1 00:01:20,157 --> 00:01:22,157 Nào! 2 00:01:26,330 --> 00:01:28,678 Nghe đây các cô gái, chuẩn bị xuất phát, chúng ta đi thôi! 3 00:01:28,778 --> 00:01:30,596 Nhìn bên trái. 4 00:01:30,696 --> 00:01:32,056 Cái mái chèo! 5 00:01:32,156 --> 00:01:34,546 - Con có thấy mẹ chưa? - Mẹ ơi! 6 00:01:43,345 --> 00:01:45,345 Nhanh lên nào! 7 00:01:46,598 --> 00:01:48,598 Giữ chặt lấy! 8 00:02:04,657 --> 00:02:06,657 Chúa ơi. 9 00:02:08,201 --> 00:02:10,201 Vâng! 10 00:02:13,081 --> 00:02:14,428 - Mẹ! - Xin chào, nhóc. 11 00:02:14,528 --> 00:02:16,972 Ôi, Jessie. Vâng! 12 00:02:17,072 --> 00:02:19,072 Thật là tuyệt vời. 13 00:02:21,922 --> 00:02:25,939 - Ôi, các cô gái đã hét lên đó. - Được rồi, Jessie? 14 00:02:26,039 --> 00:02:30,519 - Không tệ chứ, phải không? - Không, phải nói là nó quá tuyệt. 15 00:02:31,389 --> 00:02:33,389 Đúng thế. 16 00:02:39,230 --> 00:02:41,230 Điếm thật. 17 00:02:45,694 --> 00:02:48,293 - Một chút nữa, một chút nữa thôi. - Nào, Paul, câu cô ấy lên đi. 18 00:02:48,393 --> 00:02:49,794 Nào. Bắt được em rồi. 19 00:02:49,894 --> 00:02:51,894 - Cô ổn chứ? - Vâng. 20 00:02:53,535 --> 00:02:56,437 Lạnh quá đi. Tôi không cảm nhận được mấy ngón tay của mình nữa. 21 00:02:56,537 --> 00:02:58,537 Nhấc lên nào! 22 00:03:00,249 --> 00:03:01,805 Jessie, Jessie. 23 00:03:01,905 --> 00:03:04,586 Ah, đến đây nào. Ôi, con yêu. 24 00:03:09,341 --> 00:03:13,021 Thật đáng ngạc nhiên. Anh thích làm chuyện đó không? 25 00:03:13,803 --> 00:03:16,485 Nào, Jessie, trời lạnh lắm.. Quay trở vào trong xe đi. 26 00:03:16,585 --> 00:03:18,070 Đi với bố con .... 27 00:03:18,170 --> 00:03:20,197 - Mẹ giúp các cô đã. - Được rồi. 28 00:03:20,297 --> 00:03:22,449 Không sao mà. Cậu cứ đi đi. Chúng tôi có thể làm xong ở đây mà. 29 00:03:22,549 --> 00:03:24,951 Cậu chắc không? Cám ơn nhiều, các cậu. Tôi sẽ gặp lại các cậu ở khách sạn. 30 00:03:25,051 --> 00:03:27,051 Hẹn gặp lại. 31 00:03:39,202 --> 00:03:41,341 Jess, khi chúng ta về nhà, con có muốn gọi cho mẹ của Rachel không? 32 00:03:41,441 --> 00:03:44,261 Nếu như Rachel muốn đến bữa ăn chiều vào ngày thứ năm thì sao? 33 00:03:44,361 --> 00:03:46,361 Đồng ý chứ? Đồng ý. 34 00:03:46,404 --> 00:03:47,719 Khi bạn ấy đến đây, 35 00:03:47,819 --> 00:03:50,433 bạn ấy sẽ giúp nhà mình chuẩn bị buổi tiệc sinh nhật cho con. 36 00:03:50,533 --> 00:03:53,973 Lần này con có muốn mời bạn nam nào không? 37 00:03:58,594 --> 00:04:01,394 Anh ổn chứ? Anh có vẻ xa cách quá. 38 00:04:01,639 --> 00:04:03,639 Anh khỏe. 39 00:05:17,250 --> 00:05:19,250 Jess? 40 00:05:26,091 --> 00:05:28,091 Jessie. 41 00:05:52,032 --> 00:05:54,032 Jessie. 42 00:05:54,617 --> 00:05:57,800 Suỵt, suỵt. Tôi rất tiếc. Con bé qua đời rồi. 43 00:05:57,900 --> 00:06:00,552 - Tôi rất tiếc. - Không.! 44 00:06:00,652 --> 00:06:01,928 Không, không. 45 00:06:02,028 --> 00:06:04,180 Không, không, không. 46 00:06:04,280 --> 00:06:06,837 Nó chết rồi.., Sarah. 47 00:06:07,921 --> 00:06:10,006 48 00:07:17,777 --> 00:07:20,876 À, đó là bùn, máu và bia... 49 00:07:20,976 --> 00:07:23,253 hay sự ngọt ngào của chúa Jesus. 50 00:07:23,353 --> 00:07:25,513 Được rồi. Tắt cái máy quỷ quái này đi vậy. 51 00:07:35,960 --> 00:07:37,960 Nhìn sợ thật đấy. 52 00:07:38,963 --> 00:07:42,403 Nghe này, chúng ta không cần phải làm chuyện này, cô biết chứ. 53 00:07:43,092 --> 00:07:45,812 Chúng ta có thể quay về và ở lại thị trấn. 54 00:07:46,386 --> 00:07:48,866 Tắm rửa. Đi nhảy ở một cái chuồng bò nào đó. 55 00:07:50,140 --> 00:07:52,140 Giờ thì đúng là đáng sợ thật đấy. 56 00:07:57,146 --> 00:07:59,722 Cô nói đúng, chúng ta không cần phải làm chuyện này. 57 00:07:59,822 --> 00:08:02,802 Nhưng tớ sẽ không là người nói chuyện đó với Juno đâu. 58 00:08:02,902 --> 00:08:04,214 Cô ta vốn khác người mà, cô bạn. 59 00:08:04,314 --> 00:08:06,584 Cô ta luôn kéo chúng ta vòa những chuyện... 60 00:08:06,684 --> 00:08:08,127 Này, nhìn nó kìa. 61 00:08:08,227 --> 00:08:13,267 - Cô ta đã đến Scotland vào năm ngoái. - Phải, và quay về một cách nhanh chóng. 62 00:08:50,028 --> 00:08:52,028 Sarah. Beth. 63 00:08:52,947 --> 00:08:54,628 Juno. 64 00:08:54,728 --> 00:08:56,784 Trông cậu tuyệt đấy. 65 00:08:59,078 --> 00:09:01,301 Đến đây nào. 66 00:09:01,401 --> 00:09:03,512 Để tớ nhìn cậu xem. Tuyệt. 67 00:09:03,612 --> 00:09:05,388 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 68 00:09:05,488 --> 00:09:07,098 Tốt hơn rồi. Như vậy là tuyệt lắm. 69 00:09:07,198 --> 00:09:08,880 Becca và Sam không thể chờ hơn nữa để gặp cậu. 70 00:09:08,980 --> 00:09:09,892 Tại sao cậu không vào trong đó? 71 00:09:09,992 --> 00:09:12,228 - Đưa cái đó cho tớ nào - Vâng. 72 00:09:12,328 --> 00:09:13,312 Cám ơn nhiều. 73 00:09:13,412 --> 00:09:15,635 - Được không? - Được, đồng ý... 74 00:09:18,846 --> 00:09:20,527 Ôi! Đẹp đấy. 75 00:09:20,627 --> 00:09:23,434 - Cậu ấy thế nào? - À, cô ấy đã ở đây rồi mà. 76 00:09:24,226 --> 00:09:26,226 Cứ từ từ từng bước một, phải không? 77 00:09:27,020 --> 00:09:27,670 Này, này, này! 78 00:09:27,770 --> 00:09:29,619 Cậu bảo ai là một con khốn lừa gạt thế? 79 00:09:29,719 --> 00:09:31,370 Tớ gọi cậu là một con khốn lừa gạt đấy. 80 00:09:31,470 --> 00:09:33,205 Xin chào! 81 00:09:33,305 --> 00:09:35,305 Này! 82 00:09:35,528 --> 00:09:37,528 Xin chào. 83 00:09:38,448 --> 00:09:41,088 - Cô trông rất ổn đấy. - Ôi, trông cô thật tuyệt. 84 00:09:41,188 --> 00:09:43,668 - Này! - Hãy để tôi đặt túi xách xuống. 85 00:09:47,206 --> 00:09:49,332 Ôi, thật vui được gặp lại cậu. 86 00:09:50,167 --> 00:09:52,014 - Chúng tôi đang khổ sở vì đói đây này. - Đồng ý, đi nào, đi nào. 87 00:09:52,114 --> 00:09:54,809 - Cô có cái gì phải không? - Er, à, cũng có một chút ... 88 00:09:54,909 --> 00:09:56,226 Sam. Sam. 89 00:09:56,326 --> 00:09:58,854 Cám ơn cậu rất nhiều vì những lá thư, Nó có ý nghĩa rất nhiều đối với tớ. 90 00:09:58,954 --> 00:09:59,954 Ôi, Sarah, nghe này, 91 00:10:00,054 --> 00:10:01,815 Mình thật sự rất tiếc vì không thể có mặt ở đó. 92 00:10:01,915 --> 00:10:03,995 Cậu biết đấy, giữa học kỳ và.... 93 00:10:04,042 --> 00:10:06,943 Cậu biết gì không, Sam sẽ là tiến sĩ... 94 00:10:07,043 --> 00:10:08,404 trong một năm tới đấy. 95 00:10:08,504 --> 00:10:09,489 Không thể nào! 96 00:10:09,589 --> 00:10:11,682 Làm ơn nói là sẽ lâu hơn đi? 97 00:10:11,782 --> 00:10:13,701 Tớ thật tự hào về cô em bé bỏng của mình. 98 00:10:13,801 --> 00:10:16,704 - Có ai muốn uống gì không? - Có! Tớ! 99 00:10:16,804 --> 00:10:19,456 - Rượu Brandy chứ? - Ừ, đồng ý.. 100 00:10:19,556 --> 00:10:21,333 - Vậy, Beth... - Mm - Hm? 101 00:10:21,433 --> 00:10:24,873 Tớ nghe nói cơ thể đã bắt đầu rã rời sau tuổi 25 đấy. 102 00:10:25,783 --> 00:10:27,146 Đó có phải là những gì họ dạy cậu ... 103 00:10:27,246 --> 00:10:29,173 ở trường y khoa, đúng không? Để nói mấy chuyện vớ vẩn này à? 104 00:10:29,273 --> 00:10:31,273 - Cái con nhỏ láu cá này! - Ow! 105 00:10:31,359 --> 00:10:33,469 Còn ai muốn tớ thấy mình già đi nữa không? 106 00:10:33,569 --> 00:10:35,888 - Ôi, chúng ta đang ở đây... - Xin chào.. 107 00:10:35,988 --> 00:10:39,725 - Chào, cô chắc là cô giáo - Beth, Sarah, đây là Holly. 108 00:10:39,825 --> 00:10:42,060 Người giám hộ của Juno. 109 00:10:42,160 --> 00:10:44,422 Tớ cứ nghĩ Juno sẽ nuốt hết sự trẻ trung của cô ấy chứ. 110 00:10:44,522 --> 00:10:45,522 Ôi, tuyệt thật. 111 00:10:45,622 --> 00:10:47,982 Tôi tự lo cho mình được mà. Cám ơn rất nhiều. 112 00:10:48,082 --> 00:10:49,109 Tôi đã nghe nói về cô. 113 00:10:49,209 --> 00:10:51,569 Cô là cô nàng điên khùng đã nhảy khỏi một tòa nhà. 114 00:10:51,669 --> 00:10:53,940 À, nhảy từ tầng một thôi. Cô nên thử một lần đi. Nghiêm túc đấy. 115 00:10:54,040 --> 00:10:55,447 Vậy bây giờ cô sống ở Mỹ sao? 116 00:10:55,547 --> 00:10:57,526 Hết chỗ để nhảy ở Galway rồi, 117 00:10:57,626 --> 00:10:58,033 cô biết chứ. 118 00:10:58,133 --> 00:11:00,661 Tôi luôn tìm đến những độ cao tiếp theo... 119 00:11:00,761 --> 00:11:02,996 - Chắc cô biết tất cả về chuyện đó. - Xin lỗi? 120 00:11:03,096 --> 00:11:04,238 Juno từng cho tôi xem bức hình... 121 00:11:04,338 --> 00:11:05,957 lúc trước cô thường leo núi cùng với cô ấy. 122 00:11:06,057 --> 00:11:09,669 Tớ tìm thấy tấm hình cổ điển này đây. 123 00:11:09,769 --> 00:11:11,921 - Ôi, không! - Ôi, không! 124 00:11:12,021 --> 00:11:15,966 - Hãy nhìn vào tình trạng của chúng ta! - Ôi, chúa ơi. Điều đó thật tệ. 125 00:11:16,066 --> 00:11:18,066 Hấp dẫn đấy 126 00:11:19,332 --> 00:11:21,332 Ngày càng yêu hơn. 127 00:11:22,877 --> 00:11:25,917 Đó là câu mà Paul thường hay nói 128 00:11:27,714 --> 00:11:29,812 Dù sao ... Chúc mừng nào. 129 00:11:29,912 --> 00:11:32,761 Dưới đây là cuộc phiêu lưu của chúng ta. 130 00:11:33,678 --> 00:11:35,722 - Cụng ly. - Vui lên nào. 131 00:11:41,018 --> 00:11:43,258 Thôi nào, bật lửa, đồ láu cá. 132 00:11:46,231 --> 00:11:48,997 Vậy, cô có từng thám hiểm hang động Boreham bao giờ chưa? 133 00:11:49,097 --> 00:11:52,291 Tôi từng thấy nó một lần trong một quyển sách, dành cho khách du lịch. Không phải sách thám hiểm. 134 00:11:52,391 --> 00:11:55,920 Chắc trong đó có cả tay vịn lan can và một cái cửa hàng lưu niệm chết tiệt. 135 00:11:56,020 --> 00:11:58,980 Nếu cô là một người thám hiểm hang động, người nhảy cao, leo núi ... 136 00:11:59,410 --> 00:12:01,717 ... cô chỉ việc tiến lên và khám phá chứ không cần phải để tâm mấy chuyện ruồi bu đó. 137 00:12:01,817 --> 00:12:05,737 Hoặc một điều gì đó vượt qua trí tưởng tượng sẽ đến với cô. 138 00:12:10,378 --> 00:12:14,858 Cô muốn thám hiểm sao, Holly? Có lúc nào tôi phải làm cô thất vọng chưa? 139 00:12:15,508 --> 00:12:17,356 Gì? 140 00:12:17,456 --> 00:12:20,896 Holly, Ngày mai hứa hẹn nhiều thú vị đấy. Được không? 141 00:12:22,139 --> 00:12:25,059 Giữ lấy cái này, cô sẽ cần nó đấy. 142 00:12:34,734 --> 00:12:37,666 Còn Josh thì sao, Sam? Hai người vẫn quen nhau đấy chứ? 143 00:12:37,766 --> 00:12:40,335 Đại loại thế, phần nào thôi. 144 00:12:40,435 --> 00:12:42,700 Mối quan hệ... đã khác rồi. 145 00:12:43,409 --> 00:12:45,661 Ôi lạy Chúa 146 00:12:47,120 --> 00:12:50,207 - Ôi Chúa ơi! - Cậu đang nghĩ gì thế, hả? 147 00:12:52,917 --> 00:12:55,349 Đứng nói những lời chết tiệt, được không? 148 00:12:55,449 --> 00:12:57,609 Đây là một món quà Giáng sinh đấy. 149 00:13:03,344 --> 00:13:05,344 Im đi. 150 00:13:06,388 --> 00:13:08,820 - Cô thế nào Holly? Có anh chàng nào chưa? - Ôi... 151 00:13:08,920 --> 00:13:10,404 Tôi là một người cuồng thể thao như Juno. 152 00:13:10,504 --> 00:13:13,228 - Cái gì? - Rebecca, cũng vậy, tớ nghĩ thế. 153 00:13:16,939 --> 00:13:20,859 Nhưng khi tớ lớn tuổi, tớ muốn có thật nhiều con. 154 00:13:21,777 --> 00:13:24,488 Beth, Sarah kể cho cô nghe chuyện đó phải không... 155 00:15:10,877 --> 00:15:12,962 Ôi. 156 00:15:14,088 --> 00:15:15,769 Dậy đi. 157 00:15:15,869 --> 00:15:17,187 Dậy đi. 158 00:15:17,287 --> 00:15:20,315 Tôi cảm thấy giống như làm việc quá sức ấy. Cho tớ 5 phút đi. 159 00:15:20,415 --> 00:15:22,415 Năm phút thôi đấy. 160 00:15:39,654 --> 00:15:43,014 Chào buổi sáng, các cô nàng bé nhỏ của tôi. Dậy đi, dậy đi. 161 00:15:43,407 --> 00:15:44,407 Chào buổi sáng. 162 00:15:44,507 --> 00:15:47,715 Đó là những gì cô gọi sao? Trời lạnh thật, chết tiệt.! 163 00:15:47,815 --> 00:15:49,815 Holly. 164 00:15:54,667 --> 00:15:57,725 Chúng ta sẽ khởi hành đây lúc 7 giờ. Đừng trễ nhé. 165 00:15:57,825 --> 00:15:59,825 Cố gắng đó. 166 00:16:00,798 --> 00:16:02,854 Hết thời nữ hoàng rồi. 167 00:16:02,954 --> 00:16:06,011 Nữ hoàng vẫn sống.... nữ hoàng chết tiệt. 168 00:16:15,687 --> 00:16:17,326 Beth, cậu không nên lái xe... 169 00:16:17,426 --> 00:16:20,329 - Nếu cậu mà lái thì chúng ta chẳng bao giờ đến đó được. - Giấy, kéo, đá. Ra nào. 170 00:16:20,429 --> 00:16:22,164 - Nào. - Ôi, cậu ra cái đó à. Được thôi 171 00:16:22,264 --> 00:16:24,264 - Nào. - Được rồi. 172 00:16:24,695 --> 00:16:26,960 - Cậu đã ở đó. - Không, khoan đã, cưng. Tốt nhất với số 3. 173 00:16:27,060 --> 00:16:28,461 Tớ sẽ lái. Được chứ? 174 00:16:28,561 --> 00:16:30,129 Được rồi các quý cô. Chụp hình cả nhóm nào. 175 00:16:30,229 --> 00:16:32,298 Tốt hơn hết cậu hãy khẩn trương lên. Chúng ta trễ mất. 176 00:16:32,398 --> 00:16:33,398 Tớ trông tởm quá. 177 00:16:33,498 --> 00:16:36,051 Tất cả chúng ta đều tởm như nhau. Giờ thì cười đi nào. 178 00:16:36,151 --> 00:16:37,845 - Mũ? Hay không có mũ? - Không mũ. 179 00:16:37,945 --> 00:16:39,346 - Không có nón , không có nón. - Thôi được.... 180 00:16:39,446 --> 00:16:42,246 - Chạy đi, chạy đi, chạy, chạy. - Nói ''xúc xích'' đi! 181 00:16:42,324 --> 00:16:44,324 Xúc xích. 182 00:17:12,822 --> 00:17:15,921 - Sarah, chạy chậm một chút. - Tớ đang vui mà. 183 00:17:16,021 --> 00:17:17,589 Cô ấy đang vui mà. 184 00:17:17,689 --> 00:17:19,383 Whoa, rẽ đi, rẽ đi, rẽ bên đó kìa. 185 00:17:19,483 --> 00:17:21,483 - Ra khỏi đường nào. - Tuyệt lắm. 186 00:17:24,500 --> 00:17:26,556 Cậu nên uống ít nước đi. 187 00:17:26,656 --> 00:17:28,780 Cố cài giờ cho cái đồng hồ này đúng là bất khả thi mà. 188 00:17:28,880 --> 00:17:30,726 Những cái nút chết tiệt này nhỏ quá. 189 00:17:30,826 --> 00:17:32,853 - Cứ bỏ nó lại một mình đi. - Sao cô phải đeo nó chứ? 190 00:17:32,953 --> 00:17:35,231 Bạn trai của tôi tặng nó cho tôi, đó là một tình cảm. 191 00:17:35,331 --> 00:17:36,315 Điên thì có. 192 00:17:36,415 --> 00:17:39,855 Bất cứ gã nào mà tặng cho tôi cái thứ đó, là tôi sẽ đá hắn ngay tại chỗ. 193 00:17:41,474 --> 00:17:43,572 Juno, cậu có là chúng ta đi đúng đường không? 194 00:17:43,672 --> 00:17:46,652 Bình tĩnh đi, trong đời tớ chưa bao giờ đi lạc cả. 195 00:17:46,752 --> 00:17:48,752 Ấn tượng đó. 196 00:17:59,365 --> 00:18:00,822 Vậy trước giờ cậu đã thám hiểm hang động chưa? 197 00:18:00,922 --> 00:18:01,922 Chưa. 198 00:18:02,022 --> 00:18:04,633 Nhưng chúng chỉ là hang cấp hai thôi. Hoàn toàn an toàn, đừng lo. 199 00:18:04,733 --> 00:18:05,733 Tớ không lo. 200 00:18:05,833 --> 00:18:08,136 Nguy hiểm duy nhất ở đây là tớ có thể sẽ ngủ gục đấy. 201 00:18:08,236 --> 00:18:11,276 Hang Boreham, nghe cứ như hang Boredom (buồn tẻ) vậy. 202 00:18:39,360 --> 00:18:41,360 - Đậu xe đẹp lắm - Cám ơn nhiều. 203 00:18:50,996 --> 00:18:54,470 Đây là một lần ở Galway. Khi tớ tự do leo lên thánh đường, 204 00:18:54,570 --> 00:18:55,687 một linh mục đuổi tớ ... 205 00:18:55,787 --> 00:18:57,681 chạy cả nửa dặm đường đấy 206 00:18:57,781 --> 00:19:00,058 Điều đó tuyệt thật... 207 00:19:00,158 --> 00:19:02,545 Tớ không nên hoang phí mấy cái hiệu ứng, mặc dù vậy. 208 00:19:02,645 --> 00:19:03,645 Holly, im đi nào. 209 00:19:03,745 --> 00:19:05,814 Rebecca, để cô ấy yên đi. 210 00:19:05,914 --> 00:19:09,674 Được rồi, các cậu, chúng ta đi thôi. Chúng ta sẽ trễ đấy. 211 00:19:17,103 --> 00:19:19,605 Nào, giữ lấy. 212 00:19:21,148 --> 00:19:24,348 - Này, Holly, chờ với - Đi đi, cái mông nhỏ. 213 00:19:27,863 --> 00:19:32,183 - Ôi, Carter, quay lại đi... - Nhanh lên nào, mấy cô nàng lười biếng. 214 00:19:38,706 --> 00:19:41,106 Cuối cùng thì cậu cũng bắt kịp tớ rồi. 215 00:19:44,628 --> 00:19:46,227 Juno, chúng ta đến nơi chưa? 216 00:19:46,327 --> 00:19:49,145 Trước mặt khoảng nửa dặm có một con sông. 217 00:19:49,245 --> 00:19:50,245 Khi chúng ta tới đó, 218 00:19:50,345 --> 00:19:52,356 chúng ta sẽ ngược dòng lên đến miệng hang, được chứ? 219 00:19:52,456 --> 00:19:54,356 Làm sao cậu ấy biết phía trước có một con sông nhỉ? 220 00:19:54,456 --> 00:19:55,359 Tớ không nghe thấy gì cả. 221 00:19:55,459 --> 00:19:56,902 Cô ấy còn ngửi thấy nó ấy chứ. 222 00:19:57,002 --> 00:19:59,530 Cô ấy đã đến đây từ tuần trước để kiểm tra đường đi. 223 00:19:59,630 --> 00:20:02,991 Luật thứ nhất: Lập một kế hoạch và theo sát nó... 224 00:20:03,091 --> 00:20:05,785 - Và luật thứ hai là gì? - Đừng đi lung tung khỏi đoàn. 225 00:20:05,885 --> 00:20:09,280 Cậu nghĩ trời chỉ tối khi cậu đã tắt đèn. 226 00:20:09,380 --> 00:20:11,720 À, dưới đó trời tối đen như mực. 227 00:20:11,820 --> 00:20:14,302 Cậu có thể bị mất nước, bị mất phương hướng... 228 00:20:14,402 --> 00:20:15,377 Ừ, ừ, ừ. 229 00:20:15,477 --> 00:20:17,337 - ... Sợ không gian hẹp ... - Blah, blah. 230 00:20:17,437 --> 00:20:21,425 ... bị hoảng loạn, hoang tưởng, ảo giác... 231 00:20:21,525 --> 00:20:24,165 thị giác và thính giác suy giảm... 232 00:20:43,891 --> 00:20:45,891 Này! 233 00:20:46,018 --> 00:20:48,103 Eurgh. 234 00:20:49,312 --> 00:20:52,662 Ừ, đáng yêu đấy, Holly. Một khoảnh khắc rấtKodak 235 00:20:52,762 --> 00:20:55,623 - Đừng đụng vào nó. - Cậu không muốn tiểu ra ngoài chứ. 236 00:20:55,723 --> 00:20:58,250 Cậu nghĩ cái gì đã gây ra chuyện này, Sam? Một con gấu? 237 00:20:58,350 --> 00:21:00,460 Đây là gì vậy? Thám tử của thiên nhiên? 238 00:21:00,560 --> 00:21:03,546 Đó có thể là do người tuyết gây ra đấy. Nhanh lên nào. 239 00:21:03,646 --> 00:21:06,960 Sam, đừng dùng cái que chết tiệt chọc vào nó nữa. 240 00:21:26,680 --> 00:21:28,680 Đây là nó. 241 00:21:31,643 --> 00:21:34,443 - Cậu đang đùa đấy à. - Sợ không. 242 00:21:36,230 --> 00:21:39,990 Tớ là giáo viên dạy tiếng anh không phải kẻ cướp lăng mộ đâu. 243 00:21:40,359 --> 00:21:42,359 Cô sẽ ổn thôi mà. 244 00:21:48,909 --> 00:21:52,216 Được rồi, Sarah, Beth, hai cậu lên tiếp theo đi. Sam, đi cùng với Becca. 245 00:21:52,316 --> 00:21:54,051 Làm theo cô ấy nhé, không sao cả đâu. 246 00:21:54,151 --> 00:21:58,317 Holly, an toàn là trên hết. Tớ không muốn ai mạo hiểm vào lúc này đâu. 247 00:21:58,417 --> 00:22:00,098 - Được chứ? Cậu đồng ý chứ? - Không. 248 00:22:00,198 --> 00:22:02,080 Hãy chắc rằng cái dây đuôi bò của cậu đã được khóa... 249 00:22:02,180 --> 00:22:04,519 ở đó và ở đó. Cậu cứ dựa vào nó. 250 00:22:04,619 --> 00:22:06,646 Nghe này, tớ đã làm chuyện này trước đây rồi đấy, cậu biết chứ? 251 00:22:06,746 --> 00:22:08,925 Tớ chỉ muốn nhắc nhở thôi. 252 00:22:09,025 --> 00:22:11,946 Và tớ đánh giá cao điều đó, một chút thôi. 253 00:22:35,159 --> 00:22:36,757 Các cậu nên xem nơi này. 254 00:22:36,857 --> 00:22:39,134 Đẹp quá! 255 00:22:39,234 --> 00:22:42,804 - Cậu sẽ không tin nổi đâu, Beth. - Ôi, chết tiệt.! 256 00:22:42,904 --> 00:22:44,904 Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt. 257 00:22:49,589 --> 00:22:51,925 Ôi, chúa ơi! Tôi chết mất. 258 00:22:59,682 --> 00:23:01,682 Dễ như ăn cháo. 259 00:23:03,978 --> 00:23:05,492 Ôi, chúa ơi! 260 00:23:05,592 --> 00:23:06,993 Không thể tin được..... 261 00:23:07,093 --> 00:23:09,093 Trong lành quá. 262 00:23:15,655 --> 00:23:18,045 Đó là Holly. 263 00:23:18,145 --> 00:23:20,145 Khỉ thật, tránh ra mau! 264 00:23:20,910 --> 00:23:25,550 Holly, cậu đảm bảo an toàn, theo đúng trật tự, và theo chỉ đạo của tớ, hiểu chưa? 265 00:23:25,610 --> 00:23:27,610 Chậm rãi từ từ và nhẹ nhàng thôi. 266 00:23:36,632 --> 00:23:39,260 - Juno. - Ê cả mông. 267 00:24:11,206 --> 00:24:12,595 Ổn rồi, ổn rồi, ổn rồi. 268 00:24:12,695 --> 00:24:15,655 Chúng đi rồi, chúng đi rồi, chúng đi rồi... chúng đi ngay. Nhìn kìa. 269 00:24:18,713 --> 00:24:21,311 Một con dơi, hai con dơi ... 270 00:24:21,411 --> 00:24:23,411 năm mươi con dơi. 271 00:24:24,510 --> 00:24:26,637 Holly, thôi đi. 272 00:24:30,724 --> 00:24:32,446 Lối nào đây? 273 00:24:32,546 --> 00:24:35,784 Chỉ có một đường để ra khỏi cái động này thôi... 274 00:24:35,884 --> 00:24:37,884 và đường đó là đi xuống cái lỗ này. 275 00:24:46,530 --> 00:24:48,530 Được rồi. 276 00:25:33,073 --> 00:25:35,073 Nước ngầm đấy. 277 00:25:40,037 --> 00:25:42,037 Không sao chứ? 278 00:25:45,375 --> 00:25:47,375 Holly, quăng cái túi của cậu qua đây. 279 00:26:03,767 --> 00:26:06,019 Ôi chúa ơi! 280 00:27:29,388 --> 00:27:31,611 Thấy gì hay chưa? 281 00:27:31,711 --> 00:27:34,767 - Ôi lạy Chúa tôi! - Nào, đi ăn thôi. 282 00:27:40,272 --> 00:27:42,002 Holly, cậu ngồi nghỉ một chút được không? 283 00:27:42,102 --> 00:27:44,247 Tớ chỉ muốn chụp thêm vài bức nữa thôi. 284 00:27:44,347 --> 00:27:47,627 Cái hang này tuyệt hơn là tớ nghĩ đấy. 285 00:27:51,533 --> 00:27:52,546 Này. 286 00:27:52,646 --> 00:27:54,646 Không đói. 287 00:27:55,370 --> 00:27:57,370 Cậu ổn chứ? 288 00:27:57,997 --> 00:28:00,458 Juno, tớ không cần nghỉ ngơi. Tớ ổn mà. 289 00:28:01,667 --> 00:28:04,067 - Tớ đã đề nghị cậu tham gia chuyến đi này. - Tớ biết. 290 00:28:06,880 --> 00:28:08,965 Um, Sarah? 291 00:28:09,716 --> 00:28:12,773 Tớ không có cơ hội để nói rằng tớ... 292 00:28:12,873 --> 00:28:16,097 thật sự rất xin lỗi vì tớ đã không thể ở cạnh cậu lâu hơn sau khi... 293 00:28:16,197 --> 00:28:18,197 vụ tai nạn xảy ra. 294 00:28:22,019 --> 00:28:24,019 Dù sao thì... 295 00:28:25,314 --> 00:28:27,883 .. bây giờ tất cả chúng tớ cũng đang ở cạnh cậu mà, được chứ? 296 00:28:27,983 --> 00:28:29,580 Đúng. 297 00:28:29,680 --> 00:28:31,574 Nghe này, xin lỗi. Tớ cảm thấy hơi khó chịu. 298 00:28:31,674 --> 00:28:32,667 Chắc là do lệch múi giờ. 299 00:28:32,767 --> 00:28:34,861 Vậy tớ chỉ đi xem xung quanh thôi, được chứ? 300 00:28:34,961 --> 00:28:35,961 Ừ. Được. 301 00:28:36,061 --> 00:28:38,589 Sao cậu không thử tìm cho? chúng tớ một lối ra nhỉ? 302 00:28:38,689 --> 00:28:40,911 Này, đừng đi quá xa đấy. 303 00:28:48,210 --> 00:28:51,184 Chuyện gì xảy ra với cô ấy thế? Trông cô ấy giống như mới gặp ma vậy. 304 00:28:51,284 --> 00:28:53,284 Cô ấy ổn mà. 305 00:29:11,273 --> 00:29:13,513 Tớ đã tìm được một lối đi tiếp theo rồi. 306 00:29:22,074 --> 00:29:25,298 - Nó đây à? Hơi nhỏ phải không? - Này, này, này! 307 00:29:25,398 --> 00:29:28,259 - Tớ không hiểu cho lắm. - Chuyện gì vậy? 308 00:29:28,359 --> 00:29:31,012 Chỗ này không giống tớ tưởng tượng sau khi đọc từ sách. 309 00:29:31,112 --> 00:29:32,584 Đó là lý do tại sao tớ không thật sự tin vào mấy cuốn sách. 310 00:29:32,684 --> 00:29:34,598 Dùng quá nhiều câu để giải thích và miêu tả. 311 00:29:34,698 --> 00:29:36,183 Có điều gì đó không đúng à? 312 00:29:36,283 --> 00:29:38,283 - Không. - Không có gì cả. 313 00:29:38,881 --> 00:29:40,881 Tớ đi trước cho, các cậu. 314 00:29:41,884 --> 00:29:45,964 Cẩn thận. Chỉ cần tìm lối ra thôi. Chúng tớ sẽ chờ ở đây. 315 00:32:40,047 --> 00:32:42,047 Sarah? 316 00:32:42,216 --> 00:32:44,356 - Chết tiệt. - Cậu vẫn ở đằng sau tớ đấy chứ? 317 00:32:44,456 --> 00:32:46,456 Ừ. 318 00:32:47,721 --> 00:32:49,498 Chết tiệt! 319 00:32:49,598 --> 00:32:51,237 Chết tiệt! 320 00:32:51,337 --> 00:32:52,337 Sarah? 321 00:32:52,437 --> 00:32:54,990 Các cậu, đó là Sarah, tớ nghĩ cô ấy bị mắc kẹt rồi. 322 00:32:55,090 --> 00:32:57,090 Tớ bị kẹt rồi! 323 00:32:57,563 --> 00:33:00,683 Được rồi, Sarah. Bình tĩnh, hãy thả lỏng đi nào. 324 00:33:01,734 --> 00:33:04,124 Tớ không thể thả lỏng, chết tiệt. 325 00:33:04,224 --> 00:33:05,500 Mẹ kiếp, mẹ kiếp. 326 00:33:05,600 --> 00:33:07,892 Sarah, cậu phải bình tĩnh và điều duy nhất... 327 00:33:07,992 --> 00:33:09,796 cậu phải làm là thở, hiểu chưa? 328 00:33:09,896 --> 00:33:13,536 Được rồi, thở chậm lại. Cứ thở từ từ thôi. 329 00:33:16,372 --> 00:33:19,096 Tớ không thể. Tớ không thể. 330 00:33:19,196 --> 00:33:23,308 - Tớ không thể thở được. - Sarah, được rồi, nghe tớ này. 331 00:33:23,408 --> 00:33:25,808 Hãy nghe giọng nói của tớ, được chứ? 332 00:33:26,381 --> 00:33:28,993 Sarah, Tớ tới đây. Tớ quay lại đây. 333 00:33:29,093 --> 00:33:30,827 Được chứ? Được rồi. 334 00:33:30,927 --> 00:33:33,067 Sarah, cậu ổn chứ? 335 00:33:33,167 --> 00:33:36,933 Nghe tớ này, cứ thở đều vào. Được chứ? Này. 336 00:33:39,018 --> 00:33:40,741 Này, này. 337 00:33:40,841 --> 00:33:44,327 Được rồi, được rồi. 338 00:33:44,427 --> 00:33:48,581 - Nhìn tớ này, Sarah, này? - Giúp tớ với. 339 00:33:48,681 --> 00:33:50,859 Cậu lo lắng chuyện gì vậy, Sarah? 340 00:33:50,959 --> 00:33:51,959 Nhìn tớ này. 341 00:33:52,059 --> 00:33:54,086 Được rồi, thở đi. Thở đi, được chứ? 342 00:33:54,186 --> 00:33:56,505 Này, này, này. Nghe tớ này. 343 00:33:56,605 --> 00:33:59,333 Nghe tớ này. Cậu đang lo sợ chuyện gì vậy? 344 00:33:59,433 --> 00:34:00,842 Tớ không thể di chuyển. 345 00:34:00,942 --> 00:34:04,462 Cậu có thể di chuyển. Sarah, nhìn tớ này, nhìn tớ này. 346 00:34:05,167 --> 00:34:07,392 Những điều tồi tệ nhất từng xảy ra với.... 347 00:34:07,492 --> 00:34:09,767 cậu thì cũng đã xảy ra rồi và cậu vẫn đang ở đây. 348 00:34:09,867 --> 00:34:12,497 Đây chỉ là một cái hang động vớ vẩn thôi mà và ở đây không có gì... 349 00:34:12,597 --> 00:34:13,938 để sợ cả. Tớ thề đấy. 350 00:34:14,038 --> 00:34:15,814 Được chứ? được chứ? 351 00:34:15,914 --> 00:34:17,941 Này. Này, nghe này, nghe này. 352 00:34:18,041 --> 00:34:19,950 Nghe tớ này, cậu sẽ thích câu này đấy. 353 00:34:20,050 --> 00:34:21,903 Làm sao cậu khiến cho một trái chanh thấy khoái cảm được? 354 00:34:22,003 --> 00:34:23,961 Chúa nguyền rủa nó, nói cho tớ nghe đi. 355 00:34:24,061 --> 00:34:25,907 Làm sao cậu khiến cho một trái chanh thấy khoái cảm được hả? 356 00:34:26,007 --> 00:34:28,409 Cậu sẽ làm gì hả? Cậu thọc lét nó. 357 00:34:28,509 --> 00:34:30,203 Được rồi, tốt hơn rồi. Nào. 358 00:34:30,303 --> 00:34:32,448 Được rồi, tốt hơn rồi. Được rồi. Giờ thì chúng ta phải di chuyển thôi. 359 00:34:32,548 --> 00:34:34,081 Nắm lấy tay tớ, được chứ? 360 00:34:34,181 --> 00:34:36,875 Chúng ta sẽ di chuyển thật chậm. Đúng vậy, nắm lấy tay tớ đi nào, được chứ? 361 00:34:36,975 --> 00:34:38,168 Được rồi, coi nào. 362 00:34:38,268 --> 00:34:41,468 Chỉ từ từ thôi. Dựa vào tớ nào. Được chứ? Được rồi, cố lên. 363 00:34:43,702 --> 00:34:46,676 Cái túi dây thừng. Tớ quên cái túi sợi dây thừng rồi. 364 00:34:46,776 --> 00:34:48,776 Được rồi. 365 00:34:54,212 --> 00:34:57,811 Được rồi, quên cái túi chết tiệt đó đi. Được rồi, di chuyển đi, ngay bây giờ. 366 00:34:57,911 --> 00:34:58,937 Ngay bây giờ. 367 00:34:59,037 --> 00:35:01,037 Nhanh lên. 368 00:35:01,177 --> 00:35:03,177 Sarah, nhanh lên nào. 369 00:35:03,762 --> 00:35:06,082 Sarah, keep hold of the rope. 370 00:35:26,658 --> 00:35:28,423 Sarah? 371 00:35:28,523 --> 00:35:29,590 Oh, ah. 372 00:35:29,690 --> 00:35:31,551 - Cậu không sao chứ? - Tớ không sao. 373 00:35:31,651 --> 00:35:34,470 Mọi người ổn cả chứ? Mọi người ổn cả chứ? 374 00:35:34,570 --> 00:35:36,472 Đừng có chạm vào tớ. Rebecca? 375 00:35:36,572 --> 00:35:38,891 Tớ đây, Tớ ổn. Beth, cậu có bị thương không? 376 00:35:38,991 --> 00:35:40,183 Không, tớ ổn. 377 00:35:40,283 --> 00:35:43,428 Không ai được di chuyển cho đến khi chỗ bụi này lắng xuống. 378 00:35:43,528 --> 00:35:47,083 Đừng lo, Juno, chúng tới sẽ không đi đâu cả. 379 00:35:48,261 --> 00:35:50,109 Có thể cậu nói đúng về chuyện này. 380 00:35:50,209 --> 00:35:52,209 Chúa ơi. 381 00:35:54,225 --> 00:35:56,311 Vậy, bây giờ là chuyện gì? 382 00:35:57,145 --> 00:35:58,655 Theo sách hướng dẫn, 383 00:35:58,755 --> 00:36:00,786 hệ thống hang động này có ba lối vào và ba lối ra. 384 00:36:00,886 --> 00:36:04,726 Đây chỉ là một trong số đó. Có phải vậy không, Juno? 385 00:36:04,985 --> 00:36:07,305 Juno, đúng rồi, phải là nó không? 386 00:36:07,654 --> 00:36:09,654 Xem lại quyển sách đó đi. 387 00:36:10,991 --> 00:36:13,076 - Tớ không mang theo. - Cái gì? 388 00:36:14,369 --> 00:36:16,369 Tớ đâu có ý định mang theo nó. 389 00:36:16,954 --> 00:36:19,052 Vì Chúa, Juno. 390 00:36:19,152 --> 00:36:21,596 Tớ biết mà. Tớ biết chuyện này không tốt mà. 391 00:36:21,696 --> 00:36:23,661 Cậu đã đăng ký chuyến đi này với đội cứu hộ trong núi rồi mà? 392 00:36:23,761 --> 00:36:26,101 Nếu chúng ta không báo cáo về, họ sẽ đến đây tìm chúng ta. 393 00:36:26,201 --> 00:36:28,074 Lẽ ra mọi chuyện sẽ là như thế... 394 00:36:28,174 --> 00:36:30,980 trừ việc tôi đã đăng kí chuyến đi ở hang Boreham... 395 00:36:31,080 --> 00:36:33,899 và đây không phải là hang Boreham, phải không, Juno? 396 00:36:33,999 --> 00:36:35,818 Chúng ta vào sai hang động rồi sao? 397 00:36:35,918 --> 00:36:36,752 Holly đã đúng. 398 00:36:36,852 --> 00:36:38,737 Hang động Boreham là một cái bẫy du lịch. 399 00:36:38,837 --> 00:36:41,803 Đừng có đổ lỗi và chiếu cái đèn pin chó chết ấy vào tôi. 400 00:36:41,903 --> 00:36:44,659 Đây không phải là thám hiểm hang. Đây là một chuyến đi vớ vẩn. 401 00:36:44,759 --> 00:36:45,759 Rebecca, 402 00:36:45,859 --> 00:36:47,495 Tôi không biết chuyện này sẽ xảy ra. 403 00:36:47,595 --> 00:36:49,288 Đây chính là những gì mà chúng ta tin tưởng.. 404 00:36:49,388 --> 00:36:51,749 Chúng ta đã nói, nếu không có nguy hiểm thì không có gì hay, vậy cái gì là điều quan trọng vậy? 405 00:36:51,849 --> 00:36:54,126 Đừng cố gắng biện hộ chuyện này. 406 00:36:54,226 --> 00:36:56,226 Chúng ta... Chúng ta đang ở đâu đây? 407 00:36:56,783 --> 00:36:59,590 Nó không có tên. Nó là hệ thống hang hoàn toàn mới. 408 00:36:59,690 --> 00:37:02,259 Tôi muốn tất cả chúng ta cùng khám phá nó. 409 00:37:02,359 --> 00:37:05,053 Trước đây chưa có người nào xuống đây cả. 410 00:37:05,153 --> 00:37:08,033 - Cô đang đủa tôi đấy hả. - Ôi, Chúa ơi. 411 00:37:09,377 --> 00:37:12,727 Làm thế quái nào chúng ta ra khỏi đây được? Có thể chẳng có đường ra đâu. 412 00:37:12,827 --> 00:37:15,396 Nhìn đi, giờ cũng chẳng quay lại được nữa. 413 00:37:15,496 --> 00:37:17,430 Chúng ta phải tìm một lối ra trong cái nơi tối tăm này... 414 00:37:17,530 --> 00:37:18,607 và tiến lên phía trước. 415 00:37:18,707 --> 00:37:20,984 Cô nghĩ là mình đang làm cái quái gì hả? 416 00:37:21,084 --> 00:37:23,098 Tất cả chúng tôi đều tin cô. Cô bảo tôi... 417 00:37:23,198 --> 00:37:25,334 chuyện này sẽ tốt cho Sarah. 418 00:37:25,434 --> 00:37:28,032 Cô có bao giờ nghĩ cô ấy đang trải qua những chuyện gì không? 419 00:37:28,132 --> 00:37:30,094 Không, vì cô không thể bỏ đi thật nhanh được, 420 00:37:30,194 --> 00:37:30,910 cô là đồ con bò ích kỷ. 421 00:37:31,010 --> 00:37:33,010 Cô biết gì không, Beth? 422 00:37:33,053 --> 00:37:36,486 Tất cả chúng ta đều mất đi một thứ gì đó trong vụ tai nạn đó. 423 00:37:40,865 --> 00:37:42,950 Chỉ cần chúng ta ra khỏi đây. 424 00:37:45,452 --> 00:37:47,050 Nghe này, hệ thống hang động... 425 00:37:47,150 --> 00:37:50,553 đôi khi sẽ bị sụp phần đáy. Tỉ lệ rất nhỏ. 426 00:37:50,653 --> 00:37:52,763 Nhưng nếu chúng ta còn ở lại đây, chúng ta sẽ chết đấy. 427 00:37:52,863 --> 00:37:54,863 Đi thôi. 428 00:38:26,949 --> 00:38:28,296 - Đợi đã. - Chuyện gì? 429 00:38:28,396 --> 00:38:30,631 Đừng di chuyển, Sam. Chỉ cần đứng yên đó thôi. 430 00:38:30,731 --> 00:38:32,731 Cứ ở yên đó! 431 00:38:59,937 --> 00:39:01,937 Ôi, mẹ kiếp. Không khá hơn được. 432 00:39:13,241 --> 00:39:15,798 Cảm ơn, Beth. 433 00:39:15,898 --> 00:39:18,425 Giờ thì tôi biết ở dưới này sâu thế nào rồi. 434 00:39:18,525 --> 00:39:20,260 Vậy, giờ sao đây? 435 00:39:20,360 --> 00:39:23,835 Một người trong số chúng ta phải qua được đến bên kia... 436 00:39:23,935 --> 00:39:26,528 rồi chúng ta mới có thể bắt dây qua đó được. 437 00:39:26,628 --> 00:39:30,010 Tôi có ba cuộn dây, tôi cần ba cuộn nữa. 438 00:39:30,110 --> 00:39:32,075 Túi dây thừng kia đâu? 439 00:39:32,175 --> 00:39:34,175 Nó ở đâu? 440 00:39:34,719 --> 00:39:37,599 Chúng ta đã mất nó lúc bị sập hang rồi. 441 00:39:38,055 --> 00:39:40,055 Xin lỗi. 442 00:39:57,198 --> 00:39:59,198 Giúp tôi. 443 00:40:25,849 --> 00:40:27,849 Nào, Becca ... 444 00:40:49,287 --> 00:40:51,287 - Aargh. - Cô lấy nó rồi! 445 00:41:00,965 --> 00:41:02,965 Nào, nào. 446 00:41:03,259 --> 00:41:05,648 Nào, Rebecca. 447 00:41:05,748 --> 00:41:07,817 Cố lên nào, Rebecca. 448 00:41:07,917 --> 00:41:09,973 Cô còn chờ gì nữa? 449 00:41:12,642 --> 00:41:13,989 - Mẹ kiếp - Cô không sao chứ? 450 00:41:14,089 --> 00:41:15,866 Có gì không tốt sao? 451 00:41:15,966 --> 00:41:18,660 Không sao hết. Tôi ổn. 452 00:41:18,760 --> 00:41:20,760 Được rồi. 453 00:41:31,159 --> 00:41:33,578 Được rồi, nối thêm dây đi 454 00:41:34,996 --> 00:41:36,996 Nối thêm dây đi, cảm ơn. 455 00:41:42,211 --> 00:41:44,211 Mẹ kiếp. 456 00:41:51,553 --> 00:41:53,805 Mẹ kiếp, mẹ kiếp, mẹ kiếp. 457 00:41:55,974 --> 00:41:58,059 Được rồi. Làm tốt lắm. 458 00:41:59,268 --> 00:42:03,606 Được rồi. Quăng cho tôi sợi dây qua bên phải. 459 00:42:07,276 --> 00:42:09,276 Được rồi. 460 00:42:10,278 --> 00:42:12,278 Được rồi. 461 00:42:18,077 --> 00:42:20,077 Nào. 462 00:42:31,715 --> 00:42:32,978 Đúng thế. 463 00:42:33,078 --> 00:42:38,118 - Giờ thì cô đã làm nó trông dễ dàng hơn rồi. - Đúng vậy, tốt, cô thì làm nó trông khó hơn. 464 00:42:43,142 --> 00:42:44,142 Ôi. 465 00:42:44,242 --> 00:42:46,241 Đừng nhìn xuống, Beth. Tiếp tục đi! Cứ tiếp tục đi!... 466 00:42:46,341 --> 00:42:49,461 Cứ tiếp tục đi. Cô ổn rồi. Cô an toàn rồi. 467 00:42:53,068 --> 00:42:55,820 Tốt lắm. Cô đi ở đó. 468 00:43:02,826 --> 00:43:04,912 Chuyện này là vì cô hay vì tôi? 469 00:43:07,706 --> 00:43:08,776 Nó là về chúng ta, 470 00:43:08,876 --> 00:43:11,676 quay lại thời xưa của chúng ta. 471 00:43:12,168 --> 00:43:15,155 Tôi muốn chúng ta công bố về nơi này, đặt tên cho nó. 472 00:43:15,255 --> 00:43:17,644 Tôi đã nghĩ nó sẽ mang tên của cô đó. 473 00:43:17,744 --> 00:43:19,744 Hoặc cũng có thể là của cô. 474 00:43:25,472 --> 00:43:27,632 Cô đang làm tốt lắm. Nhanh lên nào. 475 00:43:28,308 --> 00:43:30,308 Cố lên nào. 476 00:43:32,145 --> 00:43:35,505 Cô cứ ở đó. Nào, đưa tay của cô cho tôi. 477 00:43:50,036 --> 00:43:52,036 Juno? 478 00:43:52,163 --> 00:43:54,723 Chúng ta cần tất cả những thứ mà chúng ta có. 479 00:43:55,959 --> 00:43:57,960 Thu nó lại đi. 480 00:44:18,980 --> 00:44:20,980 Mẹ kiếp. 481 00:44:39,290 --> 00:44:41,290 Được rồi. 482 00:44:44,294 --> 00:44:45,683 Kéo mạnh. 483 00:44:45,783 --> 00:44:47,783 Kéo mạnh vào. 484 00:44:48,465 --> 00:44:49,991 Aargh. 485 00:44:50,091 --> 00:44:51,647 Juno. 486 00:44:51,747 --> 00:44:53,747 Không. 487 00:45:09,067 --> 00:45:11,387 Juno, ổn rồi. Chúng tôi tóm được cô rồi. 488 00:45:11,474 --> 00:45:13,474 Được rồi, kéo đi nào! 489 00:45:16,491 --> 00:45:18,784 Sam. Holly, cho tôi qua đi. 490 00:45:19,827 --> 00:45:21,987 Rebecca, đưa đây tay cho tôi. 491 00:45:36,801 --> 00:45:38,357 Đi thôi, đi thôi. Kệ nó đi. 492 00:45:38,457 --> 00:45:41,997 - Nghĩa là gì vậy? - Nó nghĩa là chúng ta không phải là người đầu tiên. 493 00:45:42,097 --> 00:45:44,112 Nó là một cái móc leo núi, phải không? 494 00:45:44,212 --> 00:45:45,212 Nếu từng có người thám hiểm hang này, 495 00:45:45,312 --> 00:45:47,365 thì đó là cơ hội tốt để chúng ta thoát ra.. 496 00:45:47,465 --> 00:45:49,621 Cái vật dụng này ít nhất cũng 100 năm rồi. 497 00:45:49,721 --> 00:45:51,661 Không ai còn dùng món đồ này ở bất cứ nơi nào nữa. 498 00:45:51,761 --> 00:45:53,605 Hơn nữa, nếu từng có người xuống đây... 499 00:45:53,705 --> 00:45:54,705 và thoát ra được, 500 00:45:54,805 --> 00:45:57,445 thì họ chắc chắn đã đặt tên cho nó rồi. 501 00:45:57,612 --> 00:46:00,127 Becca, cô ổn chứ? 502 00:46:00,227 --> 00:46:02,227 Tôi sẽ sống. 503 00:46:05,828 --> 00:46:08,176 Holly, nó trông như thế nào? 504 00:46:08,276 --> 00:46:10,303 Nó khít chặt lại, nhưng tôi có thể đi qua. 505 00:46:10,403 --> 00:46:13,763 Được rồi, cứ tiếp tục đi. Chúng tôi sẽ đi ngay phía sau cô. 506 00:46:26,013 --> 00:46:28,653 Này, có gì đó dưới đây này. 507 00:46:59,835 --> 00:47:00,965 Mọi người, tuyệt thật đấy, 508 00:47:01,065 --> 00:47:03,810 nhưng đèn của chúng ta sắp hết pin rồi. 509 00:47:03,910 --> 00:47:07,272 - Vậy tôi đề nghị chúng ta tiếp tục di chuyển. - Chờ một phút. Chờ đã. 510 00:47:07,372 --> 00:47:10,816 - Gì vậy, Beth? - Juno, thắp một quả pháo sáng lên đi. 511 00:47:10,916 --> 00:47:14,836 - Beth, chúng ta không có thời gian cho chuyện này. - Cứ thắp một quả pháo sáng lên đi. 512 00:47:25,943 --> 00:47:28,286 Đáng yêu đấy, Beth, nhưng vô ích thôi. 513 00:47:28,386 --> 00:47:30,001 Không, nhìn nó kìa. Cô thấy cái gì không? 514 00:47:30,101 --> 00:47:32,128 Cô thấy núi, hang động... 515 00:47:32,228 --> 00:47:34,784 và ở đó có hai lối vào. 516 00:47:38,329 --> 00:47:41,595 - Cô quả đúng là thiên tài. - Tôi đã có một khoảng khắc của đời mình. 517 00:47:41,695 --> 00:47:44,415 Nghĩa là có một cách khác để ra ngoài? 518 00:47:44,515 --> 00:47:45,652 Hãy tìm hiểu xem. 519 00:47:45,752 --> 00:47:47,752 Đi nào. 520 00:48:06,146 --> 00:48:08,202 - Khỉ thật - Lối nào đây? 521 00:48:08,302 --> 00:48:10,542 Holly, đưa bật lửa của cô đây. 522 00:48:12,235 --> 00:48:14,235 - Này. - Đây. 523 00:48:18,699 --> 00:48:20,699 Chết tiệt. 524 00:48:20,951 --> 00:48:23,912 - Nào. Nào. - Mẹ kiếp. 525 00:48:27,207 --> 00:48:30,085 - Đây rồi. - Này. Holly. 526 00:48:32,128 --> 00:48:34,297 Holly, từ từ thôi. 527 00:48:37,049 --> 00:48:40,594 Holly. Cẩn thận. 528 00:48:41,679 --> 00:48:43,999 Ánh nắng! Tôi nhìn thấy ánh nắng rồi! 529 00:48:46,850 --> 00:48:49,782 Holly! Cẩn thận. Xuống chậm thôi! 530 00:48:49,882 --> 00:48:52,689 Holly, đó không phải là ánh nắng đâu! 531 00:48:59,153 --> 00:49:01,153 - Giúp tôi với! - Giữ chặt lấy! 532 00:49:01,655 --> 00:49:03,824 Các cậu. Giữ ... 533 00:49:04,533 --> 00:49:06,533 Holly. 534 00:49:12,999 --> 00:49:15,180 Sam, xuống đây đi! 535 00:49:15,280 --> 00:49:17,280 Holly. 536 00:49:17,962 --> 00:49:19,962 Holly. 537 00:49:33,476 --> 00:49:35,770 Holly, trả lời tôi đi! 538 00:49:43,360 --> 00:49:44,791 Tôi nghĩ tôi bị thương ở chân rồi. 539 00:49:44,891 --> 00:49:48,073 Đừng cử động. Chúng tôi xuống với cô đây. 540 00:49:49,991 --> 00:49:52,077 Oh, mẹ nó. 541 00:49:56,664 --> 00:49:59,667 Không! Chết tiệt! 542 00:50:07,466 --> 00:50:09,885 Ai đó tốt hơn hết là xuống đây đi. 543 00:50:19,435 --> 00:50:22,742 - Ôi, trông thật kinh tởm. - Beth. Không phải ở đây, không phải lúc này. 544 00:50:22,842 --> 00:50:25,178 Chúng ta cần đưa cô ấy ra khỏi đây. 545 00:50:25,278 --> 00:50:27,551 Chúng ta cần đưa cô ấy ra ngoài vũng nước. 546 00:50:27,651 --> 00:50:30,958 Nhẹ nhàng và từ từ thôi. Và...nhấc lên nào! 547 00:50:31,058 --> 00:50:33,058 Argh. 548 00:50:34,282 --> 00:50:35,282 You fuckers. 549 00:50:35,382 --> 00:50:37,423 Juno, tìm cái gì đó làm thanh nẹp đi. 550 00:50:37,523 --> 00:50:38,609 Được rồi, tôi sẽ lo cho cô ấy. 551 00:50:38,709 --> 00:50:40,467 Juno, dùng cái rìu phá băng ấy. 552 00:50:40,567 --> 00:50:43,127 Cô sẽ ổn thôi, cưng à. 553 00:50:55,426 --> 00:50:57,512 Được rồi. 554 00:50:59,055 --> 00:51:00,055 Sarah. 555 00:51:00,155 --> 00:51:01,653 Juno, tôi cần sự giúp đỡ của cô ở đây. 556 00:51:01,753 --> 00:51:03,753 - Sarah. - Juno. 557 00:51:04,268 --> 00:51:06,741 Nắm lấy cánh tay cô ấy. Cô phải giữ chặt cô ấy xuống đó. 558 00:51:06,841 --> 00:51:08,242 Cô định làm gì vậy? 559 00:51:08,342 --> 00:51:10,378 Tôi cần băng bó vết thương và đặt nẹp cố định vào, 560 00:51:10,478 --> 00:51:12,288 nhưng tôi không thể khi cái xương bị lồi ra.. 561 00:51:12,388 --> 00:51:14,468 Tôi cần phải đẩy nó lại vào trong. 562 00:51:15,403 --> 00:51:18,085 - Tôi...ghét cô - Tôi biết 563 00:51:18,185 --> 00:51:20,185 Làm đi. 564 00:51:34,295 --> 00:51:36,560 Cắn vào đây đi. 565 00:51:36,660 --> 00:51:39,396 - Giữ cô ấy lại. - Cứ cắn chặt vào, được chứ? 566 00:51:39,496 --> 00:51:41,552 Làm đi. 567 00:51:45,097 --> 00:51:47,097 Nào. 568 00:51:54,147 --> 00:51:56,286 Chỉ cần cắn chặt thôi, cưng. 569 00:51:56,386 --> 00:51:58,484 Cố lên. 570 00:52:00,319 --> 00:52:03,030 Được rồi. Ai đó đưa tôi dụng cụ cứu thương nào. 571 00:52:04,865 --> 00:52:08,225 Được rồi, được rồi, được rồi. Bình tĩnh. Sẽ tốt thôi. 572 00:52:44,401 --> 00:52:46,457 Cô đang làm gì thế? 573 00:52:46,557 --> 00:52:49,837 Tôi mới thấy một thứ gì đó trong đường hầm. 574 00:52:51,866 --> 00:52:54,840 Sarah, tôi hứa với cô, Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. 575 00:52:54,940 --> 00:52:57,051 Nhưng tôi không thể làm được nếu không có cô. 576 00:52:57,151 --> 00:52:59,206 Sarah? 577 00:53:00,249 --> 00:53:02,249 Sarah. 578 00:53:03,252 --> 00:53:05,337 Sarah, nhìn tôi này. 579 00:53:06,129 --> 00:53:08,215 Không có bất cứ cái gì ở đó cả. 580 00:53:12,761 --> 00:53:14,024 Đó là điều tốt nhất tôi có thể làm. 581 00:53:14,124 --> 00:53:16,412 Nó sẽ rất đau đấy và cô không thể mang vác gì nặng được... 582 00:53:16,512 --> 00:53:17,945 vào nó, nhưng ít nhất cô có thể di chuyển được. 583 00:53:18,045 --> 00:53:20,019 Họ đã lùng sục cái hang này hơn trăm năm về trước rồi. 584 00:53:20,119 --> 00:53:21,948 Nếu có ai kẹt ở đây thì giờ cũng thành xương rồi. 585 00:53:22,048 --> 00:53:23,950 - Nó trông giống như thế đây. - Gì? 586 00:53:24,050 --> 00:53:26,119 - Sarah nghĩ cô ấy thấy ai đó ngoài kia. - Thấy cái gì? 587 00:53:26,219 --> 00:53:28,705 Tôi không nghĩ mình thấy ai đó. Tôi đã thấy một ai đó. 588 00:53:28,805 --> 00:53:31,499 Không, cô đã nghe thấy gì đó và cô thấy cái mà cô muốn thấy. 589 00:53:31,599 --> 00:53:33,546 Nó là bóng tối. Nó khiến con người bị ảo giác. 590 00:53:33,646 --> 00:53:35,252 Tôi có thể tả lại chính xác những gì tôi đã thấy. 591 00:53:35,352 --> 00:53:38,392 - Cô đã thấy gì? - Một người đàn ông. Tôi đã thấy một người đàn ông. 592 00:53:38,480 --> 00:53:40,507 - Cô chắc chứ? - Chắc! 593 00:53:40,607 --> 00:53:42,340 Và đây không phải là lần đầu tiên. Tôi nghĩ... 594 00:53:42,440 --> 00:53:44,219 ...tôi đã thấy một ai đó, nhưng giờ thì tôi chắc chắn. 595 00:53:44,319 --> 00:53:46,163 Nghe này, nếu có ai đó xuống dưới này, 596 00:53:46,263 --> 00:53:48,056 thì họ có lẽ sẽ giúp chúng ta thoát khỏi đây. 597 00:53:48,156 --> 00:53:50,766 Sarah, không có ai ở dưới này cả. Quên chuyện đó đi. 598 00:53:50,866 --> 00:53:53,102 Này, chúng ta phải đưa Holly ra khỏi đây. 599 00:53:53,202 --> 00:53:56,322 Được chứ? Giờ đây mới là điều quan trọng. 600 00:53:56,551 --> 00:53:59,191 - Beth. - Sẽ ổn thôi. 601 00:53:59,291 --> 00:54:01,347 Nó là gì? Mẹ kiếp. 602 00:54:03,140 --> 00:54:04,446 Mẹ kiếp tôi. 603 00:54:04,546 --> 00:54:06,602 You've got to keep warm. 604 00:54:07,894 --> 00:54:10,826 Sao chúng ta lại phải đi khỏi đây chứ? Ở chỗ kia có anh sáng ban ngày mà. 605 00:54:10,926 --> 00:54:13,162 Nó không phải ánh sáng. Nó là chất phát sáng trong đá. 606 00:54:13,262 --> 00:54:16,332 Chúng ta đang ở hai dặm dưới lòng đất, ánh sáng duy nhất ở đây là từ đèn của chúng ta. 607 00:54:16,432 --> 00:54:20,432 Argh. Vâng, nó giống như là ánh sáng chết tiệt ban ngày đối với tôi vậy. 608 00:54:34,002 --> 00:54:36,002 Đường hầm bên phải. 609 00:54:52,811 --> 00:54:55,355 Tôi giữ cô, được chứ? 610 00:56:05,002 --> 00:56:08,101 Chúa ơi! Nơi này là gì vậy? 611 00:56:08,201 --> 00:56:11,258 Holly, nút bấm hồng ngoại ở đâu? 612 00:56:19,432 --> 00:56:20,821 Những con vật chết. 613 00:56:20,921 --> 00:56:23,198 Hàng trăm bộ xương của chúng. 614 00:56:23,298 --> 00:56:24,783 Chuyện này không hay rồi, các cậu ơi. 615 00:56:24,883 --> 00:56:26,910 Chúng ta có thể ra khỏi đây không? Lối nào đây? 616 00:56:27,010 --> 00:56:29,065 Đi nào. 617 00:56:31,401 --> 00:56:32,085 Tôi không biết. 618 00:56:32,185 --> 00:56:33,999 Cậu nói không biết nghĩa là sao? 619 00:56:34,099 --> 00:56:35,864 Không có ngọn gió nào cả. Nó có thể là... 620 00:56:35,964 --> 00:56:38,170 bất cứ cái hang nào trong số này. Hãy chọn đi. 621 00:56:38,270 --> 00:56:40,756 Ôi, chết tiệt! Xin chào! 622 00:56:40,856 --> 00:56:44,843 - Làm ơn đi! - Có ai ở đó không? 623 00:56:44,943 --> 00:56:46,999 Xin chào. 624 00:56:53,088 --> 00:56:57,008 Nó ở đó. Chính là nó. Trên trần hang kìa. 625 00:57:03,597 --> 00:57:07,113 Mẹ kiếp, cô thấy không...? Nó là cái quái quỷ gì vậy? 626 00:57:07,213 --> 00:57:07,793 Tôi không biết. 627 00:57:07,893 --> 00:57:09,782 Nó di chuyển nhanh quá, tôi không kịp thấy nó. 628 00:57:09,882 --> 00:57:11,805 Tôi chưa bao giờ thấy ai leo như thế cả. 629 00:57:11,905 --> 00:57:13,119 Tôi đã bảo cô là tôi thấy ai đó mà. 630 00:57:13,219 --> 00:57:15,371 - Đó không phải là con người. - Mặc kệ. 631 00:57:15,471 --> 00:57:19,231 Hãy tận dụng cơ hội của chúng ta và thử chọn một đường hầm nào đó. Đi thôi 632 00:57:28,537 --> 00:57:30,593 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 633 00:57:30,693 --> 00:57:33,333 Ôi, chết tiệt! Nó vây quanh chúng ta. 634 00:57:41,632 --> 00:57:45,356 - Nó ở đâu vậy? - Lối này! Đi thôi! 635 00:57:45,456 --> 00:57:48,914 Holly. Chúng ta phải đi. Chúng ta phải đi thôi. 636 00:57:49,014 --> 00:57:50,319 Đi nào. Đi thôi. 637 00:57:50,419 --> 00:57:53,768 Nào, Holly. Đi thôi. Chúng ta đi nào! 638 00:57:55,103 --> 00:57:58,143 - Juno, lửa. Dọa nó đi. - Chết tiệt. 639 00:57:58,898 --> 00:58:02,484 Holly, tiếp tục đi, nhanh lên. 640 00:58:17,623 --> 00:58:19,625 Holly. Holly. 641 00:58:20,501 --> 00:58:22,501 Sarah. 642 00:58:23,045 --> 00:58:25,756 Holly. 643 00:58:37,767 --> 00:58:39,767 Sarah. 644 00:58:41,145 --> 00:58:43,605 Sarah. Chạy đi. 645 00:58:46,900 --> 00:58:48,900 Sarah. 646 00:59:00,913 --> 00:59:02,636 Thả ra. 647 00:59:02,736 --> 00:59:04,736 Buông ra, đồ quái vật. 648 01:00:37,877 --> 01:00:39,877 Đừng bỏ tớ. 649 01:01:03,734 --> 01:01:06,653 Ôi, mẹ kiếp. Đèn của tôi hết pin rồi. 650 01:01:08,196 --> 01:01:10,196 Họ ở đâu rồi? 651 01:01:12,700 --> 01:01:14,757 Chuyện gì xảy ra với những người khác vậy? 652 01:01:14,857 --> 01:01:18,537 Becca, làm ơn hãy nói là chúng ta sẽ thoát ra khỏi đây. 653 01:01:19,123 --> 01:01:21,179 Được rồi. Được rồi. 654 01:01:21,279 --> 01:01:23,335 Được rồi. 655 01:01:27,798 --> 01:01:29,883 Đi. Đi. 656 01:01:46,190 --> 01:01:48,955 Mẹ. Mẹ. 657 01:01:49,055 --> 01:01:51,055 Nếu mẹ thật sự sẵn sàng... 658 01:03:59,937 --> 01:04:02,022 Ôi, mẹ kiếp! Mẹ kiếp! 659 01:04:36,846 --> 01:04:38,931 Tắt đèn đi. 660 01:04:44,728 --> 01:04:46,813 Im lặng nào. 661 01:05:20,052 --> 01:05:22,052 Sarah. Sarah. 662 01:05:23,889 --> 01:05:25,889 Sarah. 663 01:06:40,668 --> 01:06:42,753 Nó không thể thấy chúng ta. 664 01:07:06,233 --> 01:07:08,276 Sam? Becca? 665 01:07:10,070 --> 01:07:12,697 Becca. 666 01:07:13,573 --> 01:07:15,004 - Becca. - Là Juno. 667 01:07:15,104 --> 01:07:16,338 Becca. 668 01:07:16,438 --> 01:07:18,165 Cái tiếng ồn cô ta tạo ra, cô ta sẽ lôi kéo... 669 01:07:18,265 --> 01:07:20,175 bọn chúng xuất hiện. 670 01:07:20,275 --> 01:07:22,706 Miễn là nó không theo tớ là được. 671 01:07:29,004 --> 01:07:31,089 Becca. 672 01:07:34,676 --> 01:07:36,761 Sam. 673 01:08:30,227 --> 01:08:32,312 Sam. 674 01:08:34,647 --> 01:08:36,733 Sam. 675 01:08:38,317 --> 01:08:40,374 Có ai không? 676 01:08:40,474 --> 01:08:42,474 Sam. 677 01:09:04,466 --> 01:09:06,635 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 678 01:09:08,178 --> 01:09:09,484 Ôi... 679 01:09:09,584 --> 01:09:11,584 Tôi xin lỗi. 680 01:10:35,133 --> 01:10:37,218 Mẹ kiếp. Ổn rồi. 681 01:10:40,388 --> 01:10:42,388 Ổn rồi. 682 01:10:46,518 --> 01:10:47,865 Ổn rồi. 683 01:10:47,965 --> 01:10:50,021 It's all clear. 684 01:11:22,009 --> 01:11:24,009 Sam, chạy đi. 685 01:12:07,759 --> 01:12:10,159 Chúng tôi đã nghe thấy cô khóc cho Sarah. 686 01:12:13,431 --> 01:12:15,431 Những người khác đâu? 687 01:12:17,268 --> 01:12:19,353 Chúng... Chúng bắt mất Holly rồi. 688 01:12:20,980 --> 01:12:23,065 Beth... 689 01:12:25,567 --> 01:12:27,567 Beth đã chết. 690 01:12:42,499 --> 01:12:44,585 Sam... 691 01:12:46,169 --> 01:12:48,169 ...thứ đó là gì vậy? 692 01:12:52,801 --> 01:12:55,774 Tôi không biết. À, chúng trông giống như con người vậy. 693 01:12:55,874 --> 01:12:58,364 Thôi nào, chúng ta cần phải tìm lối ra... 694 01:12:58,464 --> 01:13:00,237 trước khi thứ đó tìm thấy chúng ta. 695 01:13:00,337 --> 01:13:01,822 Không. 696 01:13:01,922 --> 01:13:05,270 Sam, nói chúng tôi nghe chúng ta đang chống lại thứ gì đi. 697 01:13:06,104 --> 01:13:08,104 À ... 698 01:13:08,982 --> 01:13:11,038 ...chúng hoàn toàn bị mù. 699 01:13:11,138 --> 01:13:13,728 Và từ những gì chúng ta đã thấy, 700 01:13:13,828 --> 01:13:17,668 Tôi muốn nói là chúng dùng sóng âm để săn mồi, như loài dơi ấy. 701 01:13:18,908 --> 01:13:23,628 Và chúng đã phát triển một cách hoàn hảo để sống ở dưới đây, trong bóng tối. 702 01:13:24,580 --> 01:13:29,472 Mặc dù chúng sống ở đây, chúng cũng lên trên mặt đất săn mồi. 703 01:13:29,572 --> 01:13:33,081 Và chúng mang thức ăn của chúng xuống đây để ăn, 704 01:13:33,181 --> 01:13:34,614 thông qua một lối vào. 705 01:13:34,714 --> 01:13:39,594 Nghe này, nếu chúng ta có thể im lặng đủ để ở đây và tránh khỏi lũ khốn kiếp này,... 706 01:13:40,928 --> 01:13:42,651 ... Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy lối ra rồi. 707 01:13:42,751 --> 01:13:44,361 Cô nghĩ sao? 708 01:13:44,461 --> 01:13:47,415 Cái móc leo núi chúng ta tìm thấy, dù là ai... 709 01:13:47,515 --> 01:13:50,875 xuống đây thì họ đã đánh dấu lộ trình của mình. 710 01:13:51,271 --> 01:13:54,286 - Tôi đã tìm thấy những chỗ đánh dấu đó - Ừ, chúng ta, chúng ta còn chờ gì nữa chứ ? 711 01:13:54,386 --> 01:13:56,401 Sarah. 712 01:13:58,694 --> 01:14:01,094 Tôi sẽ không bỏ đi mà không có Sarah. 713 01:14:23,008 --> 01:14:25,093 Sarah. 714 01:14:26,678 --> 01:14:28,764 Ôi, Chúa ơi. 715 01:14:29,639 --> 01:14:31,639 Ôi, Chúa ơi. 716 01:14:32,767 --> 01:14:34,852 Ôi, Chúa ơi, không! 717 01:14:35,728 --> 01:14:37,728 Sarah... 718 01:14:38,648 --> 01:14:40,888 Tớ sẽ đưa cậu ra khỏi đây. 719 01:14:42,985 --> 01:14:45,465 Đừng chạm vào tớ. Đừng chạm vào tớ. 720 01:14:48,323 --> 01:14:50,046 Tớ nghe thấy Juno đang gọi tớ. 721 01:14:50,146 --> 01:14:51,317 Tớ sẽ đi và tìm cô ấy, 722 01:14:51,417 --> 01:14:53,340 và chúng tớ sẽ quay lại, chúng tớ sẽ đưa cậu ra khỏi đây. 723 01:14:53,440 --> 01:14:55,467 Không, tránh xa cô ấy ra. 724 01:14:55,567 --> 01:14:58,512 - Cái gì? - Cô ta đã làm thế với tớ. 725 01:14:58,612 --> 01:15:01,473 - Sao? - Cô ta đã bỏ lại tớ. 726 01:15:01,573 --> 01:15:03,141 Không, cô ấy không làm đâu. Không. 727 01:15:03,241 --> 01:15:05,297 - Shh. - Sarah... 728 01:15:07,049 --> 01:15:09,134 Đừng tin cô ta. 729 01:15:10,135 --> 01:15:12,358 Cậu tự tìm đường ra đi. 730 01:15:12,458 --> 01:15:14,485 Ổn rồi. Tất cả sẽ ổn thôi. 731 01:15:14,585 --> 01:15:18,071 Tớ sẽ không bỏ cậu lại đây đâu, Beth. Tớ sẽ không bỏ cậu lại đây đâu. 732 01:15:18,171 --> 01:15:20,198 Tớ sẽ không bỏ cậu ở đây. Được chứ? 733 01:15:20,298 --> 01:15:22,563 Đến đây nào, Beth! 734 01:15:29,694 --> 01:15:31,780 Cái này là của Juno 735 01:15:35,366 --> 01:15:37,451 Nó là của Paul. 736 01:15:39,245 --> 01:15:41,330 Ôi không. 737 01:15:51,339 --> 01:15:53,424 Xin lỗi. 738 01:16:03,976 --> 01:16:07,283 Làm ơn... là chúng đó. Làm ơn, đi với tớ đi. 739 01:16:07,383 --> 01:16:09,035 Làm ơn. 740 01:16:09,135 --> 01:16:11,135 Sarah... 741 01:16:11,775 --> 01:16:14,902 ...đừng bỏ tớ lại như thế. 742 01:16:16,946 --> 01:16:20,087 Không, làm ơn đừng bảo tớ phải làm thế. 743 01:16:20,187 --> 01:16:22,756 - Làm ơn. - Tớ không thể. Tớ không thể làm điều đó. 744 01:16:22,856 --> 01:16:24,507 Tớ không thể làm điều đó. 745 01:16:24,607 --> 01:16:26,663 Làm ơn. 746 01:16:38,716 --> 01:16:41,148 Được rồi. Suỵt. 747 01:16:41,248 --> 01:16:43,248 Nhắm mắt lại. 748 01:20:32,430 --> 01:20:34,515 Nhanh lên! Di chuyển đi! 749 01:20:38,853 --> 01:20:40,938 Sarah? 750 01:20:42,106 --> 01:20:44,191 Sarah? 751 01:20:45,400 --> 01:20:46,831 Sarah? 752 01:20:46,931 --> 01:20:50,835 Nghe này, cô ấy chết rồi, Juno. Chúng ta không thể chờ cô ấy đâu. 753 01:20:50,935 --> 01:20:52,935 Đi nào. 754 01:20:53,533 --> 01:20:56,244 Sarah. 755 01:20:57,286 --> 01:20:59,286 Sarah. 756 01:21:08,839 --> 01:21:10,924 Sarah? 757 01:21:12,509 --> 01:21:14,594 Sarah? 758 01:21:18,889 --> 01:21:21,350 Chạy đi. 759 01:21:49,751 --> 01:21:51,836 Ôi, mẹ kiếp! 760 01:22:24,992 --> 01:22:26,673 Mẹ kiếp! 761 01:22:26,773 --> 01:22:27,773 Nhanh lên nào! 762 01:22:27,873 --> 01:22:31,153 Juno, ngăn cô ấy lại. Tôi ở ngay phía sau cô đây 763 01:22:52,392 --> 01:22:55,324 Sam. Cô đang làm gì vậy? 764 01:22:55,424 --> 01:22:56,909 Quay lại đi. 765 01:22:57,009 --> 01:22:58,619 Becca. 766 01:22:58,719 --> 01:23:00,704 Cô không có đủ dây đâu. 767 01:23:00,804 --> 01:23:03,527 Sam, vòng lại đi! 768 01:23:05,362 --> 01:23:07,669 - Cô đang làm gì vậy? Vòng lại đi! - Sam, cưng à! 769 01:23:07,769 --> 01:23:08,769 Sam. Sam. 770 01:23:08,869 --> 01:23:12,048 Sam, quay lại đi. Cô có thể quay lại mà. 771 01:23:12,148 --> 01:23:15,788 Làm ơn, cưng, nghe tôi này. Làm ơn! 772 01:23:19,542 --> 01:23:21,542 Sam. 773 01:23:23,837 --> 01:23:25,837 Không. 774 01:23:26,256 --> 01:23:28,425 Cô đang làm gì vậy? Đừng làm vậy. 775 01:23:38,643 --> 01:23:40,643 Sam. 776 01:23:47,025 --> 01:23:49,986 Sam. Không. 777 01:26:05,152 --> 01:26:07,152 Chuyện gì xảy ra với cô vậy? 778 01:26:10,657 --> 01:26:12,657 Rebecca? 779 01:26:18,289 --> 01:26:20,289 Còn Beth thì sao? 780 01:26:23,669 --> 01:26:25,669 Cô ấy không qua được. 781 01:26:31,551 --> 01:26:33,551 Cô nhìn cô ấy chết sao? 782 01:26:45,939 --> 01:26:47,939 Nào. 783 01:27:44,993 --> 01:27:47,537 Nào. Nhanh lên nào. 784 01:30:55,877 --> 01:30:58,588 Không. Không. 785 01:32:38,721 --> 01:32:40,721 Ôi chúa ơi.