1
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
Поглянь, і тут заклад TCBY.
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
Це ж довбана золота жила.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,072
Я хочу так само розкрутити
«Містера Баффало».
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
Скрізь, де є TCBY,
поряд має бути «Містер Баффало».
5
00:00:35,326 --> 00:00:37,662
Здорова їжа, привітне обслуговування.
6
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Ми друкуватимемо гроші. Так і знай, Еріку.
7
00:00:41,499 --> 00:00:42,751
TCBY просуває йогурт,
8
00:00:42,834 --> 00:00:47,088
а «Містер Баффало»
так само просуватиме крильця «Баффало».
9
00:00:54,804 --> 00:00:56,598
Можеш увімкнути кляте KIIS-FM?
10
00:00:56,681 --> 00:00:57,640
- Прошу!
- Лайле.
11
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
Дідько!
12
00:00:59,392 --> 00:01:00,477
Заспокойся.
13
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
Щоразу доводиться йому це казати!
14
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Дякую! Дякую.
15
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
Обожнюю цих чуваків.
16
00:01:13,907 --> 00:01:17,702
Я сказав Джеймі, коли вони
виступатимуть у «Форумі», ми підемо.
17
00:01:19,704 --> 00:01:20,872
А ще - музика.
18
00:01:20,955 --> 00:01:24,918
Клієнт «Містера Баффало»
приходить їсти крильця й відпочивати, так?
19
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
Музика матиме значну роль.
20
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
Це татові туфлі?
21
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Ти носиш його взуття?
22
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
Так, ми-бо тепер
ступаємо його слідами, так?
23
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
Я і подумав: «Ось як найліпше…»
24
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
Це «Олден 560», тож вони вузькі.
25
00:01:40,558 --> 00:01:42,560
Треба взяти 42,5 більшої повноти.
26
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Припини.
27
00:01:51,152 --> 00:01:55,281
Еріку, послухай мене.
От не треба цього зараз.
28
00:01:55,365 --> 00:01:56,449
Вибач.
29
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
Зберися, не поводься як баба.
30
00:01:59,077 --> 00:02:01,704
Агов, усе гаразд.
31
00:02:02,288 --> 00:02:03,248
Ну ж бо.
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,001
Я тебе люблю. Люблю.
33
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
- А я - тебе.
- Усе гаразд.
34
00:02:09,921 --> 00:02:11,422
Тепер усе вирішуємо ми.
35
00:02:12,048 --> 00:02:15,718
І вони будуть нами пишатися.
Так, вони пишатимуться.
36
00:02:15,802 --> 00:02:18,138
Що ти сказав учора? Що ти мені сказав?
37
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
Скажи.
38
00:02:21,141 --> 00:02:23,726
Думаю, вони пишалися б нами.
39
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Еріку, я знаю, що вони б нами пишалися.
40
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
Агов, нам сюди.
41
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
Придурок.
42
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
Агов! Зупини кляту машину!
43
00:02:46,749 --> 00:02:50,336
- Я маю висадити вас позаду.
- Ні! Висадиш нас на цім тротуарі.
44
00:02:50,420 --> 00:02:53,089
- Тут багато людей.
- Тоді переїдь їх.
45
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
Що? Вони мали під'їхати до чорного входу.
46
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
Еріку! Ваших батьків убила мафія?
47
00:03:13,026 --> 00:03:13,943
Що?
48
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
Ні, я Лайл.
49
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
Схоже, що це саме так,
але потрібно все з'ясувати.
50
00:03:18,698 --> 00:03:20,825
А ви самі боїтеся мафії?
51
00:03:20,909 --> 00:03:22,660
Так. А де ваша камера?
52
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
Мафіє, після всього - лише спробуйте.
53
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
- Це погроза?
- Ходімо.
54
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
Ви - дві мішені, ясно?
55
00:03:30,084 --> 00:03:33,338
Ми призначимо вам
цілодобову охорону, добре?
56
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
Пітере.
57
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Є дещо, що ти маєш зробити бездоганно.
58
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
Ти впевнений, що він зможе це зробити?
59
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Зможе. Він чудовий актор.
60
00:04:14,170 --> 00:04:16,297
Він якось читав монолог Шекспіра.
61
00:04:23,054 --> 00:04:25,390
Я подумав, що варто почати з історії.
62
00:04:29,352 --> 00:04:33,314
У домі, де ми з Лайлом жили малими,
спереду було величезне вікно.
63
00:04:33,398 --> 00:04:35,900
Завжди було так, що летіли птахи,
64
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
билися об скло, падали й травмувалися.
65
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
А моя мама підбирала пташок,
66
00:04:44,617 --> 00:04:47,036
приносила їх додому й лікувала,
67
00:04:47,787 --> 00:04:48,955
допомагала одужати,
68
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
а потім проводжала їх,
69
00:04:53,084 --> 00:04:54,294
коли вони відлітали.
70
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
Це одна з моїх улюблених згадок про маму.
71
00:05:01,092 --> 00:05:03,136
Те, як вона дбала про птахів.
72
00:05:09,517 --> 00:05:11,561
Певно, я сказав би їм:
73
00:05:12,562 --> 00:05:17,734
«Може, колись,
коли ми зустрінемося на небесах,
74
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
ми ще поганяємо м'яча разом».
75
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Дякую.
76
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
Бідолашні хлопці.
77
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Лайл одержимий тим,
щоб ми правильно ввімкнули пісню.
78
00:05:35,543 --> 00:05:42,425
{\an8}ГІЛЬДІЯ РЕЖИСЕРІВ АМЕРИКИ
79
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
Ікона.
80
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Легенда.
81
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
Лідер у своїй галузі.
82
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
Голова сім'ї. Тренер із тенісу.
83
00:05:56,314 --> 00:05:58,816
Більшість людей мріють
бодай про щось одне,
84
00:05:58,900 --> 00:06:00,693
а Хосе Менендес був усім цим.
85
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
А ще він був нашим батьком.
86
00:06:08,451 --> 00:06:13,039
Усі, хто знав мого тата,
скажуть, що він був жорстким.
87
00:06:14,624 --> 00:06:19,629
Спитайте суддю, який щось пропустив
на моєму або Еріковому тенісному матчі.
88
00:06:26,219 --> 00:06:29,514
Тату, якщо ти слухаєш,
а я знаю, що так і є,
89
00:06:30,848 --> 00:06:34,060
ти можеш бути спокійним:
я готовий прийняти твою мантію
90
00:06:34,811 --> 00:06:36,521
і бути опорою цієї родини.
91
00:06:37,522 --> 00:06:40,316
А тобі, мамо…
92
00:06:40,900 --> 00:06:41,984
Що я можу сказати?
93
00:06:43,736 --> 00:06:45,279
Якщо тато був фундаментом,
94
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
ти, мамо, була як шпалери й гарні меблі.
