1 00:00:22,939 --> 00:00:24,899 Uite, încă un TCBY! 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,694 E o mină de aur. 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,072 Asta vreau să fac cu Mr. Buffalo. 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 Oriunde e un TCBY, ar trebui să fie și un Mr. Buffalo. 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 Mâncare sănătoasă, servire prietenoasă. 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 Vom face o mulțime de bani. Ține minte, Erik! 7 00:00:41,499 --> 00:00:47,088 Ce a făcut TCBY cu iaurtul va face Mr. Buffalo cu aripioarele de pui. 8 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 Poți da pe KIIS-FM? 9 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 - Te rog! - Lyle! 10 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 Băga-mi-aș! 11 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 Calmează-te! 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 Trebuie să-i spun de fiecare dată! 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 Mulțumesc! Mersi! 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,823 Îi ador pe tipii ăștia. 15 00:01:13,907 --> 00:01:17,702 I-am zis lui Jamie: „Când vin ăștia la The Forum, mergem și noi.” 16 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 Și muzica contează. 17 00:01:20,955 --> 00:01:24,918 Clienții Mr. Buffalo vin pentru mâncare și pentru relaxare, nu? 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 Muzica va conta mult. 19 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 Ăia-s pantofii tatei? 20 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Îi porți pantofii? 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 Da. O să fim pe măsura lui acum, nu? 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 Mi-am zis: „Ce mod mai bun…” 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Sunt Alden 560, cam înguști. 24 00:01:40,558 --> 00:01:42,560 Ar trebui să iau alții mai lați. 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Termină! 26 00:01:51,152 --> 00:01:53,530 Erik, ascultă-mă! 27 00:01:53,613 --> 00:01:55,281 Nu poți să faci asta acum. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 Îmi pare rău. 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 Revino-ți și nu fi pămpălău! 30 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 E în ordine. 31 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 Te iubesc. 32 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 - Te iubesc. - Ești bine. 33 00:02:09,921 --> 00:02:11,422 Acum depinde de noi, nu? 34 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 Și ar fi mândri de noi. 35 00:02:15,802 --> 00:02:17,637 Ce ai spus ieri? Ce mi-ai spus? 36 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 Spune-mi! 37 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 Că eu cred c-ar fi mândri de noi. 38 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Erik, știu că ar fi mândri de noi. 39 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 Aici e. 40 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 Boule! 41 00:02:44,789 --> 00:02:46,666 Oprește naibii mașina! 42 00:02:46,749 --> 00:02:50,336 - Trebuie să vă las în spate. - Nu! Ne lași în față. 43 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 - Sunt mulți oameni aici. - Calcă-i naibii! 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 Ar trebui să fie la rampa de încărcare. 45 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 Erik! Mafia v-a ucis părinții? 46 00:03:13,026 --> 00:03:13,943 Ce? 47 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 Eu sunt Lyle. 48 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 Nu știu. Așa pare, dar trebuie să aflăm. 49 00:03:18,698 --> 00:03:20,825 Vă temeți că mafia v-ar putea vâna? 50 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 Da. Unde ți-e camera? 51 00:03:23,578 --> 00:03:26,080 Mafioților, după ce am îndurat, să vă văd! 52 00:03:26,164 --> 00:03:27,874 - E o amenințare? - Haide! 53 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 Sunteți ținte, bine? 54 00:03:30,084 --> 00:03:33,338 Aveți pază continuă, non-stop, da? 55 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 Peter! 56 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Vreau să te ocupi de ceva azi. 57 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 Sigur va putea face asta? 58 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 Sigur, e un actor grozav. 59 00:04:14,170 --> 00:04:16,381 A ținut un monolog Shakespeare odată. 60 00:04:23,054 --> 00:04:25,390 Am zis să încep cu o poveste. 61 00:04:29,352 --> 00:04:33,314 Când eu și Lyle eram mici, aveam o fereastră mare la casă. 62 00:04:33,398 --> 00:04:35,900 Păsările zburau mereu spre ea, 63 00:04:36,442 --> 00:04:39,237 se izbeau de fereastră, cădeau și se loveau. 64 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 Mama le lua de pe jos, 65 00:04:44,617 --> 00:04:47,578 le aducea înăuntru, le vindeca, 66 00:04:47,662 --> 00:04:48,955 le ajuta să-și revină 67 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 și le dădea drumul, 68 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 le lăsa să zboare. 69 00:04:56,379 --> 00:04:59,090 E una dintre amintirile mele preferate cu mama. 70 00:05:01,092 --> 00:05:03,136 Cum avea ea grijă de păsări. 71 00:05:09,517 --> 00:05:11,561 Cred că le-aș spune: 72 00:05:12,562 --> 00:05:17,734 „Într-o zi, când vă voi vedea în Rai, 73 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 poate ne vom juca puțin cu mingea.” 74 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Mulțumesc! 75 00:05:29,329 --> 00:05:30,538 Bieții băieți! 76 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Lyle vrea neapărat să ne iasă cântecul. 77 00:05:35,543 --> 00:05:42,425 {\an8}BREASLA REGIZORILOR DIN AMERICA 78 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Simbol. 79 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 Legendă. 80 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 Căpitan al industriei. 81 00:05:54,187 --> 00:05:56,147 Soț. Antrenor de tenis. 82 00:05:56,230 --> 00:06:00,777 Cei mai mulți visează măcar la un atribut, dar Jose Menendez le avea pe toate. 83 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 Și era și tatăl nostru. 84 00:06:08,451 --> 00:06:13,039 Cine l-a cunoscut pe tata ar zice că era dur. 85 00:06:14,624 --> 00:06:19,629 Întrebați orice arbitru de linie care a greșit la meciurile noastre! 86 00:06:26,219 --> 00:06:29,514 Tată, dacă mă asculți, lucru de care sunt sigur, 87 00:06:30,807 --> 00:06:34,060 să știi că sunt gata să-ți iau locul 88 00:06:34,811 --> 00:06:36,521 și să fiu capul familiei. 89 00:06:37,522 --> 00:06:40,316 Și, mamă… 90 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 Ce pot să spun? 91 00:06:43,736 --> 00:06:49,117 Dacă tata era piatra de temelie, mamă, tu erai tapetul și mobila frumoase. 92 00:06:50,827 --> 00:06:54,497 Știu că n-a fost mereu ușor cu doi băieți agitați, 93 00:06:54,580 --> 00:06:57,959 dar ai transformat toate casele în care am stat în cămine. 94 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 Deci, mamă, ultimele mele cuvinte 95 00:07:02,672 --> 00:07:06,551 vor veni de la doi poeți care se pricep mult mai bine. 96 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 Așa cum o spun ei: „Fato, o să-mi fie dor de tine.” 97 00:07:13,808 --> 00:07:16,894 Am știu de la început Că voi avea sufletul pierdut 98 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 Dar a trebuit să joc acest rol neplăcut 99 00:07:20,648 --> 00:07:23,818 M-ai fermecat fără drept de apel 100 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 Cu zâmbetul tău magic 101 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 M-ai ținut pe jar, chiar a fost tragic 102 00:07:30,074 --> 00:07:33,661 M-ai vrăjit Mi-ai tăiat răsuflarea întâi 103 00:07:33,744 --> 00:07:37,540 Dar n-am putut să te conving Să rămâi 104 00:07:38,040 --> 00:07:39,542 O să-mi fie dor de tine 105 00:07:39,625 --> 00:07:41,836 Dragostea pe care o simt pentru tine 106 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 Și punctul de vedere Nimeni n-ar putea să mi le schimbe 107 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 Fato 108 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 O să-mi fie dor de tine, scumpo 109 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 Toată dragostea mea pentru tine 110 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 Punctul de vedere N-a putut să ți-l schimbe 111 00:07:57,935 --> 00:08:01,105 Acum pleci 112 00:08:04,817 --> 00:08:07,862 Iar eu stau aici, pierd vremea 113 00:08:08,404 --> 00:08:13,618 Nu știu ce să fac 114 00:08:15,953 --> 00:08:22,418 E o tragedie Să văd că visul s-a terminat 115 00:08:22,960 --> 00:08:26,547 Și n-o să uit nicicând Ziua când ne-am întâlnit 116 00:08:27,048 --> 00:08:30,426 Fato, o să-mi fie dor de tine 117 00:08:31,844 --> 00:08:36,682 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 118 00:08:52,573 --> 00:08:53,449 Nu-i așa? 119 00:09:01,040 --> 00:09:05,545 Au trecut peste două luni de la asasinarea cruntă a soților Menendez 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,421 în casa lor din Beverly Hills. 121 00:09:08,589 --> 00:09:13,386 Dar, deocamdată, poliția nu pare să fie mai aproape de a-i găsi pe ucigași. 122 00:09:16,138 --> 00:09:19,308 Haide, pămpălăule! Nu te opri! 123 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 Rapoartele inițiale au speculat că ar fi fost un atac mafiot, 124 00:09:24,230 --> 00:09:27,024 în legătură cu afacerile lui Jose Menendez 125 00:09:27,108 --> 00:09:31,320 în industria DVD-urilor și casetelor, ca director al Live Entertainment. 126 00:09:34,115 --> 00:09:37,243 Detectivul Les Zoeller de la Poliția din Beverly Hills 127 00:09:37,326 --> 00:09:41,289 le-a spus reporterilor că urmărește mai multe piste. 128 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Nu pot oferi prea multe detalii, 129 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 dar pot spune că este în continuare o anchetă foarte activă 130 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 și că nu ne vom opri 131 00:09:50,548 --> 00:09:54,385 până când cine a comis aceste crime nebunești și odioase 132 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 va ajunge după gratii și va risca pedeapsa cu moartea. 133 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Ce e aia? 134 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Nu! 135 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Poți să crezi că a zis 136 00:11:19,345 --> 00:11:23,516 că a ales rochiile fiindcă credea că le puteam purta iar? 137 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 Aș putea s-o port iar. 138 00:11:25,351 --> 00:11:28,854 Când o zbura porcul și-i vor face și aeroport. 139 00:11:30,606 --> 00:11:35,111 {\an8}PUTERE NEMĂRGINITĂ ANTHONY ROBBINS 140 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 Dr. Oziel la telefon. 141 00:11:38,906 --> 00:11:41,450 Dr. Oziel, sunt Erik Menendez. 142 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 Erik? 143 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 Știu că e din scurt, 144 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 dar putem să ne vedem astăzi? 145 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 E important. 146 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 Am timp la ora două, dacă îți convine. 147 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 Nu, eu… 148 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 Vreau să fiu ultimul azi. 149 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 Nu vreau să mă vadă vreun pacient. 150 00:12:06,225 --> 00:12:07,685 Te rog? Dr. Oziel? 151 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Da. Ce zici de ora patru? Putem vorbi cât vrei. 152 00:12:13,357 --> 00:12:15,401 Bine. La patru. Sună bine. 153 00:12:15,484 --> 00:12:17,236 Bine. Ne vedem atunci. 154 00:12:27,580 --> 00:12:29,665 La naiba! Ai văzut, Jamie? 155 00:12:29,749 --> 00:12:32,960 A sărit ca o școlăriță. Clasic! 156 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 Nu fi nesimțit, Lyle! 157 00:12:34,545 --> 00:12:35,963 - Bună, Erik! - Jamie. 158 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 - Pleci undeva? - Da, am niște treabă. 159 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Bine. Vino repede! Eu și Jamie am luat multe dulciuri de Halloween. 160 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 Nu ieftine. De alea bune! 161 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 - Știi cât îmi place Halloweenul! - Da. 162 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 Păstrăm tradiția familiei. 163 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 Erik! 164 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 Intră! Ia loc! 165 00:12:56,901 --> 00:13:00,237 Arăți minunat. Mă bucur să te văd, tinere. 166 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Erik, intră! 167 00:13:26,305 --> 00:13:28,891 - Mă bucur că ai sunat. - Da, și eu. 168 00:13:29,517 --> 00:13:35,272 Deci te simți… Cum? 169 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 Da, am avut gânduri… 170 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 sinucigașe. 171 00:13:42,863 --> 00:13:43,781 În regulă. 172 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Ce-ar fi să iei loc? 173 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 Nu ascultă nimeni 174 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 ce zic aici, nu? 175 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Nu înregistrezi asta? - Nu. 176 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 Nu poți spune nimănui ce-ți zic eu? 177 00:14:11,851 --> 00:14:17,523 Când ai venit la mine cu condamnarea pentru furt, 178 00:14:17,606 --> 00:14:19,567 cu prostiile de mai demult, 179 00:14:19,650 --> 00:14:24,154 tribunalul a ordonat să le spun părinților tăi. 180 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Dar acum, evident… 181 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 Adică, sunt… 182 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 Putem merge la o plimbare? 183 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Am niște coșmaruri, 184 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 noapte de noapte, despre mama și despre tata. 185 00:14:39,503 --> 00:14:41,797 Și, în aceste coșmaruri, sunt uciși? 186 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 Da. 187 00:14:45,009 --> 00:14:49,930 E de parcă sunt în vis și retrăiesc momentele. 188 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 Dar totul e cu încetinitorul. 189 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 Eu stau pironit, 190 00:14:56,395 --> 00:14:59,857 iar mama e împușcată în stomac, apoi în picior, 191 00:14:59,940 --> 00:15:02,151 iar genunchiul îi explodează. 192 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 - Da? - Da. 193 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 Și tot e împușcată, dar nu moare. 194 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 Și tata e împușcat încontinuu în față. 195 00:15:14,288 --> 00:15:17,541 Fața lui nu mai e și e fum peste tot. 196 00:15:17,625 --> 00:15:20,794 - Visezi asta în fiecare noapte? - Aproape. 197 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 E din „Thriller”. 198 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 E îmbrăcat ca Michael Jackson în „Thriller”. 199 00:15:28,969 --> 00:15:31,347 De ce vrei să te sinucizi, Erik? 200 00:15:31,430 --> 00:15:33,265 Ce ar rezolva asta? 201 00:15:46,695 --> 00:15:48,989 - Ne dați sau nu ne dați? - Haide! 202 00:15:49,073 --> 00:15:50,032 În regulă! 203 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 - Ne dați sau nu ne dați? - Așa! 204 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Doamne! 205 00:15:54,745 --> 00:15:56,872 - Ți-a căzut sabia. - Mulțumesc! 206 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 - Poftim! - Mulțumesc. Halloween fericit! 207 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 - Poftim! - În ce ești costumat? 208 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 Poftim? 209 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Sunt Tom Cruise! 210 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 Din Cocktail. 211 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 E legendar. 212 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 Asta e casa în care părinții ăia au fost… 213 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Ce anume? 214 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 Împușcați? 215 00:16:18,811 --> 00:16:21,313 Nu vrei să intri și să vezi? 216 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 Ce-ar fi să te cari naibii de-aici 217 00:16:23,607 --> 00:16:29,738 înainte să-ți bag batonul ăla de ciocolată în fund, cowboy? 218 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Tata a fost un om grozav. 219 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 Mulți nu știau asta. 220 00:16:44,878 --> 00:16:47,089 A început să lucreze pentru Hertz, 221 00:16:47,172 --> 00:16:49,675 apoi a intrat în industria cinematografică. 222 00:16:49,758 --> 00:16:52,219 Era în culise, se ocupa de finanțe, 223 00:16:52,302 --> 00:16:57,057 dar era la fel de influent ca Spielberg sau Scorsese. 224 00:16:57,141 --> 00:16:58,058 Sigur. 225 00:16:58,142 --> 00:17:01,228 Am zis că poate ar trebui să scriu o carte despre el, 226 00:17:01,311 --> 00:17:04,148 fiindcă avea multe țeluri 227 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 și voia să fie senator. Știai? 228 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 Primul senator american de origine cubaneză din Florida. 229 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 Trebuia să se mute în Florida, nu? 230 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 Da. Voia să ne mute acolo. Urma să fim ca familia Kennedy. 231 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 Toate astea vor apărea în carte. 232 00:17:22,583 --> 00:17:25,711 Credea că unul dintre fiii lui 233 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 putea ajunge președinte cândva. 234 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 Și de asta a fost așa de dur cu noi… 235 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 mereu. 236 00:17:38,682 --> 00:17:41,351 Era doar… 237 00:17:44,188 --> 00:17:45,105 Chiar… 238 00:17:55,532 --> 00:17:56,867 Ce se întâmplă, Erik? 239 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Deci… 240 00:18:03,457 --> 00:18:05,501 Noi am făcut-o. Eu și fratele meu… 241 00:18:10,798 --> 00:18:11,799 I-ați împușcat? 242 00:18:16,053 --> 00:18:17,012 Da. 243 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 În regulă. 244 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 Ce zici? Poate că ar trebui să mergem la cabinet și să vorbim. 245 00:18:27,022 --> 00:18:29,983 Bine. 246 00:18:34,113 --> 00:18:35,447 Te simți mai bine 247 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 după ce mi-ai spus asta? 248 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 - Puțin. - Bine. 249 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Erik, 250 00:18:44,706 --> 00:18:48,210 vreau să-mi povestești tot ce s-a întâmplat, dacă poți. 251 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 Bine, dar să nu înregistrezi asta! 252 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 Nu înregistrez. 253 00:18:53,799 --> 00:18:55,551 Dar de ce vrei să știi asta? 254 00:18:57,386 --> 00:18:59,888 - Vreau doar să-mi înțeleg trăirile. - Da. 255 00:18:59,972 --> 00:19:03,976 Cel mai bun mod de a face asta e să-mi spui ce s-a întâmplat. 256 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 Cred că planul a încolțit 257 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 când mă uitam filmul Clubul Miliardarilor. 258 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 Era speriat, foarte speriat. 259 00:19:17,364 --> 00:19:20,784 E vorba despre niște puști cu părinți bogați. Și îi omoară. 260 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Puștii. 261 00:19:21,785 --> 00:19:23,537 M-a pus pe gânduri, 262 00:19:23,620 --> 00:19:28,709 fiindcă păreau viețile noastre, a mea și a lui Lyle. 263 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 L-a împușcat în cap. 264 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Lyle, vino să vezi! 265 00:19:32,421 --> 00:19:36,592 A început să se prelingă sânge, așa că l-am înfășurat într-o cuvertură 266 00:19:36,675 --> 00:19:38,135 și l-am dus la mașină. 267 00:19:38,218 --> 00:19:42,389 Am început să vorbim relaxat despre asta. 268 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 Cum ar fi 269 00:19:43,891 --> 00:19:48,478 să scăpăm de această forță negativă, care ne controla. 270 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 Am pus la cale un plan. 271 00:19:51,565 --> 00:19:55,235 Eu voiam să ne mișcăm repede, înainte să ne pierdem avântul. 272 00:19:55,319 --> 00:19:58,655 Dar Lyle voia să așteptăm, să plănuim totul cu atenție. 273 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 Ne-am înțeles s-o facem după o săptămână, într-o duminică. 274 00:20:02,618 --> 00:20:06,330 - Și de ce duminică? - Menajera era liberă în weekenduri. 275 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 Atât? 276 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Ai văzut un film și ai hotărât să-ți omori părinții, Erik. 277 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 De ce? 278 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 Cum adică? 279 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 - De ce am făcut asta? - Da, Erik. 280 00:20:28,101 --> 00:20:31,605 Paricidul este un plan de acțiune foarte grav. 281 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Ce e paricidul? 282 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 Când îți omori părinții. 283 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 Și, desigur, Erik, nu e ceva neobișnuit. 284 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 Se mai întâmplă. 285 00:20:44,201 --> 00:20:47,162 Una din patru crime implică un membru al familiei. 286 00:20:47,246 --> 00:20:48,163 Chiar așa? 287 00:20:48,664 --> 00:20:50,749 Măiculiță! Bine. 288 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 Toate cazurile sunt diferite, 289 00:20:53,961 --> 00:20:58,298 dar majoritatea implică circumstanțe agravante. 290 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Da, chiar ne agravau starea. 291 00:21:01,176 --> 00:21:04,763 Nu, mă refer la abuzuri. 292 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Dispute din cauza banilor. 293 00:21:12,145 --> 00:21:16,316 Tatăl tău era foarte autoritar. Noi doi am vorbit despre asta. 294 00:21:19,611 --> 00:21:23,323 Erik, te-ai uitat la un film și ai hotărât să-ți omori părinții. 295 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 Cei mai mulți oameni nu fac asta. 296 00:21:29,246 --> 00:21:30,289 Da. 297 00:21:33,292 --> 00:21:35,377 Cei mai mulți nu-l știu pe tata. 298 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Ghem. O'Connell conduce cu cinci la unu. 299 00:21:46,763 --> 00:21:50,851 Ce naiba a fost asta? Ce naiba faci, Erik? 300 00:21:51,435 --> 00:21:53,312 Măiculiță! Ticălos ce ești! 301 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 La ce am lucrat noi? 302 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 - Măiculiță! - Dle Menendez! 303 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 Nu! Nu mă atinge! 304 00:22:00,193 --> 00:22:03,739 Douăzeci și cinci de mii de dolari! Dispari! Ești concediat. 305 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 - Gata! Pleci, te rog… - Erik! 306 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 Menține-ți poziția! 307 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 Tatăl tău te-a abuzat fizic, Erik? 308 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Washington. 309 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Olympia. 310 00:22:27,512 --> 00:22:29,931 Dakota de Sud. 311 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 Următorul. 312 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Dakota de Sud! 313 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 Băga-mi-aș! 314 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 Scumpule! 315 00:22:39,649 --> 00:22:42,694 Prost mai ești! E Pierre! 316 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 Pierre! 317 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 Nu pot să cred că mergi la Princeton. Nu pot. 318 00:22:48,533 --> 00:22:50,744 Nu pot să cred că mergi la Princeton. 319 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 Nu. Nu chiar. 320 00:22:59,294 --> 00:23:00,837 Era ultima ta șansă! 321 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Mă auzi? Ce ți-am spus eu? 322 00:23:02,547 --> 00:23:05,050 - Ai dat-o în bară ca un căcănar! - Gata! 323 00:23:05,133 --> 00:23:06,802 - Greșeală de arbitru. - Da? 324 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 - Era după linie! - Pe naiba! Urcă! 325 00:23:09,346 --> 00:23:10,680 Închide portiera! 326 00:23:12,015 --> 00:23:12,849 Era doar… 327 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 foarte… dominator. 328 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 Bine. 329 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 De ce ți-ai omorât mama? 330 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 Era dependentă de tatăl nostru. 331 00:23:35,497 --> 00:23:36,623 El avea o aventură. 332 00:23:37,833 --> 00:23:39,376 Ea a început să bea mult, 333 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 să ia pastile. 334 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 Voia să se sinucidă. 335 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Am crezut că era un semn că viața ei nu avea valoare. 336 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 Așa că noi… 337 00:23:55,308 --> 00:23:57,102 am vrut să-i curmăm suferința. 338 00:23:59,020 --> 00:24:01,606 S-a întâmplat o chestie. 339 00:24:04,317 --> 00:24:08,196 Lyle era acasă. Fusese dat afară de la Princeton pentru plagiat. 340 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 - Gunoi dezgustător! - Bine! 341 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 - Poponar nenorocit! - Și ce ai de gând? 342 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 Vrei să mă lovești? Fii atent! Vreau să mă lovești chiar acum! 343 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 Taci dracului! 344 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 - Nu mă atinge! - Să te văd, bătrâne! Haide! 345 00:24:21,168 --> 00:24:25,046 Nu se mai opreau. Apoi s-a implicat mama. 346 00:24:25,130 --> 00:24:27,799 O iubesc. Cred că ar trebui să înțelegi, mamă. 347 00:24:27,883 --> 00:24:30,510 Ai 20 de ani. Nu te însori. 348 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Nici vorbă! 349 00:24:31,511 --> 00:24:34,431 De ce să vă ascult? V-ați căsătorit la vârsta mea. 350 00:24:34,514 --> 00:24:37,058 - E o târfă! Vrea bani! - Uite cum am ajuns! 351 00:24:37,142 --> 00:24:40,729 - Ce căsnicie fericită! - Ești ipocrită. Nu-mi pasă ce spui! 352 00:24:40,812 --> 00:24:43,190 - Mă însor cu ea! - Nu-mi vorbi așa! 353 00:24:43,273 --> 00:24:46,193 Nu provine dintr-o familie bună. Nici vorbă. 354 00:24:46,276 --> 00:24:47,611 - Niciodată. - Tată! 355 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 - Încerc să te salvez. - Nu. 356 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 Nu-ți permit, fiindcă ai făcut exact același lucru! 357 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 Tu ești ipocritul! Ce zici de asta? 358 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 Dă-mi aia! Pune-o la loc! 359 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 Bine, băiete. 360 00:25:12,511 --> 00:25:13,595 E-n regulă. 361 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 Măi băiete! 362 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 Lyle! 363 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 De când porți aia? 364 00:25:50,799 --> 00:25:54,803 De acum trei ani? Patru? 365 00:25:54,886 --> 00:25:57,973 - Cum de nu știam? - Pentru că nu voiam să știi! 366 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 Asta e ideea! Nimeni nu trebuie să știe! 367 00:26:04,479 --> 00:26:05,981 Nici Jamie nu știe. 368 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 Pe bulevardul Wilshire, e clinica de implanturi de păr… 369 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 Chestia asta… 370 00:26:20,829 --> 00:26:22,163 Să-mi văd fratele… 371 00:26:24,416 --> 00:26:26,293 pe care l-am idolatrizat… 372 00:26:28,086 --> 00:26:29,045 Care mereu… 373 00:26:32,340 --> 00:26:33,383 m-a protejat. 374 00:26:36,428 --> 00:26:37,470 Să-l văd 375 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 atât de vulnerabil… 376 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 Se înșurubează? 377 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 Mai degrabă se agață. 378 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Tata m-a obligat. 379 00:27:02,537 --> 00:27:03,913 L-am văzut cu adevărat. 380 00:27:06,458 --> 00:27:11,171 Și am înțeles deodată cât de crud era tot ce se întâmpla în casa aia. 381 00:27:11,254 --> 00:27:12,255 Și… 382 00:27:15,050 --> 00:27:16,343 atunci i-am spus. 383 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 Ce? 384 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 Ce i-ai spus? 385 00:27:36,988 --> 00:27:41,201 Doar că-l iubesc. 386 00:27:44,204 --> 00:27:47,290 Că aveam să-mi aleg fratele în locul părinților. 387 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 Atunci s-a schimbat totul pentru tine? 388 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 Da. Și atunci am văzut filmul. 389 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 Și, în acel moment, știam că asta se va întâmpla. 390 00:28:00,470 --> 00:28:02,597 Știam că aveam să facem lucrul ăsta. 391 00:28:02,681 --> 00:28:07,477 Nici n-a fost nevoie să vorbim. Alegerea s-a făcut de la sine. 392 00:28:08,436 --> 00:28:11,523 Am fost la un magazin de arme din vestul LA. 393 00:28:11,606 --> 00:28:13,942 Așteptați două săptămâni pentru pistol. 394 00:28:14,025 --> 00:28:16,945 - Poftim? Nici vorbă. - E dreptul meu. 395 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Mie-mi spui? Mulțumește-i lui Jerry Brown! 396 00:28:19,823 --> 00:28:23,743 Legea armelor de foc din California e o mare porcărie. 397 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Băga-mi-aș! 398 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 Îmi trebuie doar un permis de conducere. 399 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Am mers în districtul Orange. 400 00:28:30,750 --> 00:28:33,044 Trebuie să-mi arătați permisele. 401 00:28:33,128 --> 00:28:35,046 Pe naiba! E ilegal ce ne ceri! 402 00:28:36,423 --> 00:28:39,426 Sunt cetățean american. Am anumite drepturi. 403 00:28:40,802 --> 00:28:42,220 Scrie în Constituție! 404 00:28:42,303 --> 00:28:45,974 Lyle avea permisul suspendat din cauza amenzilor pentru viteză. 405 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 Iar eu aveam doar permisul fals. 406 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 Băga-mi-aș! 407 00:28:50,770 --> 00:28:53,398 - Ar fi bune împotriva intrușilor? - Normal. 408 00:28:53,481 --> 00:28:56,109 Până la urmă, am găsit un Big 5 în San Diego, 409 00:28:56,192 --> 00:28:58,319 unde puteam lua o pușcă cu un act. 410 00:28:58,403 --> 00:29:00,655 Bine, mai am nevoie doar de un act. 411 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 La Big 5, îți trebuie două acte ca să încasezi un cec, 412 00:29:04,033 --> 00:29:05,827 dar unul ca să cumpere puști. 413 00:29:06,411 --> 00:29:07,912 L-am folosit pe cel fals. 414 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 Ai lăsat-o să plece 415 00:29:11,583 --> 00:29:14,544 Acum nu mai e la fel 416 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 Trebuie să dau vina pe ceva Vina pe ceva 417 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 Trebuie să dau vina pe ceva 418 00:29:20,425 --> 00:29:25,180 Nu da vina pe noi Ci pe ploaie 419 00:29:25,680 --> 00:29:30,226 După aceea, ne-am pregătit alibiul cu prietenul lui Lyle, Perry Berman. 420 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 Salut! 421 00:29:36,941 --> 00:29:38,485 Ce faci, slutule? 422 00:29:40,320 --> 00:29:43,239 La Taste of L.A. N-am mai fost acolo de mult. 423 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 Totul era stabilit. 424 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 Și era duminică. 425 00:29:51,164 --> 00:29:52,582 Trebuia s-o facem. 426 00:30:20,819 --> 00:30:22,111 Chiar facem asta? 427 00:30:28,201 --> 00:30:29,077 Da. 428 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Da. 429 00:30:34,040 --> 00:30:34,999 Bine. 430 00:30:36,501 --> 00:30:38,503 - Bine. - Bine. Facem asta. 431 00:30:39,587 --> 00:30:44,717 Facem asta. 432 00:30:52,475 --> 00:30:54,060 Bine. Hai s-o facem acum! 433 00:31:57,665 --> 00:32:00,001 O să tragi primul, ca să nu dai înapoi. 434 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Ce? 435 00:32:05,048 --> 00:32:06,007 Bine. 436 00:32:07,508 --> 00:32:08,509 Te iubesc, Erik. 437 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Te iubesc. 438 00:33:11,739 --> 00:33:14,075 N-a spus nimic timp de 24 de ore. 439 00:33:14,158 --> 00:33:15,702 Ce faceți? Ce e aia? 440 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 Nu! 441 00:34:16,429 --> 00:34:17,638 Mă ocup eu de mama. 442 00:35:32,046 --> 00:35:34,257 Au lucrat împreună mult timp… 443 00:35:45,309 --> 00:35:46,477 Adună cartușele! 444 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 Vino încoace! Hai! 445 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 Lyle, conduci? Eu nu cred că pot să conduc. 446 00:36:19,510 --> 00:36:20,845 Hai la Coldwater! 447 00:37:16,943 --> 00:37:19,028 Nu mă auzi bine? 448 00:37:19,111 --> 00:37:21,197 Batman, care rulează la 21:50. 449 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 Da, dar acum e 22:40. 450 00:37:22,990 --> 00:37:25,785 Da, dar pe ăsta vrem să-l vedem. Mă poți ajuta? 451 00:37:25,868 --> 00:37:27,203 Iubita mea e înăuntru. 452 00:37:27,286 --> 00:37:28,913 Doar ultima parte e tare! 453 00:37:28,996 --> 00:37:32,124 Am auzit că prima parte e nașpa, că strică filmul. 454 00:37:32,208 --> 00:37:34,710 Așa că vrem să vedem ultima parte. 455 00:37:34,794 --> 00:37:37,713 Nu se poate. Nu mai vindem bilete după 15 minute. 456 00:37:37,797 --> 00:37:39,924 - Bine. Băga-mi-aș! - Băga-mi-aș! 457 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 Nu mai înjura, te rog! 458 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Bine. Dă-mi două bilete la filmul de la 22:55! 459 00:37:52,019 --> 00:37:53,104 Mai încet, te rog! 460 00:37:55,856 --> 00:37:57,858 - Mulțumesc. - Vizionare plăcută! 461 00:37:59,235 --> 00:38:03,197 Știi ce? Hei, Erik! La naiba cu asta! Să mergem la Taste of L.A.! 462 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 Lyle, ce facem? 463 00:38:07,285 --> 00:38:08,828 Urcă în mașină, Erik! 464 00:38:08,911 --> 00:38:11,539 Biletele nu mai au rost acum. Hai să mergem! 465 00:38:24,969 --> 00:38:26,637 Scuză-mă! 466 00:38:27,138 --> 00:38:28,055 E Edam? 467 00:38:28,139 --> 00:38:29,682 Da, e brânză Edam afumată. 468 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 E o brânză cremoasă. 469 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Erik, încearcă asta! 470 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Știi ce? Nu aș combina-o cu un Chablis. 471 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 Cred că ar trebui să mergem. 472 00:38:46,866 --> 00:38:49,994 - Te calmezi? - Am ajuns prea târziu. Perry nu e aici. 473 00:38:50,077 --> 00:38:52,747 Și? Mă bucur de niște vin și de brânză, 474 00:38:52,830 --> 00:38:55,166 asigurându-mă că ne observă lumea. 475 00:38:56,208 --> 00:38:58,336 Fiindcă stăm aici de patru ore. 476 00:38:59,503 --> 00:39:02,715 Știi ce se spune: „Timpul zboară când ești la Taste!” 477 00:39:27,114 --> 00:39:28,074 Nu e nimeni. 478 00:39:45,341 --> 00:39:47,009 Serviciul de urgențe. 479 00:39:47,093 --> 00:39:49,261 Da. Poliția… 480 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Lyle! 481 00:39:52,056 --> 00:39:54,350 - Ce s-a întâmplat? - Cine… 482 00:39:54,433 --> 00:39:57,645 - Ce s-a întâmplat? - Cineva mi-a omorât părinții. 483 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 Poftim? 484 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Cineva mi-a omorât părinții! 485 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 Mamă! 486 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 Cum te simți? 487 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 Nu prea bine. 488 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 Erik, povestește-mi despre noaptea aia! 489 00:40:17,748 --> 00:40:19,625 Nu. 490 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 Ce fel de psiholog ești tu? Am venit ca să mă simt mai bine. 491 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 Cum să te fac să te simți mai bine? 492 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 Voiam să-mi spui că nu-s un om rău. 493 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Spune că nu-s un om rău! 494 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 Ți-ai omorât părinții, Erik. 495 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 Știu. 496 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 Dar… 497 00:40:41,522 --> 00:40:42,773 nu sunt un om rău. 498 00:40:44,191 --> 00:40:45,151 Nu sunt. 499 00:40:47,027 --> 00:40:48,320 Vrei s-o spui și tu? 500 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 Nu ești un om rău, Erik. 501 00:40:55,453 --> 00:40:58,831 Am coșmaruri, nu pot să dorm 502 00:40:59,498 --> 00:41:03,085 și locuiesc într-o casă în care mi-am împușcat părinții. 503 00:41:03,961 --> 00:41:07,715 Nu pot să dorm, fiecare noapte e un coșmar. 504 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 În fiecare noapte dormită în casa aia, 505 00:41:10,718 --> 00:41:15,055 am un coșmar în care îi împușc, dar ei nu mor. 506 00:41:15,681 --> 00:41:17,057 Coșmarul nu se oprește. 507 00:41:17,558 --> 00:41:20,269 Se oprește doar când mă sinucid. 508 00:41:20,352 --> 00:41:22,396 Nu da vina pe noi… 509 00:41:31,238 --> 00:41:34,450 Reușesc să nu mai visez doar după ce mă împușc în cap. 510 00:41:34,533 --> 00:41:35,367 Bine. 511 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 Erik! 512 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 Erik, ești în siguranță. Ești în siguranță aici, bine? 513 00:41:46,545 --> 00:41:49,298 Sugerez să facem ceva. 514 00:41:50,799 --> 00:41:53,511 Ar trebui să-l sunăm pe Lyle. Să-l chemăm aici. 515 00:41:53,594 --> 00:41:54,845 - Bine. - Bine? 516 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 - Da. - Bine. 517 00:42:01,519 --> 00:42:04,271 - Ne dați ori nu ne dați? - Da. Poftim! 518 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Îmi mai dai una? 519 00:42:10,486 --> 00:42:13,489 Ce mai vrei? Astea sunt batoane Snickers mari. 520 00:42:13,572 --> 00:42:16,492 - Știi cât de generos sunt? - Doar am întrebat. 521 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 Nenorocitule! 522 00:42:19,245 --> 00:42:23,707 Ce-ar fi să te întorci în Van Nuys, gunoi muritor de foame ce ești! 523 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 - Da? Du-te dracului! - Du-te tu! 524 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 Bravo pentru costumul de doi bani, pămpălăule! 525 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 Copii nenorociți! 526 00:42:40,307 --> 00:42:41,350 - Alo? - Lyle. 527 00:42:42,351 --> 00:42:46,063 Sunt dr. Oziel. Vreau să vii la cabinet. Erik e aici. 528 00:42:46,146 --> 00:42:47,231 Ce? 529 00:42:47,314 --> 00:42:49,984 Lyle, mi-a spus totul. 530 00:42:51,110 --> 00:42:52,361 Ce? Dă-l la telefon! 531 00:42:52,444 --> 00:42:56,198 Nu, vino la cabinet acum și putem vorbi despre asta. 532 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 Dă-mi fratele la telefon chiar acum! 533 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 N-am de gând să fac asta, Lyle. 534 00:43:01,245 --> 00:43:04,707 Vino la cabinet și vorbește personal cu el! E important. 535 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 Mama mă-sii… 536 00:43:05,833 --> 00:43:07,209 Băga-mi-aș! 537 00:43:07,918 --> 00:43:11,839 Cred că e pe drum. 538 00:43:13,007 --> 00:43:15,509 Erik, ai procedat bine spunându-mi totul. 539 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 Acum te rog să rămâi aici! 540 00:43:18,512 --> 00:43:22,600 Trebuie să îmi iau o cafea, fiindcă simt că va fi o noapte lungă. 541 00:43:22,683 --> 00:43:25,769 Nu pleca! Mă întorc imediat. 542 00:43:47,249 --> 00:43:49,627 Haide! 543 00:43:59,428 --> 00:44:01,221 - Alo? - Judalon, ascultă! 544 00:44:01,305 --> 00:44:04,350 - Vino la cabinet! - Cine dracu' te crezi? 545 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 - Ți-o tragi cu nevastă-ta. - Rahat! 546 00:44:06,602 --> 00:44:09,313 „Îmi pare rău. Să avem o căsnicie mai bună! 547 00:44:09,396 --> 00:44:12,483 Ne-o tragem și îi spun lui Judalon că s-a terminat.” 548 00:44:12,566 --> 00:44:15,486 - Te bag în mă-ta, Jerry! - Taci și ascultă! 549 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Erik tocmai a mărturisit crimele. 550 00:44:18,072 --> 00:44:19,740 Lyle e pe drum. 551 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Viața mea e în pericol. 552 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 Vreau să fii martoră. 553 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 - Nu vin acolo. - Ba vii. 554 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 - Ca să mă omoare și pe mine? - Nu! Nici vorbă! 555 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 Nu te omoară nimeni! Vino aici acum! 556 00:44:34,088 --> 00:44:35,047 Ce? Jerry! 557 00:44:35,589 --> 00:44:36,507 Ce? 558 00:44:37,007 --> 00:44:38,759 Băga-mi-aș! 559 00:44:41,553 --> 00:44:43,013 Haide! 560 00:44:43,097 --> 00:44:45,724 Băga-mi-aș! Mama mă-sii! Hai! 561 00:44:46,558 --> 00:44:47,726 Mergi odată! 562 00:45:51,457 --> 00:45:53,751 Aștepți de mult? 563 00:45:56,754 --> 00:45:58,046 Doctorii ăștia, nu? 564 00:46:07,264 --> 00:46:08,557 Ce i-ai spus? 565 00:46:08,640 --> 00:46:11,643 - Lyle, ia loc! - Taci dracului! Nu vorbesc cu tine. 566 00:46:11,727 --> 00:46:13,604 Ce i-ai spus? Ce i-ai povestit? 567 00:46:14,563 --> 00:46:16,940 Despre ce? Despre mama și despre tata? 568 00:46:17,024 --> 00:46:19,276 Pentru că nu știm cine i-a omorât. 569 00:46:20,319 --> 00:46:21,779 I-am spus totul. 570 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 Bine. Totul despre ce? 571 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 Că a fost mafia cel mai probabil? Că a fost mâna mafiei? 572 00:46:28,869 --> 00:46:33,457 Lyle, aveam prea multe coșmaruri. Simțeam nevoia să-i spun cuiva. 573 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 Mi-a spus totul. 574 00:46:37,169 --> 00:46:39,588 Nu știu ce înseamnă: „Mi-a spus totul!” 575 00:46:39,671 --> 00:46:40,923 Nu știu ce e „totul”. 576 00:46:41,006 --> 00:46:43,091 Nu înseamnă automat că e adevărul! 577 00:46:43,634 --> 00:46:44,635 Lyle… 578 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 mi-era teamă că mă voi sinucide. 579 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Lyle, te rog! 580 00:46:48,597 --> 00:46:51,266 Vrei să taci dracului? Vorbesc cu fratele meu! 581 00:46:52,559 --> 00:46:53,519 Noi i-am omorât. 582 00:46:54,686 --> 00:46:55,562 I-am împușcat. 583 00:47:04,071 --> 00:47:06,824 - Cine naiba era aia? - Ce? 584 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 N-am idee! 585 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 Biroul e izolat fonic. 586 00:47:10,702 --> 00:47:13,455 Stai jos, te rog? E în regulă. 587 00:47:13,539 --> 00:47:15,374 - E în regulă? - Stai jos? 588 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 Cum e în regulă? 589 00:47:16,667 --> 00:47:19,211 Dacă ne-am omorât părinții, e în regulă? 590 00:47:19,294 --> 00:47:23,048 Lyle, nu ai armă la tine, nu? 591 00:47:23,924 --> 00:47:26,301 Bine, e confidențial. 592 00:47:26,385 --> 00:47:28,804 Tot ce spui aici e confidențial. 593 00:47:29,304 --> 00:47:33,684 Tot ce îmi spui tu sau fratele tău, eu nu am voie să spun nimănui. 594 00:47:33,767 --> 00:47:35,686 E în regulă. Dacă ai vrea să… 595 00:47:35,769 --> 00:47:38,647 - Să ce? - Să-mi spui ce ai în buzunar! 596 00:47:38,730 --> 00:47:40,858 - Nu face asta! - Stai jos, Erik! 597 00:47:40,941 --> 00:47:44,194 Nu știu ce ar trebui să fac cu tine! Nu știu cine ești! 598 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 N-am niciun frate! 599 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Simțeam nevoia să spun cuiva. 600 00:47:47,698 --> 00:47:50,742 Atunci, trebuia să-mi spui mie! Mie! 601 00:47:50,826 --> 00:47:54,663 Băga-mi-aș! De ce naiba ai inventa așa ceva, Erik? 602 00:47:54,746 --> 00:47:58,709 Nu e o minciună, Lyle. Noi am făcut asta! 603 00:48:00,335 --> 00:48:02,421 Lyle, spune-mi ce ai în buzunar! 604 00:48:02,504 --> 00:48:04,298 E un baton Snickers mare, da? 605 00:48:04,381 --> 00:48:06,800 Tocmai am împărțit vreo 300 la noi acasă. 606 00:48:06,884 --> 00:48:09,219 Copiii vin la noi. Suntem oameni buni. 607 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 Mi-ai stricat seara preferată a anului. 608 00:48:19,354 --> 00:48:22,816 Cu minciuna asta. 609 00:48:22,900 --> 00:48:25,485 - Nu e o minciună. - Vrei să taci dracului? 610 00:48:25,569 --> 00:48:28,113 - Dr. Oziel nu… - Taci, lasă-mă să gândesc! 611 00:48:35,537 --> 00:48:38,373 Dacă am fi fost noi, te-am omorî și pe tine. 612 00:48:38,457 --> 00:48:40,000 - Lyle. - Nu-i așa? 613 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 Nu cred că e o idee bună. 614 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 - Ți-e teamă, dr. Oziel? - Lyle! 615 00:48:56,224 --> 00:48:58,018 Aleg să nu trăiesc cu teamă. 616 00:48:58,644 --> 00:48:59,937 La fel și tatăl meu. 617 00:49:03,899 --> 00:49:06,443 Doar pentru că ți-a spus fratele meu ceva, 618 00:49:06,944 --> 00:49:09,404 nu înseamnă că e adevărat, dr. Oziel. 619 00:49:11,740 --> 00:49:15,577 Lyle, dr. Oziel nu poate spune nimănui. De ce nu înțelegi? 620 00:49:15,661 --> 00:49:18,413 N-avea să afle nimeni, Erik! 621 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 N-avea să afle nimeni! 622 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 A fost crima perfectă. 623 00:49:22,876 --> 00:49:24,962 Și ar fi fost chiar mândru. 624 00:49:25,462 --> 00:49:28,340 Ar fi fost mândru. Așa ai spus. 625 00:49:38,350 --> 00:49:40,519 Nimeni nu va afla, nu-i așa? 626 00:49:42,062 --> 00:49:45,983 Orice am spune aici, nu putem fi puși sub acuzație. E în regulă. 627 00:49:46,483 --> 00:49:49,361 Și am putea spune că făcea… Ce? 628 00:49:50,320 --> 00:49:51,571 Un exercițiu mintal? 629 00:49:51,655 --> 00:49:53,240 - Da. - Da. 630 00:49:53,323 --> 00:49:56,410 Ai dreptate. Nu pot spune nimănui. 631 00:49:57,285 --> 00:49:58,245 Nimănui. 632 00:50:01,665 --> 00:50:04,001 Simțeam nevoia să vorbesc cu cineva. 633 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 Lyle, te rog, stai jos! 634 00:50:16,054 --> 00:50:21,184 Cred că ăsta ar putea fi un lucru bun. 635 00:50:21,268 --> 00:50:22,227 Ce? 636 00:50:22,310 --> 00:50:25,022 Să spunem că ați fi condamnați. 637 00:50:25,105 --> 00:50:27,149 - Stai, ai spus că… - Nu spun… 638 00:50:27,232 --> 00:50:30,736 Nu pot spune nimănui, bine? E clar? 639 00:50:30,819 --> 00:50:33,655 Dacă veți fi prinși, nu va fi din vina mea. 640 00:50:34,197 --> 00:50:39,244 Totuși, dacă cineva a văzut… 641 00:50:46,752 --> 00:50:48,587 eu aș fi colacul de salvare. 642 00:50:49,337 --> 00:50:50,380 Cum așa? 643 00:50:50,964 --> 00:50:55,510 Pentru că aș ști ce s-a întâmplat cu adevărat, dacă mi-ați spune totul. 644 00:50:56,219 --> 00:50:59,222 Aș putea spune instanței că erați speriați. 645 00:50:59,931 --> 00:51:03,685 Că nu l-ați mai putut suporta pe tatăl care vă controla. 646 00:51:04,519 --> 00:51:07,647 Sunt diferite tipuri de crime, știați? 647 00:51:07,731 --> 00:51:11,568 Sunt crime pasionale, când omul explodează. 648 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 Când nu pune totul la cale dinainte. 649 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 Fără premeditare, ca o crimă sociopată. 650 00:51:23,038 --> 00:51:24,414 Atunci, cum crezi… 651 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 că a fost? 652 00:51:30,045 --> 00:51:31,797 Suntem sociopați, dr. Oziel? 653 00:51:32,297 --> 00:51:37,219 Nu, de asta cred ar trebui să-mi spuneți toată povestea. 654 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 Așa crezi? 655 00:51:39,596 --> 00:51:40,514 Da, așa cred. 656 00:51:40,597 --> 00:51:42,182 - Erik, haide! - Așa cred. 657 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 Ar trebui să vă întoarceți. Vă pot ajuta cu asta. 658 00:51:45,393 --> 00:51:49,689 De fapt, ce urmează să faci acum? 659 00:51:50,774 --> 00:51:54,194 - O suni pe Diane Sawyer? - Ce? 660 00:51:54,277 --> 00:52:00,117 Te întreb ce ai de gând să faci chiar acum cu această informație. 661 00:52:01,618 --> 00:52:02,494 Nimic. 662 00:52:05,455 --> 00:52:07,707 Mă duc să iau cina cu soția mea. 663 00:52:14,256 --> 00:52:15,257 Bine. 664 00:52:20,220 --> 00:52:21,221 Bine. 665 00:52:22,764 --> 00:52:24,349 Succes, dr. Oziel! 666 00:53:01,469 --> 00:53:02,596 CLINICA BEDFORD 667 00:53:06,016 --> 00:53:07,184 Strada Rexford. 668 00:53:11,438 --> 00:53:12,314 Bine. 669 00:53:13,148 --> 00:53:14,065 Te duc eu. 670 00:53:46,389 --> 00:53:49,184 - Îmi pare rău, Lyle. - Nu. 671 00:53:56,274 --> 00:53:57,275 E-n regulă. 672 00:54:02,489 --> 00:54:05,242 - Știm ce avem de făcut acum. - Ce? 673 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 Trebuie să-l omorâm. 674 00:54:23,677 --> 00:54:30,558 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 675 00:55:52,182 --> 00:55:55,101 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă