 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 クリーミーだな 506 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 食べてみろ 507 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 でもシャブリには合わない 508 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 ライル もう行こう 509 00:38:46,866 --> 00:38:47,950 まあ待てよ 510 00:38:48,034 --> 00:38:49,952 ペリーはもういない 511 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 ワインとチーズを 楽しめばいい 512 00:38:52,830 --> 00:38:55,166 周りの目に入るように 513 00:38:56,208 --> 00:38:58,878 俺たちは もう4時間ここにいる 514 00:38:59,503 --> 00:39:02,715 この店にいると 時間が経つのが早い 515 00:39:27,114 --> 00:39:28,074 誰もいない 516 00:39:45,341 --> 00:39:47,009 緊急通報電話です 517 00:39:47,093 --> 00:39:49,261 ああ 警察を… 518 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 ライル! 519 00:39:52,056 --> 00:39:53,182 用件は? 520 00:39:53,265 --> 00:39:54,350 誰か… 521 00:39:54,433 --> 00:39:55,559 どうしました? 522 00:39:55,643 --> 00:39:57,645 両親が殺されてる 523 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 何て? 524 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 両親が殺された 525 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 母さん! 526 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 気分は? 527 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 よくはない 528 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 エリック 話を続けてくれ 529 00:40:17,748 --> 00:40:19,625 嫌だ 話さない 530 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 それでもセラピストか? 元気にしてくれよ 531 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 何をすればいい? 532 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 僕は悪くないと言って 533 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 悪人じゃないと 534 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 君はご両親を殺した 535 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 それは分かってる 536 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 でも- 537 00:40:41,522 --> 00:40:42,773 悪人じゃない 538 00:40:44,191 --> 00:40:45,151 違う 539 00:40:47,027 --> 00:40:48,320 そう言ってくれ 540 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 君は悪人じゃない エリック 541 00:40:55,453 --> 00:40:58,831 悪夢ばかり見て眠れないんだ 542 00:40:59,498 --> 00:41:03,085 両親を撃った家で 今も暮らしてる 543 00:41:03,961 --> 00:41:07,715 眠れない 毎晩だ 悪夢を見るんだ 544 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 僕は毎晩 あの家にいる 545 00:41:10,718 --> 00:41:15,055 夢の中の父さんと母さんは 撃っても死なない 546 00:41:15,681 --> 00:41:16,974 ずっと動いてる 547 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 止めるには 自分を撃つしかない 548 00:41:20,352 --> 00:41:22,396 全部 雨のせいだ 549 00:41:31,238 --> 00:41:34,450 自分の頭を撃つまで 永遠に眠れない 550 00:41:34,533 --> 00:41:35,367 もういい 551 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 エリック 552 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 ここにいれば君は安全だ いいね 553 00:41:46,545 --> 00:41:49,298 私の言うとおりにしてほしい 554 00:41:50,841 --> 00:41:53,511 今すぐライルを呼ぶんだ 555 00:41:53,594 --> 00:41:54,136 分かった 556 00:41:54,220 --> 00:41:54,845 いい? 557 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 いいね 558 00:42:01,519 --> 00:42:02,561 お菓子を 559 00:42:02,645 --> 00:42:04,271 はい どうぞ 560 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 もう1つくれない? 561 00:42:10,486 --> 00:42:12,363 何だ? 不満か? 562 00:42:12,446 --> 00:42:14,532 特大チョコバーだぞ 563 00:42:14,615 --> 00:42:16,492 聞いただけだろ 564 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 クソ野郎 565 00:42:19,245 --> 00:42:23,707 とっととバンナイズに帰れよ この貧乏人が 566 00:42:23,791 --> 00:42:25,000 クソッタレ 567 00:42:25,084 --> 00:42:25,834 お前もな 568 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 安物の衣装もお似合いだ 569 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 クソガキめ 570 00:42:40,266 --> 00:42:40,766 はい 571 00:42:40,849 --> 00:42:41,350 ライル 572 00:42:42,351 --> 00:42:46,063 オジエルだが来られるか? エリックもいる 573 00:42:46,146 --> 00:42:47,231 何だって? 574 00:42:47,314 --> 00:42:49,984 ライル 全部聞いたよ 575 00:42:51,110 --> 00:42:52,361 電話を代われ 576 00:42:52,444 --> 00:42:56,198 いや オフィスに来てくれ そこで話そう 577 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 弟を出せって言ってる 578 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 それはできない ライル 579 00:43:01,245 --> 00:43:04,707 ここへ来て 直接彼と話せ 大事なことだ 580 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 クソ! 581 00:43:05,833 --> 00:43:07,209 クソが! 582 00:43:07,918 --> 00:43:11,839 ライルはすぐに来ると思うよ 583 00:43:13,007 --> 00:43:15,509 私に話したのは正しい 584 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 そのまま ここにいてくれ 585 00:43:18,512 --> 00:43:22,600 長い夜になりそうだ コーヒーを買ってくる 586 00:43:22,683 --> 00:43:25,769 すぐに戻るから 動かないように 587 00:43:47,249 --> 00:43:49,627 早く出てくれ 588 00:43:59,428 --> 00:43:59,970 はい 589 00:44:00,054 --> 00:44:02,014 ジュダロン すぐに来て 590 00:44:02,097 --> 00:44:04,350 ちょっと 何様のつもり? 591 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 奥さんとヤってれば? 592 00:44:06,602 --> 00:44:10,189 “悪かった やり直そう そしてヤろう” 593 00:44:10,272 --> 00:44:12,483 “ジュダロンとは別れる” 594 00:44:12,566 --> 00:44:13,484 最低ね 595 00:44:13,567 --> 00:44:15,486 とにかく聞け! 596 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 エリックが殺害を告白した 597 00:44:18,072 --> 00:44:19,740 ライルも来る 598 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 私の命が危ない 599 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 証人として いてほしいんだ 600 00:44:23,994 --> 00:44:25,412 行かないわよ 601 00:44:25,496 --> 00:44:26,413 頼むよ 602 00:44:26,497 --> 00:44:28,374 私を殺させたいの? 603 00:44:28,457 --> 00:44:29,333 それはない 604 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 君は殺されたりしない とにかく来て 605 00:44:34,088 --> 00:44:35,047 ジェリー! 606 00:44:35,589 --> 00:44:36,507 何よ? 607 00:44:37,007 --> 00:44:38,759 ちょっと もう… 608 00:44:41,553 --> 00:44:43,013 さっさと進め! 609 00:44:43,097 --> 00:44:45,724 クソ野郎! 行くぜ! 610 00:44:46,558 --> 00:44:47,726 進め! 611 00:45:51,457 --> 00:45:53,751 随分待ってる? 612 00:45:56,754 --> 00:45:58,046 診察だろ? 613 00:46:07,264 --> 00:46:08,557 何を話した? 614 00:46:08,640 --> 00:46:09,683 まあ座って 615 00:46:09,767 --> 00:46:11,643 あんたに用はない 616 00:46:11,727 --> 00:46:13,937 おい 何をしゃべった? 617 00:46:14,563 --> 00:46:16,940 父さんと母さんのことか? 