1
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
Uite, încă un TCBY!
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
E o mină de aur.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,072
Asta vreau să fac cu Mr. Buffalo.
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
Oriunde e un TCBY,
ar trebui să fie și un Mr. Buffalo.
5
00:00:35,326 --> 00:00:37,662
Mâncare sănătoasă, servire prietenoasă.
6
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Vom face o mulțime de bani.
Ține minte, Erik!
7
00:00:41,499 --> 00:00:47,088
Ce a făcut TCBY cu iaurtul
va face Mr. Buffalo cu aripioarele de pui.
8
00:00:54,846 --> 00:00:56,598
Poți da pe KIIS-FM?
9
00:00:56,681 --> 00:00:57,640
- Te rog!
- Lyle!
10
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
Băga-mi-aș!
11
00:00:59,392 --> 00:01:00,477
Calmează-te!
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
Trebuie să-i spun de fiecare dată!
13
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Mulțumesc! Mersi!
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
Îi ador pe tipii ăștia.
15
00:01:13,907 --> 00:01:17,702
I-am zis lui Jamie: „Când vin ăștia
la The Forum, mergem și noi.”
16
00:01:19,704 --> 00:01:20,872
Și muzica contează.
17
00:01:20,955 --> 00:01:24,918
Clienții Mr. Buffalo vin
pentru mâncare și pentru relaxare, nu?
18
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
Muzica va conta mult.
19
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
Ăia-s pantofii tatei?
20
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Îi porți pantofii?
21
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
Da. O să fim pe măsura lui acum, nu?
22
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
Mi-am zis: „Ce mod mai bun…”
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
Sunt Alden 560, cam înguști.
24
00:01:40,558 --> 00:01:42,560
Ar trebui să iau alții mai lați.
25
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Termină!
26
00:01:51,152 --> 00:01:53,530
Erik, ascultă-mă!
27
00:01:53,613 --> 00:01:55,281
Nu poți să faci asta acum.
28
00:01:55,365 --> 00:01:56,449
Îmi pare rău.
29
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
Revino-ți și nu fi pămpălău!
30
00:01:59,077 --> 00:02:01,704
E în ordine.
31
00:02:04,249 --> 00:02:07,001
Te iubesc.
32
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
- Te iubesc.
- Ești bine.
33
00:02:09,921 --> 00:02:11,422
Acum depinde de noi, nu?
34
00:02:12,048 --> 00:02:15,718
Și ar fi mândri de noi.
35
00:02:15,802 --> 00:02:17,637
Ce ai spus ieri? Ce mi-ai spus?
36
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
Spune-mi!
37
00:02:21,141 --> 00:02:23,726
Că eu cred c-ar fi mândri de noi.
38
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Erik, știu că ar fi mândri de noi.
39
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
Aici e.
40
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
Boule!
41
00:02:44,789 --> 00:02:46,666
Oprește naibii mașina!
42
00:02:46,749 --> 00:02:50,336
- Trebuie să vă las în spate.
- Nu! Ne lași în față.
43
00:02:50,420 --> 00:02:53,089
- Sunt mulți oameni aici.
- Calcă-i naibii!
44
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
Ar trebui să fie la rampa de încărcare.
45
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
Erik! Mafia v-a ucis părinții?
46
00:03:13,026 --> 00:03:13,943
Ce?
47
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
Eu sunt Lyle.
48
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
Nu știu. Așa pare, dar trebuie să aflăm.
49
00:03:18,698 --> 00:03:20,825
Vă temeți că mafia v-ar putea vâna?
50
00:03:20,909 --> 00:03:22,660
Da. Unde ți-e camera?
51
00:03:23,578 --> 00:03:26,080
Mafioților, după ce am îndurat, să vă văd!
52
00:03:26,164 --> 00:03:27,874
- E o amenințare?
- Haide!
53
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
Sunteți ținte, bine?
54
00:03:30,084 --> 00:03:33,338
Aveți pază continuă, non-stop, da?
55
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
Peter!
56
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Vreau să te ocupi de ceva azi.
57
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
Sigur va putea face asta?
58
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Sigur, e un actor grozav.
59
00:04:14,170 --> 00:04:16,381
A ținut un monolog Shakespeare odată.
60
00:04:23,054 --> 00:04:25,390
Am zis să încep cu o poveste.
61
00:04:29,352 --> 00:04:33,314
Când eu și Lyle eram mici,
aveam o fereastră mare la casă.
62
00:04:33,398 --> 00:04:35,900
Păsările zburau mereu spre ea,
63
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
se izbeau de fereastră,
cădeau și se loveau.
64
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
Mama le lua de pe jos,
65
00:04:44,617 --> 00:04:47,578
le aducea înăuntru, le vindeca,
66
00:04:47,662 --> 00:04:48,955
le ajuta să-și revină
67
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
și le dădea drumul,
68
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
le lăsa să zboare.
69
00:04:56,379 --> 00:04:59,090
E una dintre amintirile mele preferate
cu mama.
70
00:05:01,092 --> 00:05:03,136
Cum avea ea grijă de păsări.
71
00:05:09,517 --> 00:05:11,561
Cred că le-aș spune:
72
00:05:12,562 --> 00:05:17,734
„Într-o zi, când vă voi vedea în Rai,
73
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
poate ne vom juca puțin cu mingea.”
74
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Mulțumesc!
75
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
Bieții băieți!
76
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Lyle vrea neapărat să ne iasă cântecul.
77
00:05:35,543 --> 00:05:42,425
{\an8}BREASLA REGIZORILOR DIN AMERICA
78
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
Simbol.
79
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Legendă.
80
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
Căpitan al industriei.
81
00:05:54,187 --> 00:05:56,147
Soț. Antrenor de tenis.
82
00:05:56,230 --> 00:06:00,777
Cei mai mulți visează măcar la un atribut,
dar Jose Menendez le avea pe toate.
83
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
Și era și tatăl nostru.
84
00:06:08,451 --> 00:06:13,039
Cine l-a cunoscut pe tata
ar zice că era dur.
85
00:06:14,624 --> 00:06:19,629
Întrebați orice arbitru de linie
care a greșit la meciurile noastre!
86
00:06:26,219 --> 00:06:29,514
Tată, dacă mă asculți,
lucru de care sunt sigur,
87
00:06:30,807 --> 00:06:34,060
să știi că sunt gata să-ți iau locul
88
00:06:34,811 --> 00:06:36,521
și să fiu capul familiei.
89
00:06:37,522 --> 00:06:40,316
Și, mamă…
90
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
Ce pot să spun?
91
00:06:43,736 --> 00:06:49,117
Dacă tata era piatra de temelie,
mamă, tu erai tapetul și mobila frumoase.
92
00:06:50,827 --> 00:06:54,497
Știu că n-a fost mereu ușor
cu doi băieți agitați,
93
00:06:54,580 --> 00:06:57,959
dar ai transformat toate casele
în care am stat în cămine.