95
00:06:50,827 --> 00:06:54,455
Я знаю, що не завжди було легко
ростити двох хлопців-розбишак,
96
00:06:54,539 --> 00:06:57,959
та в кожному нашому будинку
ти створювала домашній затишок.
97
00:06:59,961 --> 00:07:02,505
Тож, мамо, мої останні слова тобі
98
00:07:02,588 --> 00:07:06,551
будуть не мої, а двох поетів,
які вміють це набагато краще за мене.
99
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Як вони написали:
«Дівчино, я за тобою сумуватиму».
100
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
Я знав це завжди
Ти розіб'єш серце мені
101
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
Та як би не боліло, я все зробив
102
00:07:20,648 --> 00:07:23,818
Ти мене навколо
Мізинця обкрутила
103
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
Бо всміхнулася чарівно
104
00:07:25,778 --> 00:07:29,490
На хресті кохання довго я висів
105
00:07:30,074 --> 00:07:31,701
Ти на мене чари напустила
106
00:07:32,285 --> 00:07:33,661
І в мене дух перехопило
107
00:07:33,744 --> 00:07:37,540
Але нічого я б і не зробив
Щоб ти зі мною залишилась
108
00:07:38,040 --> 00:07:39,542
Я за тобою сумуватиму
109
00:07:39,625 --> 00:07:41,836
Уся любов, яку я до тебе відчув
110
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
Ніщо не змінить уже
Думку мою
111
00:07:46,966 --> 00:07:49,051
Ох, дівчино
112
00:07:49,135 --> 00:07:51,304
Я за тобою сумуватиму
113
00:07:52,138 --> 00:07:54,557
Тобі віддаю всю любов свою
114
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
Ніщо не змінить уже
Думку мою
115
00:07:57,935 --> 00:08:01,105
Ти йдеш
116
00:08:04,817 --> 00:08:07,862
Тепер я тут сиджу й час марную свій
117
00:08:08,404 --> 00:08:13,618
Не знаю, що й робити мені
118
00:08:15,953 --> 00:08:22,418
Це трагедія моя
Бачити, що скінчилася ця мрія
119
00:08:22,960 --> 00:08:26,547
Та не забуду той день, коли зустрів тебе я
120
00:08:27,048 --> 00:08:30,426
Дівчино, я за тобою сумуватиму
121
00:08:31,844 --> 00:08:36,682
ЧУДОВИСЬКА:
ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ
122
00:08:52,573 --> 00:08:53,449
Ну правда ж?
123
00:09:00,998 --> 00:09:04,001
Минуло більше двох місяців
після жорстокого вбивства
124
00:09:04,085 --> 00:09:05,545
Хосе й Кітті Менендесів
125
00:09:05,628 --> 00:09:07,463
у їхньому домі в Беверлі-Гіллз.
126
00:09:08,589 --> 00:09:13,386
Але поліція наразі ані трохи
не наблизилася до розкриття вбивць.
127
00:09:16,138 --> 00:09:19,308
Ну ж бо, слабаче! Не зупиняйся.
128
00:09:20,226 --> 00:09:24,146
За попередніми даними,
їхнє вбивство могла замовити мафія,
129
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
можливо, це пов'язано
з бізнесом Хосе Менендеса
130
00:09:27,108 --> 00:09:31,195
в індустрії домашнього відео,
тобто з його фірмою Live Entertainment.
131
00:09:34,156 --> 00:09:37,159
Але детектив Лес Золлер
із поліції Беверлі-Гіллз
132
00:09:37,243 --> 00:09:41,289
нещодавно сказав журналістам,
що поліція досі розслідує всі варіанти.
133
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Подробиць я не розкриватиму,
134
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
але можу сказати, що розслідування
досі в дуже активній фазі
135
00:09:48,629 --> 00:09:50,464
й наші хлопці не заспокояться,
136
00:09:50,548 --> 00:09:54,385
доки той, хто вчинив
ці безглузді й огидні вбивства
137
00:09:54,468 --> 00:09:57,763
не опиниться за ґратами
й під загрозою смертної кари.
138
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
Що це було?
139
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
Ні!
140
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
От повіриш? Вона сказала,
141
00:11:19,345 --> 00:11:23,516
що повибирала ці сукні, бо думала,
що ми не зможемо вдягнути їх знову.
142
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
Я це ще запросто вдягну.
143
00:11:25,351 --> 00:11:28,854
Коли замерзне пекло
й мене запросять на вечірку на льоду.
144
00:11:30,606 --> 00:11:35,111
{\an8}«НЕОБМЕЖЕНА ВЛАДА»
ЕНТОНІ РОББІНС
145
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
Доктор Озіел, слухаю.
146
00:11:38,906 --> 00:11:41,450
Докторе Озіеле, це Ерік Менендес.
147
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Еріку?
148
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
Я знаю, що дзвоню в останню мить,
149
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
але чи можливо потрапити до вас сьогодні?
150
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
Це важливо.
151
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
Схоже, я маю час о другій,
якщо тобі це підходить.
152
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
Ні, я…
153
00:12:00,386 --> 00:12:02,096
Я б хотів найпізніший час.
154
00:12:02,179 --> 00:12:04,807
Не хочу, щоб інші
ваші пацієнти бачили мене.
155
00:12:06,225 --> 00:12:07,685
Прошу, докторе Озіеле!
156
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Так. Як щодо четвертої?
Тоді можемо говорити скільки завгодно.
157
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
Гаразд. О четвертій. Добре.
158
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
Гаразд. До зустрічі.
159
00:12:27,580 --> 00:12:29,665
Дідько. Ти це бачила, Джеймі?
160
00:12:29,749 --> 00:12:32,960
Він підстрибнув, як школярка. Класика.
161
00:12:33,043 --> 00:12:34,462
Не будь заразою, Лайле.
162
00:12:34,545 --> 00:12:35,963
- Привіт, Еріку.
- Привіт.
163
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
- Кудись ідеш?
- Так, маю кілька справ.
164
00:12:40,176 --> 00:12:41,427
Гаразд. Але поспішай.
165
00:12:41,510 --> 00:12:44,263
Ми з Джеймі купили
купу цукерок на Хелловін.
166
00:12:44,346 --> 00:12:46,223
І не дешеве лайно. А шикарних!
167
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
- Ти знаєш, як я люблю Хелловін!
- Так.
168
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
Зберігаймо сімейні традиції.
169
00:12:52,146 --> 00:12:53,230
Еріку!
170
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
Будь ласка, проходь. Сідай.
171
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
Чудово виглядаєш.
Приємно тебе бачити, юначе.
172
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Еріку, проходь.
173
00:13:26,305 --> 00:13:28,891
- Я радий, що ти подзвонив.
- Так, я теж.
174
00:13:29,517 --> 00:13:35,272
Отже, ти відчуваєш… Що саме?
175
00:13:36,774 --> 00:13:38,400
Так, просто настрій якийсь…
176
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
суїцидальний.
177
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Гаразд.
178
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Чому б тобі не сісти?
179
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
Те, про що я тут говорю,
180
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
ніхто цього не почує, так?
181
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Ви ж це не записуєте?
- Ні.
182
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
І не можете нікому про це сказати?
183
00:14:11,851 --> 00:14:17,523
Коли ти приходив до мене раніше
щодо звинувачення в крадіжці
184
00:14:17,606 --> 00:14:19,567
й дурнощів, які вже давно позаду,
185
00:14:19,650 --> 00:14:24,154
суд постановив, що я маю розповісти
твоїм батькам, про що ми говорили.
186
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Але тепер, вочевидь…
187
00:14:27,157 --> 00:14:28,158
Тобто вони ж…
188
00:14:28,242 --> 00:14:30,870
Гадаєте, ми могли би піти прогулятися?
189
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Отже, мені постійно сняться кошмари,
190
00:14:36,041 --> 00:14:39,420
просто щоночі, про маму й тата.
191
00:14:39,503 --> 00:14:42,298
І в цих кошмарах їх убивають?
192
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
Так, переважно.
193
00:14:45,050 --> 00:14:49,930
І я в цих снах знову там
і переживаю все це заново.
194
00:14:50,639 --> 00:14:53,183
Але наче в уповільненій зйомці.
195
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
І я стою там,
196
00:14:56,395 --> 00:14:59,857
а мамі прострелили живіт, потім ногу,
197
00:14:59,940 --> 00:15:02,151
бо її коліно практично вибухнуло.
198
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- Так?
- Так.
199
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
І в неї все стріляють,
але вона ніяк не помре.
200
00:15:09,408 --> 00:15:14,204
І обличчя мого батька
зносить пострілом знову й знову.
201
00:15:14,288 --> 00:15:17,541
Його обличчя просто зникає, і повсюди дим.
202
00:15:17,625 --> 00:15:20,794
- І щоночі такий сон?
- Так, практично.
203
00:15:21,545 --> 00:15:23,422
Це «Трилер».
204
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
Малий нарядився
як Майкл Джексон у «Трилері».
205
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
Чому ти хочеш себе вбити, Еріку?
206
00:15:31,430 --> 00:15:33,265
Що це вирішить?
207
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
- Пакощі чи ласощі!
- Ходімо. Мерщій.
208
00:15:49,073 --> 00:15:50,032
Гаразд!
209
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
- Пакощі чи ласощі.
- Ось так!
210
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
Боже мій.
211
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
- Ти впустив меч, друже.
- Дякую.
212
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
- Це тобі.
- Дякую. З Хелловіном!
213
00:16:00,042 --> 00:16:02,628
- Це тобі.
- А в тебе що за костюм?
214
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
Що?
215
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Я Том Круз!
216
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
З фільму «Коктейль».
217
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Еге ж. Культовий, бляха.
218
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
А це те той будинок, де батьків…
219
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Що?
220
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
Застрелили?
221
00:16:18,811 --> 00:16:21,313
Хочеш зайти й подивитися?
222
00:16:21,397 --> 00:16:23,524
Чи краще забирайся з моєї власності,
223
00:16:23,607 --> 00:16:29,738
поки я не запхав цей «Снікерс»
тобі глибоко в дупу, ковбою?
224
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Мій тато був чудовою людиною.
225
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
Багато хто цього не знав.
226
00:16:44,878 --> 00:16:47,172
Спершу він працював у Hertz,
227
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
а потім пробився до кіноіндустрії.
228
00:16:49,758 --> 00:16:52,219
Він був там, де гроші, за кадром,
229
00:16:52,302 --> 00:16:57,057
але він був не менш впливовим,
ніж Спілберг чи Скорсезе.
230
00:16:57,141 --> 00:16:58,058
Звісно, так.
231
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
Я подумав,
що міг би написати про нього книгу,
232
00:17:01,186 --> 00:17:04,148
лише через те,
що він мав стільки цілей у житті,
233
00:17:04,231 --> 00:17:07,067
і він хотів стати сенатором. Ви це знали?
234
00:17:07,151 --> 00:17:10,863
Він хотів бути першим
кубинсько-американським сенатором Флориди.
235
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
Але ж він мав би переїхати до Флориди?
236
00:17:13,907 --> 00:17:17,911
Так. Він збирався перевезти нас туди.
Ми мали бути як Кеннеді.
237
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
Це все буде в книзі.
238
00:17:22,583 --> 00:17:25,711
Він думав, що ми з Лайлом
239
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
колись могли б стати президентами.
240
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
І тому він був
такий суворий до нас, просто…
241
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
завжди.
242
00:17:38,682 --> 00:17:41,351
Він просто був…
243
00:17:44,188 --> 00:17:45,105
дуже…
244
00:17:55,532 --> 00:17:56,909
Що відбувається, Еріку?
245
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Отже…
246
00:18:03,499 --> 00:18:05,292
Це ми зробили. Ми з братом…
247
00:18:10,798 --> 00:18:11,799
Ви їх застрелили?
248
00:18:16,053 --> 00:18:17,012
Так.
249
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Гаразд.
250
00:18:23,185 --> 00:18:26,939
Як гадаєш? Може, краще
повернутися в офіс і поговорити про це.
251
00:18:27,022 --> 00:18:29,983
Гаразд.
252
00:18:34,113 --> 00:18:35,447
Тобі стало краще,
253
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
коли ти мені це сказав?
254
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
- Трохи.
- Гаразд.
255
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Еріку,
256
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
Треба, щоб ти розповів мені
про все що сталося, якщо можеш.
257
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
Гаразд, але не записуйте.
258
00:18:51,463 --> 00:18:52,923
Я не записуватиму.
259
00:18:53,882 --> 00:18:55,551
Навіщо вам про це знати?
260
00:18:57,386 --> 00:18:59,888
- Я ж маю говорити про свої почуття.
- Так.
261
00:18:59,972 --> 00:19:03,976
Розповісти мені, що сталося -
це найкращий спосіб зробити це.
262
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
Гадаю, план зародився,
263
00:19:10,649 --> 00:19:14,444
коли я дивився фільм
«Клуб молодих мільярдерів».
264
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
Йому було страшно, дуже страшно.
265
00:19:17,364 --> 00:19:20,701
Він про дітей багатих батьків,
де вони їх убивають.
266
00:19:20,784 --> 00:19:21,702
Діти - батьків.
267
00:19:21,785 --> 00:19:23,537
Це змусило мене замислитися,
268
00:19:23,620 --> 00:19:28,709
бо здавалося схожим
на наші життя - Лайла й моє.
269
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
Френк влучив йому в голову.
270
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Лайле, поглянь.
271
00:19:32,421 --> 00:19:36,592
Почала сочитися кров,
тож ми швидко загорнули його в ковдру
272
00:19:36,675 --> 00:19:38,135
й віднесли до машини.
273
00:19:38,218 --> 00:19:42,389
Тож ми почали
невимушено розмовляти про це.
274
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
Що було б, якби ми
275
00:19:43,891 --> 00:19:48,478
позбулися цієї негативної
владної сили в нашому житті.
276
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
Тож ми швидко склали план.
277
00:19:51,565 --> 00:19:55,235
Я хотів зробити це швидше,
поки була сміливість це зробити.
278
00:19:55,319 --> 00:19:58,655
Але Лайл хотів приділити час тому,
щоб усе спланувати.
279
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
Тож ми домовилися
зробити це десь за тиждень, у неділю.
280
00:20:02,618 --> 00:20:06,330
- Чому в неділю?
- Бо в покоївки вихідний.
281
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
Овва, то це й усе?
282
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
Ви подивилися фільм і вирішили
вбити власних батьків, Еріку.
283
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
Чому?
284
00:20:20,969 --> 00:20:21,929
Що чому?
285
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
- Чому ми це зробили?
- Так, Еріку.
286
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
Отцевбивство - дуже серйозний учинок.
287
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
Отцевбивство?
288
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Тобто вбивство батьків.
289
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
І, звісно, Еріку, це не рідкість.
290
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
Таке буває.
291
00:20:44,201 --> 00:20:47,162
Кожне четверте вбивство скоює член сім'ї.
292
00:20:47,246 --> 00:20:48,163
Справді?
293
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Отакої. Гаразд.
294
00:20:50,832 --> 00:20:52,834
Усі справи різні,
295
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
але в більшості випадків
є обтяжливі обставини.
296
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Так, вони були дуже обтяжливими.
297
00:21:01,176 --> 00:21:04,763
Ні, я маю на увазі насильство.
298
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Або суперечки через гроші.
299
00:21:12,145 --> 00:21:16,316
Твій батько в усьому прагнув контролю.
Ми з тобою про це говорили.
300
00:21:19,611 --> 00:21:23,323
Еріку, ти подивився фільм
і вирішив убити своїх батьків.
301
00:21:23,407 --> 00:21:26,994
Більшість людей так не роблять.
302
00:21:29,246 --> 00:21:30,289
Так.
303
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
Вони не знають мого батька.
304
00:21:44,386 --> 00:21:46,680
Гейм. О'Коннелл веде п'ять до одного.
305
00:21:46,763 --> 00:21:50,851
Що це була за чортівня?
Якого біса ти робиш, Еріку?
306
00:21:51,435 --> 00:21:53,312
Господи! Малий ти гівнюче!
307
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
Над чим ми працювали?
308
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
- Боже!
- Пане Менендесе!
309
00:21:58,442 --> 00:22:00,110
Ні! Не чіпай мене!
310
00:22:00,193 --> 00:22:03,739
Двадцять п'ять тисяч доларів!
Забирайся геть. Тебе звільнено.
311
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
- Припини. Краще піди…
- Еріку!
312
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
Тримай позицію, чорт забирай!
313
00:22:11,330 --> 00:22:15,584
Твій батько
знущався з тебе фізично, Еріку?
314
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Вашингтон.
315
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Олімпія.
316
00:22:27,512 --> 00:22:29,765
Південна Дакота.
317
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
Пас.
318
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Південна Дакота!
319
00:22:36,480 --> 00:22:37,731
Дідько!
320
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
Любий. Овва!
321
00:22:39,649 --> 00:22:42,694
Бовдур ти тупий. Це П'єр!
322
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
П'єр!
323
00:22:45,655 --> 00:22:48,450
Повірити не можу, що ти в Прінстоні.
Неймовірно.
324
00:22:48,533 --> 00:22:50,660
Повірити не можу, що ти в Прінстоні.
325
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
Ні. Не зовсім.
326
00:22:59,294 --> 00:23:00,837
Це був твій останній шанс.
327
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Чуєш? Що я тобі казав?
328
00:23:02,547 --> 00:23:05,008
- Таке вичудив, як бісова сучка!
- Припини.
329
00:23:05,092 --> 00:23:06,802
- Це невдале рішення.
- Невдале?
330
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
- Було ж за лінією!
- До дупи це! Залізай!
331
00:23:09,346 --> 00:23:10,263
Закрий двері.
332
00:23:12,015 --> 00:23:12,849
Просто…
333
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
Дуже був владний.
334
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
Гаразд.
335
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
А навіщо вбивати маму?
336
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
Вона була залежною від батька.
337
00:23:35,497 --> 00:23:36,581
У нього був роман.
338
00:23:37,833 --> 00:23:41,253
І вона почала
багато пити, приймати таблетки.
339
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
Вона була схильна до самогубства.
340
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
Ми подумали, що це знак,
що вона не цінує свого життя.
341
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
І ми таким чином…
342
00:23:55,308 --> 00:23:57,102
позбавили її страждань.
343
00:23:59,020 --> 00:24:01,606
А ще сталося таке.
344
00:24:04,317 --> 00:24:08,196
Лайл був удома.
Його вигнали з Прінстона за плагіат.
345
00:24:08,280 --> 00:24:10,073
- Огидний ти шмат лайна!
- Так!
346
00:24:10,157 --> 00:24:13,034
- Клятий педик!
- І що ти із цим робитимеш?
347
00:24:13,118 --> 00:24:16,913
Удариш мене? Ось що я скажу!
Я хочу, щоб ти мене негайно вдарив!
348
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
Ану стули пельку!
349
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
- Не чіпай мене!
- Погляньмо, старий. Ну ж бо!
350
00:24:21,168 --> 00:24:25,046
Вони ніяк не зупинялися.
А потім долучилася мама.
351
00:24:25,130 --> 00:24:27,632
Я люблю її.
Гадаю, ти маєш зрозуміти, мамо.
352
00:24:27,716 --> 00:24:30,510
Тобі 20 років. Ти не одружишся.
353
00:24:30,594 --> 00:24:31,470
Нізащо.
354
00:24:31,553 --> 00:24:34,264
Нащо вас слухати?
Ви одружилися в моєму віці!
355
00:24:34,347 --> 00:24:38,310
- Та вона шльондра! Це за гроші!
- От і поглянь на мій щасливий шлюб.
356
00:24:38,393 --> 00:24:40,729
Ти лицемірка. Байдуже, що ти кажеш!
357
00:24:40,812 --> 00:24:43,190
- Я з нею одружуся!
- Не смій так казати!
358
00:24:43,273 --> 00:24:46,193
Вона не з хорошої родини. Цього не буде.
359
00:24:46,276 --> 00:24:47,611
- Ніколи, нізащо.
- Тату!
360
00:24:47,694 --> 00:24:49,529
- Я хочу тебе врятувати.
- Ні.
361
00:24:49,613 --> 00:24:52,699
Ти не маєш права так казати,
бо ти зробила те саме!
362
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
Це ти лицемір! А як щодо цього?
363
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
Дай сюди. Одягнімо.
364
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
Гаразд, хлопче.
365
00:25:12,511 --> 00:25:13,595
Усе гаразд.
366
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
Хлопче, хлопче.
367
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Лайле!
368
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Як давно це в тебе?
369
00:25:50,799 --> 00:25:54,803
Роки зо три. Чи чотири.
370
00:25:54,886 --> 00:25:57,973
- Чому я цього не знав?
- Бо я не хотів, щоб ти знав!
371
00:25:58,056 --> 00:26:00,559
У тому й суть, Еріку! Ніхто не має знати!
372
00:26:04,479 --> 00:26:05,981
Навіть Джеймі не знає.
373
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
На бульварі Вілшир продають перуки…
374
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
Щось у тому було…
375
00:26:20,829 --> 00:26:22,163
Коли я побачив брата,
376
00:26:24,416 --> 00:26:26,543
якого боготворив, розумієте?
377
00:26:28,086 --> 00:26:29,045
Який завжди…
378
00:26:32,340 --> 00:26:33,383
захищав мене.
379
00:26:36,428 --> 00:26:37,470
А я побачив його
380
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
таким уразливим.
381
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
Воно якось прикручується?
382
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
Скоріше чіпляється.
383
00:26:57,115 --> 00:26:58,325
Це тато мене змусив.
384
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
Я просто бачив його.
385
00:27:06,458 --> 00:27:11,171
І я раптом побачив, наскільки жорстоким
було те, що відбувалося в тому будинку.
386
00:27:11,254 --> 00:27:12,255
І…
387
00:27:15,050 --> 00:27:16,593
І нарешті я йому сказав.
388
00:27:18,928 --> 00:27:19,763
Що?
389
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
Що ти йому сказав?
390
00:27:36,988 --> 00:27:41,201
Просто що люблю його.
391
00:27:44,204 --> 00:27:47,666
Що відтепер я завжди
вибиратиму брата понад батьками.
392
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
Це в той момент усе для тебе змінилося?
393
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
Так. І тоді ж я подивився фільм.
394
00:27:57,008 --> 00:27:59,928
І в ту мить я знав, що це станеться.
395
00:28:00,470 --> 00:28:02,597
Я знав, що ми це зробимо.
396
00:28:02,681 --> 00:28:07,477
Нам не треба було про це говорити.
Та ідея мала власну силу тяжіння.
397
00:28:08,436 --> 00:28:11,564
Ми пішли в магазин зброї
на заході Лос-Анджелесу.
398
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Пістолет доведеться чекати два тижні.
399
00:28:14,025 --> 00:28:16,945
- Що? Не може бути.
- Але це моє право.
400
00:28:17,028 --> 00:28:19,739
Ясна справа. За це подяка Джеррі Брауну.
401
00:28:19,823 --> 00:28:23,743
Закон Каліфорнії про безпеку
вогнепальної зброї. Повна маячня.
402
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Дідько!
403
00:28:25,995 --> 00:28:28,748
Мені треба лише
посвідчення водія з Каліфорнії.
404
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Тож ми поїхали в округ Орандж.
405
00:28:30,750 --> 00:28:33,044
Пред'явіть дозволи на носіння зброї.
406
00:28:33,128 --> 00:28:35,046
До біса! Це незаконно!
407
00:28:36,423 --> 00:28:39,426
Я громадянин США.
Громадяни США мають певні права.
408
00:28:40,802 --> 00:28:42,220
Так пише Конституція!
409
00:28:42,303 --> 00:28:45,932
Біда в тім, що в Лайла
забрали права за перевищення швидкості.
410
00:28:46,015 --> 00:28:48,518
А я не взяв справжніх прав, лише фальшиві.
411
00:28:48,601 --> 00:28:49,436
Дідько!
412
00:28:50,770 --> 00:28:53,481
- Це згодиться проти зловмисників?
- Ще б пак.
413
00:28:53,565 --> 00:28:58,319
Та ми знайшли магазин «Біґ 5» у Сан-Дієго,
де взяли рушницю на один документ.
414
00:28:58,403 --> 00:29:00,655
Гаразд, пред'явіть посвідчення особи.
415
00:29:00,739 --> 00:29:04,033
У тому «Біґ 5», щоб заплатити чеком,
треба два документи,
416
00:29:04,117 --> 00:29:05,827
а щоб купити рушницю - один.
417
00:29:06,411 --> 00:29:07,871
Я скористався липовим.
418
00:29:08,621 --> 00:29:11,499
Ти дозволив їй піти
419
00:29:11,583 --> 00:29:14,544
Тепер усе не так і не те
420
00:29:14,627 --> 00:29:17,088
Треба знайти винуватого
Знайти винуватого
421
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
Треба знайти винуватого
422
00:29:20,425 --> 00:29:25,180
А винен дощ
Який все лився й лився
423
00:29:25,680 --> 00:29:30,226
Після цього ми підготували алібі
з другом Лайла, Перрі Берманом.
424
00:29:34,731 --> 00:29:35,690
Привіт.
425
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
Привіт, ну що, дуполиций?
426
00:29:40,320 --> 00:29:43,239
Зустріньмося в Taste of L.A.
Я там давно не був.
427
00:29:44,866 --> 00:29:46,576
Отже, все було готово.
428
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
Була якраз неділя.
429
00:29:51,164 --> 00:29:52,582
Тож ми мали це зробити.
430
00:30:20,902 --> 00:30:22,445
Ми справді це зробимо?
431
00:30:28,201 --> 00:30:29,077
Так.
432
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Так.
433
00:30:34,040 --> 00:30:34,999
Гаразд.
434
00:30:36,501 --> 00:30:38,503
- Гаразд.
- Гаразд. Ми зробимо це.
435
00:30:39,587 --> 00:30:44,717
Ми зробимо це.
436
00:30:52,475 --> 00:30:54,435
Гаразд, зробімо це зараз.
437
00:31:57,790 --> 00:32:00,001
Стріляй першим, щоб уже не відступив.
438
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Що?
439
00:32:05,048 --> 00:32:06,007
Гаразд.
440
00:32:07,592 --> 00:32:08,927
Я люблю тебе, Еріку.
441
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Я люблю тебе.
442
00:33:11,739 --> 00:33:14,075
Він не сказав жодного слова за добу.
443
00:33:14,158 --> 00:33:15,702
Що ти робиш? Що це?
444
00:33:23,876 --> 00:33:25,044
Ні!
445
00:34:16,429 --> 00:34:17,638
Я доб'ю маму.
446
00:35:32,046 --> 00:35:34,257
Вони довго працювали разом…
447
00:35:45,309 --> 00:35:46,477
Позбирай гільзи.
448
00:36:06,289 --> 00:36:07,790
Іди сюди. Ну ж бо.
449
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
- Лайле, сядеш за кермо?
- Я навряд чи зможу.
450
00:36:19,510 --> 00:36:20,845
Їдьмо до Колдвотер.
451
00:37:16,943 --> 00:37:19,028
Ви мене погано чуєте?
452
00:37:19,111 --> 00:37:21,197
Сеанс «Бетмена» о 21:50.
453
00:37:21,280 --> 00:37:22,907
Так, але зараз 22:40.
454
00:37:22,990 --> 00:37:25,701
Знаю, але ми хочемо на нього. Допоможете?
455
00:37:25,785 --> 00:37:28,913
- Там моя дівчина.
- Скажи, що друга половина найкраща.
456
00:37:28,996 --> 00:37:32,124
Ми чули, що перша
половина кіно відстійна, псує решту.
457
00:37:32,208 --> 00:37:34,710
Ми хочемо побачити другу половину.
458
00:37:34,794 --> 00:37:37,713
Такі правила.
Не більше 15 хвилин від початку.
459
00:37:37,797 --> 00:37:39,924
- Гаразд. Дідько!
- Бляха!
460
00:37:40,007 --> 00:37:41,550
Припиніть лаятися на мене.
461
00:37:41,634 --> 00:37:45,179
Гаразд. Тоді дайте два квитки
на бісів сеанс о 22:55.
462
00:37:52,019 --> 00:37:53,020
Ще повільніше.
463
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
- Дякую.
- Приємного перегляду.
464
00:37:59,235 --> 00:38:03,197
Знаєш що? Агов, Еріку!
До біса це, їдьмо до Taste of L.A.
465
00:38:04,740 --> 00:38:06,409
Лайле, що ми робимо?
466
00:38:07,410 --> 00:38:08,828
Сідай у машину, Еріку.
467
00:38:08,911 --> 00:38:11,205
Ті квитки тепер марні. Їдьмо вже.
468
00:38:20,423 --> 00:38:22,758
Отакої.
469
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
Перепрошую.
470
00:38:27,138 --> 00:38:28,055
Це «Едам»?
471
00:38:28,139 --> 00:38:29,682
Так, це копчений «Едам».
472
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
Він такий кремовий.
473
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Ось, Еріку, спробуй.
474
00:38:42,194 --> 00:38:44,739
Знаєте що?
Я б не поєднував його із «Шаблі».
475
00:38:44,822 --> 00:38:46,782
Лайле, думаю, нам краще піти.
476
00:38:46,866 --> 00:38:49,952
- Може, заспокоїшся?
- Ми спізнилися. Перрі тут немає.
477
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
То й що? Я смакую вином із сиром
478
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
і стараюся, щоб нас побачили люди.
479
00:38:56,208 --> 00:38:58,544
Бо ми тут сидимо вже чотири години.
480
00:38:59,503 --> 00:39:02,798
Знаєте, як кажуть:
«Час летить, коли ти в цім ресторані!»
481
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
Тут нікого немає.
482
00:39:45,341 --> 00:39:49,261
- Рятувальна служба Беверлі-Гіллз.
- Алло. Поліція…
483
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Лайле!
484
00:39:52,056 --> 00:39:54,350
- Що сталося?
- Якісь…
485
00:39:54,433 --> 00:39:57,645
- Що сталося, пане?
- Хтось убив моїх батьків.
486
00:39:57,728 --> 00:39:58,687
Перепрошую?
487
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
Хтось убив моїх батьків!
488
00:40:01,023 --> 00:40:02,233
Мамо!
489
00:40:04,193 --> 00:40:05,361
Як ти почуваєшся?
490
00:40:07,780 --> 00:40:08,948
Погано.
491
00:40:13,035 --> 00:40:15,830
Еріку, розкажи мені про ту ніч.
492
00:40:17,748 --> 00:40:19,625
Ні.
493
00:40:20,292 --> 00:40:24,547
Що ви за психотерапевт?
Я прийшов, щоб відчути себе краще.
494
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
Як покращити твої відчуття, Еріку?
495
00:40:26,841 --> 00:40:29,343
Я прийшов почути, що я не зла людина.
496
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
Скажіть, що я не поганий.
497
00:40:32,972 --> 00:40:35,057
Ти вбив матір і батька, Еріку.
498
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Я знаю. Знаю.
499
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Але…
500
00:40:41,522 --> 00:40:42,773
Я ж не погана людина.
501
00:40:44,191 --> 00:40:45,151
Я не такий.
502
00:40:47,027 --> 00:40:48,320
Можете це сказати?
503
00:40:48,821 --> 00:40:51,073
Ти не погана людина, Еріку.
504
00:40:55,453 --> 00:40:58,831
Мені сняться кошмари, і я не можу заснути.
505
00:40:59,498 --> 00:41:03,085
Я живу в будинку,
де я застрелив своїх батьків.
506
00:41:03,961 --> 00:41:07,715
Я не можу спати, і щоночі бачу кошмар.
507
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
І щоночі я в тому домі,
508
00:41:10,718 --> 00:41:15,055
і в тому кошмарі я стріляю в них,
а вони ніяк не помирають.
509
00:41:15,681 --> 00:41:16,974
І це не припиняється.
510
00:41:17,516 --> 00:41:20,269
Це припиняється,
лише коли я стріляю в себе.
511
00:41:20,352 --> 00:41:22,396
Винен дощ…
512
00:41:31,238 --> 00:41:34,450
Тоді я можу спати -
лише коли прострелю собі голову.
513
00:41:34,533 --> 00:41:35,367
Гаразд.
514
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
Еріку.
515
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Еріку, ти в безпеці.
Ти тут у безпеці, гаразд?
516
00:41:46,545 --> 00:41:49,298
Я дуже раджу щось зробити.
517
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
Як-от подзвонити Лайлу.
Хай негайно приїздить.
518
00:41:53,594 --> 00:41:54,845
- Гаразд.
- Гаразд?
519
00:41:55,638 --> 00:41:56,639
- Так.
- Гаразд.
520
00:42:01,519 --> 00:42:02,561
Пакощі чи ласощі.
521
00:42:02,645 --> 00:42:04,271
Так. Ось, тримай.
522
00:42:07,858 --> 00:42:09,527
Агов, а можна ще один?
523
00:42:10,486 --> 00:42:13,489
Ти про що? Це ж надвеликі «Снікерси».
524
00:42:13,572 --> 00:42:16,492
- Знаєш, як це щедро?
- Боже. Я просто спитав.
525
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
Вилупок!
526
00:42:19,245 --> 00:42:23,707
Може, повернешся до клятого Ван-Найса,
убогий ти шмате лайна?
527
00:42:23,791 --> 00:42:25,834
- Он як? Та пішов ти!
- Сам ти пішов!
528
00:42:25,918 --> 00:42:28,671
Класний дешевий костюм, гнидо!
529
00:42:30,422 --> 00:42:31,840
Кляті діти.
530
00:42:40,307 --> 00:42:41,350
- Алло?
- Лайле.
531
00:42:42,351 --> 00:42:46,063
Це доктор Озіел.
Приїзди до мене в офіс. Тут Ерік.
532
00:42:46,146 --> 00:42:47,231
Що?
533
00:42:47,314 --> 00:42:49,984
Лайле, він мені все розповів.
534
00:42:51,193 --> 00:42:52,361
Дайте йому трубку!
535
00:42:52,444 --> 00:42:56,198
Ні, приїзди до офісу,
і ми все це зможемо обговорити.
536
00:42:56,282 --> 00:42:58,784
Негайно дайте поговорити з братом!
537
00:42:58,867 --> 00:43:01,161
Я не буду цього робити, Лайле.
538
00:43:01,245 --> 00:43:04,707
Приїжджай в офіс
і поговори з ним особисто. Це важливо.
539
00:43:04,790 --> 00:43:05,749
Бляха…
540
00:43:05,833 --> 00:43:07,209
Дідько!
541
00:43:07,918 --> 00:43:11,839
Гадаю, він скоро буде.
542
00:43:13,007 --> 00:43:15,509
Еріку, ти правильно вчинив, що сказав.
543
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
Я прошу тебе залишитися тут.
544
00:43:18,512 --> 00:43:22,600
Я піду по каву, бо, здається,
ми тут ще надовго.
545
00:43:22,683 --> 00:43:25,769
Не йди. Я зараз повернуся.
546
00:43:47,249 --> 00:43:49,627
Ой, ну ж бо!
547
00:43:59,511 --> 00:44:01,221
- Алло?
- Джудалон, слухай мене.
548
00:44:01,305 --> 00:44:04,350
- Приїжджай в офіс.
- Ким ти себе вважаєш?
549
00:44:04,433 --> 00:44:06,518
- Ти знову трахаєш дружину.
- Чорт.
550
00:44:06,602 --> 00:44:09,229
«Вибач. Покращімо наш шлюб».
551
00:44:09,313 --> 00:44:12,483
«Ми трахатимемось,
я скажу Джудалон, що все скінчено».
552
00:44:12,566 --> 00:44:15,486
- Іди в сраку, Джеррі!
- Замовкни й слухай!
553
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Ерік щойно зізнався у вбивствах.
554
00:44:18,072 --> 00:44:19,740
Лайл їде сюди.
555
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Я можу бути в небезпеці.
556
00:44:21,408 --> 00:44:23,911
Ти маєш бути свідком.
557
00:44:23,994 --> 00:44:26,413
- Я туди не поїду.
- Поїдеш.
558
00:44:26,497 --> 00:44:29,333
- Щоб вони мене вбили?
- Ні! Не вб'ють!
559
00:44:29,416 --> 00:44:32,920
Ніхто тебе не вб'є!
Просто негайно їдь сюди.
560
00:44:34,088 --> 00:44:35,047
Що? Джеррі!
561
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
Що?
562
00:44:37,007 --> 00:44:38,759
Дідько!
563
00:44:41,553 --> 00:44:43,013
Ну ж бо!
564
00:44:43,097 --> 00:44:45,724
Чорт! Бляха! Уперед!
565
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Їдь уперед!
566
00:45:51,457 --> 00:45:53,751
Довго ви чекаєте?
567
00:45:56,754 --> 00:45:58,046
Ці лікарі, га?
568
00:46:07,264 --> 00:46:08,557
Що ти йому сказав?
569
00:46:08,640 --> 00:46:11,643
- Лайле, сідай.
- Стуліться. Я не з вами розмовляю.
570
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
Що ти йому сказав? Що ти розповів?
571
00:46:14,563 --> 00:46:16,940
Про що? Про маму й тата?
572
00:46:17,024 --> 00:46:19,276
Бо ми не знаємо, хто їх убив.
573
00:46:20,319 --> 00:46:21,779
Я все йому розповів.
574
00:46:22,696 --> 00:46:24,698
Гаразд. Усе про що?
575
00:46:24,782 --> 00:46:28,285
Що це, певно, мафія? Що, мабуть, це банда?
576
00:46:28,869 --> 00:46:33,457
Лайле, мені снилися кошмари,
я мусив комусь сказати.
577
00:46:35,918 --> 00:46:37,085
Він розповів усе.
578
00:46:37,169 --> 00:46:40,923
Я не знаю, що означає: «Він розповів усе!»
Не знаю, що за «все».
579
00:46:41,006 --> 00:46:43,091
Те, що він це сказав,
не означає, що це правда!
580
00:46:43,634 --> 00:46:44,635
Лайле…
581
00:46:45,260 --> 00:46:47,596
Я боявся, що вб'ю себе.
582
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
Лайле, прошу.
583
00:46:48,597 --> 00:46:51,600
Замовкніть, будь ласка, добре?
Я розмовляю з братом!
584
00:46:52,559 --> 00:46:53,477
Ми вбили їх.
585
00:46:54,728 --> 00:46:55,562
Застрелили.
586
00:47:04,071 --> 00:47:06,824
- Бляха, хто там був? Хто це?
- Що?
587
00:47:06,907 --> 00:47:08,242
Я гадки не маю.
588
00:47:08,325 --> 00:47:10,619
Цей офіс звуконепроникний.
589
00:47:10,702 --> 00:47:13,455
Будь ласка, Лайле, сідай. Усе добре.
590
00:47:13,539 --> 00:47:15,374
- Усе добре?
- Можеш просо сісти?
591
00:47:15,457 --> 00:47:16,583
Хіба ж усе добре?
592
00:47:16,667 --> 00:47:19,211
Якщо ми з Еріком убили батьків, що добре?
593
00:47:19,294 --> 00:47:23,048
Лайле, у тебе ж немає пістолета?
594
00:47:23,924 --> 00:47:26,301
Гаразд, це конфіденційно.
595
00:47:26,385 --> 00:47:28,804
Усе, що ви тут скажете, конфіденційно.
596
00:47:29,304 --> 00:47:33,684
Що б ти не сказав мені чи своєму братові,
я не розповім про це нікому,
597
00:47:33,767 --> 00:47:35,686
тож нічого страшного, якщо ти…
598
00:47:35,769 --> 00:47:38,647
- Якщо я що?
- Якщо скажеш, що в тебе в кишені!
599
00:47:38,730 --> 00:47:40,858
- Прошу, не роби цього.
- Сиди, Еріку!
600
00:47:40,941 --> 00:47:44,194
Я не знаю, що мені робити з тобою!
Я не знаю, хто ти!
601
00:47:44,278 --> 00:47:45,696
У мене немає брата!
602
00:47:45,779 --> 00:47:47,614
Мені треба було комусь сказати.
603
00:47:47,698 --> 00:47:50,742
Тоді скажи мені! Мені, бляха, скажи!
604
00:47:50,826 --> 00:47:54,663
Тобто чорт забирай!
Якого біса ти вигадав щось подібне, Еріку?
605
00:47:54,746 --> 00:47:58,709
Це не брехня, Лайле. Ми це зробили!
606
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
Лайле, скажи, що в тебе в кишені.
607
00:48:02,504 --> 00:48:04,339
Це довбаний «Снікерс», гаразд?
608
00:48:04,423 --> 00:48:06,800
Я роздав 300 штук таких у нас удома.
609
00:48:06,884 --> 00:48:09,219
Діти люблять наш дім. Ми хороші люди.
610
00:48:15,601 --> 00:48:18,020
Ти зіпсував мій улюблений вечір за рік.
611
00:48:19,354 --> 00:48:22,816
Своєю цією брехнею.
612
00:48:22,900 --> 00:48:25,485
- Це не брехня.
- Стули вже пельку, га?
613
00:48:25,569 --> 00:48:28,113
- Доктор Озіел не скаже…
- Замовкни, я думаю!
614
00:48:35,537 --> 00:48:38,373
Бо якщо ми це зробили,
то ми вбили б і вас.
615
00:48:38,457 --> 00:48:40,000
- Лайле.
- Хіба ні?
616
00:48:41,877 --> 00:48:43,420
Навряд це вдала думка.
617
00:48:51,053 --> 00:48:53,221
- Боїтеся, докторе Озіеле?
- Лайле!
618
00:48:56,224 --> 00:48:58,018
Я обираю життя без страху.
619
00:48:58,644 --> 00:48:59,937
Батько теж таким був.
620
00:49:03,941 --> 00:49:06,443
Лише те, що мій брат щось вам сказав,
621
00:49:06,944 --> 00:49:09,404
не робить це правдою, докторе Озіеле.
622
00:49:11,657 --> 00:49:15,577
Лайле, доктор Озіел не може нікому казати.
Як ти цього не розумієш?
623
00:49:15,661 --> 00:49:18,413
Ніхто ніколи не дізнався би про це, Еріку!
624
00:49:18,497 --> 00:49:20,415
Ніхто ніколи не мав дізнатися!
625
00:49:21,041 --> 00:49:22,793
Це був ідеальний злочин.
626
00:49:22,876 --> 00:49:24,962
І він би навіть пишався.
627
00:49:25,462 --> 00:49:28,340
Він би пишався. Ти сам так сказав.
628
00:49:38,433 --> 00:49:40,519
Ніхто ніколи не дізнається, правда?
629
00:49:42,062 --> 00:49:45,983
Що б ми не сказали,
це не використають у суді, тож усе гаразд.
630
00:49:46,483 --> 00:49:49,361
Можна просто сказати, що він робив… Що?
631
00:49:50,320 --> 00:49:51,571
Ментальну вправу?
632
00:49:51,655 --> 00:49:53,240
- Так.
- Так.
633
00:49:53,323 --> 00:49:56,410
Твоя правда. Я нікому не можу сказати.
634
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
Нікому.
635
00:50:01,665 --> 00:50:04,001
Мені треба було з кимось поговорити.
636
00:50:07,713 --> 00:50:09,089
Лайле, прошу, сідай.
637
00:50:16,054 --> 00:50:21,184
Гадаю, це може бути навіть на краще.
638
00:50:21,268 --> 00:50:22,227
Що?
639
00:50:22,310 --> 00:50:25,022
Уявімо на мить, що вас звинуватять.
640
00:50:25,105 --> 00:50:27,149
- Ви сказали, що…
- Я не скажу…
641
00:50:27,232 --> 00:50:30,736
Я нікому нічого
не скажу, гаразд? Зрозуміло?
642
00:50:30,819 --> 00:50:33,655
Якщо вас спіймають, то не через мене.
643
00:50:34,197 --> 00:50:39,244
Але якщо хтось, наприклад, бачив…
644
00:50:46,752 --> 00:50:48,211
Я можу вас урятувати.
645
00:50:49,337 --> 00:50:50,380
Як?
646
00:50:50,964 --> 00:50:55,510
Бо знатиму, що сталося насправді,
якщо ви все мені розкажете.
647
00:50:56,219 --> 00:50:59,222
Я можу сказати суду, що ви боялися.
648
00:50:59,931 --> 00:51:03,685
Що батько вас контролював
і ви просто не витримали.
649
00:51:04,519 --> 00:51:07,647
Є різні типи вбивств, розумієте?
650
00:51:07,731 --> 00:51:11,568
Є злочини в пориві почуттів,
коли люди просто спалахують.
651
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
А не щось, розумієте, більш продумане.
652
00:51:16,615 --> 00:51:21,787
Щось сплановане заздалегідь,
як-от соціопатичне вбивство.
653
00:51:23,038 --> 00:51:24,414
То що тоді це було,
654
00:51:25,749 --> 00:51:26,750
як ви думаєте?
655
00:51:30,045 --> 00:51:31,797
Ми соціопати, докторе Озіеле?
656
00:51:32,297 --> 00:51:37,219
Ні, тому я думаю,
що ви маєте все мені розказати.
657
00:51:37,302 --> 00:51:38,470
То ви так думаєте?
658
00:51:39,596 --> 00:51:40,514
Так.
659
00:51:40,597 --> 00:51:42,182
- Еріку, ходімо.
- Справді.
660
00:51:42,265 --> 00:51:45,310
Гадаю, вам варто прийти знову.
Я можу допомогти.
661
00:51:45,393 --> 00:51:49,689
Що ви тепер робитимете?
662
00:51:50,774 --> 00:51:54,194
- Подзвоните Даян Сойєр?
- Що?
663
00:51:54,277 --> 00:52:00,117
Я питаю, що ви збираєтеся робити
зараз із цією інформацією.
664
00:52:01,618 --> 00:52:02,494
Нічого.
665
00:52:05,455 --> 00:52:07,707
Я піду повечеряю з дружиною.
666
00:52:14,256 --> 00:52:15,257
Гаразд.
667
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
Добре.
668
00:52:22,764 --> 00:52:24,349
Щасти вам, докторе Озіеле.
669
00:53:01,469 --> 00:53:02,596
МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР БЕДФОРДА
670
00:53:06,016 --> 00:53:07,184
Мені на Рексфорд.
671
00:53:11,438 --> 00:53:12,314
Гаразд.
672
00:53:13,148 --> 00:53:14,065
Я тебе відвезу.
673
00:53:46,389 --> 00:53:49,184
- Вибач, Лайле.
- Ні.
674
00:53:56,274 --> 00:53:57,275
Усе гаразд.
675
00:54:02,489 --> 00:54:05,242
- Ми знаємо, що тепер робити.
- Що?
676
00:54:09,371 --> 00:54:10,580
Треба його вбити.
677
00:55:50,263 --> 00:55:55,101
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька