1 00:00:22,939 --> 00:00:24,899 ดูสิ ทีซีบีวายอีกสาขาแล้ว 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,694 แม่งขุมทองชัดๆ 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,072 ฉันก็อยากทำร้านมิสเตอร์บัฟฟาโล่ให้ได้แบบนี้ 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 มีทีซีบีวายที่ไหนก็ควรมีมิสเตอร์บัฟฟาโล่ที่นั่น ตั้งตรงข้ามกันไปเลย 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 อาหารสุขภาพ บริการเป็นกันเอง 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 เงินจะไหลมาเทมาเหมือนพิมพ์แบงก์ จำไว้เถอะ เอริค 7 00:00:41,499 --> 00:00:42,751 สิ่งที่ทีซีบีวายทำกับโยเกิร์ต 8 00:00:42,834 --> 00:00:47,088 มิสเตอร์บัฟฟาโล่ก็จะทำกับไก่วิงแซ่บ 9 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 เปิดช่องคิสเอฟเอ็มแทนมั้ยโว้ย 10 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 - ขอเลย - ไลล์ 11 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 แม่ง 12 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 ใจเย็นก่อน 13 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 รู้สึกเหมือนต้องคอยบอกมันทุกที 14 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 ขอบคุณมาก ขอบคุณ 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,823 ชอบวงนี้ว่ะ 16 00:01:13,907 --> 00:01:17,702 บอกเจมี่ไว้ละ พวกนี้มาเล่นที่ฟอรั่มเมื่อไหร่ เราไปดูแน่ 17 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 เพลงก็เป็นอีกเรื่องหนึ่ง 18 00:01:20,955 --> 00:01:24,918 ลูกค้ามิสเตอร์บัฟฟาโล่ จะมานั่งแทะปีกไก่สบายๆ ถูกมั้ย 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 เพลงก็จะสำคัญกับบรรยากาศ 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 นั่นรองเท้าของพ่อเหรอ 21 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 นายเอารองเท้าพ่อมาใส่เหรอ 22 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 ใช่ จากนี้เราต้องเดินตามรอยเท้าเขาแล้วไง 23 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 ฉันเลยคิดว่า "จะมีทางไหน…" 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 แต่นี่อัลเดนรุ่น 560 เลยทรงแคบหน่อย 25 00:01:40,558 --> 00:01:42,560 น่าจะซื้อใหม่เป็นเบอร์เก้าครึ่งแบบหน้ากว้าง 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 หยุดเลย 27 00:01:51,152 --> 00:01:55,281 เฮ้ย เอริค ฟังฉัน นายจะมาพังตอนนี้ไม่ได้ 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 ขอโทษนะ 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 อึดไว้ อย่าทำตัวเหยาะแหยะ 30 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 นี่ ไม่เป็นไรนะ 31 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 นี่ 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 ฉันรักนาย 33 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 - ฉันรักนาย - นายไม่เป็นไร 34 00:02:09,921 --> 00:02:11,422 ตอนนี้ขึ้นกับเราแล้วนะ 35 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 แล้วพ่อแม่จะต้องภูมิใจในตัวเรา 36 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 เมื่อวานนายพูดไว้ยังไงนะ นายพูดกับฉันไว้ยังไง 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 บอกมา 38 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 ฉันบอกว่าพ่อแม่คงจะภูมิใจในตัวเรา 39 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 เอริค ฉันรู้เลยว่าพ่อแม่จะภูมิใจในตัวเรา 40 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 เฮ้ย ถึงแล้วนี่ 41 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 ไอ้ทิ่มขี้ 42 00:02:43,621 --> 00:02:46,666 เฮ้ย หยุดรถสิวะ 43 00:02:46,749 --> 00:02:50,336 - เขาให้ผมอ้อมไปส่งด้านหลัง - ไม่ต้อง ส่งริมทางเท้านี่แหละ 44 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 - คนมุงเยอะนะ - ก็ชนแม่งเลย 45 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 อะไรของแม่ง บอกว่าให้เข้าหลังโกดัง 46 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 เอริค มาเฟียฆ่าพ่อแม่คุณรึเปล่า 47 00:03:13,026 --> 00:03:13,943 อะไรนะ 48 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 ไม่ใช่ ผมไลล์ 49 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 ตอนนี้ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น เราคงได้รู้กันเร็วๆ นี้ 50 00:03:18,698 --> 00:03:20,825 กลัวว่ามาเฟียจะมาเก็บพวกคุณด้วยไหม 51 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 อ้อ กล้องอยู่ไหนนะ 52 00:03:23,578 --> 00:03:25,997 มาเฟีย เราเจอมาขนาดนี้ ก็อยากให้มาลองดูเหมือนกัน 53 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 - นั่นเป็นคำขู่รึเปล่า - มาเร็ว 54 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 พวกคุณเป็นเป้านะ 55 00:03:30,084 --> 00:03:33,338 เราจะหาบอดี้การ์ดคุ้มครองพวกคุณ 24 ชั่วโมง 56 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 ปีเตอร์ 57 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 วันนี้มีเรื่องที่ไม่อยากให้คุณพลาด 58 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 แน่ใจเหรอว่าเขาจะพูดไหว 59 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 ไม่ต้องห่วง เขาแสดงเก่ง 60 00:04:14,170 --> 00:04:16,297 เขาเคยเล่นบทพูดเดี่ยวของเชคสเปียร์มาแล้วนะ 61 00:04:23,054 --> 00:04:25,390 ผมว่าจะเริ่มด้วยการเล่าเรื่องให้ฟัง 62 00:04:29,352 --> 00:04:33,314 สมัยที่ผมกับไลล์ยังเด็ก หน้าบ้านเรามีหน้าต่างบานใหญ่ 63 00:04:33,398 --> 00:04:35,900 จะมีนกชอบบินผ่าน 64 00:04:36,442 --> 00:04:39,237 ชนหน้าต่าง ตกลงมาแล้วก็บาดเจ็บ 65 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 แม่ผมจะรีบออกไปเก็บเจ้านก 66 00:04:44,617 --> 00:04:47,578 พาเข้ามาในบ้าน ปฐมพยาบาล 67 00:04:47,662 --> 00:04:48,955 รักษาจนกว่าจะหาย 68 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 แล้วค่อยปล่อยกลับไป 69 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 ให้มันบินไปบนฟ้า 70 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 นั่นเป็นภาพของแม่ที่ผมชอบมากที่สุด 71 00:05:01,092 --> 00:05:03,136 ภาพที่เห็นว่าแม่รักนกมาก 72 00:05:09,517 --> 00:05:11,561 ผมคงอยากบอกกับพ่อแม่ว่า 73 00:05:12,562 --> 00:05:17,734 "ไม่แน่ สักวันเมื่อผมได้เจอพ่อแม่บนสวรรค์ 74 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 เราอาจไปตีเทนนิสเล่นกันใหม่" 75 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 ขอบคุณครับ 76 00:05:29,329 --> 00:05:30,538 น่าสงสารจัง 77 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 ไลล์ย้ำคิดย้ำทำว่าเราต้องเปิดเพลงให้ถูก 78 00:05:35,543 --> 00:05:42,425 {\an8}(สมาพันธ์ผู้กำกับภาพยนตร์อเมริกา) 79 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 ไอค่อน 80 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 ตำนาน 81 