618 00:46:17,024 --> 00:46:19,276 犯人はまだ不明だよな 619 00:46:20,319 --> 00:46:21,779 全部話した 620 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 全部って何をだ? 621 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 マフィアの犯行の 可能性が高いって? 622 00:46:28,869 --> 00:46:33,457 毎晩 悪夢を見て 誰かに話すしかなかった 623 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 全部聞いた 624 00:46:37,169 --> 00:46:39,588 だから全部って何だよ? 625 00:46:39,671 --> 00:46:40,923 “全部”の意味は? 626 00:46:41,006 --> 00:46:43,091 事実とも限らないだろ 627 00:46:43,634 --> 00:46:44,635 ライル 628 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 自殺しそうだったんだ 629 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 ライル… 630 00:46:48,597 --> 00:46:51,600 黙っててくれ 弟と話してる 631 00:46:52,559 --> 00:46:53,477 僕たちが- 632 00:46:54,686 --> 00:46:55,562 殺した 633 00:47:04,071 --> 00:47:04,780 誰だ? 634 00:47:04,863 --> 00:47:06,824 今のは誰なんだ? 635 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 知らないよ 636 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 この部屋は防音だ 637 00:47:10,702 --> 00:47:13,455 大丈夫だから まず座って 638 00:47:13,539 --> 00:47:14,665 大丈夫? 639 00:47:14,748 --> 00:47:15,374 座れ 640 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 何が大丈夫? 641 00:47:16,667 --> 00:47:19,211 俺たちが両親を殺しても 大丈夫? 642 00:47:19,294 --> 00:47:23,048 ライル 銃は持ってないよな? 643 00:47:23,924 --> 00:47:26,301 大丈夫 これは極秘事項だ 644 00:47:26,385 --> 00:47:28,804 ここでの話は内密にする 645 00:47:29,304 --> 00:47:33,684 何を話しても 誰かに漏らすことはない 646 00:47:33,767 --> 00:47:35,686 大丈夫 君さえ… 647 00:47:35,769 --> 00:47:36,895 君さえ 何だ? 648 00:47:36,979 --> 00:47:39,231 ポケットに何が入ってる? 649 00:47:39,314 --> 00:47:40,858 動くな エリック 650 00:47:40,941 --> 00:47:44,194 どうしたんだ? お前なんかもう知らない 651 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 弟じゃない 652 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 話すしかなかった 653 00:47:47,698 --> 00:47:50,742 だったら俺に話せばいいだろ 654 00:47:50,826 --> 00:47:54,663 何でそんなデタラメな 作り話をする? 655 00:47:54,746 --> 00:47:58,709 ウソじゃない ライル 僕たちがやったんだ 656 00:48:00,335 --> 00:48:02,421 ポケットの中身は? 657 00:48:02,504 --> 00:48:04,339 特大チョコバーだよ 658 00:48:04,423 --> 00:48:06,800 うちで300個配った 659 00:48:06,884 --> 00:48:09,219 子供たちは大喜びだ 660 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 ハロウィンが台なしだ 661 00:48:19,354 --> 00:48:22,816 こんなウソ話のせいでな 662 00:48:22,900 --> 00:48:24,026 ウソじゃない 663 00:48:24,109 --> 00:48:25,485 黙れって 664 00:48:25,569 --> 00:48:28,113 黙って考えさせろ 665 00:48:35,537 --> 00:48:38,373 俺たちが犯人なら あんたを殺す 666 00:48:38,457 --> 00:48:39,041 ライル 667 00:48:39,124 --> 00:48:40,000 そうだろ? 668 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 それはやめておけ 669 00:48:51,053 --> 00:48:52,387 怖いのか? 670 00:48:52,471 --> 00:48:53,221 ライル! 671 00:48:56,224 --> 00:48:58,143 何も恐れはしない 672 00:48:58,644 --> 00:48:59,937 父もそうだった 673 00:49:03,899 --> 00:49:06,443 弟が何か言ったとしても 674 00:49:06,944 --> 00:49:09,404 真実とは限らないよな 675 00:49:11,740 --> 00:49:15,577 ライル オジエル先生は 誰にも言わないって 676 00:49:15,661 --> 00:49:18,413 誰にも知られないはずだった 677 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 知られちゃダメなんだ 678 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 完全犯罪だった 679 00:49:22,876 --> 00:49:24,962 父さんも褒めてくれる 680 00:49:25,462 --> 00:49:28,340 お前もそう言ったじゃないか 681 00:49:38,350 --> 00:49:40,519 誰にも言わないよな? 682 00:49:42,062 --> 00:49:45,983 ここで何を話しても 裁判になんかならない 683 00:49:46,483 --> 00:49:48,151 弟はただここで… 684 00:49:48,694 --> 00:49:49,361 何だ? 685 00:49:50,320 --> 00:49:51,571 リハビリとか? 686 00:49:51,655 --> 00:49:52,239 だろ? 687 00:49:52,322 --> 00:49:53,240 そうだ 688 00:49:53,323 --> 00:49:56,410 君の言うとおり 私は口外しない 689 00:49:57,285 --> 00:49:58,245 誰にも 690 00:50:01,665 --> 00:50:04,001 話さずにいられなかった 691 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 ライル 座って 692 00:50:16,054 --> 00:50:21,184 これで よかったのかもしれない 693 00:50:21,268 --> 00:50:22,227 何て? 694 00:50:22,310 --> 00:50:25,022 君たちが 有罪になったとして… 695 00:50:25,105 --> 00:50:25,731 そんな… 696 00:50:25,814 --> 00:50:27,149 私は言わない 697 00:50:27,232 --> 00:50:30,736 私は決して口外しない いいね? 698 00:50:30,819 --> 00:50:33,655 私のせいで捕まることはない 699 00:50:34,197 --> 00:50:39,244 だけど もし誰かに 見られていたりしたら… 700 00:50:46,752 --> 00:50:48,211 私が命綱だ 701 00:50:49,337 --> 00:50:50,380 何でだ? 702 00:50:50,964 --> 00:50:55,510 私は真実を知ってる すべて話してくれればね 703 00:50:56,219 --> 00:50:59,222 君たちの恐怖を 法廷で証言できる 704 00:50:59,931 --> 00:51:03,685 耐えがたいほど 支配的な父親だったことも 705 00:51:04,519 --> 00:51:07,647 殺人にもいろいろ種類がある 706 00:51:07,731 --> 00:51:11,568 衝動的に やってしまう場合もある 707 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 じっくり考えた上での 殺人もある 708 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 反社会的な事件のように 計画された殺人だ 709 00:51:23,038 --> 00:51:24,414 俺たちはどっち? 710 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 どう思う? 711 00:51:30,045 --> 00:51:31,797 反社会的か? 712 00:51:32,297 --> 00:51:37,219 いや だからこそ 私に何もかも話してほしい 713 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 そう思う? 714 00:51:39,596 --> 00:51:40,514 思うよ 715 00:51:40,597 --> 00:51:41,264 行くぞ 716 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 本当だ 717 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 戻ってくるんだ 私なら助けられる 718 00:51:45,393 --> 00:51:46,353 本当は- 719 00:51:47,646 --> 00:51:49,689 どうする気なんだ? 720 00:51:50,774 --> 00:51:52,567 テレビにタレ込むか? 721 00:51:53,527 --> 00:51:54,194 何? 722 00:51:54,277 --> 00:52:00,117 このことを知った今 どうするのかと聞いてる 723 00:52:01,618 --> 00:52:02,494 何も 724 00:52:05,455 --> 00:52:07,707 この後は妻と食事だ 725 00:52:14,256 --> 00:52:15,257 そうか 726 00:52:20,220 --> 00:52:21,221 分かった 727 00:52:22,764 --> 00:52:24,349 幸運を祈るよ 728 00:53:01,469 --> 00:53:02,596 {\an8}〝ベドフォード 医療ビル〞 729 00:53:06,016 --> 00:53:07,309 僕はあっちだ 730 00:53:11,438 --> 00:53:12,314 そうか 731 00:53:13,148 --> 00:53:14,065 乗ってけ 732 00:53:46,389 --> 00:53:47,307 ごめん… 733 00:53:48,516 --> 00:53:49,184 いいよ 734 00:53:56,274 --> 00:53:57,275 もういい 735 00:54:02,489 --> 00:54:04,449 やらなきゃな 736 00:54:04,532 --> 00:54:05,367 何を? 737 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 ヤツを殺す 738 00:55:52,182 --> 00:55:55,101 日本語字幕 高橋 百合子