94
00:06:59,961 --> 00:07:02,588
Deci, mamă, ultimele mele cuvinte
95
00:07:02,672 --> 00:07:06,551
vor veni de la doi poeți
care se pricep mult mai bine.
96
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Așa cum o spun ei:
„Fato, o să-mi fie dor de tine.”
97
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
Am știu de la început
Că voi avea sufletul pierdut
98
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
Dar a trebuit să joc acest rol neplăcut
99
00:07:20,648 --> 00:07:23,818
M-ai fermecat fără drept de apel
100
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
Cu zâmbetul tău magic
101
00:07:25,778 --> 00:07:29,490
M-ai ținut pe jar, chiar a fost tragic
102
00:07:30,074 --> 00:07:33,661
M-ai vrăjit
Mi-ai tăiat răsuflarea întâi
103
00:07:33,744 --> 00:07:37,540
Dar n-am putut să te conving
Să rămâi
104
00:07:38,040 --> 00:07:39,542
O să-mi fie dor de tine
105
00:07:39,625 --> 00:07:41,836
Dragostea pe care o simt pentru tine
106
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
Și punctul de vedere
Nimeni n-ar putea să mi le schimbe
107
00:07:46,966 --> 00:07:49,051
Fato
108
00:07:49,135 --> 00:07:51,304
O să-mi fie dor de tine, scumpo
109
00:07:52,138 --> 00:07:54,557
Toată dragostea mea pentru tine
110
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
Punctul de vedere
N-a putut să ți-l schimbe
111
00:07:57,935 --> 00:08:01,105
Acum pleci
112
00:08:04,817 --> 00:08:07,862
Iar eu stau aici, pierd vremea
113
00:08:08,404 --> 00:08:13,618
Nu știu ce să fac
114
00:08:15,953 --> 00:08:22,418
E o tragedie
Să văd că visul s-a terminat
115
00:08:22,960 --> 00:08:26,547
Și n-o să uit nicicând
Ziua când ne-am întâlnit
116
00:08:27,048 --> 00:08:30,426
Fato, o să-mi fie dor de tine
117
00:08:31,844 --> 00:08:36,682
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
118
00:08:52,573 --> 00:08:53,449
Nu-i așa?
119
00:09:01,040 --> 00:09:05,545
Au trecut peste două luni
de la asasinarea cruntă a soților Menendez
120
00:09:05,628 --> 00:09:07,421
în casa lor din Beverly Hills.
121
00:09:08,589 --> 00:09:13,386
Dar, deocamdată, poliția nu pare
să fie mai aproape de a-i găsi pe ucigași.
122
00:09:16,138 --> 00:09:19,308
Haide, pămpălăule! Nu te opri!
123
00:09:20,226 --> 00:09:24,146
Rapoartele inițiale au speculat
că ar fi fost un atac mafiot,
124
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
în legătură cu afacerile lui Jose Menendez
125
00:09:27,108 --> 00:09:31,320
în industria DVD-urilor și casetelor,
ca director al Live Entertainment.
126
00:09:34,115 --> 00:09:37,243
Detectivul Les Zoeller
de la Poliția din Beverly Hills
127
00:09:37,326 --> 00:09:41,289
le-a spus reporterilor
că urmărește mai multe piste.
128
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Nu pot oferi prea multe detalii,
129
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
dar pot spune că este în continuare
o anchetă foarte activă
130
00:09:48,629 --> 00:09:50,464
și că nu ne vom opri
131
00:09:50,548 --> 00:09:54,385
până când cine a comis
aceste crime nebunești și odioase
132
00:09:54,468 --> 00:09:57,763
va ajunge după gratii
și va risca pedeapsa cu moartea.
133
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
Ce e aia?
134
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
Nu!
135
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Poți să crezi că a zis
136
00:11:19,345 --> 00:11:23,516
că a ales rochiile
fiindcă credea că le puteam purta iar?
137
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
Aș putea s-o port iar.
138
00:11:25,351 --> 00:11:28,854
Când o zbura porcul
și-i vor face și aeroport.
139
00:11:30,606 --> 00:11:35,111
{\an8}PUTERE NEMĂRGINITĂ
ANTHONY ROBBINS
140
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
Dr. Oziel la telefon.
141
00:11:38,906 --> 00:11:41,450
Dr. Oziel, sunt Erik Menendez.
142
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Erik?
143
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
Știu că e din scurt,
144
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
dar putem să ne vedem astăzi?
145
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
E important.
146
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
Am timp la ora două, dacă îți convine.
147
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
Nu, eu…
148
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
Vreau să fiu ultimul azi.
149
00:12:02,179 --> 00:12:04,807
Nu vreau să mă vadă vreun pacient.
150
00:12:06,225 --> 00:12:07,685
Te rog? Dr. Oziel?
151
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Da. Ce zici de ora patru?
Putem vorbi cât vrei.
152
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
Bine. La patru. Sună bine.
153
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
Bine. Ne vedem atunci.
154
00:12:27,580 --> 00:12:29,665
La naiba! Ai văzut, Jamie?
155
00:12:29,749 --> 00:12:32,960
A sărit ca o școlăriță. Clasic!
156
00:12:33,043 --> 00:12:34,462
Nu fi nesimțit, Lyle!
157
00:12:34,545 --> 00:12:35,963
- Bună, Erik!
- Jamie.
158
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
- Pleci undeva?
- Da, am niște treabă.
159
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
Bine. Vino repede! Eu și Jamie am luat
multe dulciuri de Halloween.
160
00:12:44,346 --> 00:12:46,223
Nu ieftine. De alea bune!
161
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
- Știi cât îmi place Halloweenul!
- Da.
162
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
Păstrăm tradiția familiei.
163
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
Erik!
164
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
Intră! Ia loc!
165
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
Arăți minunat. Mă bucur să te văd, tinere.
166
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Erik, intră!
167
00:13:26,305 --> 00:13:28,891
- Mă bucur că ai sunat.
- Da, și eu.
168
00:13:29,517 --> 00:13:35,272
Deci te simți… Cum?
169
00:13:36,774 --> 00:13:38,609
Da, am avut gânduri…
170
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
sinucigașe.
171
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
În regulă.
172
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Ce-ar fi să iei loc?
173
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
Nu ascultă nimeni
174
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
ce zic aici, nu?
175
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Nu înregistrezi asta?
- Nu.
176
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
Nu poți spune nimănui ce-ți zic eu?
177
00:14:11,851 --> 00:14:17,523
Când ai venit la mine
cu condamnarea pentru furt,
178
00:14:17,606 --> 00:14:19,567
cu prostiile de mai demult,
179
00:14:19,650 --> 00:14:24,154
tribunalul a ordonat
să le spun părinților tăi.
180
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Dar acum, evident…
181
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
Adică, sunt…
182
00:14:28,242 --> 00:14:30,870
Putem merge la o plimbare?
183
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Am niște coșmaruri,
184
00:14:36,041 --> 00:14:39,420
noapte de noapte,
despre mama și despre tata.
185
00:14:39,503 --> 00:14:41,797
Și, în aceste coșmaruri, sunt uciși?
186
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
Da.
187
00:14:45,009 --> 00:14:49,930
E de parcă sunt în vis
și retrăiesc momentele.
188
00:14:50,639 --> 00:14:53,183
Dar totul e cu încetinitorul.
189
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
Eu stau pironit,
190
00:14:56,395 --> 00:14:59,857
iar mama e împușcată în stomac,
apoi în picior,
191
00:14:59,940 --> 00:15:02,151
iar genunchiul îi explodează.
192
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- Da?
- Da.
193
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
Și tot e împușcată, dar nu moare.
194
00:15:09,408 --> 00:15:14,204
Și tata e împușcat încontinuu în față.
195
00:15:14,288 --> 00:15:17,541
Fața lui nu mai e și e fum peste tot.
196
00:15:17,625 --> 00:15:20,794
- Visezi asta în fiecare noapte?
- Aproape.
197
00:15:21,545 --> 00:15:23,422
E din „Thriller”.
198
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
E îmbrăcat ca Michael Jackson
în „Thriller”.
199
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
De ce vrei să te sinucizi, Erik?
200
00:15:31,430 --> 00:15:33,265
Ce ar rezolva asta?
201
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
- Ne dați sau nu ne dați?
- Haide!
202
00:15:49,073 --> 00:15:50,032
În regulă!
203
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
- Ne dați sau nu ne dați?
- Așa!
204
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
Doamne!
205
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
- Ți-a căzut sabia.
- Mulțumesc!
206
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
- Poftim!
- Mulțumesc. Halloween fericit!
207
00:16:00,042 --> 00:16:02,628
- Poftim!
- În ce ești costumat?
208
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
Poftim?
209
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Sunt Tom Cruise!
210
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
Din Cocktail.
211
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
E legendar.
212
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
Asta e casa în care părinții ăia au fost…
213
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Ce anume?
214
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
Împușcați?
215
00:16:18,811 --> 00:16:21,313
Nu vrei să intri și să vezi?
216
00:16:21,397 --> 00:16:23,524
Ce-ar fi să te cari naibii de-aici
217
00:16:23,607 --> 00:16:29,738
înainte să-ți bag
batonul ăla de ciocolată în fund, cowboy?
218
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Tata a fost un om grozav.
219
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
Mulți nu știau asta.
220
00:16:44,878 --> 00:16:47,089
A început să lucreze pentru Hertz,
221
00:16:47,172 --> 00:16:49,675
apoi a intrat
în industria cinematografică.
222
00:16:49,758 --> 00:16:52,219
Era în culise, se ocupa de finanțe,
223
00:16:52,302 --> 00:16:57,057
dar era la fel de influent
ca Spielberg sau Scorsese.
224
00:16:57,141 --> 00:16:58,058
Sigur.
225
00:16:58,142 --> 00:17:01,228
Am zis că poate ar trebui
să scriu o carte despre el,
226
00:17:01,311 --> 00:17:04,148
fiindcă avea multe țeluri
227
00:17:04,231 --> 00:17:07,067
și voia să fie senator. Știai?
228
00:17:07,151 --> 00:17:10,821
Primul senator american
de origine cubaneză din Florida.
229
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
Trebuia să se mute în Florida, nu?
230
00:17:13,907 --> 00:17:17,911
Da. Voia să ne mute acolo.
Urma să fim ca familia Kennedy.
231
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
Toate astea vor apărea în carte.
232
00:17:22,583 --> 00:17:25,711
Credea că unul dintre fiii lui
233
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
putea ajunge președinte cândva.
234
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
Și de asta a fost așa de dur cu noi…
235
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
mereu.
236
00:17:38,682 --> 00:17:41,351
Era doar…
237
00:17:44,188 --> 00:17:45,105
Chiar…
238
00:17:55,532 --> 00:17:56,867
Ce se întâmplă, Erik?
239
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Deci…
240
00:18:03,457 --> 00:18:05,501
Noi am făcut-o. Eu și fratele meu…
241
00:18:10,798 --> 00:18:11,799
I-ați împușcat?
242
00:18:16,053 --> 00:18:17,012
Da.
243
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
În regulă.
244
00:18:23,185 --> 00:18:26,939
Ce zici? Poate că ar trebui
să mergem la cabinet și să vorbim.
245
00:18:27,022 --> 00:18:29,983
Bine.
246
00:18:34,113 --> 00:18:35,447
Te simți mai bine
247
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
după ce mi-ai spus asta?
248
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
- Puțin.
- Bine.
249
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Erik,
250
00:18:44,706 --> 00:18:48,210
vreau să-mi povestești
tot ce s-a întâmplat, dacă poți.
251
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
Bine, dar să nu înregistrezi asta!
252
00:18:51,463 --> 00:18:52,923
Nu înregistrez.
253
00:18:53,799 --> 00:18:55,551
Dar de ce vrei să știi asta?
254
00:18:57,386 --> 00:18:59,888
- Vreau doar să-mi înțeleg trăirile.
- Da.
255
00:18:59,972 --> 00:19:03,976
Cel mai bun mod de a face asta
e să-mi spui ce s-a întâmplat.
256
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
Cred că planul a încolțit
257
00:19:10,649 --> 00:19:14,444
când mă uitam filmul Clubul Miliardarilor.
258
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
Era speriat, foarte speriat.
259
00:19:17,364 --> 00:19:20,784
E vorba despre niște puști
cu părinți bogați. Și îi omoară.
260
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Puștii.
261
00:19:21,785 --> 00:19:23,537
M-a pus pe gânduri,
262
00:19:23,620 --> 00:19:28,709
fiindcă păreau viețile noastre,
a mea și a lui Lyle.
263
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
L-a împușcat în cap.
264
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Lyle, vino să vezi!
265
00:19:32,421 --> 00:19:36,592
A început să se prelingă sânge,
așa că l-am înfășurat într-o cuvertură
266
00:19:36,675 --> 00:19:38,135
și l-am dus la mașină.
267
00:19:38,218 --> 00:19:42,389
Am început să vorbim relaxat despre asta.
268
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
Cum ar fi
269
00:19:43,891 --> 00:19:48,478
să scăpăm de această forță negativă,
care ne controla.
270
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
Am pus la cale un plan.
271
00:19:51,565 --> 00:19:55,235
Eu voiam să ne mișcăm repede,
înainte să ne pierdem avântul.
272
00:19:55,319 --> 00:19:58,655
Dar Lyle voia să așteptăm,
să plănuim totul cu atenție.
273
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
Ne-am înțeles s-o facem
după o săptămână, într-o duminică.
274
00:20:02,618 --> 00:20:06,330
- Și de ce duminică?
- Menajera era liberă în weekenduri.
275
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
Atât?
276
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
Ai văzut un film
și ai hotărât să-ți omori părinții, Erik.
277
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
De ce?
278
00:20:20,969 --> 00:20:21,929
Cum adică?
279
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
- De ce am făcut asta?
- Da, Erik.
280
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
Paricidul este
un plan de acțiune foarte grav.
281
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
Ce e paricidul?
282
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Când îți omori părinții.
283
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
Și, desigur, Erik, nu e ceva neobișnuit.
284
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
Se mai întâmplă.
285
00:20:44,201 --> 00:20:47,162
Una din patru crime
implică un membru al familiei.
286
00:20:47,246 --> 00:20:48,163
Chiar așa?
287
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Măiculiță! Bine.
288
00:20:50,832 --> 00:20:52,834
Toate cazurile sunt diferite,
289
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
dar majoritatea implică
circumstanțe agravante.
290
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Da, chiar ne agravau starea.
291
00:21:01,176 --> 00:21:04,763
Nu, mă refer la abuzuri.
292
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Dispute din cauza banilor.
293
00:21:12,145 --> 00:21:16,316
Tatăl tău era foarte autoritar.
Noi doi am vorbit despre asta.
294
00:21:19,611 --> 00:21:23,323
Erik, te-ai uitat la un film
și ai hotărât să-ți omori părinții.
295
00:21:23,407 --> 00:21:26,994
Cei mai mulți oameni nu fac asta.
296
00:21:29,246 --> 00:21:30,289
Da.
297
00:21:33,292 --> 00:21:35,377
Cei mai mulți nu-l știu pe tata.
298
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
Ghem. O'Connell conduce cu cinci la unu.
299
00:21:46,763 --> 00:21:50,851
Ce naiba a fost asta? Ce naiba faci, Erik?
300
00:21:51,435 --> 00:21:53,312
Măiculiță! Ticălos ce ești!
301
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
La ce am lucrat noi?
302
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
- Măiculiță!
- Dle Menendez!
303
00:21:58,442 --> 00:22:00,110
Nu! Nu mă atinge!
304
00:22:00,193 --> 00:22:03,739
Douăzeci și cinci de mii de dolari!
Dispari! Ești concediat.
305
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
- Gata! Pleci, te rog…
- Erik!
306
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
Menține-ți poziția!
307
00:22:11,330 --> 00:22:15,584
Tatăl tău te-a abuzat fizic, Erik?
308
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Washington.
309
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Olympia.
310
00:22:27,512 --> 00:22:29,931
Dakota de Sud.
311
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
Următorul.
312
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Dakota de Sud!
313
00:22:36,480 --> 00:22:37,731
Băga-mi-aș!
314
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
Scumpule!
315
00:22:39,649 --> 00:22:42,694
Prost mai ești! E Pierre!
316
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
Pierre!
317
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
Nu pot să cred că mergi la Princeton.
Nu pot.
318
00:22:48,533 --> 00:22:50,744
Nu pot să cred că mergi la Princeton.
319
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
Nu. Nu chiar.
320
00:22:59,294 --> 00:23:00,837
Era ultima ta șansă!
321
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Mă auzi? Ce ți-am spus eu?
322
00:23:02,547 --> 00:23:05,050
- Ai dat-o în bară ca un căcănar!
- Gata!
323
00:23:05,133 --> 00:23:06,802
- Greșeală de arbitru.
- Da?
324
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
- Era după linie!
- Pe naiba! Urcă!
325
00:23:09,346 --> 00:23:10,680
Închide portiera!
326
00:23:12,015 --> 00:23:12,849
Era doar…
327
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
foarte… dominator.
328
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
Bine.
329
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
De ce ți-ai omorât mama?
330
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
Era dependentă de tatăl nostru.
331
00:23:35,497 --> 00:23:36,623
El avea o aventură.
332
00:23:37,833 --> 00:23:39,376
Ea a început să bea mult,
333
00:23:40,293 --> 00:23:41,253
să ia pastile.
334
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
Voia să se sinucidă.
335
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
Am crezut că era un semn
că viața ei nu avea valoare.
336
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
Așa că noi…
337
00:23:55,308 --> 00:23:57,102
am vrut să-i curmăm suferința.
338
00:23:59,020 --> 00:24:01,606
S-a întâmplat o chestie.
339
00:24:04,317 --> 00:24:08,196
Lyle era acasă. Fusese dat afară
de la Princeton pentru plagiat.
340
00:24:08,280 --> 00:24:10,073
- Gunoi dezgustător!
- Bine!
341
00:24:10,157 --> 00:24:13,034
- Poponar nenorocit!
- Și ce ai de gând?
342
00:24:13,118 --> 00:24:16,913
Vrei să mă lovești? Fii atent!
Vreau să mă lovești chiar acum!
343
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
Taci dracului!
344
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
- Nu mă atinge!
- Să te văd, bătrâne! Haide!
345
00:24:21,168 --> 00:24:25,046
Nu se mai opreau. Apoi s-a implicat mama.
346
00:24:25,130 --> 00:24:27,799
O iubesc.
Cred că ar trebui să înțelegi, mamă.
347
00:24:27,883 --> 00:24:30,510
Ai 20 de ani. Nu te însori.
348
00:24:30,594 --> 00:24:31,428
Nici vorbă!
349
00:24:31,511 --> 00:24:34,431
De ce să vă ascult?
V-ați căsătorit la vârsta mea.
350
00:24:34,514 --> 00:24:37,058
- E o târfă! Vrea bani!
- Uite cum am ajuns!
351
00:24:37,142 --> 00:24:40,729
- Ce căsnicie fericită!
- Ești ipocrită. Nu-mi pasă ce spui!
352
00:24:40,812 --> 00:24:43,190
- Mă însor cu ea!
- Nu-mi vorbi așa!
353
00:24:43,273 --> 00:24:46,193
Nu provine dintr-o familie bună.
Nici vorbă.
354
00:24:46,276 --> 00:24:47,611
- Niciodată.
- Tată!
355
00:24:47,694 --> 00:24:49,529
- Încerc să te salvez.
- Nu.
356
00:24:49,613 --> 00:24:52,699
Nu-ți permit,
fiindcă ai făcut exact același lucru!
357
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
Tu ești ipocritul! Ce zici de asta?
358
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
Dă-mi aia! Pune-o la loc!
359
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
Bine, băiete.
360
00:25:12,511 --> 00:25:13,595
E-n regulă.
361
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
Măi băiete!
362
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Lyle!
363
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
De când porți aia?
364
00:25:50,799 --> 00:25:54,803
De acum trei ani? Patru?
365
00:25:54,886 --> 00:25:57,973
- Cum de nu știam?
- Pentru că nu voiam să știi!
366
00:25:58,056 --> 00:26:00,559
Asta e ideea! Nimeni nu trebuie să știe!
367
00:26:04,479 --> 00:26:05,981
Nici Jamie nu știe.
368
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
Pe bulevardul Wilshire,
e clinica de implanturi de păr…
369
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
Chestia asta…
370
00:26:20,829 --> 00:26:22,163
Să-mi văd fratele…
371
00:26:24,416 --> 00:26:26,293
pe care l-am idolatrizat…
372
00:26:28,086 --> 00:26:29,045
Care mereu…
373
00:26:32,340 --> 00:26:33,383
m-a protejat.
374
00:26:36,428 --> 00:26:37,470
Să-l văd
375
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
atât de vulnerabil…
376
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
Se înșurubează?
377
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
Mai degrabă se agață.
378
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Tata m-a obligat.
379
00:27:02,537 --> 00:27:03,913
L-am văzut cu adevărat.
380
00:27:06,458 --> 00:27:11,171
Și am înțeles deodată cât de crud
era tot ce se întâmpla în casa aia.
381
00:27:11,254 --> 00:27:12,255
Și…
382
00:27:15,050 --> 00:27:16,343
atunci i-am spus.
383
00:27:18,928 --> 00:27:19,763
Ce?
384
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
Ce i-ai spus?
385
00:27:36,988 --> 00:27:41,201
Doar că-l iubesc.
386
00:27:44,204 --> 00:27:47,290
Că aveam să-mi aleg fratele
în locul părinților.
387
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
Atunci s-a schimbat totul pentru tine?
388
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
Da. Și atunci am văzut filmul.
389
00:27:57,008 --> 00:27:59,928
Și, în acel moment,
știam că asta se va întâmpla.
390
00:28:00,470 --> 00:28:02,597
Știam că aveam să facem lucrul ăsta.
391
00:28:02,681 --> 00:28:07,477
Nici n-a fost nevoie să vorbim.
Alegerea s-a făcut de la sine.
392
00:28:08,436 --> 00:28:11,523
Am fost la un magazin de arme
din vestul LA.
393
00:28:11,606 --> 00:28:13,942
Așteptați două săptămâni pentru pistol.
394
00:28:14,025 --> 00:28:16,945
- Poftim? Nici vorbă.
- E dreptul meu.
395
00:28:17,028 --> 00:28:19,739
Mie-mi spui? Mulțumește-i lui Jerry Brown!
396
00:28:19,823 --> 00:28:23,743
Legea armelor de foc din California
e o mare porcărie.
397
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Băga-mi-aș!
398
00:28:25,995 --> 00:28:28,748
Îmi trebuie doar un permis de conducere.
399
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Am mers în districtul Orange.
400
00:28:30,750 --> 00:28:33,044
Trebuie să-mi arătați permisele.
401
00:28:33,128 --> 00:28:35,046
Pe naiba! E ilegal ce ne ceri!
402
00:28:36,423 --> 00:28:39,426
Sunt cetățean american.
Am anumite drepturi.
403
00:28:40,802 --> 00:28:42,220
Scrie în Constituție!
404
00:28:42,303 --> 00:28:45,974
Lyle avea permisul suspendat
din cauza amenzilor pentru viteză.
405
00:28:46,057 --> 00:28:48,518
Iar eu aveam doar permisul fals.
406
00:28:48,601 --> 00:28:49,436
Băga-mi-aș!
407
00:28:50,770 --> 00:28:53,398
- Ar fi bune împotriva intrușilor?
- Normal.
408
00:28:53,481 --> 00:28:56,109
Până la urmă,
am găsit un Big 5 în San Diego,
409
00:28:56,192 --> 00:28:58,319
unde puteam lua o pușcă cu un act.
410
00:28:58,403 --> 00:29:00,655
Bine, mai am nevoie doar de un act.
411
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
La Big 5, îți trebuie două acte
ca să încasezi un cec,
412
00:29:04,033 --> 00:29:05,827
dar unul ca să cumpere puști.
413
00:29:06,411 --> 00:29:07,912
L-am folosit pe cel fals.
414
00:29:08,621 --> 00:29:11,499
Ai lăsat-o să plece
415
00:29:11,583 --> 00:29:14,544
Acum nu mai e la fel
416
00:29:14,627 --> 00:29:17,088
Trebuie să dau vina pe ceva
Vina pe ceva
417
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
Trebuie să dau vina pe ceva
418
00:29:20,425 --> 00:29:25,180
Nu da vina pe noi
Ci pe ploaie
419
00:29:25,680 --> 00:29:30,226
După aceea, ne-am pregătit alibiul
cu prietenul lui Lyle, Perry Berman.
420
00:29:34,731 --> 00:29:35,690
Salut!
421
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
Ce faci, slutule?
422
00:29:40,320 --> 00:29:43,239
La Taste of L.A.
N-am mai fost acolo de mult.
423
00:29:44,866 --> 00:29:46,576
Totul era stabilit.
424
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
Și era duminică.
425
00:29:51,164 --> 00:29:52,582
Trebuia s-o facem.
426
00:30:20,819 --> 00:30:22,111
Chiar facem asta?
427
00:30:28,201 --> 00:30:29,077
Da.
428
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Da.
429
00:30:34,040 --> 00:30:34,999
Bine.
430
00:30:36,501 --> 00:30:38,503
- Bine.
- Bine. Facem asta.
431
00:30:39,587 --> 00:30:44,717
Facem asta.
432
00:30:52,475 --> 00:30:54,060
Bine. Hai s-o facem acum!
433
00:31:57,665 --> 00:32:00,001
O să tragi primul, ca să nu dai înapoi.
434
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Ce?
435
00:32:05,048 --> 00:32:06,007
Bine.
436
00:32:07,508 --> 00:32:08,509
Te iubesc, Erik.
437
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Te iubesc.
438
00:33:11,739 --> 00:33:14,075
N-a spus nimic timp de 24 de ore.
439
00:33:14,158 --> 00:33:15,702
Ce faceți? Ce e aia?
440
00:33:23,876 --> 00:33:25,044
Nu!
441
00:34:16,429 --> 00:34:17,638
Mă ocup eu de mama.
442
00:35:32,046 --> 00:35:34,257
Au lucrat împreună mult timp…
443
00:35:45,309 --> 00:35:46,477
Adună cartușele!
444
00:36:06,289 --> 00:36:07,790
Vino încoace! Hai!
445
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
Lyle, conduci?
Eu nu cred că pot să conduc.
446
00:36:19,510 --> 00:36:20,845
Hai la Coldwater!
447
00:37:16,943 --> 00:37:19,028
Nu mă auzi bine?
448
00:37:19,111 --> 00:37:21,197
Batman, care rulează la 21:50.
449
00:37:21,280 --> 00:37:22,907
Da, dar acum e 22:40.
450
00:37:22,990 --> 00:37:25,785
Da, dar pe ăsta vrem să-l vedem.
Mă poți ajuta?
451
00:37:25,868 --> 00:37:27,203
Iubita mea e înăuntru.
452
00:37:27,286 --> 00:37:28,913
Doar ultima parte e tare!
453
00:37:28,996 --> 00:37:32,124
Am auzit că prima parte e nașpa,
că strică filmul.
454
00:37:32,208 --> 00:37:34,710
Așa că vrem să vedem ultima parte.
455
00:37:34,794 --> 00:37:37,713
Nu se poate.
Nu mai vindem bilete după 15 minute.
456
00:37:37,797 --> 00:37:39,924
- Bine. Băga-mi-aș!
- Băga-mi-aș!
457
00:37:40,007 --> 00:37:41,550
Nu mai înjura, te rog!
458
00:37:41,634 --> 00:37:45,179
Bine. Dă-mi două bilete
la filmul de la 22:55!
459
00:37:52,019 --> 00:37:53,104
Mai încet, te rog!
460
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
- Mulțumesc.
- Vizionare plăcută!
461
00:37:59,235 --> 00:38:03,197
Știi ce? Hei, Erik! La naiba cu asta!
Să mergem la Taste of L.A.!
462
00:38:04,740 --> 00:38:06,409
Lyle, ce facem?
463
00:38:07,285 --> 00:38:08,828
Urcă în mașină, Erik!
464
00:38:08,911 --> 00:38:11,539
Biletele nu mai au rost acum.
Hai să mergem!
465
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
Scuză-mă!
466
00:38:27,138 --> 00:38:28,055
E Edam?
467
00:38:28,139 --> 00:38:29,682
Da, e brânză Edam afumată.
468
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
E o brânză cremoasă.
469
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Erik, încearcă asta!
470
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Știi ce? Nu aș combina-o cu un Chablis.
471
00:38:44,822 --> 00:38:46,782
Cred că ar trebui să mergem.
472
00:38:46,866 --> 00:38:49,994
- Te calmezi?
- Am ajuns prea târziu. Perry nu e aici.
473
00:38:50,077 --> 00:38:52,747
Și? Mă bucur de niște vin și de brânză,
474
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
asigurându-mă că ne observă lumea.
475
00:38:56,208 --> 00:38:58,336
Fiindcă stăm aici de patru ore.
476
00:38:59,503 --> 00:39:02,715
Știi ce se spune:
„Timpul zboară când ești la Taste!”
477
00:39:27,114 --> 00:39:28,074
Nu e nimeni.
478
00:39:45,341 --> 00:39:47,009
Serviciul de urgențe.
479
00:39:47,093 --> 00:39:49,261
Da. Poliția…
480
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Lyle!
481
00:39:52,056 --> 00:39:54,350
- Ce s-a întâmplat?
- Cine…
482
00:39:54,433 --> 00:39:57,645
- Ce s-a întâmplat?
- Cineva mi-a omorât părinții.
483
00:39:57,728 --> 00:39:58,687
Poftim?
484
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
Cineva mi-a omorât părinții!
485
00:40:01,023 --> 00:40:02,233
Mamă!
486
00:40:04,193 --> 00:40:05,361
Cum te simți?
487
00:40:07,780 --> 00:40:08,948
Nu prea bine.
488
00:40:13,035 --> 00:40:15,830
Erik, povestește-mi despre noaptea aia!
489
00:40:17,748 --> 00:40:19,625
Nu.
490
00:40:20,292 --> 00:40:24,547
Ce fel de psiholog ești tu?
Am venit ca să mă simt mai bine.
491
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
Cum să te fac să te simți mai bine?
492
00:40:26,841 --> 00:40:29,343
Voiam să-mi spui că nu-s un om rău.
493
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
Spune că nu-s un om rău!
494
00:40:32,972 --> 00:40:35,057
Ți-ai omorât părinții, Erik.
495
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Știu.
496
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Dar…
497
00:40:41,522 --> 00:40:42,773
nu sunt un om rău.
498
00:40:44,191 --> 00:40:45,151
Nu sunt.
499
00:40:47,027 --> 00:40:48,320
Vrei s-o spui și tu?
500
00:40:48,821 --> 00:40:51,073
Nu ești un om rău, Erik.
501
00:40:55,453 --> 00:40:58,831
Am coșmaruri, nu pot să dorm
502
00:40:59,498 --> 00:41:03,085
și locuiesc într-o casă
în care mi-am împușcat părinții.
503
00:41:03,961 --> 00:41:07,715
Nu pot să dorm,
fiecare noapte e un coșmar.
504
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
În fiecare noapte dormită în casa aia,
505
00:41:10,718 --> 00:41:15,055
am un coșmar
în care îi împușc, dar ei nu mor.
506
00:41:15,681 --> 00:41:17,057
Coșmarul nu se oprește.
507
00:41:17,558 --> 00:41:20,269
Se oprește doar când mă sinucid.
508
00:41:20,352 --> 00:41:22,396
Nu da vina pe noi…
509
00:41:31,238 --> 00:41:34,450
Reușesc să nu mai visez
doar după ce mă împușc în cap.
510
00:41:34,533 --> 00:41:35,367
Bine.
511
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
Erik!
512
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Erik, ești în siguranță.
Ești în siguranță aici, bine?
513
00:41:46,545 --> 00:41:49,298
Sugerez să facem ceva.
514
00:41:50,799 --> 00:41:53,511
Ar trebui să-l sunăm pe Lyle.
Să-l chemăm aici.
515
00:41:53,594 --> 00:41:54,845
- Bine.
- Bine?
516
00:41:55,638 --> 00:41:56,639
- Da.
- Bine.
517
00:42:01,519 --> 00:42:04,271
- Ne dați ori nu ne dați?
- Da. Poftim!
518
00:42:07,858 --> 00:42:09,527
Îmi mai dai una?
519
00:42:10,486 --> 00:42:13,489
Ce mai vrei?
Astea sunt batoane Snickers mari.
520
00:42:13,572 --> 00:42:16,492
- Știi cât de generos sunt?
- Doar am întrebat.
521
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
Nenorocitule!
522
00:42:19,245 --> 00:42:23,707
Ce-ar fi să te întorci în Van Nuys,
gunoi muritor de foame ce ești!
523
00:42:23,791 --> 00:42:25,834
- Da? Du-te dracului!
- Du-te tu!
524
00:42:25,918 --> 00:42:28,671
Bravo pentru costumul
de doi bani, pămpălăule!
525
00:42:30,422 --> 00:42:31,840
Copii nenorociți!
526
00:42:40,307 --> 00:42:41,350
- Alo?
- Lyle.
527
00:42:42,351 --> 00:42:46,063
Sunt dr. Oziel.
Vreau să vii la cabinet. Erik e aici.
528
00:42:46,146 --> 00:42:47,231
Ce?
529
00:42:47,314 --> 00:42:49,984
Lyle, mi-a spus totul.
530
00:42:51,110 --> 00:42:52,361
Ce? Dă-l la telefon!
531
00:42:52,444 --> 00:42:56,198
Nu, vino la cabinet acum
și putem vorbi despre asta.
532
00:42:56,282 --> 00:42:58,784
Dă-mi fratele la telefon chiar acum!
533
00:42:58,867 --> 00:43:01,161
N-am de gând să fac asta, Lyle.
534
00:43:01,245 --> 00:43:04,707
Vino la cabinet
și vorbește personal cu el! E important.
535
00:43:04,790 --> 00:43:05,749
Mama mă-sii…
536
00:43:05,833 --> 00:43:07,209
Băga-mi-aș!
537
00:43:07,918 --> 00:43:11,839
Cred că e pe drum.
538
00:43:13,007 --> 00:43:15,509
Erik, ai procedat bine spunându-mi totul.
539
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
Acum te rog să rămâi aici!
540
00:43:18,512 --> 00:43:22,600
Trebuie să îmi iau o cafea,
fiindcă simt că va fi o noapte lungă.
541
00:43:22,683 --> 00:43:25,769
Nu pleca! Mă întorc imediat.
542
00:43:47,249 --> 00:43:49,627
Haide!
543
00:43:59,428 --> 00:44:01,221
- Alo?
- Judalon, ascultă!
544
00:44:01,305 --> 00:44:04,350
- Vino la cabinet!
- Cine dracu' te crezi?
545
00:44:04,433 --> 00:44:06,518
- Ți-o tragi cu nevastă-ta.
- Rahat!
546
00:44:06,602 --> 00:44:09,313
„Îmi pare rău.
Să avem o căsnicie mai bună!
547
00:44:09,396 --> 00:44:12,483
Ne-o tragem și îi spun lui Judalon
că s-a terminat.”
548
00:44:12,566 --> 00:44:15,486
- Te bag în mă-ta, Jerry!
- Taci și ascultă!
549
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Erik tocmai a mărturisit crimele.
550
00:44:18,072 --> 00:44:19,740
Lyle e pe drum.
551
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Viața mea e în pericol.
552
00:44:21,408 --> 00:44:23,911
Vreau să fii martoră.
553
00:44:23,994 --> 00:44:26,413
- Nu vin acolo.
- Ba vii.
554
00:44:26,497 --> 00:44:29,333
- Ca să mă omoare și pe mine?
- Nu! Nici vorbă!
555
00:44:29,416 --> 00:44:32,920
Nu te omoară nimeni! Vino aici acum!
556
00:44:34,088 --> 00:44:35,047
Ce? Jerry!
557
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
Ce?
558
00:44:37,007 --> 00:44:38,759
Băga-mi-aș!
559
00:44:41,553 --> 00:44:43,013
Haide!
560
00:44:43,097 --> 00:44:45,724
Băga-mi-aș! Mama mă-sii! Hai!
561
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Mergi odată!
562
00:45:51,457 --> 00:45:53,751
Aștepți de mult?
563
00:45:56,754 --> 00:45:58,046
Doctorii ăștia, nu?
564
00:46:07,264 --> 00:46:08,557
Ce i-ai spus?
565
00:46:08,640 --> 00:46:11,643
- Lyle, ia loc!
- Taci dracului! Nu vorbesc cu tine.
566
00:46:11,727 --> 00:46:13,604
Ce i-ai spus? Ce i-ai povestit?
567
00:46:14,563 --> 00:46:16,940
Despre ce? Despre mama și despre tata?
568
00:46:17,024 --> 00:46:19,276
Pentru că nu știm cine i-a omorât.
569
00:46:20,319 --> 00:46:21,779
I-am spus totul.
570
00:46:22,696 --> 00:46:24,698
Bine. Totul despre ce?
571
00:46:24,782 --> 00:46:28,285
Că a fost mafia cel mai probabil?
Că a fost mâna mafiei?
572
00:46:28,869 --> 00:46:33,457
Lyle, aveam prea multe coșmaruri.
Simțeam nevoia să-i spun cuiva.
573
00:46:35,918 --> 00:46:37,085
Mi-a spus totul.
574
00:46:37,169 --> 00:46:39,588
Nu știu ce înseamnă: „Mi-a spus totul!”
575
00:46:39,671 --> 00:46:40,923
Nu știu ce e „totul”.
576
00:46:41,006 --> 00:46:43,091
Nu înseamnă automat că e adevărul!
577
00:46:43,634 --> 00:46:44,635
Lyle…
578
00:46:45,260 --> 00:46:47,596
mi-era teamă că mă voi sinucide.
579
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
Lyle, te rog!
580
00:46:48,597 --> 00:46:51,266
Vrei să taci dracului?
Vorbesc cu fratele meu!
581
00:46:52,559 --> 00:46:53,519
Noi i-am omorât.
582
00:46:54,686 --> 00:46:55,562
I-am împușcat.
583
00:47:04,071 --> 00:47:06,824
- Cine naiba era aia?
- Ce?
584
00:47:06,907 --> 00:47:08,242
N-am idee!
585
00:47:08,325 --> 00:47:10,619
Biroul e izolat fonic.
586
00:47:10,702 --> 00:47:13,455
Stai jos, te rog? E în regulă.
587
00:47:13,539 --> 00:47:15,374
- E în regulă?
- Stai jos?
588
00:47:15,457 --> 00:47:16,583
Cum e în regulă?
589
00:47:16,667 --> 00:47:19,211
Dacă ne-am omorât părinții, e în regulă?
590
00:47:19,294 --> 00:47:23,048
Lyle, nu ai armă la tine, nu?
591
00:47:23,924 --> 00:47:26,301
Bine, e confidențial.
592
00:47:26,385 --> 00:47:28,804
Tot ce spui aici e confidențial.
593
00:47:29,304 --> 00:47:33,684
Tot ce îmi spui tu sau fratele tău,
eu nu am voie să spun nimănui.
594
00:47:33,767 --> 00:47:35,686
E în regulă. Dacă ai vrea să…
595
00:47:35,769 --> 00:47:38,647
- Să ce?
- Să-mi spui ce ai în buzunar!
596
00:47:38,730 --> 00:47:40,858
- Nu face asta!
- Stai jos, Erik!
597
00:47:40,941 --> 00:47:44,194
Nu știu ce ar trebui să fac cu tine!
Nu știu cine ești!
598
00:47:44,278 --> 00:47:45,696
N-am niciun frate!
599
00:47:45,779 --> 00:47:47,614
Simțeam nevoia să spun cuiva.
600
00:47:47,698 --> 00:47:50,742
Atunci, trebuia să-mi spui mie! Mie!
601
00:47:50,826 --> 00:47:54,663
Băga-mi-aș! De ce naiba
ai inventa așa ceva, Erik?
602
00:47:54,746 --> 00:47:58,709
Nu e o minciună, Lyle. Noi am făcut asta!
603
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
Lyle, spune-mi ce ai în buzunar!
604
00:48:02,504 --> 00:48:04,298
E un baton Snickers mare, da?
605
00:48:04,381 --> 00:48:06,800
Tocmai am împărțit vreo 300 la noi acasă.
606
00:48:06,884 --> 00:48:09,219
Copiii vin la noi. Suntem oameni buni.
607
00:48:15,601 --> 00:48:18,020
Mi-ai stricat seara preferată a anului.
608
00:48:19,354 --> 00:48:22,816
Cu minciuna asta.
609
00:48:22,900 --> 00:48:25,485
- Nu e o minciună.
- Vrei să taci dracului?
610
00:48:25,569 --> 00:48:28,113
- Dr. Oziel nu…
- Taci, lasă-mă să gândesc!
611
00:48:35,537 --> 00:48:38,373
Dacă am fi fost noi,
te-am omorî și pe tine.
612
00:48:38,457 --> 00:48:40,000
- Lyle.
- Nu-i așa?
613
00:48:41,877 --> 00:48:43,420
Nu cred că e o idee bună.
614
00:48:51,053 --> 00:48:53,221
- Ți-e teamă, dr. Oziel?
- Lyle!
615
00:48:56,224 --> 00:48:58,018
Aleg să nu trăiesc cu teamă.
616
00:48:58,644 --> 00:48:59,937
La fel și tatăl meu.
617
00:49:03,899 --> 00:49:06,443
Doar pentru că ți-a spus fratele meu ceva,
618
00:49:06,944 --> 00:49:09,404
nu înseamnă că e adevărat, dr. Oziel.
619
00:49:11,740 --> 00:49:15,577
Lyle, dr. Oziel nu poate spune nimănui.
De ce nu înțelegi?
620
00:49:15,661 --> 00:49:18,413
N-avea să afle nimeni, Erik!
621
00:49:18,497 --> 00:49:20,415
N-avea să afle nimeni!
622
00:49:21,041 --> 00:49:22,793
A fost crima perfectă.
623
00:49:22,876 --> 00:49:24,962
Și ar fi fost chiar mândru.
624
00:49:25,462 --> 00:49:28,340
Ar fi fost mândru. Așa ai spus.
625
00:49:38,350 --> 00:49:40,519
Nimeni nu va afla, nu-i așa?
626
00:49:42,062 --> 00:49:45,983
Orice am spune aici, nu putem fi puși
sub acuzație. E în regulă.
627
00:49:46,483 --> 00:49:49,361
Și am putea spune că făcea… Ce?
628
00:49:50,320 --> 00:49:51,571
Un exercițiu mintal?
629
00:49:51,655 --> 00:49:53,240
- Da.
- Da.
630
00:49:53,323 --> 00:49:56,410
Ai dreptate. Nu pot spune nimănui.
631
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
Nimănui.
632
00:50:01,665 --> 00:50:04,001
Simțeam nevoia să vorbesc cu cineva.
633
00:50:07,713 --> 00:50:09,089
Lyle, te rog, stai jos!
634
00:50:16,054 --> 00:50:21,184
Cred că ăsta ar putea fi un lucru bun.
635
00:50:21,268 --> 00:50:22,227
Ce?
636
00:50:22,310 --> 00:50:25,022
Să spunem că ați fi condamnați.
637
00:50:25,105 --> 00:50:27,149
- Stai, ai spus că…
- Nu spun…
638
00:50:27,232 --> 00:50:30,736
Nu pot spune nimănui, bine? E clar?
639
00:50:30,819 --> 00:50:33,655
Dacă veți fi prinși,
nu va fi din vina mea.
640
00:50:34,197 --> 00:50:39,244
Totuși, dacă cineva a văzut…
641
00:50:46,752 --> 00:50:48,587
eu aș fi colacul de salvare.
642
00:50:49,337 --> 00:50:50,380
Cum așa?
643
00:50:50,964 --> 00:50:55,510
Pentru că aș ști ce s-a întâmplat
cu adevărat, dacă mi-ați spune totul.
644
00:50:56,219 --> 00:50:59,222
Aș putea spune instanței
că erați speriați.
645
00:50:59,931 --> 00:51:03,685
Că nu l-ați mai putut suporta
pe tatăl care vă controla.
646
00:51:04,519 --> 00:51:07,647
Sunt diferite tipuri de crime, știați?
647
00:51:07,731 --> 00:51:11,568
Sunt crime pasionale,
când omul explodează.
648
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
Când nu pune totul la cale dinainte.
649
00:51:16,615 --> 00:51:21,787
Fără premeditare, ca o crimă sociopată.
650
00:51:23,038 --> 00:51:24,414
Atunci, cum crezi…
651
00:51:25,749 --> 00:51:26,750
că a fost?
652
00:51:30,045 --> 00:51:31,797
Suntem sociopați, dr. Oziel?
653
00:51:32,297 --> 00:51:37,219
Nu, de asta cred ar trebui
să-mi spuneți toată povestea.
654
00:51:37,302 --> 00:51:38,470
Așa crezi?
655
00:51:39,596 --> 00:51:40,514
Da, așa cred.
656
00:51:40,597 --> 00:51:42,182
- Erik, haide!
- Așa cred.
657
00:51:42,265 --> 00:51:45,310
Ar trebui să vă întoarceți.
Vă pot ajuta cu asta.
658
00:51:45,393 --> 00:51:49,689
De fapt, ce urmează să faci acum?
659
00:51:50,774 --> 00:51:54,194
- O suni pe Diane Sawyer?
- Ce?
660
00:51:54,277 --> 00:52:00,117
Te întreb ce ai de gând să faci
chiar acum cu această informație.
661
00:52:01,618 --> 00:52:02,494
Nimic.
662
00:52:05,455 --> 00:52:07,707
Mă duc să iau cina cu soția mea.
663
00:52:14,256 --> 00:52:15,257
Bine.
664
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
Bine.
665
00:52:22,764 --> 00:52:24,349
Succes, dr. Oziel!
666
00:53:01,469 --> 00:53:02,596
CLINICA BEDFORD
667
00:53:06,016 --> 00:53:07,184
Strada Rexford.
668
00:53:11,438 --> 00:53:12,314
Bine.
669
00:53:13,148 --> 00:53:14,065
Te duc eu.
670
00:53:46,389 --> 00:53:49,184
- Îmi pare rău, Lyle.
- Nu.
671
00:53:56,274 --> 00:53:57,275
E-n regulă.
672
00:54:02,489 --> 00:54:05,242
- Știm ce avem de făcut acum.
- Ce?
673
00:54:09,371 --> 00:54:10,580
Trebuie să-l omorâm.
674
00:54:23,677 --> 00:54:30,558
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
675
00:55:52,182 --> 00:55:55,101
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă