1 00:00:22,814 --> 00:00:27,152 Вон, снова «Лучший йогурт». Это ж золотая жила. Видишь, 2 00:00:27,235 --> 00:00:30,405 вот так я хочу видеть «Мистера Баффало». 3 00:00:30,488 --> 00:00:33,783 Где «Лучший йогурт» - там «Мистер Баффало» 4 00:00:33,867 --> 00:00:37,203 через дорогу. Здоровая пища, дружелюбие. 5 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Мы будем купаться в деньгах, попомни мои слова. 6 00:00:41,708 --> 00:00:43,668 «Лучший йогурт» - король йогурта, 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,963 а «Мистер Баффало» станет королем крылышек «Баффало». 8 00:00:54,929 --> 00:00:57,640 - Да поставь ты, наконец, рок. Прошу. - Лайл. 9 00:00:58,433 --> 00:00:59,059 Блин. 10 00:00:59,559 --> 00:01:00,477 Ты расслабься. 11 00:01:00,560 --> 00:01:04,898 Сколько раз этому козлу повторять? То-то! Спасибо. 12 00:01:04,981 --> 00:01:05,857 Ладно. 13 00:01:12,322 --> 00:01:16,910 Обалденные. Я сказал Джейми, когда они приедут в «Форум», сгоняем. 14 00:01:19,746 --> 00:01:20,997 И музыка, кстати! 15 00:01:21,081 --> 00:01:24,084 В «Мистер Баффало» ходят поесть крылышек 16 00:01:24,167 --> 00:01:27,170 и расслабиться. Да? А без музыки никак. 17 00:01:27,670 --> 00:01:31,382 Это папины туфли? Ты надел его туфли? 18 00:01:32,717 --> 00:01:36,513 Да. Теперь мы займем его место. И я подумал, 19 00:01:36,596 --> 00:01:42,560 что… А знаешь, это «Олден-560», узкие, а мне надо пошире и побольше. 20 00:01:49,317 --> 00:01:55,198 Хватит. Эй, Эрик, послушай. Не смей расклеиваться. 21 00:01:55,281 --> 00:01:56,449 Прости. 22 00:01:56,533 --> 00:02:03,623 Слышь, ты блин, не будь сраным ссыклом. Всё обойдется, слышь? Эй, ш-ш-ш, 23 00:02:04,124 --> 00:02:07,085 я тебя люблю! Я тебя люблю. 24 00:02:07,669 --> 00:02:13,133 Всё хорошо. Всё зависит от нас. Они бы нами гордились. 25 00:02:14,759 --> 00:02:17,303 Гордились бы. Что ты сказал вчера? Вспомни. 26 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 Повтори. 27 00:02:21,099 --> 00:02:23,351 Ну, что они гордились бы нами. 28 00:02:25,103 --> 00:02:29,774 Эрик, я знаю, так и было бы. Хм? 29 00:02:40,118 --> 00:02:46,332 Эй, нам сюда. Козел. Эй, эй, эй! Останови, мать твою! 30 00:02:46,833 --> 00:02:50,336 - Я высажу с другой стороны. - Нет, нет, нет, нет, мы здесь выходим. 31 00:02:50,420 --> 00:02:53,798 - Но тут слишком много народу. - Значит, поедешь по головам! 32 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 Какого хрена? Их ждут на грузовой площадке. 33 00:03:09,606 --> 00:03:13,151 Эрик, Эрик, Эрик. Ваших родителей убила мафия? 34 00:03:13,234 --> 00:03:18,573 Что? Э, нет, я Лайл, э-э. Вроде того, это нам и предстоит выяснить. 35 00:03:18,656 --> 00:03:20,033 А вы не боитесь мафии? 36 00:03:20,909 --> 00:03:25,997 Так. Где ваша камера? Эй, мафия, знайте, вы задолбаетесь нас пугать. 37 00:03:26,080 --> 00:03:28,583 - Так, ладно, пойдем. - Это угроза? Лайл! 38 00:03:28,666 --> 00:03:30,919 Вы теперь мишени. Но мы обеспечим вам круглосуточную 39 00:03:31,002 --> 00:03:32,879 охрану, ясно? 40 00:03:38,384 --> 00:03:41,930 Питер, у меня к вам есть одно неотложное дело. 41 00:04:09,165 --> 00:04:11,125 Он точно с этим справится? 42 00:04:12,043 --> 00:04:15,797 Да он же шикарный актер. Монологи Шекспира шпарит. 43 00:04:22,095 --> 00:04:25,014 Эм, я хочу поделиться историей. 44 00:04:26,766 --> 00:04:32,605 Эм. В нашем детстве у нас дома было большое 45 00:04:32,689 --> 00:04:38,027 окно. И птицы его не замечали, ударялись, 46 00:04:38,111 --> 00:04:44,367 разбивались и падали. И мама вечно подбирала их, 47 00:04:44,450 --> 00:04:48,079 приносила домой, выхаживала, 48 00:04:48,162 --> 00:04:51,916 заботилась и потом отпускала, 49 00:04:52,000 --> 00:04:53,751 глядя вслед. 50 00:04:56,879 --> 00:05:02,844 Мое любимое воспоминание о маме. Как она заботилась о птицах. 51 00:05:09,475 --> 00:05:14,689 Мне бы так хотелось сказать им: «Может быть, 52 00:05:14,772 --> 00:05:21,696 мы когда-нибудь встретимся на небесах и сможем погонять мяч». Спасибо. 53 00:05:29,329 --> 00:05:30,246 Бедные мальчики. 54 00:05:31,080 --> 00:05:34,375 Лайл настаивает, чтобы эта песня прозвучала. 55 00:05:45,553 --> 00:05:50,808 Кумир. Легенда. Двигатель индустрии. 56 00:05:54,103 --> 00:05:57,982 Супруг, тренер по теннису. Многим и одной ступени не достичь, 57 00:05:58,066 --> 00:06:00,193 а Хосе Менендес - первый во всём. 58 00:06:02,278 --> 00:06:03,488 А еще он наш отец. 59 00:06:08,368 --> 00:06:12,789 Все, кто его знал, подтвердят, он был жестким. 60 00:06:12,872 --> 00:06:19,379 Да хоть спросите судью на линии, который ошибался на наших матчах. 61 00:06:26,177 --> 00:06:31,933 Папа, если ты слышишь, а я знаю, что это так, то будь уверен, 62 00:06:32,016 --> 00:06:36,521 я готов принять эстафету и стать опорой семье. 63 00:06:37,522 --> 00:06:44,112 И, мам. Что тут скажешь? Папа, для нас ты был фундаментом, 64 00:06:44,195 --> 00:06:47,907 а мама обоями и красивой мебелью. 65 00:06:47,990 --> 00:06:54,455 Тебе непросто было управляться с двумя сорванцами, но ты, 66 00:06:54,539 --> 00:06:57,959 ты подарила нам уютный дом. 67 00:06:59,627 --> 00:07:02,463 Так что, мам, последние слова за 68 00:07:02,547 --> 00:07:07,009 меня скажут два поэта, у них это получается лучше. 69 00:07:07,093 --> 00:07:10,304 Вот эти слова: «Я по тебе скучаю». 70 00:08:31,844 --> 00:08:36,682 {\an8}МОНСТРЫ: ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС 71 00:08:52,573 --> 00:08:53,491 Классно, да? 72 00:09:01,082 --> 00:09:07,004 Два месяца назад Хосе и Китти Менендес были жестоко убиты в своем доме 73 00:09:07,088 --> 00:09:10,800 в Беверли-Хиллз. Но полиция до сих пор так и 74 00:09:10,883 --> 00:09:13,386 не вышла на след их убийц. 75 00:09:16,138 --> 00:09:19,058 Давай ссыкло, терпи. 76 00:09:20,226 --> 00:09:23,854 По предварительной версии убийство совершила мафия из-за деловых связей 77 00:09:23,938 --> 00:09:27,483 Хосе Менендеса, руководителя компании 78 00:09:27,567 --> 00:09:31,112 «Лайф Энтертэнймент», в индустрии домашнего видео. 79 00:09:34,156 --> 00:09:37,076 Но детектив Лес Золлер из полиции Лос-Анджелеса 80 00:09:37,159 --> 00:09:40,830 недавно заявил журналистам, что они изучают разные версии. 81 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 Я не могу раскрывать подробности, но уверяю, 82 00:09:45,668 --> 00:09:49,922 что мы ведем тщательное расследование, и наши ребята не успокоятся, 83 00:09:50,006 --> 00:09:54,385 пока виновник этих бессмысленных и отвратительных преступлений не 84 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 будет арестован и приговорен к смертной казни. 85 00:10:47,980 --> 00:10:48,856 Что за дела? 86 00:10:58,032 --> 00:10:58,658 Нет! 87 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 Вы чего? 88 00:11:17,301 --> 00:11:21,263 Представляете, она заявила, что выбрала эти платья в расчете, 89 00:11:21,347 --> 00:11:22,973 что мы наденем их снова? 90 00:11:23,599 --> 00:11:28,354 Я точно надену, когда ад замерзнет, и пойдем там на коньках рассекать. 91 00:11:30,606 --> 00:11:35,111 {\an8}ЭНТОНИ РОБИНС БЕСПРЕДЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ 92 00:11:37,488 --> 00:11:38,614 Доктор Озил слушает. 93 00:11:38,698 --> 00:11:41,367 Доктор Озил, это Эрик Менендес. 94 00:11:44,286 --> 00:11:44,995 Эрик? 95 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 Я долго тянул, сам понимаю, 96 00:11:47,623 --> 00:11:50,418 но мне очень нужно увидеть вас сегодня, 97 00:11:50,501 --> 00:11:51,627 это важно. 98 00:11:53,003 --> 00:11:57,717 Э-э, кажется, у меня окно в два часа, если вас это устроит. 99 00:11:57,800 --> 00:12:03,389 Нет. Нет, я… Я бы хотел попасть на последний сеанс, чтобы меня никто не 100 00:12:03,472 --> 00:12:04,348 {\an8}видел. 101 00:12:06,225 --> 00:12:07,560 Прошу, доктор Озил? 102 00:12:08,269 --> 00:12:12,773 Эм, ну тогда в четыре часа, и мы сможем общаться, сколько захотите. 103 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 Отлично, в четыре. Спасибо. 104 00:12:15,484 --> 00:12:16,736 Хорошо, тогда я жду. 105 00:12:27,705 --> 00:12:30,583 Охренеть. Ты видела, Джейми, он подпрыгнул, 106 00:12:30,666 --> 00:12:32,626 как первоклашка. Ухохочешься. 107 00:12:32,710 --> 00:12:34,962 Не подкалывай, Лайл. Привет, Эрик. 108 00:12:35,045 --> 00:12:35,963 Привет, Джейми. 109 00:12:36,046 --> 00:12:38,966 - Куда собрался? - Да так, дела по мелочи. 110 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 Ладно. Ну, давай пулей, 111 00:12:41,552 --> 00:12:45,055 мы с Джейми накупили конфет детям на Хэллоуин. И не дешевку, 112 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 мы не пожмотились. Я до усрачки люблю Хэллоуин. 113 00:12:47,933 --> 00:12:48,809 Да. конечно. 114 00:12:49,310 --> 00:12:51,312 Поддержим семейную традицию, Эрик. 115 00:12:52,062 --> 00:12:57,401 Эрик, входите, прошу. Присаживайтесь. Выглядите великолепно, 116 00:12:57,485 --> 00:13:00,237 и я бесконечно рад вас видеть. 117 00:13:14,752 --> 00:13:15,753 Эрик, прошу. 118 00:13:26,263 --> 00:13:27,681 Рад, что вы позвонили. 119 00:13:27,765 --> 00:13:28,682 Да, я тоже. 120 00:13:29,517 --> 00:13:35,022 Ну что же, каковы ваши ощущения сейчас? 121 00:13:36,732 --> 00:13:40,986 Ну, у меня были мысли о самоубийстве. 122 00:13:42,988 --> 00:13:47,535 Ясно. Эрик, не хотите присесть? 123 00:13:57,461 --> 00:14:01,507 Эм, всё, что я вам рассказываю, 124 00:14:01,590 --> 00:14:03,801 никто не услышит? 125 00:14:03,884 --> 00:14:07,680 Так? Вы же не ведёте запись? 126 00:14:07,763 --> 00:14:08,597 Нет. 127 00:14:09,139 --> 00:14:10,808 И никому об этом не расскажете? 128 00:14:11,809 --> 00:14:17,189 Ну, когда вы раньше приходили, по поводу кражи со взломом, 129 00:14:17,273 --> 00:14:23,988 суд обязал меня все наши разговоры передать вашим родителям. Но теперь, 130 00:14:24,071 --> 00:14:27,700 как вы и сами понимаете… Ну ведь они… 131 00:14:28,242 --> 00:14:30,744 Мы можем прогуляться? Вы не будете против? 132 00:14:33,497 --> 00:14:39,003 Да, просто меня каждую ночь мучают кошмары. Снятся мама с папой. 133 00:14:39,503 --> 00:14:41,839 И их убивают в этих снах, да? 134 00:14:42,756 --> 00:14:48,137 Да, чаще всего. И я будто присутствую там и, 135 00:14:48,220 --> 00:14:53,475 и всё вижу, но словно в замедленной съемке. 136 00:14:53,559 --> 00:15:00,482 И я стою там, а маме стреляют в живот, в ногу, колено будто взрывается. Вот. 137 00:15:04,111 --> 00:15:04,904 Да. 138 00:15:05,404 --> 00:15:11,243 И в неё всё стреляют, но она, не умирает. А отцу пули попадают в лицо, 139 00:15:11,327 --> 00:15:16,540 снова и снова, его лица просто уже нет, и повсюду этот дым. 140 00:15:16,624 --> 00:15:19,001 Каждую ночь эти кошмары? 141 00:15:19,084 --> 00:15:22,004 Да, почти. О, это же «Триллер». 142 00:15:22,087 --> 00:15:24,089 Парень одет как Майкл 143 00:15:24,173 --> 00:15:26,383 Джексон из «Триллера». 144 00:15:28,886 --> 00:15:32,973 Почему вы хотите покончить с собой, Эрик? Вы думаете, это поможет? 145 00:15:46,654 --> 00:15:52,159 Сладкий попкорн! Сласти или напасти! Сласти или напасти! Эй! Ничего себе! 146 00:15:52,242 --> 00:15:56,997 Ну надо же. Начинается. Ты уронил меч. Вот. Держи. Вот так. 147 00:15:57,081 --> 00:16:00,918 Спасибо. Большое спасибо. Веселого Хэллоуина! 148 00:16:01,001 --> 00:16:02,628 А ты кем нарядился? 149 00:16:03,420 --> 00:16:09,802 Что? Я Том Круз из «Коктейля». Да, все это знают. 150 00:16:10,511 --> 00:16:12,846 Эй, этот дом, в котором твоих родителей… 151 00:16:13,931 --> 00:16:14,765 Чего? 152 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 Застрелили? 153 00:16:18,811 --> 00:16:22,606 Не хочешь зайти и посмотреть? А лучше вали отсюда, 154 00:16:22,690 --> 00:16:28,195 пока я не засунул сраный «Сникерс» тебе в задницу по са-а-а-амые гланды, 155 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 маленький ковбой! 156 00:16:39,373 --> 00:16:44,795 Мой отец был просто замечательный. Мало кто об этом знал. Он… Он начал 157 00:16:44,878 --> 00:16:50,509 карьеру в «Херц», а потом пробился в кинобизнес. Он был за кулисами, имел 158 00:16:50,592 --> 00:16:56,306 дело с финансами, но обладал таким же влиянием, как Спилберг или Скорсезе. 159 00:16:56,390 --> 00:16:57,850 Ну конечно, да. 160 00:16:57,933 --> 00:17:03,522 И теперь я хочу написать о нём книгу, ведь папа всегда был полон планов. 161 00:17:03,605 --> 00:17:05,899 Он метил в сенаторы. Вы знали? 162 00:17:05,983 --> 00:17:09,069 Он хотел стать первым сенатором-выходцем 163 00:17:09,153 --> 00:17:10,654 с Кубы во Флориде. 164 00:17:11,572 --> 00:17:13,866 Но ему пришлось бы переехать во Флориду. 165 00:17:13,949 --> 00:17:17,661 Да. Он планировал. Мы бы стали как Кеннеди. 166 00:17:17,745 --> 00:17:20,039 Об этом и будет книга. Эм… 167 00:17:22,583 --> 00:17:29,506 А еще он мечтал, что мы с Лайлом сможем когда-то 168 00:17:30,132 --> 00:17:37,056 стать президентами. И поэтому был такой строгий. 169 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 Он… Он всегда был… Он… 170 00:17:44,188 --> 00:17:45,105 Просто… 171 00:17:55,532 --> 00:17:56,533 Что с вами, Эрик? 172 00:17:57,409 --> 00:17:58,285 Ну… Я… 173 00:18:03,499 --> 00:18:04,917 Это мы. Мы с братом… 174 00:18:10,839 --> 00:18:11,673 Застрелили их? 175 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Да. 176 00:18:20,390 --> 00:18:24,436 Ладно. Может быть, нам стоит вернуться в 177 00:18:24,520 --> 00:18:26,522 офис и обсудить это? 178 00:18:27,022 --> 00:18:28,899 Ну да, ладно. 179 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 После признания вам стало легче? 180 00:18:38,867 --> 00:18:39,952 Чуть-чуть. 181 00:18:40,035 --> 00:18:46,875 Ясно. Эрик, расскажите, что там произошло, если можете. 182 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 Ладно, но без записи. 183 00:18:51,463 --> 00:18:52,506 Я не записываю. 184 00:18:53,841 --> 00:18:55,175 Тогда зачем вам это? 185 00:18:57,386 --> 00:18:59,054 Я хочу выплеснуть эмоции. 186 00:18:59,138 --> 00:19:02,850 Конечно и… И лучший способ - рассказать всё, 187 00:19:02,933 --> 00:19:03,976 что было. 188 00:19:07,896 --> 00:19:14,027 Думаю, план родился после этого фильма: «Клуб миллиардеров». 189 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 Он был страшно напуган. 190 00:19:17,364 --> 00:19:20,075 Он про парней, который убили своих родителей, родные дети. И тогда я 191 00:19:20,159 --> 00:19:22,661 задумался, ведь фильм почти в точности описывал нашу с Лайлом жизнь. 192 00:19:22,744 --> 00:19:25,330 Его замучили угрызения совести. Он провалил всё дело, и когда на Рона 193 00:19:25,414 --> 00:19:28,292 надели наручники, понял, что ему конец. Мы отвели их в спальню, положили лицом 194 00:19:28,375 --> 00:19:30,043 вниз, и Фрэнк выстрелил ему в затылок. 195 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Лайл, ты глянь. 196 00:19:32,421 --> 00:19:35,799 Кровь просочилась, и мы завернули его в плед 197 00:19:35,883 --> 00:19:37,301 и отнесли в машину. 198 00:19:38,218 --> 00:19:41,471 И у нас пошли разговоры об этом как бы между прочим. Как будет классно 199 00:19:41,555 --> 00:19:44,808 наконец-то избавиться от этого вечного невыносимого контроля. И мы придумали 200 00:19:44,892 --> 00:19:47,895 план. Я хотел разделаться с ними поскорее, пока нервы не сдали. Но Лайл 201 00:19:47,978 --> 00:19:51,064 считал, что торопиться некуда, надо всё обдумать. Мы назначили исполнение 202 00:19:51,148 --> 00:19:54,401 на следующее воскресенье. Ты только представь, какого это будет, если у нас 203 00:19:54,484 --> 00:19:57,154 всё получится. Просто я больше не могу, я буквально на пределе. 204 00:19:57,237 --> 00:19:58,155 Понимаешь? 205 00:19:58,238 --> 00:20:00,824 Нет, у меня у самого мозги плавятся. Ты реально веришь, что мы сможем это 206 00:20:00,908 --> 00:20:02,534 провернуть? Ведь нам придется… 207 00:20:02,618 --> 00:20:03,911 А почему? 208 00:20:04,828 --> 00:20:06,205 У домработницы выходной. 209 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 Ага, а дальше? 210 00:20:11,793 --> 00:20:15,672 Посмотрели фильм и решили убить родителей. Всё так, Эрик? 211 00:20:18,175 --> 00:20:18,926 Почему? 212 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 Что почему? 213 00:20:24,056 --> 00:20:24,848 Почему убили? 214 00:20:24,932 --> 00:20:31,605 Да, Эрик. Ведь паррицид - это очень, очень серьезное преступление. 215 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 А это что? 216 00:20:34,316 --> 00:20:35,692 Убийство родителей. 217 00:20:37,402 --> 00:20:38,153 О. 218 00:20:38,654 --> 00:20:42,366 Да, Эрик, конечно, это не редкость. Так бывает. 219 00:20:42,866 --> 00:20:47,162 Каждое четвертое убийство совершается в семье. 220 00:20:47,246 --> 00:20:50,582 Правда? Ничего себе. Ясно. 221 00:20:50,666 --> 00:20:56,463 Все случаи разные. Но почти во всех есть отягчающие 222 00:20:56,546 --> 00:20:58,298 обстоятельства. 223 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 У отца был тяжелый характер. 224 00:21:01,176 --> 00:21:04,680 Нет, я говорю о насилии. 225 00:21:06,765 --> 00:21:09,559 О размолвках из-за денег. 226 00:21:12,145 --> 00:21:16,316 Ваш отец был очень властным, мы это обсуждали. 227 00:21:19,653 --> 00:21:23,532 Эрик, вы посмотрели фильм и решили убить 228 00:21:23,615 --> 00:21:26,868 своих родителей. Это ненормально. 229 00:21:29,204 --> 00:21:32,874 Да. Но отец - исключение. 230 00:21:44,344 --> 00:21:46,221 {\an8}Гейм. Пять-один в пользу ОКоннела. 231 00:21:46,722 --> 00:21:52,853 {\an8}Это что еще за херня? Эрик, ты что творишь? Совсем охренел? Играешь как 232 00:21:52,936 --> 00:21:56,481 полный мудак! Мы же это отрабатывали! Кусок… 233 00:21:57,065 --> 00:21:57,649 {\an8}Пап. 234 00:21:58,150 --> 00:22:00,861 {\an8}- Мистер Менендес! - А-а, убери свои лапы! Двадцать пять 235 00:22:00,944 --> 00:22:03,739 {\an8}тысяч долларов, жопа! Вали отсюда! Ты уволен. 236 00:22:04,323 --> 00:22:08,827 - Ну хватит, так нельзя. - Эрик! Стой на месте, обмудок! 237 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 Вы испытывали физическое насилие от отца? 238 00:22:21,173 --> 00:22:23,967 Вашингтон. Олимпия. 239 00:22:27,512 --> 00:22:34,436 Южная Дакота. Южная Дакота. М-е-е! Пас! Южная Дакота! Ме-е! Хрен тебе на 240 00:22:36,521 --> 00:22:40,609 - рыло! - Чёрт. Дорогой, стой! 241 00:22:41,610 --> 00:22:46,615 Это ж чёртов позор - не знать столицу! Пирр! Пирр! Как ты поступил в Принстон? 242 00:22:47,366 --> 00:22:48,450 Придурок! 243 00:22:49,034 --> 00:22:50,952 Как тебя только взяли в Принстон? 244 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 Нет, не совсем. 245 00:22:59,336 --> 00:23:03,757 Это был твой последний шанс. Чему я тебя учил? Ты просрал, как сучонок! 246 00:23:03,840 --> 00:23:06,718 Всё, хватит. Это судейская ошибка. Мяч был за линией. 247 00:23:06,802 --> 00:23:09,721 Судейская? Хватит мандеть! Полезай! Дверь закрой! 248 00:23:11,932 --> 00:23:16,186 Просто он был очень властный. 249 00:23:17,646 --> 00:23:22,317 Ясно. А зачем было убивать маму? 250 00:23:27,948 --> 00:23:32,911 Она как будто растворилась в отце. 251 00:23:35,497 --> 00:23:41,086 {\an8}Он ей изменял. Она начала пить, подсела на таблетки, 252 00:23:41,169 --> 00:23:45,048 {\an8}хотела покончить с собой. Мы решили, 253 00:23:45,132 --> 00:23:51,054 что это знак для нас - ее жизнь настолько бессмысленна, 254 00:23:51,138 --> 00:23:56,435 что мы просто обязаны избавить ее от страданий. 255 00:23:58,979 --> 00:24:05,902 А потом начался кошмар. Лайл вернулся. За плагиат он вылетел из Принстон. 256 00:24:08,947 --> 00:24:13,034 Да, я такой. И что ты мне сделаешь? Что ты мне сделаешь? Врежешь мне, да? 257 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 Давай, давай, врежь, покажи, на что ты годишься! Ну давай, козлина, врежь! 258 00:24:16,997 --> 00:24:20,542 Давай, врежь! Посмотрим, как у тебя получится. Ты меня уже достал! Я не 259 00:24:20,625 --> 00:24:22,502 верю ни одному твоему сраному слову… 260 00:24:22,586 --> 00:24:26,465 Я думал, конца этому не будет, но тут мама подлила масла в огонь. Уж ты-то 261 00:24:26,548 --> 00:24:28,258 меня поймешь, мам! 262 00:24:28,341 --> 00:24:30,093 Забудь! Нет, не будет никакой свадьбы. Тебе всего двадцать. Нет, и 263 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 точка! Когда я была… 264 00:24:31,261 --> 00:24:33,847 Но вы же сами поженились в моём возрасте? Почему тогда мне нельзя? 265 00:24:33,930 --> 00:24:36,558 «Отличный» пример. Да. Посмотри, что из этого вышло, на «счастливую» семью! 266 00:24:36,641 --> 00:24:38,310 Да она шлюха! Ей нужны мои бабки! 267 00:24:38,393 --> 00:24:41,313 Ты не показатель! Ты лицемерка! Я женюсь на ней. 268 00:24:41,396 --> 00:24:44,816 - Лицемерка? Это что еще такое? - Ее семья не вызывает доверия. 269 00:24:44,900 --> 00:24:47,611 - Даже не думай! Только через мой труп! - Пап! Пап! 270 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 - Я же о тебе и забочусь! - Нет, ты сделала то же самое, 271 00:24:49,613 --> 00:24:51,490 Лицемерка? Это я-то лицемерка? 272 00:24:51,573 --> 00:24:52,616 Когда была в моём возрасте, мама! 273 00:24:52,699 --> 00:24:53,742 Да ты на себя посмотри! 274 00:24:53,825 --> 00:24:54,826 Или ты об этом забыл? 275 00:25:04,836 --> 00:25:06,588 Дай. Надень. 276 00:25:10,759 --> 00:25:12,969 Всё. Проехали. Бывает. 277 00:25:20,018 --> 00:25:22,062 У всех бывает. 278 00:25:36,826 --> 00:25:37,661 Лайл! 279 00:25:45,377 --> 00:25:48,046 Как, как давно это с тобой? 280 00:25:50,715 --> 00:25:54,386 Ну, где-то года три, четыре. 281 00:25:54,886 --> 00:25:56,930 Как я мог этого не знать? ! Почему ты скрывал? 282 00:25:57,013 --> 00:25:58,473 Потому что я, блин, не хотел, 283 00:25:58,557 --> 00:25:59,724 чтобы хоть кто-то узнал. 284 00:25:59,808 --> 00:26:00,559 Всё дело в этом. 285 00:26:04,396 --> 00:26:11,319 Даже Джейми не знает. Там, на Уилшире можно заказать такой… 286 00:26:16,908 --> 00:26:23,081 Это был кошмар. Я боготворил своего брата, 287 00:26:25,917 --> 00:26:30,755 и видеть… Он всегда защищал меня. 288 00:26:36,386 --> 00:26:39,931 Видеть его таким уязвимым… 289 00:26:44,519 --> 00:26:46,938 Держится на болтах? 290 00:26:49,107 --> 00:26:55,864 Не совсем, скорее, на защелках. Отец заставил. 291 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 Тогда я увидел… 292 00:27:06,458 --> 00:27:13,381 …какие жестокости творились в нашем доме, и решил поделиться с ним. 293 00:27:19,054 --> 00:27:19,763 Что? 294 00:27:26,269 --> 00:27:27,437 И что ты ему сказал? 295 00:27:36,988 --> 00:27:40,909 Я всего лишь сказал, что люблю его. 296 00:27:44,162 --> 00:27:47,332 И что отныне он, а не родители у меня на первом месте. 297 00:27:50,543 --> 00:27:52,879 И этот момент стал для вас переломным? 298 00:27:53,880 --> 00:27:57,801 Да. И еще этот фильм. Тогда-то я и понял, 299 00:27:57,884 --> 00:28:02,889 что от этого никуда не уйти. Что мы на это решимся. 300 00:28:02,972 --> 00:28:07,811 Тут и обсуждать было нечего. Всё пошло само собой. 301 00:28:07,894 --> 00:28:11,064 {\an8}Есть оружейный магазин на западе. 302 00:28:11,564 --> 00:28:15,610 {\an8}- Срок ожидания пистолета - две недели. - Что? Как? Да бросьте! 303 00:28:15,694 --> 00:28:19,114 - Но это мое право. - Засунь его себе в жопу и скажи за это 304 00:28:19,197 --> 00:28:23,743 спасибо Джерри Брауну и его закону об огнестрельном оружии. Полная херня. 305 00:28:25,078 --> 00:28:25,787 Чёрт! 306 00:28:26,287 --> 00:28:28,748 Водительские права Калифорнии. 307 00:28:28,832 --> 00:28:33,002 - Мы поехали в округ Ориндж. - Предъявите права, и пушки ваши. 308 00:28:33,086 --> 00:28:37,048 Обломись! Это незаконно! Я гражданин США, 309 00:28:37,132 --> 00:28:42,178 а значит, у меня есть права! Записано в Конституции! 310 00:28:42,262 --> 00:28:45,432 Но Лайла лишили прав за превышение скорости. 311 00:28:45,515 --> 00:28:48,309 А у меня с собой были только поддельные. 312 00:28:48,393 --> 00:28:52,230 Тварь! Он подойдет для защиты? 313 00:28:52,313 --> 00:28:53,148 Еще как. 314 00:28:53,648 --> 00:28:58,069 Мы нашли филиал «Биг Файв» в Сан-Диего, и купили дробовик по одному документу. 315 00:28:58,153 --> 00:29:00,071 Ладно, мне нужно ваше удостоверение. 316 00:29:00,572 --> 00:29:04,159 «Биг Файв» требует два документа для обналички, а для дробовика один. 317 00:29:04,242 --> 00:29:07,162 Я показал фальшивку. 318 00:29:25,638 --> 00:29:28,099 Друг Лайла, Перри Берман обеспечил 319 00:29:28,183 --> 00:29:29,642 нам надежное алиби. 320 00:29:34,731 --> 00:29:38,109 Алло? Здоров, засранец. 321 00:29:40,487 --> 00:29:43,239 «Вкус Эл-Эй» - годится. Сто лет там не был. 322 00:29:44,949 --> 00:29:51,873 И вот, всё готово. Настало воскресенье. Надо решаться. 323 00:30:20,819 --> 00:30:22,111 Мы правда это сделаем? 324 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 Да. 325 00:30:32,413 --> 00:30:34,874 Да. Ладно. Ладно. 326 00:30:37,126 --> 00:30:40,380 - Тогда погнали. - Мы это сделаем. Сделаем, сделаем, 327 00:30:40,463 --> 00:30:44,843 это сделаем, сделаем, сделаем, сделаем, сделаем, сделаем, сделаем! 328 00:30:52,559 --> 00:30:53,726 Идем, чего тянуть. 329 00:31:57,749 --> 00:32:00,001 Стреляй первым, тогда точно не отступишь. 330 00:32:00,668 --> 00:32:01,419 Что? 331 00:32:05,048 --> 00:32:05,924 Ладно. 332 00:32:07,508 --> 00:32:08,509 Люблю тебя, Эрик. 333 00:32:09,010 --> 00:32:10,303 И я тебя. 334 00:32:47,757 --> 00:32:54,514 Ну и что нам теперь делать? А вы чего ждали? Что он сразу начнет 335 00:32:54,597 --> 00:33:01,270 соловьем разливаться? Сразу можно было догадаться. Ну ничего, ничего. 336 00:33:01,771 --> 00:33:08,736 Что-нибудь да придумаем? Я же говорил. Так-то оно лучше. Нам эта байда ни к 337 00:33:09,988 --> 00:33:16,869 чему. Он уже целые сутки молчит. Мы так из него ничего не выбьем! 338 00:33:16,953 --> 00:33:19,455 Вы чего? Что за дела? 339 00:33:23,876 --> 00:33:24,711 Нет! 340 00:33:47,942 --> 00:33:50,028 Помогите! Помогите! 341 00:34:16,429 --> 00:34:17,430 Я добью маму. 342 00:35:29,377 --> 00:35:36,300 Они долгое время работали бок о бок. Как и многие из нас. Но одно я могу 343 00:35:37,927 --> 00:35:44,851 сказать. Одно я саажу тебе наверняка. Прими это как истину и никогда не 344 00:35:46,352 --> 00:35:53,276 спорсь с ним. Я тебе так скажу. Что бы там ни было, я не стал бы их винить. 345 00:35:55,236 --> 00:36:00,616 - Тут кто угодно спасовал бы. - Собери гильзы. 346 00:36:06,789 --> 00:36:07,623 Эй, дай-ка. 347 00:36:11,002 --> 00:36:13,588 Лайл, ты поведешь? Я не могу. 348 00:36:19,260 --> 00:36:20,511 Погнали в Колдуотер. 349 00:37:16,442 --> 00:37:20,529 У вас что, проблемы со слухом? 21:50, «Бэтмен». 350 00:37:21,030 --> 00:37:22,490 Да, но сейчас уже 10:40 351 00:37:22,990 --> 00:37:26,494 Я в курсе, но нам очень надо. Трудно помочь? Там моя девушка? 352 00:37:26,994 --> 00:37:29,914 Концовка там интереснее. А начало - отстой. 353 00:37:29,997 --> 00:37:34,293 И, и портит всю сюжетную линию, поэтому мы и хотим прийти под конец. 354 00:37:34,794 --> 00:37:36,963 Но продажа билетов заканчивается после 15 минут. 355 00:37:37,046 --> 00:37:39,173 Ну нахер. Сука! 356 00:37:39,257 --> 00:37:40,007 Чёрт! 357 00:37:40,508 --> 00:37:41,550 Обойдемся без грубости. 358 00:37:41,634 --> 00:37:44,512 Ладно, ладно, два билета на 22:55. 359 00:37:52,019 --> 00:37:52,937 Мы не спешим 360 00:37:55,856 --> 00:37:56,732 Спасибо. 361 00:37:56,816 --> 00:37:57,984 Приятного просмотра. 362 00:37:59,235 --> 00:38:02,863 А знаешь… Эй, Эрик, Эрик, Эрик! На хрен! Едем во «Вкус Эл-Эй». 363 00:38:04,824 --> 00:38:06,242 Лайл, ну ты чего? 364 00:38:07,285 --> 00:38:14,208 Садись в машину, эти билеты уже бесполезны. Поехали. Ух ты. Класс. 365 00:38:18,045 --> 00:38:24,969 Простите. Простите. Это эдам? Сливочный скорее. Эрик, попробуй. Знаете что? Он 366 00:38:30,641 --> 00:38:37,690 - не сочетается с шабли. - Лайл, давай уже пойдем. 367 00:38:38,607 --> 00:38:45,531 - Может успокоишься уже? - Мы опоздали. Перри здесь нет. 368 00:38:47,450 --> 00:38:54,373 И что? Наслаждайся. Шикарное вино, шикарный сыр, а главное, нас все видят. 369 00:38:59,503 --> 00:39:06,260 Сколько мы тут? Часа четыре, да? Во «Вкусе» время летит незаметно! 370 00:39:27,114 --> 00:39:28,074 Никого нет. 371 00:39:45,341 --> 00:39:47,093 Служба спасения Беверли-Хиллз. 372 00:39:47,426 --> 00:39:52,098 {\an8}- Да, полиция. - Лайл! Лайл! Лайл. 373 00:39:53,265 --> 00:39:58,270 - Кто-то… Кто-то убил моих родителей. - Что у вас случилось? Простите? 374 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Кто-то убил моих родителей. 375 00:40:01,023 --> 00:40:01,857 Мама! 376 00:40:04,193 --> 00:40:04,944 Как ощущения? 377 00:40:07,780 --> 00:40:09,073 Так себе… 378 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 Эрик, Эрик, давайте вернемся в тот вечер. 379 00:40:17,706 --> 00:40:24,130 Нет. Нет. Вы хреновый психотерапевт. Мне лучше не стало. 380 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 И как я могу вам в этом помочь? 381 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 Я хотел услышать, что я не плохой человек. 382 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Скажите что я не плохой. 383 00:40:33,472 --> 00:40:35,057 Вы убили родителей, Эрик. 384 00:40:35,141 --> 00:40:37,017 Я знаю, знаю. 385 00:40:39,061 --> 00:40:45,234 Но я не настолько плох. Ведь нет? Скажите. 386 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 Вы не плохой человек, Эрик. 387 00:40:55,453 --> 00:41:00,708 Меня снятся кошмары. Я не могу спать. Ведь я… Я живу в доме, 388 00:41:00,791 --> 00:41:04,879 где застрелил своих родителей. Я не могу спать. 389 00:41:04,962 --> 00:41:07,715 Мне каждую ночь снится кошмар. 390 00:41:08,215 --> 00:41:14,346 И… Каждую ночь я снова стреляю в них, а они почему-то не умирают. 391 00:41:14,430 --> 00:41:20,269 И так без конца. Всё заканчивается, лишь когда я убиваю себя. 392 00:41:31,197 --> 00:41:34,450 И я засыпаю, только когда подохну. 393 00:41:34,533 --> 00:41:36,118 Ясно. Эрик. 394 00:41:41,207 --> 00:41:47,796 Здесь безопасно. Вам ничто не грозит. Я советую что-нибудь предпринять. Мы 395 00:41:49,173 --> 00:41:53,969 - позвоним Лайлу и вызовем его сюда. - Ладно. 396 00:41:54,053 --> 00:41:57,139 - Да. - Хорошо? Хорошо. 397 00:42:01,477 --> 00:42:02,561 Сласти или напасти. 398 00:42:03,145 --> 00:42:04,313 Вот, держите. 399 00:42:07,858 --> 00:42:09,109 Эй, а можно еще? 400 00:42:10,444 --> 00:42:11,612 А жопа не слипнется? 401 00:42:12,446 --> 00:42:14,532 Это же двойной сникерс. Тебе чё, мало? 402 00:42:14,615 --> 00:42:16,492 Да ладно, спросить нельзя. 403 00:42:17,743 --> 00:42:20,162 {\an8}Ублюдок. Какого хрена ты приперся из 404 00:42:20,246 --> 00:42:23,707 сраного Ван-Найза? Нищеброд, вали и там побирайся. 405 00:42:23,791 --> 00:42:28,254 - Да? Пошел ты! - Сам пошел. И костюм твой - 406 00:42:28,754 --> 00:42:31,590 дешевка, мудило! Вот уроды! 407 00:42:40,307 --> 00:42:41,058 Алло? 408 00:42:41,559 --> 00:42:45,980 Лайл? Это доктор Озил. Э, подойдите ко мне в кабинет, Эрик здесь. 409 00:42:46,063 --> 00:42:46,897 Что? 410 00:42:47,398 --> 00:42:49,984 Лайл, он мне всё рассказал. 411 00:42:51,110 --> 00:42:52,361 Что? Нет! Позовите его! 412 00:42:52,945 --> 00:42:56,156 Нет, приезжайте ко мне в кабинет, и мы спокойно всё обсудим. 413 00:42:56,240 --> 00:42:58,784 А ну живо передал трубку этому ссыклу! 414 00:42:58,867 --> 00:43:02,246 Нет, я этого не сделаю, Лайл. Приезжайте ко мне, 415 00:43:02,329 --> 00:43:04,665 и мы лично обсудим эту важную тему. 416 00:43:04,748 --> 00:43:06,584 Падла! Сука! 417 00:43:08,002 --> 00:43:11,171 Это значит, что он скоро подъедет. Эрик, 418 00:43:11,255 --> 00:43:14,592 вы правильно сделали, что сказали. 419 00:43:14,675 --> 00:43:18,053 Я прошу вас посидеть здесь, а я схожу, куплю кофе. 420 00:43:18,137 --> 00:43:19,388 У меня ощущение, 421 00:43:19,471 --> 00:43:21,432 что встреча будет долгой, 422 00:43:21,515 --> 00:43:24,143 {\an8}так что просто никуда не уходите, 423 00:43:24,226 --> 00:43:25,769 я скоро вернусь. 424 00:43:47,082 --> 00:43:49,627 Ну давай. Давай, давай, давай, давай, давай. 425 00:43:59,428 --> 00:44:00,971 - Алло? - Джудалон, я жду тебя 426 00:44:01,055 --> 00:44:03,891 в офисе, поторопись. 427 00:44:03,974 --> 00:44:07,102 О да, только свистни, бегу и падаю! Ты снова трахаешь свою жену. «Прости 428 00:44:07,186 --> 00:44:12,441 меня, давай сохраним наш брак, будем сношаться, а Джудалон побоку». Да пошел 429 00:44:12,524 --> 00:44:13,817 - ты на хрен! - Чёрт. 430 00:44:13,901 --> 00:44:17,988 Да заткнись ты и послушай! Эрик только что признался в убийстве, 431 00:44:18,572 --> 00:44:22,493 Лайл вот-вот приедет. Моя жизнь в опасности. Приезжай скорее, 432 00:44:22,576 --> 00:44:24,119 будешь свидетелем. 433 00:44:24,203 --> 00:44:26,372 - Что? Даже и не подумаю! - Подумаешь! 434 00:44:26,455 --> 00:44:28,248 О, чтоб они и меня прибили? 435 00:44:28,332 --> 00:44:32,920 Что? Не дури! Никто тебя не тронет, приезжай сейчас же. Я жду. 436 00:44:34,046 --> 00:44:38,634 Что? Джерри! Что? Чёрт! Чтоб тебя! 437 00:44:41,553 --> 00:44:47,726 Давай, давай, давай, давай, давай! Газу! Газу, мать твою! Едь, мудак! 438 00:45:51,373 --> 00:45:53,542 Вы давно ждёте? 439 00:45:56,754 --> 00:45:57,463 Эти врачи… 440 00:46:07,347 --> 00:46:08,557 Что ты ему наболтал? 441 00:46:08,640 --> 00:46:09,683 Лайл, присядьте. 442 00:46:10,267 --> 00:46:15,606 Захлопнись, я не с тобой. Что наболтал? Ну? Что? А? Про что? Про… 443 00:46:15,689 --> 00:46:19,276 Про маму с папой? Мы не знаем, кто убил. 444 00:46:20,319 --> 00:46:21,361 Я ему всё рассказал. 445 00:46:22,446 --> 00:46:26,366 Ладно. О чём рассказал? О том, что подозревают мафию? 446 00:46:26,450 --> 00:46:27,868 И как им это удалось? 447 00:46:28,368 --> 00:46:33,457 Лайл, мне снились кошмары. Я должен был поделиться. 448 00:46:35,918 --> 00:46:38,670 - Он всё мне рассказал. - Мне насрать, что он наболтал, я 449 00:46:38,754 --> 00:46:41,673 вообще не вкуриваю, что значит «всё», и, между прочим, не факт, 450 00:46:41,757 --> 00:46:43,091 что его сраные слова правда! 451 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 Я, я боялся, что дойду до самоубийства. 452 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Лайл, поймите. 453 00:46:48,597 --> 00:46:51,975 Не мог бы ты нахер заткнуться? Я со своим братом говорю. 454 00:46:52,559 --> 00:46:55,562 Мы их убили. Застрелили. 455 00:46:56,730 --> 00:46:57,314 Чёрт. 456 00:47:04,071 --> 00:47:05,155 - Это что за тварь? - А? 457 00:47:05,239 --> 00:47:08,659 - Это еще что за тварь? - Я без понятия. Кабинет 458 00:47:08,742 --> 00:47:12,246 звуконепроницаемый. Лайл, пожалуйста, присядьте. Всё 459 00:47:12,329 --> 00:47:15,332 - нормально. Присядьте спокойно. - Нормально? 460 00:47:15,415 --> 00:47:18,377 Для вас это норма, Если мы с Эриком убили родителей. 461 00:47:18,460 --> 00:47:19,253 Вам это норм? 462 00:47:19,336 --> 00:47:24,341 Лайл, у вас, у вас же нет оружия? Верно? Послушайте. Это конфиденциально. 463 00:47:24,424 --> 00:47:30,264 Всё, что вы скажете, отсюда не выйдет. Что бы вы ни сказали мне, или ваш брат, 464 00:47:30,347 --> 00:47:34,476 это никуда дальше не пойдет. Всё нормально. Так что просто… 465 00:47:34,977 --> 00:47:37,062 Что «просто»? Ничего нахер не просто! 466 00:47:37,145 --> 00:47:39,273 - Просто скажите, что у вас в кармане. - Лайл, не вздумай! 467 00:47:39,356 --> 00:47:41,441 А ты сядь на место, Эрик! Хрен его знает, 468 00:47:41,525 --> 00:47:45,529 что ты ему наплёл и кто ты вообще мать твою такой. Но не мой брат! 469 00:47:45,612 --> 00:47:49,700 - Я должен был выговориться. - На это у тебя я есть. Выговаривайся 470 00:47:49,783 --> 00:47:53,328 хоть до усрачки! Хрен ли болтать языком первому встречному, 471 00:47:53,412 --> 00:47:54,621 да еще всякую чушь! 472 00:47:54,705 --> 00:47:58,709 Но ведь это не чушь, Лайл. Мы это сделали. 473 00:48:00,335 --> 00:48:04,131 - Лайл, признайтесь, что в кармане. - Блевотный двойной «Сникерс», я 474 00:48:04,214 --> 00:48:07,593 только что три сотни раздал. Детишки к нам валом валят. Мы, 475 00:48:07,676 --> 00:48:08,760 сука, добрые люди. 476 00:48:15,726 --> 00:48:17,477 Ты изгадил мой любимый день. 477 00:48:19,104 --> 00:48:23,525 - Своей этой херней, чушью. - Это не чушь. 478 00:48:24,026 --> 00:48:27,029 Заткни фонтан. Заткнись и дай мне подумать! 479 00:48:27,112 --> 00:48:28,113 Доктор Озил… 480 00:48:35,579 --> 00:48:38,373 Ведь если бы мы убили их, то и вас. 481 00:48:38,457 --> 00:48:39,041 Лайл. 482 00:48:39,541 --> 00:48:40,584 Разве нет? 483 00:48:41,835 --> 00:48:43,420 Ну, я бы не советовал. 484 00:48:51,094 --> 00:48:53,555 - Вы боитесь, доктор Озил? - Лайл! 485 00:48:56,224 --> 00:48:58,018 Я выбираю жизнь без страха. 486 00:48:58,644 --> 00:49:05,067 Как и мой отец. Пусть мой брат вам что-то и наболтал. 487 00:49:05,150 --> 00:49:09,112 Но это всё неправда, доктор Озил. 488 00:49:11,657 --> 00:49:16,078 Лайл, доктор Озил не проболтается. Как ты не понимаешь? Он… 489 00:49:16,161 --> 00:49:21,291 Никто бы никогда ничего не узнал, Эрик. Никто бы даже не догадался! Это 490 00:49:21,375 --> 00:49:26,296 идеальное преступление! Он бы даже гордился нами! Он бы нами, сука, 491 00:49:26,380 --> 00:49:28,423 гордился. Ты сам сказал. 492 00:49:38,350 --> 00:49:40,102 Никто никогда не узнает, верно? 493 00:49:42,062 --> 00:49:48,902 Ни одно наше слово не всплывет в суде. Всё нормально, да? Мы просто скажем, 494 00:49:48,986 --> 00:49:51,571 что это… Что? Игры разума? 495 00:49:52,155 --> 00:49:52,990 Да. 496 00:49:53,073 --> 00:49:53,824 Да. 497 00:49:54,324 --> 00:49:57,995 Так и есть. Я никому не скажу ни слова. Никому. 498 00:50:01,581 --> 00:50:03,583 Мне лишь хотелось выплеснуть. 499 00:50:07,671 --> 00:50:08,964 Лайл, присядьте. 500 00:50:16,555 --> 00:50:20,767 Я считаю, может быть, это к лучшему. 501 00:50:21,768 --> 00:50:22,436 Что? 502 00:50:22,936 --> 00:50:24,896 Представим на минутку, что вас осудили. 503 00:50:24,980 --> 00:50:31,862 - Но ведь вы обещали… - Я никому не скажу. Я не могу никому 504 00:50:31,945 --> 00:50:38,827 сказать. Надеюсь, это ясно? Если вас когда-то вычислят, то не по моей вине. 505 00:50:41,079 --> 00:50:47,794 Но поймите, если вас кто-то видел, то я ваше спасение. 506 00:50:49,337 --> 00:50:50,172 Как? 507 00:50:50,964 --> 00:50:56,011 Я буду знать, что там было, если вы мне расскажете. 508 00:50:56,094 --> 00:51:00,807 Я смогу подтвердить в суде, что вы были напуганы. 509 00:51:00,891 --> 00:51:05,103 У вас лопнуло терпение от выходок властного 510 00:51:05,187 --> 00:51:10,776 отца. Убийства бывают разные. Ясно? Можно, например, 511 00:51:10,859 --> 00:51:16,448 сорваться в состоянии аффекта. А можно заранее всё просчитать, 512 00:51:16,531 --> 00:51:21,787 предусмотреть все детали, как… Как социопаты делают. 513 00:51:23,038 --> 00:51:23,997 Типа нас, да? 514 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 Что скажете? 515 00:51:30,045 --> 00:51:31,797 Мы социопаты, доктор Озил? 516 00:51:32,297 --> 00:51:36,551 Ну, нет, поэтому вы и должны рассказать мне всю историю. 517 00:51:36,635 --> 00:51:37,969 Вы так считаете? 518 00:51:39,596 --> 00:51:40,514 Да, считаю. 519 00:51:40,597 --> 00:51:42,933 Эрик, идем отсюда. Идем. Нам нужно идти. 520 00:51:43,016 --> 00:51:45,352 Я убежден. Я советую вам вернуться, ведь я смогу вам помочь. 521 00:51:45,435 --> 00:51:52,150 Вопрос: что вы сейчас сделаете? Позвоните Диане Сойер? 522 00:51:53,401 --> 00:51:56,613 - Что? - Я хочу знать, что вы будете 523 00:51:56,696 --> 00:51:59,699 делать дальше с этой информацией. 524 00:52:01,618 --> 00:52:02,536 Ничего. 525 00:52:05,497 --> 00:52:07,332 Пойду себе ужинать с супругой. 526 00:52:14,256 --> 00:52:15,132 Ладно. 527 00:52:20,345 --> 00:52:21,221 Ладно. 528 00:52:22,722 --> 00:52:24,349 Удачи, доктор Озил. 529 00:53:01,469 --> 00:53:02,637 БЕДФОРДСКИЙ МЕДЦЕНТР 530 00:53:06,016 --> 00:53:06,933 Мне на Рексфорд. 531 00:53:11,396 --> 00:53:13,690 Ладно, я подброшу. 532 00:53:46,306 --> 00:53:48,892 - Прости, Лайл. - Нет, нет. 533 00:53:56,191 --> 00:53:57,108 Всё норм. 534 00:54:02,489 --> 00:54:03,949 Мы оба знаем, что делать. 535 00:54:04,658 --> 00:54:07,118 - Что? - Убить его.