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 ผู้นำวงการ 82 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 สามี โค้ชสอนเทนนิส 83 00:05:56,314 --> 00:05:58,816 คนส่วนใหญ่อาจฝันเป็นได้แค่หนึ่ง 84 00:05:58,900 --> 00:06:00,693 แต่โฮเซ่ เมเนนเดซเป็นได้ทั้งหมด 85 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 แล้วเขาก็เป็นพ่อของเราด้วย 86 00:06:08,451 --> 00:06:13,039 ใครๆ ที่ได้รู้จักพ่อก็จะบอกว่าเขาเข้มงวด 87 00:06:14,624 --> 00:06:19,629 ลองถามกรรมการที่ขานพลาด ตอนผมหรือเอริคแข่งเทนนิสสิครับ 88 00:06:26,219 --> 00:06:29,514 พ่อครับ ถ้าพ่อฟังอยู่ และผมรู้ว่าพ่อฟังอยู่ 89 00:06:30,807 --> 00:06:34,060 พ่อวางใจได้ว่าผมพร้อมจะรับช่วงต่อ 90 00:06:34,811 --> 00:06:36,521 และเป็นเสาหลักของครอบครัวนี้ 91 00:06:37,522 --> 00:06:40,316 คุณแม่… 92 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 จะพูดยังไงได้ 93 00:06:43,736 --> 00:06:45,279 ถ้าพ่อเป็นรากฐานของบ้าน 94 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 แม่ก็เป็นวอลเปเปอร์ และเครื่องแต่งบ้านที่แสนงดงาม 95 00:06:50,827 --> 00:06:54,497 ผมรู้ว่าการมีลูกชายสุดห่ามสองคนไม่ใช่เรื่องง่าย 96 00:06:54,580 --> 00:06:57,959 แต่แม่ทำให้อาคารทุกหลังที่เราเคยอยู่ อบอุ่นเหมือนบ้าน 97 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 ดังนั้น แม่ครับ คำสุดท้ายที่ผมอยากฝากไว้ 98 00:07:02,672 --> 00:07:06,551 ผมจะให้เป็นคำของกวีสองคน ที่เก่งเรื่องนี้มากกว่าผม 99 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 ในคำของพวกเขาคือ "เธอจ๋า ฉันจะคิดถึงเธอ" 100 00:07:13,808 --> 00:07:16,894 รู้มาตั้งแต่ต้นว่าจะต้องปวดใจ 101 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 แต่ยังต้องเล่นบทเจ็บปวดต่อไป 102 00:07:20,648 --> 00:07:23,818 เธอชักใยฉันด้วยปลายนิ้วนั้นไว้ 103 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 ด้วยรอยยิ้มสดใส 104 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 เธอปล่อยให้ฉันรอเก้ออยู่พักใหญ่ 105 00:07:30,074 --> 00:07:31,701 เธอร่ายมนตร์ใส่ฉัน 106 00:07:32,285 --> 00:07:33,661 จนฉันลืมหายใจ 107 00:07:33,744 --> 00:07:37,540 แต่ฉันไม่อาจทำอะไร ให้เธอยอมอยู่ข้างฉันได้ 108 00:07:38,040 --> 00:07:39,542 ฉันจะคิดถึงเธอ 109 00:07:39,625 --> 00:07:41,836 คิดถึงรักที่มีให้เธอเสมอ 110 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 ไม่มีอะไรทำให้เปลี่ยนใจ 111 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 เธอจ๋า 112 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 ฉันจะคิดถึงเธอ 113 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 ขอมอบรักทั้งใจที่มีให้เธอเสมอ 114 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 แต่ไม่อาจทำให้เธอเปลี่ยนใจ 115 00:07:57,935 --> 00:08:01,105 เธอจะจากไป 116 00:08:04,817 --> 00:08:07,862 แต่ฉันกลับนั่งเสียเวลา 117 00:08:08,404 --> 00:08:13,618 แค่ไม่รู้ว่าควรทำอะไรดีหนา 118 00:08:15,953 --> 00:08:22,418 ชีวิตช่างเศร้า เห็นว่าฝันเราต้องจบลง 119 00:08:22,960 --> 00:08:26,547 และจะไม่ลืมวันที่เราได้พบ 120 00:08:27,048 --> 00:08:30,426 เธอจ๋า ฉันจะคิดถึงเธอ 121 00:08:31,844 --> 00:08:36,682 (ปีศาจ: เรื่องราวของไลล์และเอริค เมเนนเดซ) 122 00:08:47,527 --> 00:08:50,530 (ปี 1989) 123 00:08:52,573 --> 00:08:53,449 ใช่ไหมล่ะ 124 00:09:01,040 --> 00:09:05,545 ผ่านมาแล้วสองเดือนนับจากเกิดคดีฆาตกรรม สังหารโหดโฮเซ่และคิตตี้ เมเนนเดซ 125 00:09:05,628 --> 00:09:07,296 ในบ้านพักที่เบเวอร์ลีฮิลส์ของทั้งคู่ 126 00:09:08,589 --> 00:09:13,386 แต่ถึงตอนนี้ตำรวจ ยังไม่คืบหน้าแม้แต่น้อยกับการพบตัวคนร้าย 127 00:09:16,138 --> 00:09:19,308 อึดไว้ ไอ้เหยาะแหยะ อย่าหยุด 128 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 รายงานช่วงต้นสื่อว่าอาจถูกมาเฟียฆ่าตัดตอน 129 00:09:24,230 --> 00:09:27,024 โดยอาจเกี่ยวข้องกับธุรกิจของโฮเซ่ เมเนนเดซ 130 00:09:27,108 --> 00:09:31,195 ในวงการสื่อวีดิทัศน์เพื่อการรับชมในบ้าน เพราะตำแหน่งผู้บริหารไลฟ์เอนเตอร์เทนเมนท์ 131 00:09:34,156 --> 00:09:37,159 เจ้าหน้าที่สืบสวนเลส โซลเลอร์ จากกรมตำรวจเบเวอร์ลีฮิลส์ 132 00:09:37,243 --> 00:09:41,289 เพิ่งบอกผู้สื่อข่าวว่าทางตำรวจ ยังคงพยายามสืบเบาะแสทุกทาง 133 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 ผมยังลงรายละเอียดมากไม่ได้ 134 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 แต่บอกได้ว่ายังอยู่ในระหว่างสืบสวนอย่างเข้มข้น 135 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 และพวกเราจะไม่ยอมหยุด 136 00:09:50,548 --> 00:09:54,385 จนกว่าจะนำตัวใครก็ตาม ที่ก่อคดีเลวร้ายไร้เหตุผลนี้ 137 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 มาเข้าเรือนจำและต้องโทษประหารชีวิต 138 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 อะไรน่ะ 139 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 อย่า! 140 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 เชื่อไหมหล่อนเคยพูดจริงๆ ว่า 141 00:11:19,345 --> 00:11:23,516 เลือกชุดนี้เพราะรู้สึกว่าจะได้เอามาใส่ซ้ำ 142 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 ก็เอามาใส่ซ้ำได้จริงๆ 143 00:11:25,351 --> 00:11:28,854 ตอนที่นรกหมดไฟกลายเป็นน้ำแข็ง แล้วเขาชวนไปปาร์ตี้สเก็ต 144 00:11:30,606 --> 00:11:35,111 {\an8}(อำนาจไร้ขีดจำกัด แอนโธนี ร็อบบินส์) 145 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 หมอโอซีลพูด 146 00:11:38,906 --> 00:11:41,450 หมอโอซีล ผมเอริค เมเนนเดซ 147 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 เอริคเหรอ 148 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 ผมรู้ว่าออกจะกะทันหัน 149 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 แต่พอจะให้ผมลัดคิวไปหาคุณวันนี้ได้ไหม 150 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 เรื่องสำคัญ 151 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 เหมือนจะว่างอยู่ตอนบ่ายสอง ถ้าคุณมาได้ 152 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 ไม่ ผม… 153 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 อยากเป็นนัดสุดท้ายของวัน 154 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 ไม่อยากให้คนไข้คนอื่นๆ เจอ 155 00:12:06,225 --> 00:12:07,685 ขอร้อง หมอโอซีล 156 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 ได้ สี่โมงเย็นได้ไหม จะคุยนานแค่ไหนก็ได้ 157 00:12:13,357 --> 00:12:15,401 โอเค สี่โมง ดีครับ 158 00:12:15,484 --> 00:12:17,236 โอเค เจอกัน 159 00:12:27,580 --> 00:12:29,665 โหเฮ้ย เห็นรึเปล่า เจมี่ 160 00:12:29,749 --> 00:12:32,960 สะดุ้งอย่างกับสาวรุ่น โคตรคลาสสิก 161 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 อย่าแกล้งน้อง ไลล์ 162 00:12:34,545 --> 00:12:35,963 - หวัดดี เอริค - หวัดดี เจมี่ 163 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 - จะไปไหนเหรอ - อือ มีธุระนิดหน่อย 164 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 โอเค รีบกลับนะ เจมี่กับฉัน ซื้อขนมฮัลโลวีนมาแจกเด็กเยอะเลย 165 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 ไม่ได้ซื้อของถูกๆ ด้วย ซื้อของดีเลยล่ะ 166 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 - นายก็รู้ว่าฉันโคตรชอบฮัลโลวีน - รู้ 167 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 ต้องรักษาประเพณีครอบครัวเรา เอริค 168 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 เอริค 169 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 เชิญเข้ามาเลย 170 00:12:56,901 --> 00:13:00,237 คุณดูดีมาก ยินดีมากที่ได้พบอีก พ่อหนุ่ม 171 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 เอริค เชิญเลย 172 00:13:26,305 --> 00:13:28,891 - ดีใจมากที่คุณโทรมา - เหมือนกัน 173 00:13:29,517 --> 00:13:35,272 ตอนนี้รู้สึกเป็นยังไงบ้าง 174 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 ก็ ผมรู้สึก… 175 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 อยากฆ่าตัวตาย 176 00:13:42,863 --> 00:13:43,781 โอเค 177 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 นั่งก่อนดีไหม 178 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 เรื่องที่ผมพูดที่นี่ 179 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 ไม่มีใครฟังอยู่ใช่ไหม 180 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - ไม่ได้อัดเสียงไว้ใช่รึเปล่า - เปล่า 181 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 เรื่องที่ผมบอกคุณ คุณก็เอาไปพูดต่อไม่ได้ใช่ไหม 182 00:14:11,851 --> 00:14:12,685 ก็… 183 00:14:13,561 --> 00:14:17,523 ตอนที่คุณเริ่มคุยกับผม เรื่องคำตัดสินคดีปล้นทรัพย์ 184 00:14:17,606 --> 00:14:19,567 ไอ้เรื่องไร้สาระที่ผ่านไปตั้งนานแล้วนั่นน่ะ 185 00:14:19,650 --> 00:14:24,154 ศาลสั่งให้ผมต้องบอกพ่อแม่ว่าเราคุยอะไรกันบ้าง 186 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 แต่ตอนนี้ เห็นๆ อยู่… 187 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 คือ พวกท่าน… 188 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 คุณว่าเราไปเดินเล่นแทนได้ไหม 189 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 ช่วงนี้ผมฝันร้าย 190 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 ฝันทุกคืน ฝันถึงพ่อกับแม่ 191 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 ในฝันเหล่านั้น พ่อแม่กำลังโดนฆ่าเหรอ 192 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 ใช่ ส่วนใหญ่ 193 00:14:45,009 --> 00:14:49,930 เหมือนในฝันผมอยู่ที่นั่นด้วย ก็เลยเห็นมันอีกครั้ง 194 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 แต่เห็นเป็นภาพช้าเลย 195 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 ผมยืนอยู่ตรงนั้น 196 00:14:56,395 --> 00:14:59,857 แม่โดนยิงที่ท้องกับขา 197 00:14:59,940 --> 00:15:02,151 เพราะเข่าแม่เละเลย 198 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 - ใช่ไหม - ใช่ 199 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 แล้วแม่ก็โดนยิงซ้ำๆ แต่ไม่ตายเสียที 200 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 พ่อก็โดนยิงหน้าแหลกกระจุย ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 201 00:15:14,288 --> 00:15:17,541 จนหายไปทั้งหน้า มีควันคลุ้งไปหมด 202 00:15:17,625 --> 00:15:20,794 - ฝันแบบนี้ทุกคืนเลยเหรอ - ใช่ ประมาณนั้น 203 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 นั่น "ทริลเลอร์" 204 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 เด็กแต่งตัวเป็นไมเคิล แจ็คสันในเพลงทริลเลอร์ 205 00:15:28,969 --> 00:15:31,347 ทำไมถึงอยากฆ่าตัวตายล่ะ เอริค 206 00:15:31,430 --> 00:15:33,265 ตายแล้วจะแก้ปัญหาอะไรได้ 207 00:15:46,695 --> 00:15:48,989 - เลี้ยงหรือหลอก - มาเลย 208 00:15:49,073 --> 00:15:50,032 เจ๋ง 209 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 - เลี้ยงหรือหลอก - เอาเลย 210 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 โอ้โฮ 211 00:15:54,745 --> 00:15:56,872 - ทำดาบตกน่ะ - ขอบคุณฮะ 212 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 - เอ้า - ขอบคุณ สุขสันต์วันฮัลโลวีน 213 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 - เอาไปเลย - แล้วพี่แต่งเป็นอะไร 214 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 อะไรนะ 215 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 เป็นทอม ครูซไง 216 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 จากเรื่องค็อกเทล 217 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 โห ชุดเด่นจะตาย 218 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 นี่คือบ้านที่พ่อแม่ถูก… 219 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 ถูกอะไร 220 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 ถูกยิง 221 00:16:18,811 --> 00:16:21,313 ลองเข้ามาดูข้างในบ้านไหมล่ะ 222 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 ไม่งั้นก็ไสหัวไปไกลๆ บ้านกู 223 00:16:23,607 --> 00:16:29,738 ก่อนกูจะเอาแท่งสนิกเกอร์ อัดตูดมึงทะลุถึงหัว ไอ้คาวบอย 224 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 พ่อผมเป็นคนดีมากนะ 225 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 คนส่วนใหญ่ไม่รู้หรอก 226 00:16:44,878 --> 00:16:47,172 พ่อเริ่มจากทำงานบริษัทเช่ารถที่เฮิร์ตซ์ 227 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 แล้วค่อยๆ ขยับเข้ามาในธุรกิจทำหนัง 228 00:16:49,758 --> 00:16:52,219 เขาจัดการเรื่องการเงิน ดูแลเบื้องหลังอะไรแบบนั้น 229 00:16:52,302 --> 00:16:57,057 แต่ที่จริงเขาทรงอิทธิพล พอๆ กับสปีลเบิร์กหรือสกอร์เซซี 230 00:16:57,141 --> 00:16:58,058 แหงสิ 231 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 ผมเลยคิดว่าน่าจะเขียนหนังสือเกี่ยวกับพ่อ 232 00:17:01,186 --> 00:17:04,148 แค่เพราะ แบบว่า พ่อเคยมีเป้าหมายชีวิตน่ะ 233 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 พ่อเคยอยากเป็นวุฒิสมาชิกด้วย รู้รึเปล่า 234 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 เขาอยากเป็นวุฒิสมาชิก เชื้อสายคิวบาคนแรกในฟลอริดา 235 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 แต่ก็ต้องย้ายไปอยู่ฟลอริดาน่ะสิ 236 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 ใช่ พ่อจะย้ายไปอยู่ที่นั่น จะให้พวกเราเป็นเหมือนตระกูลเคนเนดี้ 237 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 เรื่องพวกนี้จะอยู่ในหนังสือด้วย 238 00:17:22,583 --> 00:17:25,711 แล้วพ่อยังคิดว่าไลล์กับผม 239 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 สักวันอาจเป็นประธานาธิบดีได้ 240 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 นั่นเป็นสาเหตุที่พ่อเข้มงวดกับเรามาก 241 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 ตลอดเวลา 242 00:17:38,682 --> 00:17:41,351 เขาเป็นคน… 243 00:17:44,188 --> 00:17:45,105 ที่ช่าง… 244 00:17:55,532 --> 00:17:56,867 เกิดอะไรขึ้น เอริค 245 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 ช่าง… 246 00:18:03,499 --> 00:18:05,292 ฝีมือเรา พี่กับผม 247 00:18:10,798 --> 00:18:11,799 คุณยิงพ่อแม่เหรอ 248 00:18:16,053 --> 00:18:17,012 ใช่ 249 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 โอเค 250 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 เอาไงดี กลับไปคุยกันที่ออฟฟิศดีไหม 251 00:18:27,022 --> 00:18:29,983 โอเค 252 00:18:34,113 --> 00:18:35,447 รู้สึกดีขึ้นไหม 253 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 หลังจากได้สารภาพกับหมอแล้ว 254 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 - นิดหน่อย - โอเค 255 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 เอริค 256 00:18:44,706 --> 00:18:48,210 ผมอยากให้คุณเล่า รายละเอียดที่เกิดขึ้นเท่าที่จำได้ 257 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 โอเค แต่ไม่ได้อัดเสียงใช่ไหม 258 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 ผมไม่ได้อัดเสียง 259 00:18:53,799 --> 00:18:55,551 งั้นจะรู้รายละเอียดไปทำไม 260 00:18:57,386 --> 00:18:59,888 - ผมแค่อยากระบายความรู้สึก - ใช่ 261 00:18:59,972 --> 00:19:03,976 การเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นก็จะช่วยได้ดีที่สุด 262 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 ผมว่าแผนน่าจะเริ่ม 263 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 ตอนผมนั่งดูหนังเรื่อง "บิลเลียนแนร์บอยส์คลับ" 264 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 เขากลัว กลัวมากด้วย 265 00:19:17,364 --> 00:19:20,784 เป็นเรื่องของเด็กวัยรุ่นพ่อแม่รวย แล้วก็ฆ่าพ่อแม่ 266 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 เด็กพวกนั้นน่ะนะ 267 00:19:21,785 --> 00:19:23,537 นั่นทำให้ผมคิด 268 00:19:23,620 --> 00:19:28,709 เพราะดูแล้วเหมือนชีวิตพวกเรา ชีวิตของไลล์กับผม 269 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 แฟรงค์ยิงเขากลางกะโหลก 270 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 ไลล์ ดูนี่สิ 271 00:19:32,421 --> 00:19:36,592 เลือดทะลักออกมา เราเลยเอาผ้าห่มห่อตัวเขาไว้ 272 00:19:36,675 --> 00:19:38,135 แล้วอุ้มลงไปใส่รถ 273 00:19:38,218 --> 00:19:42,389 เราเลยเริ่มคุยกันเล่นๆ 274 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 ว่ามันจะเป็นยังไง 275 00:19:43,891 --> 00:19:48,478 ถ้าทำให้อำนาจที่บงการชีวิตเราหายไปได้ 276 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 เราเลยรีบวางแผนกัน 277 00:19:51,565 --> 00:19:55,235 ผมอยากรีบทำก่อนจะปอดแหกไปเสียก่อน 278 00:19:55,319 --> 00:19:58,655 แต่ไลล์อยากขอเวลาวางแผนให้ละเอียด 279 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 เราเลยตกลงกันว่าจะลงมือ ราวๆ สัปดาห์หน้า ในวันอาทิตย์ 280 00:20:02,618 --> 00:20:06,330 - ทำไมต้องวันอาทิตย์ - เพราะเสาร์อาทิตย์แม่บ้านไม่มา 281 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 ว้าว แค่นั้นเองเหรอ 282 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 คุณดูหนังแล้วก็ตัดสินใจจะฆ่าพ่อแม่เลยนะ เอริค 283 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 ทำไม 284 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 อะไรทำไม 285 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 - เราทำทำไมน่ะเหรอ - ใช่ เอริค 286 00:20:28,101 --> 00:20:31,605 มาตาปิตุฆาตเป็นการกระทำที่ร้ายแรงมาก 287 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 มาตาปิตุฆาตคืออะไร 288 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 คำที่หมายถึงการฆ่าพ่อแม่ 289 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 แน่นอน เอริค ไม่ใช่ว่าไม่เคยมีใครทำ 290 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 มันเกิดขึ้นได้ 291 00:20:44,201 --> 00:20:47,162 ฆาตกรรมหนึ่งในสี่มาจากสมาชิกในครอบครัว 292 00:20:47,246 --> 00:20:48,163 จริงเหรอ 293 00:20:48,664 --> 00:20:50,749 โห โอเค 294 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 แต่ละคดีก็ไม่เหมือนกัน 295 00:20:53,961 --> 00:20:58,298 แต่คดีส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับสถานการณ์ที่รุนแรง 296 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 อ้อ ใช่ พ่อแม่ก็น่าโมโหอย่างแรงจริงๆ 297 00:21:01,176 --> 00:21:04,763 ไม่ใช่ ผมหมายถึงมีการทำร้าย 298 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 หรือมีความขัดแย้งเรื่องเงินๆ ทองๆ 299 00:21:12,145 --> 00:21:16,316 พ่อควบคุมชีวิตคุณหนักมาก เราเคยคุยกันมาแล้ว 300 00:21:19,778 --> 00:21:23,323 เอริค คุณดูหนังแล้วตัดสินใจฆ่าพ่อแม่ตัวเอง 301 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 คนส่วนใหญ่ไม่ทำแบบนั้น 302 00:21:29,246 --> 00:21:30,289 ใช่ 303 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 แต่พวกนั้นไม่ได้รู้จักพ่อผม 304 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 เกม โอคอนเนลล์นำ ห้าต่อหนึ่ง 305 00:21:46,763 --> 00:21:50,851 เมื่อกี้ห่าอะไรวะ ทำอะไรของมึงอยู่ เอริค 306 00:21:51,435 --> 00:21:53,312 เชี่ยเอ๊ย เคยทำอะไรดีบ้างไหม 307 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 เราฝึกกันไว้ยังไง 308 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 - ให้ตาย - คุณเมเนนเดซ 309 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 อย่า! อย่ามาแตะตัวฉัน 310 00:22:00,193 --> 00:22:03,739 จ้าง 25,000 เหรียญ ไสหัวออกไปเลย แกโดนไล่ออกแล้ว 311 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 - หยุด พ่อช่วย… - เอริค! 312 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 ยืนให้มั่นสิวะ 313 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 คุณพ่อทำร้ายร่างกายคุณรึเปล่า เอริค 314 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 วอชิงตัน 315 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 โอลิมเปีย 316 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 เซาท์ดาโกตา 317 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 ขอผ่าน 318 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 เซาท์ดาโกตา 319 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 แม่ง 320 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 ที่รัก 321 00:22:39,649 --> 00:22:42,694 โง่ฉิบหาย อยู่ปิแยร์โว้ย 322 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 ปิแยร์ 323 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 ไม่อยากเชื่อว่าส่งมึงเรียนพรินซตัน ไม่อยากเชื่อ 324 00:22:48,533 --> 00:22:50,660 ไม่อยากเชื่อว่าเข้าพรินซตันได้ 325 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 ไม่ ไม่เชิง 326 00:22:59,294 --> 00:23:00,837 เมื่อกี้แม่งโอกาสสุดท้ายของแกแล้ว 327 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 ได้ยินไหม ฉันบอกว่าไง 328 00:23:02,547 --> 00:23:05,050 - ขืนมึงขี้ขลาดแบบนั้นอีก - พอเลย 329 00:23:05,133 --> 00:23:06,802 - กรรมการตัดสินพลาด - พลาดเหรอ 330 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 - มันอยู่หลังเส้น - ตัดสินพลาดกับผี ขึ้นไป 331 00:23:09,346 --> 00:23:10,263 ปิดประตูเลย 332 00:23:12,015 --> 00:23:12,849 แค่… 333 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 บ้าอำนาจมาก 334 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 โอเค 335 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 แล้วคุณฆ่าคุณแม่ด้วยทำไม 336 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 แม่เสพติดพ่อของเรา 337 00:23:35,497 --> 00:23:36,540 พ่อมีเมียน้อย 338 00:23:37,833 --> 00:23:41,253 แม่ก็เริ่มดื่มหนัก กินยา 339 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 แม่อยากตาย 340 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 เราเลยคิดว่านั่นเป็นสัญญาณ ชีวิตแม่ก็ไม่ได้มีค่าอะไร 341 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 นี่คือการที่เรา… 342 00:23:55,308 --> 00:23:57,102 ช่วยให้แม่พ้นทุกข์ 343 00:23:59,020 --> 00:24:01,606 เคยมีเหตุการณ์หนึ่ง 344 00:24:04,317 --> 00:24:08,196 ไลล์อยู่บ้าน ตอนนั้นโดนไล่ออกจากพรินซตัน เพราะลอกงานคนอื่น 345 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 - ไอ้เด็กไร้ค่าน่ารังเกียจ - โอเค 346 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 - ไอ้ตุ้งติ้ง - แล้วจะทำยังไง 347 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 จะอัดผมเหรอ บอกให้นะ อัดมาตอนนี้เลยสิ 348 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 หุบปากไปเลย 349 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 - อย่ามาแตะ - ทำได้ก็ลองเลย ไอ้แก่ มาสิ 350 00:24:21,168 --> 00:24:25,046 พวกนั้นด่ากันไม่หยุด แล้วแม่ก็เข้ามาเกี่ยวด้วย 351 00:24:25,130 --> 00:24:27,632 ผมรักเธอ แม่น่าจะเข้าใจนะ 352 00:24:27,716 --> 00:24:30,510 แกเพิ่งอายุ 20 เอง แต่งงานตอนนี้ไม่ได้ 353 00:24:30,594 --> 00:24:31,470 ไม่มีทาง 354 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 จะให้ฟังพ่อกับแม่ทำไม พ่อแม่ก็แต่งกันตอนอายุเท่าผม 355 00:24:34,431 --> 00:24:37,017 - นังนี่เป็นกะหรี่ อยากได้เงินเรา - ดูสิว่าชีวิตเป็นยังไง 356 00:24:37,100 --> 00:24:38,310 ดูชีวิตแต่งงานแสนสุขของฉัน 357 00:24:38,393 --> 00:24:40,729 หน้าไหว้หลังหลอกมาก ผมไม่สนพ่อแม่จะว่าไง 358 00:24:40,812 --> 00:24:43,190 - ยังไงก็จะแต่ง - อย่ามาหาว่าฉันหน้าไหว้หลังหลอก 359 00:24:43,273 --> 00:24:46,193 นังนั่นไม่ได้มาจากครอบครัวดีๆ ไม่มีทางหรอก 360 00:24:46,276 --> 00:24:47,611 - ชาติหน้าก็ไม่ให้แต่ง - พ่อ! 361 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 - ฉันพยายามช่วยแกอยู่ - ไม่ 362 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 แม่ไม่มีสิทธิ์พูดเพราะก็แต่งงานตอนอายุเท่าผม 363 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 แกนั่นแหละหน้าไหว้หลังหลอก นี่มันอะไร 364 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 เอามานี่ แปะเข้าไป 365 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 พอละ ลูก 366 00:25:12,511 --> 00:25:13,595 ไม่เป็นไรนะ 367 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 ตายๆ 368 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 ไลล์ 369 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 นายใส่มาตั้งแต่เมื่อไหร่ 370 00:25:50,799 --> 00:25:54,803 ตั้งแต่สามปีก่อนมั้ง หรือสี่ปี 371 00:25:54,886 --> 00:25:57,973 - ทำไมฉันไม่รู้ - เพราะฉันไม่อยากให้นายรู้ 372 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 ประเด็นอยู่ตรงนั้นไง เอริค ไม่ควรต้องมีใครรู้ 373 00:26:04,479 --> 00:26:05,981 เจมี่ไม่รู้ด้วยซ้ำ 374 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 ที่วิลเชียร์มีคลินิกปลูกผมทดแทน… 375 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 พอเห็นอย่างนั้น 376 00:26:20,829 --> 00:26:22,163 เห็นพี่ชาย 377 00:26:24,416 --> 00:26:26,293 คนที่ผมเทิดทูนมากนะ 378 00:26:28,086 --> 00:26:29,045 คนที่ปกติแล้ว… 379 00:26:32,340 --> 00:26:33,383 ปกป้องผม 380 00:26:36,428 --> 00:26:37,470 พอต้องเห็นเขา 381 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 อ่อนไหวแบบนั้น 382 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 เขาขันน็อตไว้เลยเหรอ 383 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 เหมือนตะขอเกี่ยวมากกว่า 384 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 พ่อบังคับให้ทำ 385 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 ผมเห็นพี่ 386 00:27:06,458 --> 00:27:11,171 แล้วทันใดนั้นก็เห็นว่าเรื่องในบ้าน มันโหดร้ายทารุณแค่ไหน 387 00:27:11,254 --> 00:27:12,255 และ… 388 00:27:15,050 --> 00:27:16,343 ในที่สุดผมจึงบอกเขา 389 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 อะไร 390 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 คุณบอกพี่ว่าอะไร 391 00:27:36,988 --> 00:27:41,201 แค่บอกว่าผมรักเขา 392 00:27:44,204 --> 00:27:47,666 บอกว่าจากนี้ไป ผมจะเลือกพี่ชายก่อนพ่อแม่ 393 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 จังหวะนั้นเป็นจุดที่ทุกอย่างเปลี่ยนไปหรือเปล่า 394 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 ใช่ และนั่นเป็นตอนที่ได้ดูหนัง 395 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 และในจังหวะนั้น ผมรู้เลยว่าเราทำจริงแน่ 396 00:28:00,470 --> 00:28:01,971 ผมรู้ว่าเราจะลงมือจริง 397 00:28:02,681 --> 00:28:07,477 เราไม่ต้องพูดจาตกลงกันด้วยซ้ำ มันมีน้ำหนักขึ้นมาเอง 398 00:28:08,436 --> 00:28:11,564 เราเลยไปร้านขายปืนที่แอลเอตะวันออก 399 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 ถ้าจะซื้อปืนพกต้องรอสองสัปดาห์ 400 00:28:14,025 --> 00:28:16,945 - เดี๋ยว อะไรนะ ไม่มีทาง - นั่นเป็นสิทธิ์ของผม 401 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 พูดอีกก็ถูกอีก ไปขอบคุณเจอร์รี่ บราวน์ไป 402 00:28:19,823 --> 00:28:23,743 ไอ้กฎหมายใบอนุญาตพกปืนแคลิฟอร์เนีย โคตรไร้สาระเลย 403 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 เชี่ย 404 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 ผมแค่ต้องขอใบขับขี่แคลิฟอร์เนีย 405 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 เราเลยขับไปอีกร้านที่ออเรนจ์เคาน์ตี้ 406 00:28:30,750 --> 00:28:33,044 ทั้งสองคนต้องเอาใบขับขี่ให้ดูก่อน ผมถึงจะขายให้ได้ 407 00:28:33,128 --> 00:28:35,046 ไม่โว้ย มันผิดกฎหมาย 408 00:28:36,423 --> 00:28:39,426 ผมเป็นพลเมืองอเมริกา พลเมืองอเมริกามีสิทธิ์ 409 00:28:40,802 --> 00:28:42,303 มันอยู่ในรัฐธรรมนูญ 410 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 ปัญหาคือใบขับขี่ของไลล์ถูกระงับ เพราะโดนใบสั่งขับรถเร็ว 411 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 แล้วผมก็ไม่ได้พกใบขับขี่ตัวจริงไป เอาไปแต่ใบปลอม 412 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 เชี่ย 413 00:28:50,770 --> 00:28:53,481 - พวกนี้ใช้กับคนบุกรุกบ้านได้ใช่ไหม - ได้แน่ 414 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 ในที่สุดก็เจอร้านบิ๊กไฟฟ์ในซานดิเอโก 415 00:28:56,234 --> 00:28:58,319 ที่ให้ปืนลูกซองโดยใช้บัตรยืนยันตัวตนใบเดียว 416 00:28:58,403 --> 00:29:00,655 โอเค ขอดูบัตรหน่อยค่ะ 417 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 ที่บิ๊กไฟฟ์ จะเอาเช็คไปขึ้นเงิน ยังต้องตรวจบัตรสองใบ 418 00:29:04,033 --> 00:29:05,827 แต่จะซื้อปืนลูกซองใช้แค่ใบเดียว 419 00:29:06,411 --> 00:29:07,871 ผมเลยใช้บัตรปลอม 420 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 นายปล่อยให้เธอเดินจากไป 421 00:29:11,583 --> 00:29:14,544 ตอนนี้รู้สึกเปลี่ยนไป 422 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 ต้องโทษอะไรสักอย่าง โทษอะไรให้ได้ 423 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 ต้องโทษอะไรให้ได้ 424 00:29:20,425 --> 00:29:25,180 โทษฟ้าโทษฝนได้ไหม ฝนที่เทลงมา เทลงมา 425 00:29:25,680 --> 00:29:30,226 หลังจากนั้นเราก็นัดแนะพยานที่อยู่ กับเพอร์รี่ เบอร์แมน เพื่อนไลล์ 426 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 ฮัลโหล 427 00:29:36,941 --> 00:29:38,485 เฮ้ย ว่าไง ไอ้หน้าตูด 428 00:29:40,320 --> 00:29:43,239 ได้ ไปเจอกันที่เทสต์ออฟแอลเอ ไม่ได้ไปมานานแล้ว 429 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 ทุกอย่างพร้อมแล้ว 430 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 จนมาถึงวันอาทิตย์ 431 00:29:51,164 --> 00:29:52,582 เราเลยต้องทำ 432 00:30:20,819 --> 00:30:22,445 เราจะทำจริงๆ เหรอ 433 00:30:28,201 --> 00:30:29,077 ใช่ 434 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 ใช่ 435 00:30:34,040 --> 00:30:34,999 โอเค 436 00:30:36,501 --> 00:30:38,503 - โอเค - โอเค เอาจริงแล้วนะ 437 00:30:39,587 --> 00:30:44,717 เราเอาจริงแล้ว 438 00:30:52,475 --> 00:30:54,435 โอเค งั้นก็ไปทำเลย 439 00:31:57,665 --> 00:32:00,001 นายต้องยิงก่อน จะได้ไม่ถอดใจ 440 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 อะไรนะ 441 00:32:05,048 --> 00:32:06,007 โอเค 442 00:32:07,508 --> 00:32:08,509 ฉันรักนาย เอริค 443 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 ฉันก็รักนาย 444 00:33:11,739 --> 00:33:14,075 ผ่านมา 24 ชั่วโมง เขาไม่ได้พูดอะไรเลย 445 00:33:14,158 --> 00:33:15,702 ทำอะไรน่ะ นั่นอะไร 446 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 ไม่นะ! 447 00:34:16,429 --> 00:34:17,638 ฉันเก็บแม่เอง 448 00:35:32,046 --> 00:35:34,257 พวกเขาร่วมงานกันมานาน… 449 00:35:45,309 --> 00:35:46,477 เก็บปลอกกระสุน 450 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 มานี่ มาเลย 451 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 - ไลล์ นายขับได้ไหม - ฉันว่าฉันไม่ไหว 452 00:36:19,510 --> 00:36:20,845 ขึ้นไปโคลด์วอเตอร์ดีกว่า 453 00:37:16,943 --> 00:37:19,028 คุณหูหนวกหรือไง 454 00:37:19,111 --> 00:37:21,197 เอาตั๋วแบทแมนรอบสามทุ่มห้าสิบ 455 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 แต่ตอนนี้มันสี่ทุ่มสี่สิบแล้ว 456 00:37:22,990 --> 00:37:25,785 ผมรู้ แต่อยากดูเรื่องนั้น ช่วยหน่อยได้ไหมล่ะ 457 00:37:25,868 --> 00:37:27,203 แฟนอยู่ในนั้น 458 00:37:27,286 --> 00:37:28,913 บอกไปว่าครึ่งหลังสนุกสุด 459 00:37:28,996 --> 00:37:32,124 เห็นคนบอกว่าครึ่งแรกมันห่วย จนทำให้ที่เหลือไม่น่าดู 460 00:37:32,208 --> 00:37:34,710 เราเลยอยากดูแค่ครึ่งหลัง 461 00:37:34,794 --> 00:37:37,713 มันเป็นกฎของโรง ผ่านไปเกิน 15 นาทีแล้วขายตั๋วต่อไม่ได้ 462 00:37:37,797 --> 00:37:39,924 - โอเค ก็ได้ เชี่ย - แม่ง 463 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 เลิกสบถใส่ฉันเสียที 464 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 โอเค งั้นขอตั๋วรอบ 22:55 น. สองใบ 465 00:37:52,019 --> 00:37:53,020 ช้ากว่านี้หน่อยก็ได้ 466 00:37:55,856 --> 00:37:57,858 - ขอบคุณ - ดูให้สนุก 467 00:37:59,235 --> 00:38:03,197 เอางี้นะ เฮ้ย เอริค ช่างแม่ง ไปเทสต์ออฟแอลเอเลยดีกว่า 468 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 ไลล์ นี่เราทำอะไรกันอยู่ 469 00:38:07,285 --> 00:38:08,828 รีบๆ ขึ้นรถเหอะ เอริค 470 00:38:08,911 --> 00:38:11,539 ตั๋วนั่นไม่มีประโยชน์แล้ว ไปกันเถอะ 471 00:38:20,423 --> 00:38:22,758 โห 472 00:38:24,969 --> 00:38:26,637 ขอโทษครับ 473 00:38:27,138 --> 00:38:28,055 นี่ชีสอีดัมรึเปล่า 474 00:38:28,139 --> 00:38:29,682 ใช่ อีดัมรมควัน 475 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 นุ่มลิ้นมากเลย 476 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 เฮ้ย เอริค ลองสิ 477 00:38:42,278 --> 00:38:44,739 แต่บอกให้นะ เป็นผมจะไม่กินกับไวน์ชาบลี 478 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 ไลล์ เราไปกันดีกว่า 479 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 - ใจเย็นก่อนได้ไหม - เรามาสาย เพอร์รี่ไม่มาแล้ว 480 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 แล้วไงล่ะ ฉันกำลังดื่มด่ำกับไวน์และชีสดีๆ 481 00:38:52,830 --> 00:38:55,166 แล้วก็ทำให้คนเห็นเรา 482 00:38:56,208 --> 00:38:58,878 เพราะเราอยู่ตรงนี้กันมาตั้งสี่ชั่วโมงแล้วมั้ง 483 00:38:59,503 --> 00:39:02,131 อย่างที่เขาพูดกัน "มาเทสต์แล้วเวลาติดปีกบิน" 484 00:39:27,114 --> 00:39:28,074 ไม่มีใครมาเลย 485 00:39:45,341 --> 00:39:47,009 ศูนย์แจ้งเหตุฉุกเฉินเบเวอร์ลีฮิลส์ 486 00:39:47,093 --> 00:39:49,261 ครับ ตำรวจ… 487 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 ไลล์ 488 00:39:52,056 --> 00:39:54,350 - เกิดอะไรขึ้น - มี… 489 00:39:54,433 --> 00:39:57,645 - เกิดอะไรขึ้นคะคุณ - มีคนฆ่าพ่อแม่ผม 490 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 อะไรนะ 491 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 มีคนฆ่าพ่อแม่ผม 492 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 แม่! 493 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 แล้วคุณรู้สึกยังไง 494 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 ไม่ค่อยดี 495 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 เอริค พาผมกลับไปคืนนั้นก่อน 496 00:40:17,748 --> 00:40:19,625 ไม่ 497 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 คุณแม่งเป็นนักจิตบำบัดแบบไหนวะ ผมมาเพื่อให้รู้สึกดีขึ้น 498 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 งั้นให้ผมทำยังไงคุณถึงจะรู้สึกดีขึ้นล่ะ เอริค 499 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 ผมมาเพื่อให้คุณบอกว่าผมไม่ใช่คนเลว 500 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 บอกมาว่าผมไม่ใช่คนเลว 501 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 คุณฆ่าทั้งพ่อและแม่ไป เอริค 502 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 ผมรู้ 503 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 แต่… 504 00:40:41,522 --> 00:40:42,773 ผมไม่ใช่คนเลว 505 00:40:44,191 --> 00:40:45,151 ไม่ใช่ 506 00:40:47,027 --> 00:40:48,320 พูดหน่อยไม่ได้เหรอ 507 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 คุณไม่ใช่คนเลว เอริค 508 00:40:55,453 --> 00:40:58,831 ผมฝันร้ายจนนอนไม่หลับ 509 00:40:59,498 --> 00:41:03,085 แล้วก็อยู่ในบ้านที่ผมยิงพ่อแม่ตาย 510 00:41:03,961 --> 00:41:07,715 ผมนอนไม่ได้ ทุกคืนมีแต่ฝันร้าย 511 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 ทุกคืนที่อยู่ในบ้านนั้น 512 00:41:10,718 --> 00:41:15,055 มีแต่ฝันร้ายที่ผมยิงพ่อแม่ แต่ก็ไม่ยอมตายเสียที 513 00:41:15,681 --> 00:41:16,974 ฝันร้ายไม่เคยหยุด 514 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 จะหยุดก็ต่อเมื่อผมยิงตัวเอง 515 00:41:20,352 --> 00:41:22,396 โทษฟ้าโทษฝนก็ได้… 516 00:41:31,238 --> 00:41:34,450 ทางเดียวที่จะหลับได้มีแต่ต้องยิงหัวตัวเอง 517 00:41:34,533 --> 00:41:35,367 โอเค 518 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 เอริค 519 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 เอริค คุณปลอดภัย อยู่ที่นี่คุณปลอดภัยนะ 520 00:41:46,545 --> 00:41:49,298 ผมขอแนะนำอย่างจริงจังให้เราทำอะไรสักอย่าง 521 00:41:50,841 --> 00:41:53,511 ผมว่าเราควรโทรหาไลล์ เขาควรมาที่นี่เดี๋ยวนี้ 522 00:41:53,594 --> 00:41:54,845 - โอเค - โอเคเหรอ 523 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 - ได้ - โอเค 524 00:42:01,519 --> 00:42:02,561 เลี้ยงหรือหลอก 525 00:42:02,645 --> 00:42:04,271 เอ้า เอาไปเลย 526 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 ขออีกได้มะ 527 00:42:10,486 --> 00:42:13,489 พูดเรื่องอะไร นี่ก็สนิกเกอร์ไซส์ใหญ่สุดแล้ว 528 00:42:13,572 --> 00:42:16,492 - รู้ไหมว่าใจดีแค่ไหน - โห่ แค่ถามเฉยๆ 529 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 สันดานเสีย 530 00:42:19,245 --> 00:42:23,707 มึงไสตูดกลับไปแวนนายส์เลยดีกว่า ไอ้เด็กจนยังแค่นจะมา 531 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 - เหรอ พ่องตาย - พ่อมึงสิตาย 532 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 ชุดก็โคตรไม่ลงทุน ไอ้ติ๋ม 533 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 แม่งเด็กพวกนี้ 534 00:42:40,307 --> 00:42:41,350 - ฮัลโหล - ไลล์ 535 00:42:42,351 --> 00:42:46,063 นี่หมอโอซีล ผมอยากให้คุณมาที่นี่หน่อย เอริคอยู่ตรงนี้ 536 00:42:46,146 --> 00:42:47,231 อะไรนะ 537 00:42:47,314 --> 00:42:49,984 ไลล์ เขาเล่าทุกอย่างให้ผมฟังแล้ว 538 00:42:51,110 --> 00:42:52,361 อะไรนะ เรียกมาพูดสายซิ 539 00:42:52,444 --> 00:42:56,198 ไม่ มาที่คลินิกเดี๋ยวนี้ เราจะได้คุยกัน 540 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 เรียกน้องกูมาพูดสายเดี๋ยวนี้ 541 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 ไม่ ผมไม่ทำหรอก ไลล์ 542 00:43:01,245 --> 00:43:04,707 มาที่คลินิก มาคุยกับเขาเอง นี่เรื่องสำคัญ 543 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 แม่งไอ้… 544 00:43:05,833 --> 00:43:07,209 สัตว์! 545 00:43:07,918 --> 00:43:11,839 คิดว่าเขาน่าจะกำลังมา 546 00:43:13,007 --> 00:43:15,509 เอริค คุณคิดถูกแล้วที่บอกผม 547 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 ทีนี้ ผมต้องขอให้คุณนั่งรอตรงนี้ 548 00:43:18,512 --> 00:43:22,600 ผมจะออกไปซื้อกาแฟนะ เพราะคิดว่าคืนนี้น่าจะอีกยาว 549 00:43:22,683 --> 00:43:25,769 อย่าไปไหน เดี๋ยวผมมา 550 00:43:47,249 --> 00:43:49,627 โอ๊ย รับสิ 551 00:43:59,428 --> 00:44:01,221 - ฮัลโหล - จูดาลอน ฟังนะ 552 00:44:01,305 --> 00:44:04,350 - รีบมาที่คลินิก - คิดว่าตัวเองเป็นใครกัน 553 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 - กลับไปเย่อเมียแล้วไม่ใช่เหรอ - เวร 554 00:44:06,602 --> 00:44:09,313 "ขอโทษ มาใช้ชีวิตแต่งงานที่ดีกว่านี้กัน" 555 00:44:09,396 --> 00:44:12,483 "เย่อกันหน่อย ผมจะไปบอกเลิกกับจูดาลอน" 556 00:44:12,566 --> 00:44:15,486 - เออ ไสหัวไปตายซะ เจอร์รี่ - หุบปากแล้วฟังก่อน 557 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 เอริคเพิ่งสารภาพคดีฆาตกรรม 558 00:44:18,072 --> 00:44:19,740 ไลล์กำลังมา 559 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 ชีวิตผมอาจตกอยู่ในอันตราย 560 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 ผมต้องให้คุณมาเป็นพยาน 561 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 - ฉันไม่ไปที่นั่นหรอก - ต้องมาสิ 562 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 - อ๋อ เพื่อไอ้พวกนั้นจะได้ฆ่าฉันเหรอ - เขาไม่ฆ่าหรอก 563 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 ไม่มีใครฆ่าคุณหรอก แค่มาให้ไว 564 00:44:34,088 --> 00:44:35,047 อะไรนะ เจอร์รี่ 565 00:44:35,589 --> 00:44:36,507 อะไรเนี่ย 566 00:44:37,007 --> 00:44:38,759 แม่ง 567 00:44:41,553 --> 00:44:43,013 ไปเร็ว 568 00:44:43,097 --> 00:44:45,724 แม่ง ไอ้ห่าเอ๊ย เร็ว 569 00:44:46,558 --> 00:44:47,726 คันเร่งน่ะใช้หน่อย 570 00:45:51,457 --> 00:45:53,751 รอนานไหมครับ 571 00:45:56,754 --> 00:45:58,046 พวกหมอน่ะนะ 572 00:46:07,264 --> 00:46:08,557 นายบอกอะไรเขา 573 00:46:08,640 --> 00:46:11,643 - ไลล์ เชิญนั่ง - หุบปากเลย กูไม่คุยกับมึง 574 00:46:11,727 --> 00:46:13,937 นายบอกอะไรมัน บอกอะไรมัน 575 00:46:14,563 --> 00:46:16,940 เรื่องอะไร เรื่องพ่อแม่เหรอ 576 00:46:17,024 --> 00:46:19,276 เพราะเราไม่รู้นะว่าใครฆ่าพ่อแม่ 577 00:46:20,319 --> 00:46:21,779 ฉันเล่าไปหมดแล้ว 578 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 โอเค หมดคือเรื่องไหน 579 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 เรื่องที่ว่าอาจเป็นฝีมือพวกมาเฟีย หรืออาจเป็นพวกนักเลง 580 00:46:28,869 --> 00:46:33,457 ไลล์ เรื่องที่ฉันฝันร้าย ฉันต้องเล่าให้ใครฟังสักคน 581 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 เขาเล่าให้ผมฟังหมดแล้ว 582 00:46:37,169 --> 00:46:39,588 แปลว่าอะไรไม่รู้โว้ย ไอ้ "เขาเล่าให้ฟังหมดแล้ว" 583 00:46:39,671 --> 00:46:40,923 ไม่รู้ไอ้ "หมด" นี่เรื่องไหน 584 00:46:41,006 --> 00:46:43,091 แค่เพราะเขาพูด ไม่ได้แปลว่ามันจริง 585 00:46:43,634 --> 00:46:44,635 ไลล์… 586 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 ฉันกลัวว่าจะฆ่าตัวตาย 587 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 ไลล์ ขอร้อง 588 00:46:48,597 --> 00:46:51,600 ช่วยหุบปากก่อนได้ไหม กูคุยกับน้องอยู่ 589 00:46:52,559 --> 00:46:53,477 เราฆ่าพ่อแม่ 590 00:46:54,686 --> 00:46:55,562 เรายิงพวกเขา 591 00:47:04,071 --> 00:47:06,824 - แล้วนั่นใครวะ - อะไร 592 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 ผมไม่รู้เลย 593 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 ห้องนี้เก็บเสียง 594 00:47:10,702 --> 00:47:13,455 ช่วยนั่งก่อนได้ไหม ไลล์ ทุกอย่างโอเค 595 00:47:13,539 --> 00:47:15,374 - โอเคงั้นเหรอ - นั่งก่อนเถอะ 596 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 บอกมาว่าโอเคตรงไหน 597 00:47:16,667 --> 00:47:19,211 ถ้าเอริคกับผมฆ่าพ่อแม่ มันจะโอเคได้ไงวะ 598 00:47:19,294 --> 00:47:23,048 ไลล์ คุณไม่ได้พกปืนมาใช่ไหม 599 00:47:23,924 --> 00:47:26,301 โอเค นี่เป็นความลับ 600 00:47:26,385 --> 00:47:28,804 ทุกเรื่องที่พูดในห้องนี้เป็นความลับ 601 00:47:29,304 --> 00:47:33,684 ทุกอย่างที่บอกผมหรือบอกน้องคุณ ผมไปบอกใครต่อไม่ได้ 602 00:47:33,767 --> 00:47:35,686 เพราะงั้นไม่เป็นไรถ้าคุณจะ… 603 00:47:35,769 --> 00:47:38,647 - ถ้าผมจะอะไร - ถ้าบอกมาว่ามีอะไรอยู่ในกระเป๋า 604 00:47:38,730 --> 00:47:40,858 - อย่าทำเลย - นั่งก่อน เอริค 605 00:47:40,941 --> 00:47:44,194 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าควรจัดการมึงยังไง มึงเป็นใครกูไม่รู้จัก 606 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 กูไม่มีน้องแล้ว 607 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 ฉันแค่ต้องบอกใครสักคน 608 00:47:47,698 --> 00:47:50,742 เออ งั้นก็บอกฉันสิวะ บอกฉัน 609 00:47:50,826 --> 00:47:54,663 แม่ง ไอ้ห่า จะแต่งเรื่องแบบนั้นทำไมวะ เอริค 610 00:47:54,746 --> 00:47:58,709 ฉันไม่ได้โกหก ไลล์ เราทำจริงๆ 611 00:48:00,335 --> 00:48:02,421 ไลล์ บอกหน่อยว่าอะไรอยู่ในกระเป๋า 612 00:48:02,504 --> 00:48:04,339 สนิกเกอร์ไซส์ใหญ่สุด โอเคมะ 613 00:48:04,423 --> 00:48:06,800 เพิ่งแจกไอ้นี่หน้าบ้านไป 300 ชิ้น 614 00:48:06,884 --> 00:48:09,219 เด็กๆ ชอบบ้านเรา เราเป็นคนดี 615 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 แกทำลายคืนที่ฉันชอบที่สุดของปี 616 00:48:19,354 --> 00:48:22,816 ด้วยคำโกหกเนี่ย 617 00:48:22,900 --> 00:48:25,485 - ไม่ได้โกหก - ช่วยหุบปากได้ไหม 618 00:48:25,569 --> 00:48:28,113 - หมอโอซีลไปบอกไม่ได้… - หยุดพูด ให้ฉันคิดก่อน 619 00:48:35,537 --> 00:48:38,373 เพราะถ้าเราทำจริง เราก็จะฆ่าคุณด้วย 620 00:48:38,457 --> 00:48:40,000 - ไลล์ - ไม่ใช่เหรอ 621 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 ผมว่าคิดแบบนั้นไม่ดีนะ 622 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 - กลัวเหรอ หมอโอซีล - ไลล์ 623 00:48:56,224 --> 00:48:58,018 ผมเลือกที่จะไม่อยู่กับความกลัว 624 00:48:58,644 --> 00:48:59,937 พ่อผมก็เหมือนกัน 625 00:49:03,899 --> 00:49:06,443 แค่เพราะน้องผมเล่าอะไรไป 626 00:49:06,944 --> 00:49:09,404 ไม่ได้แปลว่ามันจริง หมอโอซีล 627 00:49:11,740 --> 00:49:15,577 ไลล์ หมอโอซีลบอกใครไม่ได้ ทำไมไม่เข้าใจเสียที 628 00:49:15,661 --> 00:49:18,413 แม่งไม่มีใครจะรู้ความจริงอยู่แล้ว เอริค 629 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 ไม่มีใครคิดจะหาความจริง 630 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 มันเป็นอาชญากรรมที่สมบูรณ์แบบ 631 00:49:22,876 --> 00:49:24,962 แล้วเขาจะภูมิใจด้วยซ้ำ 632 00:49:25,462 --> 00:49:28,340 พ่อจะต้องโคตรภูมิใจเลย นายก็พูดเอง 633 00:49:38,350 --> 00:49:40,519 ไม่มีใครจะรู้ความจริงไม่ใช่เหรอ 634 00:49:42,062 --> 00:49:45,983 พูดอะไรในนี้ก็ไปเอาผิดในศาลไม่ได้ เพราะงั้นไม่เป็นไร 635 00:49:46,483 --> 00:49:49,361 แล้วเราก็บอกแค่ว่าเขามาทำ… อะไรดี 636 00:49:50,320 --> 00:49:51,571 แบบฝึกหัดทางความคิดได้ไหม 637 00:49:51,655 --> 00:49:53,240 - ได้ - ได้ 638 00:49:53,323 --> 00:49:56,410 คุณคิดถูก ผมบอกใครไม่ได้ 639 00:49:57,285 --> 00:49:58,245 ไม่ได้เลย 640 00:50:01,665 --> 00:50:04,001 ฉันแค่อยากเล่าให้ใครฟังสักคน 641 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 ไลล์ นั่งเถอะ 642 00:50:16,054 --> 00:50:21,184 ผมว่านี่อาจเป็นโอกาสอันดี 643 00:50:21,268 --> 00:50:22,227 อะไรนะ 644 00:50:22,310 --> 00:50:25,022 ลองสมมติเล่นๆ นะว่าพวกคุณถูกตัดสินผิดจริง 645 00:50:25,105 --> 00:50:27,149 - เดี๋ยว ไหนว่า… - ผมไม่ได้จะบอก 646 00:50:27,232 --> 00:50:30,736 ผมไปบอกใครไม่ได้ไง เรื่องนั้นเข้าใจตรงกันนะ 647 00:50:30,819 --> 00:50:33,655 ถ้าพวกคุณถูกจับก็จะไม่ใช่เพราะผม 648 00:50:34,197 --> 00:50:39,244 แต่ว่า ถ้ามีใครเห็น… 649 00:50:46,752 --> 00:50:48,211 ผมอาจช่วยชีวิตพวกคุณได้ 650 00:50:49,337 --> 00:50:50,380 ยังไง 651 00:50:50,964 --> 00:50:55,510 เพราะผมจะได้รู้ว่าเรื่องจริงเป็นยังไง ถ้าคุณยอมเล่าหมดเปลือก 652 00:50:56,219 --> 00:50:59,222 ผมบอกศาลได้ว่าพวกคุณกลัว 653 00:50:59,931 --> 00:51:03,685 พ่อที่บงการชีวิตจนพวกคุณทนไม่ไหว 654 00:51:04,519 --> 00:51:07,647 คดีฆาตกรรมมันก็มีหลายแบบ รู้รึเปล่า 655 00:51:07,731 --> 00:51:11,568 มีแบบพลั้งมือฆ่าเมื่อสติหลุดจนควบคุมไม่ได้ 656 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 แทนที่จะเป็นการคิดวางแผนอย่างละเอียด 657 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 แบบไตร่ตรองล่วงหน้า เหมือนฆาตกรที่มีอาการทางจิต 658 00:51:23,038 --> 00:51:24,414 งั้นนี่เป็นคดีแบบไหน… 659 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 คุณว่า 660 00:51:30,045 --> 00:51:31,797 เราเป็นฆาตกรโรคจิตรึเปล่า หมอโอซีล 661 00:51:32,297 --> 00:51:37,219 ไม่ ผมเลยคิดว่าคุณควรเล่าเรื่องทั้งหมดให้ผมฟัง 662 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 คิดอย่างนั้นเหรอ 663 00:51:39,596 --> 00:51:40,514 คิดสิ 664 00:51:40,597 --> 00:51:42,182 - เอริค ไปกัน - คิดจริงๆ 665 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 ผมว่าพวกคุณควรกลับมานะ เรื่องนี้ผมช่วยได้จริงๆ 666 00:51:45,393 --> 00:51:49,689 ถามจริง แล้วคิดจะทำอะไร 667 00:51:50,774 --> 00:51:54,194 - จะโทรหาไดแอนน์ ซอว์เยอร์เหรอ - อะไรนะ 668 00:51:54,277 --> 00:52:00,117 ฉันถามว่าแกจะทำอะไร ตอนนี้เมื่อได้ข้อมูลไปแล้ว 669 00:52:01,618 --> 00:52:02,494 ไม่ทำอะไร 670 00:52:05,455 --> 00:52:07,707 ผมจะกลับไปกินมื้อค่ำกับภรรยา 671 00:52:14,256 --> 00:52:15,257 โอเค 672 00:52:20,220 --> 00:52:21,221 ก็ได้ 673 00:52:22,764 --> 00:52:24,349 โชคดีนะ หมอโอซีล 674 00:53:01,469 --> 00:53:02,596 (อาคารการแพทย์เบดฟอร์ด) 675 00:53:06,016 --> 00:53:07,184 ฉันจอดไว้ที่เร็กซ์ฟอร์ด 676 00:53:11,438 --> 00:53:12,314 โอเค 677 00:53:13,148 --> 00:53:14,065 ฉันจะขับไปส่ง 678 00:53:46,389 --> 00:53:49,184 - ขอโทษนะ ไลล์ - ไม่ต้อง 679 00:53:56,274 --> 00:53:57,275 ไม่เป็นไร 680 00:54:02,489 --> 00:54:05,242 - ตอนนี้รู้แล้วว่าต้องทำไงต่อ - อะไร 681 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 ก็ต้องฆ่าเขา 682 00:55:52,182 --> 00:55:55,101 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม