1 00:00:22,939 --> 00:00:24,899 Поглянь, і тут заклад TCBY. 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,694 Це ж довбана золота жила. 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,072 Я хочу так само розкрутити «Містера Баффало». 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 Скрізь, де є TCBY, поряд має бути «Містер Баффало». 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 Здорова їжа, привітне обслуговування. 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 Ми друкуватимемо гроші. Так і знай, Еріку. 7 00:00:41,499 --> 00:00:42,751 TCBY просуває йогурт, 8 00:00:42,834 --> 00:00:47,088 а «Містер Баффало» так само просуватиме крильця «Баффало». 9 00:00:54,804 --> 00:00:56,598 Можеш увімкнути кляте KIIS-FM? 10 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 - Прошу! - Лайле. 11 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 Дідько! 12 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 Заспокойся. 13 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 Щоразу доводиться йому це казати! 14 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 Дякую! Дякую. 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,823 Обожнюю цих чуваків. 16 00:01:13,907 --> 00:01:17,702 Я сказав Джеймі, коли вони виступатимуть у «Форумі», ми підемо. 17 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 А ще - музика. 18 00:01:20,955 --> 00:01:24,918 Клієнт «Містера Баффало» приходить їсти крильця й відпочивати, так? 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 Музика матиме значну роль. 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 Це татові туфлі? 21 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Ти носиш його взуття? 22 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 Так, ми-бо тепер ступаємо його слідами, так? 23 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 Я і подумав: «Ось як найліпше…» 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Це «Олден 560», тож вони вузькі. 25 00:01:40,558 --> 00:01:42,560 Треба взяти 42,5 більшої повноти. 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Припини. 27 00:01:51,152 --> 00:01:55,281 Еріку, послухай мене. От не треба цього зараз. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 Вибач. 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 Зберися, не поводься як баба. 30 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 Агов, усе гаразд. 31 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Ну ж бо. 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 Я тебе люблю. Люблю. 33 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 - А я - тебе. - Усе гаразд. 34 00:02:09,921 --> 00:02:11,422 Тепер усе вирішуємо ми. 35 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 І вони будуть нами пишатися. Так, вони пишатимуться. 36 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Що ти сказав учора? Що ти мені сказав? 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 Скажи. 38 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 Думаю, вони пишалися б нами. 39 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Еріку, я знаю, що вони б нами пишалися. 40 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 Агов, нам сюди. 41 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 Придурок. 42 00:02:43,621 --> 00:02:46,666 Агов! Зупини кляту машину! 43 00:02:46,749 --> 00:02:50,336 - Я маю висадити вас позаду. - Ні! Висадиш нас на цім тротуарі. 44 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 - Тут багато людей. - Тоді переїдь їх. 45 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 Що? Вони мали під'їхати до чорного входу. 46 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 Еріку! Ваших батьків убила мафія? 47 00:03:13,026 --> 00:03:13,943 Що? 48 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 Ні, я Лайл. 49 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 Схоже, що це саме так, але потрібно все з'ясувати. 50 00:03:18,698 --> 00:03:20,825 А ви самі боїтеся мафії? 51 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 Так. А де ваша камера? 52 00:03:23,578 --> 00:03:25,997 Мафіє, після всього - лише спробуйте. 53 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 - Це погроза? - Ходімо. 54 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 Ви - дві мішені, ясно? 55 00:03:30,084 --> 00:03:33,338 Ми призначимо вам цілодобову охорону, добре? 56 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 Пітере. 57 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Є дещо, що ти маєш зробити бездоганно. 58 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 Ти впевнений, що він зможе це зробити? 59 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 Зможе. Він чудовий актор. 60 00:04:14,170 --> 00:04:16,297 Він якось читав монолог Шекспіра. 61 00:04:23,054 --> 00:04:25,390 Я подумав, що варто почати з історії. 62 00:04:29,352 --> 00:04:33,314 У домі, де ми з Лайлом жили малими, спереду було величезне вікно. 63 00:04:33,398 --> 00:04:35,900 Завжди було так, що летіли птахи, 64 00:04:36,442 --> 00:04:39,237 билися об скло, падали й травмувалися. 65 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 А моя мама підбирала пташок, 66 00:04:44,617 --> 00:04:47,036 приносила їх додому й лікувала, 67 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 допомагала одужати, 68 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 а потім проводжала їх, 69 00:04:53,084 --> 00:04:54,294 коли вони відлітали. 70 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Це одна з моїх улюблених згадок про маму. 71 00:05:01,092 --> 00:05:03,136 Те, як вона дбала про птахів. 72 00:05:09,517 --> 00:05:11,561 Певно, я сказав би їм: 73 00:05:12,562 --> 00:05:17,734 «Може, колись, коли ми зустрінемося на небесах, 74 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 ми ще поганяємо м'яча разом». 75 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Дякую. 76 00:05:29,329 --> 00:05:30,538 Бідолашні хлопці. 77 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Лайл одержимий тим, щоб ми правильно ввімкнули пісню. 78 00:05:35,543 --> 00:05:42,425 {\an8}ГІЛЬДІЯ РЕЖИСЕРІВ АМЕРИКИ 79 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Ікона. 80 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 Легенда. 81 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 Лідер у своїй галузі. 82 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 Голова сім'ї. Тренер із тенісу. 83 00:05:56,314 --> 00:05:58,816 Більшість людей мріють бодай про щось одне, 84 00:05:58,900 --> 00:06:00,693 а Хосе Менендес був усім цим. 85 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 А ще він був нашим батьком. 86 00:06:08,451 --> 00:06:13,039 Усі, хто знав мого тата, скажуть, що він був жорстким. 87 00:06:14,624 --> 00:06:19,629 Спитайте суддю, який щось пропустив на моєму або Еріковому тенісному матчі. 88 00:06:26,219 --> 00:06:29,514 Тату, якщо ти слухаєш, а я знаю, що так і є, 89 00:06:30,848 --> 00:06:34,060 ти можеш бути спокійним: я готовий прийняти твою мантію 90 00:06:34,811 --> 00:06:36,521 і бути опорою цієї родини. 91 00:06:37,522 --> 00:06:40,316 А тобі, мамо… 92 00:06:40,900 --> 00:06:41,984 Що я можу сказати? 93 00:06:43,736 --> 00:06:45,279 Якщо тато був фундаментом, 94 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 ти, мамо, була як шпалери й гарні меблі. 95 00:06:50,827 --> 00:06:54,455 Я знаю, що не завжди було легко ростити двох хлопців-розбишак, 96 00:06:54,539 --> 00:06:57,959 та в кожному нашому будинку ти створювала домашній затишок. 97 00:06:59,961 --> 00:07:02,505 Тож, мамо, мої останні слова тобі 98 00:07:02,588 --> 00:07:06,551 будуть не мої, а двох поетів, які вміють це набагато краще за мене. 99 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 Як вони написали: «Дівчино, я за тобою сумуватиму». 100 00:07:13,808 --> 00:07:16,894 Я знав це завжди Ти розіб'єш серце мені 101 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 Та як би не боліло, я все зробив 102 00:07:20,648 --> 00:07:23,818 Ти мене навколо Мізинця обкрутила 103 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 Бо всміхнулася чарівно 104 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 На хресті кохання довго я висів 105 00:07:30,074 --> 00:07:31,701 Ти на мене чари напустила 106 00:07:32,285 --> 00:07:33,661 І в мене дух перехопило 107 00:07:33,744 --> 00:07:37,540 Але нічого я б і не зробив Щоб ти зі мною залишилась 108 00:07:38,040 --> 00:07:39,542 Я за тобою сумуватиму 109 00:07:39,625 --> 00:07:41,836 Уся любов, яку я до тебе відчув 110 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 Ніщо не змінить уже Думку мою 111 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 Ох, дівчино 112 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 Я за тобою сумуватиму 113 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 Тобі віддаю всю любов свою 114 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 Ніщо не змінить уже Думку мою 115 00:07:57,935 --> 00:08:01,105 Ти йдеш 116 00:08:04,817 --> 00:08:07,862 Тепер я тут сиджу й час марную свій 117 00:08:08,404 --> 00:08:13,618 Не знаю, що й робити мені 118 00:08:15,953 --> 00:08:22,418 Це трагедія моя Бачити, що скінчилася ця мрія 119 00:08:22,960 --> 00:08:26,547 Та не забуду той день, коли зустрів тебе я 120 00:08:27,048 --> 00:08:30,426 Дівчино, я за тобою сумуватиму 121 00:08:31,844 --> 00:08:36,682 ЧУДОВИСЬКА: ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ 122 00:08:52,573 --> 00:08:53,449 Ну правда ж? 123 00:09:00,998 --> 00:09:04,001 Минуло більше двох місяців після жорстокого вбивства 124 00:09:04,085 --> 00:09:05,545 Хосе й Кітті Менендесів 125 00:09:05,628 --> 00:09:07,463 у їхньому домі в Беверлі-Гіллз. 126 00:09:08,589 --> 00:09:13,386 Але поліція наразі ані трохи не наблизилася до розкриття вбивць. 127 00:09:16,138 --> 00:09:19,308 Ну ж бо, слабаче! Не зупиняйся. 128 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 За попередніми даними, їхнє вбивство могла замовити мафія, 129 00:09:24,230 --> 00:09:27,024 можливо, це пов'язано з бізнесом Хосе Менендеса 130 00:09:27,108 --> 00:09:31,195 в індустрії домашнього відео, тобто з його фірмою Live Entertainment. 131 00:09:34,156 --> 00:09:37,159 Але детектив Лес Золлер із поліції Беверлі-Гіллз 132 00:09:37,243 --> 00:09:41,289 нещодавно сказав журналістам, що поліція досі розслідує всі варіанти. 133 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Подробиць я не розкриватиму, 134 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 але можу сказати, що розслідування досі в дуже активній фазі 135 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 й наші хлопці не заспокояться, 136 00:09:50,548 --> 00:09:54,385 доки той, хто вчинив ці безглузді й огидні вбивства 137 00:09:54,468 --> 00:09:57,763 не опиниться за ґратами й під загрозою смертної кари. 138 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Що це було? 139 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Ні! 140 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 От повіриш? Вона сказала, 141 00:11:19,345 --> 00:11:23,516 що повибирала ці сукні, бо думала, що ми не зможемо вдягнути їх знову. 142 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 Я це ще запросто вдягну. 143 00:11:25,351 --> 00:11:28,854 Коли замерзне пекло й мене запросять на вечірку на льоду. 144 00:11:30,606 --> 00:11:35,111 {\an8}«НЕОБМЕЖЕНА ВЛАДА» ЕНТОНІ РОББІНС 145 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 Доктор Озіел, слухаю. 146 00:11:38,906 --> 00:11:41,450 Докторе Озіеле, це Ерік Менендес. 147 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 Еріку? 148 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 Я знаю, що дзвоню в останню мить, 149 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 але чи можливо потрапити до вас сьогодні? 150 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Це важливо. 151 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 Схоже, я маю час о другій, якщо тобі це підходить. 152 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 Ні, я… 153 00:12:00,386 --> 00:12:02,096 Я б хотів найпізніший час. 154 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 Не хочу, щоб інші ваші пацієнти бачили мене. 155 00:12:06,225 --> 00:12:07,685 Прошу, докторе Озіеле! 156 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Так. Як щодо четвертої? Тоді можемо говорити скільки завгодно. 157 00:12:13,357 --> 00:12:15,401 Гаразд. О четвертій. Добре. 158 00:12:15,484 --> 00:12:17,236 Гаразд. До зустрічі. 159 00:12:27,580 --> 00:12:29,665 Дідько. Ти це бачила, Джеймі? 160 00:12:29,749 --> 00:12:32,960 Він підстрибнув, як школярка. Класика. 161 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 Не будь заразою, Лайле. 162 00:12:34,545 --> 00:12:35,963 - Привіт, Еріку. - Привіт. 163 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 - Кудись ідеш? - Так, маю кілька справ. 164 00:12:40,176 --> 00:12:41,427 Гаразд. Але поспішай. 165 00:12:41,510 --> 00:12:44,263 Ми з Джеймі купили купу цукерок на Хелловін. 166 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 І не дешеве лайно. А шикарних! 167 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 - Ти знаєш, як я люблю Хелловін! - Так. 168 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 Зберігаймо сімейні традиції. 169 00:12:52,146 --> 00:12:53,230 Еріку! 170 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 Будь ласка, проходь. Сідай. 171 00:12:56,901 --> 00:13:00,237 Чудово виглядаєш. Приємно тебе бачити, юначе. 172 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Еріку, проходь. 173 00:13:26,305 --> 00:13:28,891 - Я радий, що ти подзвонив. - Так, я теж. 174 00:13:29,517 --> 00:13:35,272 Отже, ти відчуваєш… Що саме? 175 00:13:36,774 --> 00:13:38,400 Так, просто настрій якийсь… 176 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 суїцидальний. 177 00:13:42,863 --> 00:13:43,781 Гаразд. 178 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Чому б тобі не сісти? 179 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 Те, про що я тут говорю, 180 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 ніхто цього не почує, так? 181 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Ви ж це не записуєте? - Ні. 182 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 І не можете нікому про це сказати? 183 00:14:11,851 --> 00:14:17,523 Коли ти приходив до мене раніше щодо звинувачення в крадіжці 184 00:14:17,606 --> 00:14:19,567 й дурнощів, які вже давно позаду, 185 00:14:19,650 --> 00:14:24,154 суд постановив, що я маю розповісти твоїм батькам, про що ми говорили. 186 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Але тепер, вочевидь… 187 00:14:27,157 --> 00:14:28,158 Тобто вони ж… 188 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 Гадаєте, ми могли би піти прогулятися? 189 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Отже, мені постійно сняться кошмари, 190 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 просто щоночі, про маму й тата. 191 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 І в цих кошмарах їх убивають? 192 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 Так, переважно. 193 00:14:45,050 --> 00:14:49,930 І я в цих снах знову там і переживаю все це заново. 194 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 Але наче в уповільненій зйомці. 195 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 І я стою там, 196 00:14:56,395 --> 00:14:59,857 а мамі прострелили живіт, потім ногу, 197 00:14:59,940 --> 00:15:02,151 бо її коліно практично вибухнуло. 198 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 - Так? - Так. 199 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 І в неї все стріляють, але вона ніяк не помре. 200 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 І обличчя мого батька зносить пострілом знову й знову. 201 00:15:14,288 --> 00:15:17,541 Його обличчя просто зникає, і повсюди дим. 202 00:15:17,625 --> 00:15:20,794 - І щоночі такий сон? - Так, практично. 203 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 Це «Трилер». 204 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 Малий нарядився як Майкл Джексон у «Трилері». 205 00:15:28,969 --> 00:15:31,347 Чому ти хочеш себе вбити, Еріку? 206 00:15:31,430 --> 00:15:33,265 Що це вирішить? 207 00:15:46,695 --> 00:15:48,989 - Пакощі чи ласощі! - Ходімо. Мерщій. 208 00:15:49,073 --> 00:15:50,032 Гаразд! 209 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 - Пакощі чи ласощі. - Ось так! 210 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Боже мій. 211 00:15:54,745 --> 00:15:56,872 - Ти впустив меч, друже. - Дякую. 212 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 - Це тобі. - Дякую. З Хелловіном! 213 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 - Це тобі. - А в тебе що за костюм? 214 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 Що? 215 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Я Том Круз! 216 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 З фільму «Коктейль». 217 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Еге ж. Культовий, бляха. 218 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 А це те той будинок, де батьків… 219 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Що? 220 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 Застрелили? 221 00:16:18,811 --> 00:16:21,313 Хочеш зайти й подивитися? 222 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 Чи краще забирайся з моєї власності, 223 00:16:23,607 --> 00:16:29,738 поки я не запхав цей «Снікерс» тобі глибоко в дупу, ковбою? 224 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Мій тато був чудовою людиною. 225 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 Багато хто цього не знав. 226 00:16:44,878 --> 00:16:47,172 Спершу він працював у Hertz, 227 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 а потім пробився до кіноіндустрії. 228 00:16:49,758 --> 00:16:52,219 Він був там, де гроші, за кадром, 229 00:16:52,302 --> 00:16:57,057 але він був не менш впливовим, ніж Спілберг чи Скорсезе. 230 00:16:57,141 --> 00:16:58,058 Звісно, так. 231 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 Я подумав, що міг би написати про нього книгу, 232 00:17:01,186 --> 00:17:04,148 лише через те, що він мав стільки цілей у житті, 233 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 і він хотів стати сенатором. Ви це знали? 234 00:17:07,151 --> 00:17:10,863 Він хотів бути першим кубинсько-американським сенатором Флориди. 235 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 Але ж він мав би переїхати до Флориди? 236 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 Так. Він збирався перевезти нас туди. Ми мали бути як Кеннеді. 237 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 Це все буде в книзі. 238 00:17:22,583 --> 00:17:25,711 Він думав, що ми з Лайлом 239 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 колись могли б стати президентами. 240 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 І тому він був такий суворий до нас, просто… 241 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 завжди. 242 00:17:38,682 --> 00:17:41,351 Він просто був… 243 00:17:44,188 --> 00:17:45,105 дуже… 244 00:17:55,532 --> 00:17:56,909 Що відбувається, Еріку? 245 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Отже… 246 00:18:03,499 --> 00:18:05,292 Це ми зробили. Ми з братом… 247 00:18:10,798 --> 00:18:11,799 Ви їх застрелили? 248 00:18:16,053 --> 00:18:17,012 Так. 249 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Гаразд. 250 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 Як гадаєш? Може, краще повернутися в офіс і поговорити про це. 251 00:18:27,022 --> 00:18:29,983 Гаразд. 252 00:18:34,113 --> 00:18:35,447 Тобі стало краще, 253 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 коли ти мені це сказав? 254 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 - Трохи. - Гаразд. 255 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Еріку, 256 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Треба, щоб ти розповів мені про все що сталося, якщо можеш. 257 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 Гаразд, але не записуйте. 258 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 Я не записуватиму. 259 00:18:53,882 --> 00:18:55,551 Навіщо вам про це знати? 260 00:18:57,386 --> 00:18:59,888 - Я ж маю говорити про свої почуття. - Так. 261 00:18:59,972 --> 00:19:03,976 Розповісти мені, що сталося - це найкращий спосіб зробити це. 262 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 Гадаю, план зародився, 263 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 коли я дивився фільм «Клуб молодих мільярдерів». 264 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 Йому було страшно, дуже страшно. 265 00:19:17,364 --> 00:19:20,701 Він про дітей багатих батьків, де вони їх убивають. 266 00:19:20,784 --> 00:19:21,702 Діти - батьків. 267 00:19:21,785 --> 00:19:23,537 Це змусило мене замислитися, 268 00:19:23,620 --> 00:19:28,709 бо здавалося схожим на наші життя - Лайла й моє. 269 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 Френк влучив йому в голову. 270 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Лайле, поглянь. 271 00:19:32,421 --> 00:19:36,592 Почала сочитися кров, тож ми швидко загорнули його в ковдру 272 00:19:36,675 --> 00:19:38,135 й віднесли до машини. 273 00:19:38,218 --> 00:19:42,389 Тож ми почали невимушено розмовляти про це. 274 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 Що було б, якби ми 275 00:19:43,891 --> 00:19:48,478 позбулися цієї негативної владної сили в нашому житті. 276 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 Тож ми швидко склали план. 277 00:19:51,565 --> 00:19:55,235 Я хотів зробити це швидше, поки була сміливість це зробити. 278 00:19:55,319 --> 00:19:58,655 Але Лайл хотів приділити час тому, щоб усе спланувати. 279 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 Тож ми домовилися зробити це десь за тиждень, у неділю. 280 00:20:02,618 --> 00:20:06,330 - Чому в неділю? - Бо в покоївки вихідний. 281 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 Овва, то це й усе? 282 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Ви подивилися фільм і вирішили вбити власних батьків, Еріку. 283 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 Чому? 284 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 Що чому? 285 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 - Чому ми це зробили? - Так, Еріку. 286 00:20:28,101 --> 00:20:31,605 Отцевбивство - дуже серйозний учинок. 287 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Отцевбивство? 288 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 Тобто вбивство батьків. 289 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 І, звісно, Еріку, це не рідкість. 290 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 Таке буває. 291 00:20:44,201 --> 00:20:47,162 Кожне четверте вбивство скоює член сім'ї. 292 00:20:47,246 --> 00:20:48,163 Справді? 293 00:20:48,664 --> 00:20:50,749 Отакої. Гаразд. 294 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 Усі справи різні, 295 00:20:53,961 --> 00:20:58,298 але в більшості випадків є обтяжливі обставини. 296 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Так, вони були дуже обтяжливими. 297 00:21:01,176 --> 00:21:04,763 Ні, я маю на увазі насильство. 298 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Або суперечки через гроші. 299 00:21:12,145 --> 00:21:16,316 Твій батько в усьому прагнув контролю. Ми з тобою про це говорили. 300 00:21:19,611 --> 00:21:23,323 Еріку, ти подивився фільм і вирішив убити своїх батьків. 301 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 Більшість людей так не роблять. 302 00:21:29,246 --> 00:21:30,289 Так. 303 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 Вони не знають мого батька. 304 00:21:44,386 --> 00:21:46,680 Гейм. О'Коннелл веде п'ять до одного. 305 00:21:46,763 --> 00:21:50,851 Що це була за чортівня? Якого біса ти робиш, Еріку? 306 00:21:51,435 --> 00:21:53,312 Господи! Малий ти гівнюче! 307 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 Над чим ми працювали? 308 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 - Боже! - Пане Менендесе! 309 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 Ні! Не чіпай мене! 310 00:22:00,193 --> 00:22:03,739 Двадцять п'ять тисяч доларів! Забирайся геть. Тебе звільнено. 311 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 - Припини. Краще піди… - Еріку! 312 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 Тримай позицію, чорт забирай! 313 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 Твій батько знущався з тебе фізично, Еріку? 314 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Вашингтон. 315 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Олімпія. 316 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 Південна Дакота. 317 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 Пас. 318 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Південна Дакота! 319 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 Дідько! 320 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 Любий. Овва! 321 00:22:39,649 --> 00:22:42,694 Бовдур ти тупий. Це П'єр! 322 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 П'єр! 323 00:22:45,655 --> 00:22:48,450 Повірити не можу, що ти в Прінстоні. Неймовірно. 324 00:22:48,533 --> 00:22:50,660 Повірити не можу, що ти в Прінстоні. 325 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 Ні. Не зовсім. 326 00:22:59,294 --> 00:23:00,837 Це був твій останній шанс. 327 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Чуєш? Що я тобі казав? 328 00:23:02,547 --> 00:23:05,008 - Таке вичудив, як бісова сучка! - Припини. 329 00:23:05,092 --> 00:23:06,802 - Це невдале рішення. - Невдале? 330 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 - Було ж за лінією! - До дупи це! Залізай! 331 00:23:09,346 --> 00:23:10,263 Закрий двері. 332 00:23:12,015 --> 00:23:12,849 Просто… 333 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 Дуже був владний. 334 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 Гаразд. 335 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 А навіщо вбивати маму? 336 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 Вона була залежною від батька. 337 00:23:35,497 --> 00:23:36,581 У нього був роман. 338 00:23:37,833 --> 00:23:41,253 І вона почала багато пити, приймати таблетки. 339 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 Вона була схильна до самогубства. 340 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Ми подумали, що це знак, що вона не цінує свого життя. 341 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 І ми таким чином… 342 00:23:55,308 --> 00:23:57,102 позбавили її страждань. 343 00:23:59,020 --> 00:24:01,606 А ще сталося таке. 344 00:24:04,317 --> 00:24:08,196 Лайл був удома. Його вигнали з Прінстона за плагіат. 345 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 - Огидний ти шмат лайна! - Так! 346 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 - Клятий педик! - І що ти із цим робитимеш? 347 00:24:13,118 --> 00:24:16,913 Удариш мене? Ось що я скажу! Я хочу, щоб ти мене негайно вдарив! 348 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 Ану стули пельку! 349 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 - Не чіпай мене! - Погляньмо, старий. Ну ж бо! 350 00:24:21,168 --> 00:24:25,046 Вони ніяк не зупинялися. А потім долучилася мама. 351 00:24:25,130 --> 00:24:27,632 Я люблю її. Гадаю, ти маєш зрозуміти, мамо. 352 00:24:27,716 --> 00:24:30,510 Тобі 20 років. Ти не одружишся. 353 00:24:30,594 --> 00:24:31,470 Нізащо. 354 00:24:31,553 --> 00:24:34,264 Нащо вас слухати? Ви одружилися в моєму віці! 355 00:24:34,347 --> 00:24:38,310 - Та вона шльондра! Це за гроші! - От і поглянь на мій щасливий шлюб. 356 00:24:38,393 --> 00:24:40,729 Ти лицемірка. Байдуже, що ти кажеш! 357 00:24:40,812 --> 00:24:43,190 - Я з нею одружуся! - Не смій так казати! 358 00:24:43,273 --> 00:24:46,193 Вона не з хорошої родини. Цього не буде. 359 00:24:46,276 --> 00:24:47,611 - Ніколи, нізащо. - Тату! 360 00:24:47,694 --> 00:24:49,529 - Я хочу тебе врятувати. - Ні. 361 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 Ти не маєш права так казати, бо ти зробила те саме! 362 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 Це ти лицемір! А як щодо цього? 363 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 Дай сюди. Одягнімо. 364 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 Гаразд, хлопче. 365 00:25:12,511 --> 00:25:13,595 Усе гаразд. 366 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 Хлопче, хлопче. 367 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 Лайле! 368 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Як давно це в тебе? 369 00:25:50,799 --> 00:25:54,803 Роки зо три. Чи чотири. 370 00:25:54,886 --> 00:25:57,973 - Чому я цього не знав? - Бо я не хотів, щоб ти знав! 371 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 У тому й суть, Еріку! Ніхто не має знати! 372 00:26:04,479 --> 00:26:05,981 Навіть Джеймі не знає. 373 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 На бульварі Вілшир продають перуки… 374 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 Щось у тому було… 375 00:26:20,829 --> 00:26:22,163 Коли я побачив брата, 376 00:26:24,416 --> 00:26:26,543 якого боготворив, розумієте? 377 00:26:28,086 --> 00:26:29,045 Який завжди… 378 00:26:32,340 --> 00:26:33,383 захищав мене. 379 00:26:36,428 --> 00:26:37,470 А я побачив його 380 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 таким уразливим. 381 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 Воно якось прикручується? 382 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 Скоріше чіпляється. 383 00:26:57,115 --> 00:26:58,325 Це тато мене змусив. 384 00:27:02,537 --> 00:27:03,747 Я просто бачив його. 385 00:27:06,458 --> 00:27:11,171 І я раптом побачив, наскільки жорстоким було те, що відбувалося в тому будинку. 386 00:27:11,254 --> 00:27:12,255 І… 387 00:27:15,050 --> 00:27:16,593 І нарешті я йому сказав. 388 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 Що? 389 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 Що ти йому сказав? 390 00:27:36,988 --> 00:27:41,201 Просто що люблю його. 391 00:27:44,204 --> 00:27:47,666 Що відтепер я завжди вибиратиму брата понад батьками. 392 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 Це в той момент усе для тебе змінилося? 393 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 Так. І тоді ж я подивився фільм. 394 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 І в ту мить я знав, що це станеться. 395 00:28:00,470 --> 00:28:02,597 Я знав, що ми це зробимо. 396 00:28:02,681 --> 00:28:07,477 Нам не треба було про це говорити. Та ідея мала власну силу тяжіння. 397 00:28:08,436 --> 00:28:11,564 Ми пішли в магазин зброї на заході Лос-Анджелесу. 398 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 Пістолет доведеться чекати два тижні. 399 00:28:14,025 --> 00:28:16,945 - Що? Не може бути. - Але це моє право. 400 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Ясна справа. За це подяка Джеррі Брауну. 401 00:28:19,823 --> 00:28:23,743 Закон Каліфорнії про безпеку вогнепальної зброї. Повна маячня. 402 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Дідько! 403 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 Мені треба лише посвідчення водія з Каліфорнії. 404 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Тож ми поїхали в округ Орандж. 405 00:28:30,750 --> 00:28:33,044 Пред'явіть дозволи на носіння зброї. 406 00:28:33,128 --> 00:28:35,046 До біса! Це незаконно! 407 00:28:36,423 --> 00:28:39,426 Я громадянин США. Громадяни США мають певні права. 408 00:28:40,802 --> 00:28:42,220 Так пише Конституція! 409 00:28:42,303 --> 00:28:45,932 Біда в тім, що в Лайла забрали права за перевищення швидкості. 410 00:28:46,015 --> 00:28:48,518 А я не взяв справжніх прав, лише фальшиві. 411 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 Дідько! 412 00:28:50,770 --> 00:28:53,481 - Це згодиться проти зловмисників? - Ще б пак. 413 00:28:53,565 --> 00:28:58,319 Та ми знайшли магазин «Біґ 5» у Сан-Дієго, де взяли рушницю на один документ. 414 00:28:58,403 --> 00:29:00,655 Гаразд, пред'явіть посвідчення особи. 415 00:29:00,739 --> 00:29:04,033 У тому «Біґ 5», щоб заплатити чеком, треба два документи, 416 00:29:04,117 --> 00:29:05,827 а щоб купити рушницю - один. 417 00:29:06,411 --> 00:29:07,871 Я скористався липовим. 418 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 Ти дозволив їй піти 419 00:29:11,583 --> 00:29:14,544 Тепер усе не так і не те 420 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 Треба знайти винуватого Знайти винуватого 421 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 Треба знайти винуватого 422 00:29:20,425 --> 00:29:25,180 А винен дощ Який все лився й лився 423 00:29:25,680 --> 00:29:30,226 Після цього ми підготували алібі з другом Лайла, Перрі Берманом. 424 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 Привіт. 425 00:29:36,941 --> 00:29:38,485 Привіт, ну що, дуполиций? 426 00:29:40,320 --> 00:29:43,239 Зустріньмося в Taste of L.A. Я там давно не був. 427 00:29:44,866 --> 00:29:46,576 Отже, все було готово. 428 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 Була якраз неділя. 429 00:29:51,164 --> 00:29:52,582 Тож ми мали це зробити. 430 00:30:20,902 --> 00:30:22,445 Ми справді це зробимо? 431 00:30:28,201 --> 00:30:29,077 Так. 432 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Так. 433 00:30:34,040 --> 00:30:34,999 Гаразд. 434 00:30:36,501 --> 00:30:38,503 - Гаразд. - Гаразд. Ми зробимо це. 435 00:30:39,587 --> 00:30:44,717 Ми зробимо це. 436 00:30:52,475 --> 00:30:54,435 Гаразд, зробімо це зараз. 437 00:31:57,790 --> 00:32:00,001 Стріляй першим, щоб уже не відступив. 438 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Що? 439 00:32:05,048 --> 00:32:06,007 Гаразд. 440 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Я люблю тебе, Еріку. 441 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Я люблю тебе. 442 00:33:11,739 --> 00:33:14,075 Він не сказав жодного слова за добу. 443 00:33:14,158 --> 00:33:15,702 Що ти робиш? Що це? 444 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 Ні! 445 00:34:16,429 --> 00:34:17,638 Я доб'ю маму. 446 00:35:32,046 --> 00:35:34,257 Вони довго працювали разом… 447 00:35:45,309 --> 00:35:46,477 Позбирай гільзи. 448 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 Іди сюди. Ну ж бо. 449 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 - Лайле, сядеш за кермо? - Я навряд чи зможу. 450 00:36:19,510 --> 00:36:20,845 Їдьмо до Колдвотер. 451 00:37:16,943 --> 00:37:19,028 Ви мене погано чуєте? 452 00:37:19,111 --> 00:37:21,197 Сеанс «Бетмена» о 21:50. 453 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 Так, але зараз 22:40. 454 00:37:22,990 --> 00:37:25,701 Знаю, але ми хочемо на нього. Допоможете? 455 00:37:25,785 --> 00:37:28,913 - Там моя дівчина. - Скажи, що друга половина найкраща. 456 00:37:28,996 --> 00:37:32,124 Ми чули, що перша половина кіно відстійна, псує решту. 457 00:37:32,208 --> 00:37:34,710 Ми хочемо побачити другу половину. 458 00:37:34,794 --> 00:37:37,713 Такі правила. Не більше 15 хвилин від початку. 459 00:37:37,797 --> 00:37:39,924 - Гаразд. Дідько! - Бляха! 460 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 Припиніть лаятися на мене. 461 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Гаразд. Тоді дайте два квитки на бісів сеанс о 22:55. 462 00:37:52,019 --> 00:37:53,020 Ще повільніше. 463 00:37:55,856 --> 00:37:57,858 - Дякую. - Приємного перегляду. 464 00:37:59,235 --> 00:38:03,197 Знаєш що? Агов, Еріку! До біса це, їдьмо до Taste of L.A. 465 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 Лайле, що ми робимо? 466 00:38:07,410 --> 00:38:08,828 Сідай у машину, Еріку. 467 00:38:08,911 --> 00:38:11,205 Ті квитки тепер марні. Їдьмо вже. 468 00:38:20,423 --> 00:38:22,758 Отакої. 469 00:38:24,969 --> 00:38:26,637 Перепрошую. 470 00:38:27,138 --> 00:38:28,055 Це «Едам»? 471 00:38:28,139 --> 00:38:29,682 Так, це копчений «Едам». 472 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 Він такий кремовий. 473 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Ось, Еріку, спробуй. 474 00:38:42,194 --> 00:38:44,739 Знаєте що? Я б не поєднував його із «Шаблі». 475 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 Лайле, думаю, нам краще піти. 476 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 - Може, заспокоїшся? - Ми спізнилися. Перрі тут немає. 477 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 То й що? Я смакую вином із сиром 478 00:38:52,830 --> 00:38:55,166 і стараюся, щоб нас побачили люди. 479 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 Бо ми тут сидимо вже чотири години. 480 00:38:59,503 --> 00:39:02,798 Знаєте, як кажуть: «Час летить, коли ти в цім ресторані!» 481 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 Тут нікого немає. 482 00:39:45,341 --> 00:39:49,261 - Рятувальна служба Беверлі-Гіллз. - Алло. Поліція… 483 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Лайле! 484 00:39:52,056 --> 00:39:54,350 - Що сталося? - Якісь… 485 00:39:54,433 --> 00:39:57,645 - Що сталося, пане? - Хтось убив моїх батьків. 486 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 Перепрошую? 487 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Хтось убив моїх батьків! 488 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 Мамо! 489 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 Як ти почуваєшся? 490 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 Погано. 491 00:40:13,035 --> 00:40:15,830 Еріку, розкажи мені про ту ніч. 492 00:40:17,748 --> 00:40:19,625 Ні. 493 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 Що ви за психотерапевт? Я прийшов, щоб відчути себе краще. 494 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 Як покращити твої відчуття, Еріку? 495 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 Я прийшов почути, що я не зла людина. 496 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Скажіть, що я не поганий. 497 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 Ти вбив матір і батька, Еріку. 498 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 Я знаю. Знаю. 499 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 Але… 500 00:40:41,522 --> 00:40:42,773 Я ж не погана людина. 501 00:40:44,191 --> 00:40:45,151 Я не такий. 502 00:40:47,027 --> 00:40:48,320 Можете це сказати? 503 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 Ти не погана людина, Еріку. 504 00:40:55,453 --> 00:40:58,831 Мені сняться кошмари, і я не можу заснути. 505 00:40:59,498 --> 00:41:03,085 Я живу в будинку, де я застрелив своїх батьків. 506 00:41:03,961 --> 00:41:07,715 Я не можу спати, і щоночі бачу кошмар. 507 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 І щоночі я в тому домі, 508 00:41:10,718 --> 00:41:15,055 і в тому кошмарі я стріляю в них, а вони ніяк не помирають. 509 00:41:15,681 --> 00:41:16,974 І це не припиняється. 510 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 Це припиняється, лише коли я стріляю в себе. 511 00:41:20,352 --> 00:41:22,396 Винен дощ… 512 00:41:31,238 --> 00:41:34,450 Тоді я можу спати - лише коли прострелю собі голову. 513 00:41:34,533 --> 00:41:35,367 Гаразд. 514 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 Еріку. 515 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 Еріку, ти в безпеці. Ти тут у безпеці, гаразд? 516 00:41:46,545 --> 00:41:49,298 Я дуже раджу щось зробити. 517 00:41:50,841 --> 00:41:53,511 Як-от подзвонити Лайлу. Хай негайно приїздить. 518 00:41:53,594 --> 00:41:54,845 - Гаразд. - Гаразд? 519 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 - Так. - Гаразд. 520 00:42:01,519 --> 00:42:02,561 Пакощі чи ласощі. 521 00:42:02,645 --> 00:42:04,271 Так. Ось, тримай. 522 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Агов, а можна ще один? 523 00:42:10,486 --> 00:42:13,489 Ти про що? Це ж надвеликі «Снікерси». 524 00:42:13,572 --> 00:42:16,492 - Знаєш, як це щедро? - Боже. Я просто спитав. 525 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 Вилупок! 526 00:42:19,245 --> 00:42:23,707 Може, повернешся до клятого Ван-Найса, убогий ти шмате лайна? 527 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 - Он як? Та пішов ти! - Сам ти пішов! 528 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 Класний дешевий костюм, гнидо! 529 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 Кляті діти. 530 00:42:40,307 --> 00:42:41,350 - Алло? - Лайле. 531 00:42:42,351 --> 00:42:46,063 Це доктор Озіел. Приїзди до мене в офіс. Тут Ерік. 532 00:42:46,146 --> 00:42:47,231 Що? 533 00:42:47,314 --> 00:42:49,984 Лайле, він мені все розповів. 534 00:42:51,193 --> 00:42:52,361 Дайте йому трубку! 535 00:42:52,444 --> 00:42:56,198 Ні, приїзди до офісу, і ми все це зможемо обговорити. 536 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 Негайно дайте поговорити з братом! 537 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 Я не буду цього робити, Лайле. 538 00:43:01,245 --> 00:43:04,707 Приїжджай в офіс і поговори з ним особисто. Це важливо. 539 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 Бляха… 540 00:43:05,833 --> 00:43:07,209 Дідько! 541 00:43:07,918 --> 00:43:11,839 Гадаю, він скоро буде. 542 00:43:13,007 --> 00:43:15,509 Еріку, ти правильно вчинив, що сказав. 543 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 Я прошу тебе залишитися тут. 544 00:43:18,512 --> 00:43:22,600 Я піду по каву, бо, здається, ми тут ще надовго. 545 00:43:22,683 --> 00:43:25,769 Не йди. Я зараз повернуся. 546 00:43:47,249 --> 00:43:49,627 Ой, ну ж бо! 547 00:43:59,511 --> 00:44:01,221 - Алло? - Джудалон, слухай мене. 548 00:44:01,305 --> 00:44:04,350 - Приїжджай в офіс. - Ким ти себе вважаєш? 549 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 - Ти знову трахаєш дружину. - Чорт. 550 00:44:06,602 --> 00:44:09,229 «Вибач. Покращімо наш шлюб». 551 00:44:09,313 --> 00:44:12,483 «Ми трахатимемось, я скажу Джудалон, що все скінчено». 552 00:44:12,566 --> 00:44:15,486 - Іди в сраку, Джеррі! - Замовкни й слухай! 553 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Ерік щойно зізнався у вбивствах. 554 00:44:18,072 --> 00:44:19,740 Лайл їде сюди. 555 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Я можу бути в небезпеці. 556 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 Ти маєш бути свідком. 557 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 - Я туди не поїду. - Поїдеш. 558 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 - Щоб вони мене вбили? - Ні! Не вб'ють! 559 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 Ніхто тебе не вб'є! Просто негайно їдь сюди. 560 00:44:34,088 --> 00:44:35,047 Що? Джеррі! 561 00:44:35,589 --> 00:44:36,507 Що? 562 00:44:37,007 --> 00:44:38,759 Дідько! 563 00:44:41,553 --> 00:44:43,013 Ну ж бо! 564 00:44:43,097 --> 00:44:45,724 Чорт! Бляха! Уперед! 565 00:44:46,558 --> 00:44:47,726 Їдь уперед! 566 00:45:51,457 --> 00:45:53,751 Довго ви чекаєте? 567 00:45:56,754 --> 00:45:58,046 Ці лікарі, га? 568 00:46:07,264 --> 00:46:08,557 Що ти йому сказав? 569 00:46:08,640 --> 00:46:11,643 - Лайле, сідай. - Стуліться. Я не з вами розмовляю. 570 00:46:11,727 --> 00:46:13,937 Що ти йому сказав? Що ти розповів? 571 00:46:14,563 --> 00:46:16,940 Про що? Про маму й тата? 572 00:46:17,024 --> 00:46:19,276 Бо ми не знаємо, хто їх убив. 573 00:46:20,319 --> 00:46:21,779 Я все йому розповів. 574 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 Гаразд. Усе про що? 575 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 Що це, певно, мафія? Що, мабуть, це банда? 576 00:46:28,869 --> 00:46:33,457 Лайле, мені снилися кошмари, я мусив комусь сказати. 577 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 Він розповів усе. 578 00:46:37,169 --> 00:46:40,923 Я не знаю, що означає: «Він розповів усе!» Не знаю, що за «все». 579 00:46:41,006 --> 00:46:43,091 Те, що він це сказав, не означає, що це правда! 580 00:46:43,634 --> 00:46:44,635 Лайле… 581 00:46:45,260 --> 00:46:47,596 Я боявся, що вб'ю себе. 582 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Лайле, прошу. 583 00:46:48,597 --> 00:46:51,600 Замовкніть, будь ласка, добре? Я розмовляю з братом! 584 00:46:52,559 --> 00:46:53,477 Ми вбили їх. 585 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 Застрелили. 586 00:47:04,071 --> 00:47:06,824 - Бляха, хто там був? Хто це? - Що? 587 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 Я гадки не маю. 588 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 Цей офіс звуконепроникний. 589 00:47:10,702 --> 00:47:13,455 Будь ласка, Лайле, сідай. Усе добре. 590 00:47:13,539 --> 00:47:15,374 - Усе добре? - Можеш просо сісти? 591 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 Хіба ж усе добре? 592 00:47:16,667 --> 00:47:19,211 Якщо ми з Еріком убили батьків, що добре? 593 00:47:19,294 --> 00:47:23,048 Лайле, у тебе ж немає пістолета? 594 00:47:23,924 --> 00:47:26,301 Гаразд, це конфіденційно. 595 00:47:26,385 --> 00:47:28,804 Усе, що ви тут скажете, конфіденційно. 596 00:47:29,304 --> 00:47:33,684 Що б ти не сказав мені чи своєму братові, я не розповім про це нікому, 597 00:47:33,767 --> 00:47:35,686 тож нічого страшного, якщо ти… 598 00:47:35,769 --> 00:47:38,647 - Якщо я що? - Якщо скажеш, що в тебе в кишені! 599 00:47:38,730 --> 00:47:40,858 - Прошу, не роби цього. - Сиди, Еріку! 600 00:47:40,941 --> 00:47:44,194 Я не знаю, що мені робити з тобою! Я не знаю, хто ти! 601 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 У мене немає брата! 602 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Мені треба було комусь сказати. 603 00:47:47,698 --> 00:47:50,742 Тоді скажи мені! Мені, бляха, скажи! 604 00:47:50,826 --> 00:47:54,663 Тобто чорт забирай! Якого біса ти вигадав щось подібне, Еріку? 605 00:47:54,746 --> 00:47:58,709 Це не брехня, Лайле. Ми це зробили! 606 00:48:00,335 --> 00:48:02,421 Лайле, скажи, що в тебе в кишені. 607 00:48:02,504 --> 00:48:04,339 Це довбаний «Снікерс», гаразд? 608 00:48:04,423 --> 00:48:06,800 Я роздав 300 штук таких у нас удома. 609 00:48:06,884 --> 00:48:09,219 Діти люблять наш дім. Ми хороші люди. 610 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 Ти зіпсував мій улюблений вечір за рік. 611 00:48:19,354 --> 00:48:22,816 Своєю цією брехнею. 612 00:48:22,900 --> 00:48:25,485 - Це не брехня. - Стули вже пельку, га? 613 00:48:25,569 --> 00:48:28,113 - Доктор Озіел не скаже… - Замовкни, я думаю! 614 00:48:35,537 --> 00:48:38,373 Бо якщо ми це зробили, то ми вбили б і вас. 615 00:48:38,457 --> 00:48:40,000 - Лайле. - Хіба ні? 616 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 Навряд це вдала думка. 617 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 - Боїтеся, докторе Озіеле? - Лайле! 618 00:48:56,224 --> 00:48:58,018 Я обираю життя без страху. 619 00:48:58,644 --> 00:48:59,937 Батько теж таким був. 620 00:49:03,941 --> 00:49:06,443 Лише те, що мій брат щось вам сказав, 621 00:49:06,944 --> 00:49:09,404 не робить це правдою, докторе Озіеле. 622 00:49:11,657 --> 00:49:15,577 Лайле, доктор Озіел не може нікому казати. Як ти цього не розумієш? 623 00:49:15,661 --> 00:49:18,413 Ніхто ніколи не дізнався би про це, Еріку! 624 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 Ніхто ніколи не мав дізнатися! 625 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 Це був ідеальний злочин. 626 00:49:22,876 --> 00:49:24,962 І він би навіть пишався. 627 00:49:25,462 --> 00:49:28,340 Він би пишався. Ти сам так сказав. 628 00:49:38,433 --> 00:49:40,519 Ніхто ніколи не дізнається, правда? 629 00:49:42,062 --> 00:49:45,983 Що б ми не сказали, це не використають у суді, тож усе гаразд. 630 00:49:46,483 --> 00:49:49,361 Можна просто сказати, що він робив… Що? 631 00:49:50,320 --> 00:49:51,571 Ментальну вправу? 632 00:49:51,655 --> 00:49:53,240 - Так. - Так. 633 00:49:53,323 --> 00:49:56,410 Твоя правда. Я нікому не можу сказати. 634 00:49:57,285 --> 00:49:58,245 Нікому. 635 00:50:01,665 --> 00:50:04,001 Мені треба було з кимось поговорити. 636 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 Лайле, прошу, сідай. 637 00:50:16,054 --> 00:50:21,184 Гадаю, це може бути навіть на краще. 638 00:50:21,268 --> 00:50:22,227 Що? 639 00:50:22,310 --> 00:50:25,022 Уявімо на мить, що вас звинуватять. 640 00:50:25,105 --> 00:50:27,149 - Ви сказали, що… - Я не скажу… 641 00:50:27,232 --> 00:50:30,736 Я нікому нічого не скажу, гаразд? Зрозуміло? 642 00:50:30,819 --> 00:50:33,655 Якщо вас спіймають, то не через мене. 643 00:50:34,197 --> 00:50:39,244 Але якщо хтось, наприклад, бачив… 644 00:50:46,752 --> 00:50:48,211 Я можу вас урятувати. 645 00:50:49,337 --> 00:50:50,380 Як? 646 00:50:50,964 --> 00:50:55,510 Бо знатиму, що сталося насправді, якщо ви все мені розкажете. 647 00:50:56,219 --> 00:50:59,222 Я можу сказати суду, що ви боялися. 648 00:50:59,931 --> 00:51:03,685 Що батько вас контролював і ви просто не витримали. 649 00:51:04,519 --> 00:51:07,647 Є різні типи вбивств, розумієте? 650 00:51:07,731 --> 00:51:11,568 Є злочини в пориві почуттів, коли люди просто спалахують. 651 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 А не щось, розумієте, більш продумане. 652 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 Щось сплановане заздалегідь, як-от соціопатичне вбивство. 653 00:51:23,038 --> 00:51:24,414 То що тоді це було, 654 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 як ви думаєте? 655 00:51:30,045 --> 00:51:31,797 Ми соціопати, докторе Озіеле? 656 00:51:32,297 --> 00:51:37,219 Ні, тому я думаю, що ви маєте все мені розказати. 657 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 То ви так думаєте? 658 00:51:39,596 --> 00:51:40,514 Так. 659 00:51:40,597 --> 00:51:42,182 - Еріку, ходімо. - Справді. 660 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 Гадаю, вам варто прийти знову. Я можу допомогти. 661 00:51:45,393 --> 00:51:49,689 Що ви тепер робитимете? 662 00:51:50,774 --> 00:51:54,194 - Подзвоните Даян Сойєр? - Що? 663 00:51:54,277 --> 00:52:00,117 Я питаю, що ви збираєтеся робити зараз із цією інформацією. 664 00:52:01,618 --> 00:52:02,494 Нічого. 665 00:52:05,455 --> 00:52:07,707 Я піду повечеряю з дружиною. 666 00:52:14,256 --> 00:52:15,257 Гаразд. 667 00:52:20,220 --> 00:52:21,221 Добре. 668 00:52:22,764 --> 00:52:24,349 Щасти вам, докторе Озіеле. 669 00:53:01,469 --> 00:53:02,596 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР БЕДФОРДА 670 00:53:06,016 --> 00:53:07,184 Мені на Рексфорд. 671 00:53:11,438 --> 00:53:12,314 Гаразд. 672 00:53:13,148 --> 00:53:14,065 Я тебе відвезу. 673 00:53:46,389 --> 00:53:49,184 - Вибач, Лайле. - Ні. 674 00:53:56,274 --> 00:53:57,275 Усе гаразд. 675 00:54:02,489 --> 00:54:05,242 - Ми знаємо, що тепер робити. - Що? 676 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 Треба його вбити. 677 00:55:50,263 --> 00:55:55,101 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька