1
00:03:27,810 --> 00:03:29,100
Thưa quý vị!
2
00:03:29,270 --> 00:03:32,600
Xin hãy dành một tràng pháo tay cho người đàn ông
có thể thấy được bạn sắp làm gì trước cả khi bạn làm điều đó.
3
00:03:33,060 --> 00:03:35,770
Đó chính là,
Frank Cadillac!
4
00:03:39,530 --> 00:03:41,280
Cho hoà bình thế giới.
5
00:03:49,540 --> 00:03:52,750
Xin chào. Chào mừng quý vị đã đến
với thành phố Las Vegas xinh đẹp.
6
00:03:53,500 --> 00:03:55,750
Có bao nhiêu người Á đông ở đây nhỉ?
Xin hãy giơ tay lên.
7
00:03:57,670 --> 00:03:59,340
Bác, ...
Bác từ đâu đến ạ?
8
00:03:59,510 --> 00:04:01,090
Không, đợi đã...
Đừng trả lời vội.
9
00:04:01,300 --> 00:04:04,010
Tôi đang linh cảm,
mọi người đều có linh hồn.
10
00:04:05,680 --> 00:04:07,260
Bác cũng như vậy.
11
00:04:07,350 --> 00:04:09,220
Giờ hãy cho mọi người biết
bác đến từ đâu?
12
00:04:09,850 --> 00:04:12,020
- Hàn Quốc.
- Quí vị thấy sao?
13
00:04:12,480 --> 00:04:15,060
Cho phép tôi được đoán
cô gái trẻ đẹp duyên dáng này...
14
00:04:15,060 --> 00:04:17,770
...là con gái bác hả?
- Vợ tao đó mầy!
15
00:04:17,980 --> 00:04:19,230
Đương nhiên là vợ bác rồi!
16
00:04:19,230 --> 00:04:22,150
Những gì diễn ra ở Vegas
vẫn luôn ở Vegas.
17
00:04:22,570 --> 00:04:24,320
- Cô tên gì?
- Yhun-Kihong.
18
00:04:24,530 --> 00:04:25,780
Yhun-Kihong.
19
00:04:26,030 --> 00:04:28,620
Cô có thể lên sân khấu
biểu diễn cùng tôi không?
20
00:04:29,030 --> 00:04:31,870
Cô có nhầm hắn ta không đó?
Đây chỉ là trò bịp thôi mà?
21
00:04:33,000 --> 00:04:35,290
Như thằng hề đóng kịch câm vậy?
22
00:04:35,710 --> 00:04:36,670
Yhun-Kihong.
23
00:04:36,670 --> 00:04:39,040
Cô nghĩ sao nếu tôi bảo rằng
chiếc vòng cổ xinh xắn cô đang đeo...
24
00:04:39,040 --> 00:04:42,800
...sẽ tuột ra khi tôi đếm đến ba
và rơi vào ly rượu cô đang cầm.
25
00:04:42,920 --> 00:04:45,220
Điều đó có làm cô ngạc nhiên không?
26
00:04:45,930 --> 00:04:48,220
- Có chứ.
- Chắc chắn rồi. Điều đó có làm quí vị ngạc nhiên không ạ!
27
00:04:49,140 --> 00:04:50,850
Ba, hai, một...
28
00:04:50,930 --> 00:04:51,970
...rơi.
29
00:04:54,060 --> 00:04:56,060
Tôi vừa nghe ai đó nói "sợ vãi lìn"!
30
00:04:56,480 --> 00:04:59,060
Đợi một chút, xem chiếc ly của cô kìa.
Nó biến đâu rồi?
31
00:05:00,230 --> 00:05:02,820
Yhun-Kihong, sao cô không thử
tìm trong túi áo của tôi nhỉ?
32
00:05:03,030 --> 00:05:04,490
Cứ cho tay vào, ở dưới sâu ấy.
33
00:05:06,160 --> 00:05:08,240
Xin quý vị một tràng pháo tay
cho cô Yhun-Kihonh.
34
00:05:09,700 --> 00:05:12,830
Đó chính là sự kì diệu của ảo thuật .
Và cũng là lí do tôi ở đây.
35
00:05:16,080 --> 00:05:18,460
Họ chắc hẳn đã thấy
nhiều trò kiểu như vậy.
36
00:05:18,580 --> 00:05:21,590
Các trò ảo thuật nhanh tay,
hiệu ứng thị giác...
37
00:05:21,920 --> 00:05:24,630
Chắc bạn sẽ sốc
nếu biết rằng đôi khi...
38
00:05:24,920 --> 00:05:29,430
...không thường xuyên lắm,
nhưng đôi khi, đó là chuyện có thật.
39
00:05:29,640 --> 00:05:31,100
Như một động tác giả...
40
00:05:31,600 --> 00:05:33,680
...trong một trò bịp trị giá 50$...
41
00:05:34,220 --> 00:05:36,310
...được che giấu hết sức kĩ càng.
42
00:05:37,020 --> 00:05:39,310
Bởi vì nếu ảo thuật gia
ko làm như vậy,...
43
00:05:39,730 --> 00:05:42,860
...thì người xem khó
có thể chấp nhận được.
44
00:05:44,030 --> 00:05:47,450
Tuy vậy nhưng vào tối thứ 4
họ không trả nhiều lắm,
45
00:05:47,570 --> 00:05:48,490
nên tôi đánh bạc.
46
00:05:48,610 --> 00:05:51,950
Nhưng không phải với những
người chơi khác, mà chỉ với nhà cái thôi.
47
00:05:56,120 --> 00:05:59,750
Vậy nên, chỉ cần không chơi Jack Pot
thì sẽ không có chuyện gì.
48
00:06:01,130 --> 00:06:02,800
Chỉ cần ko để bị chú ý,
49
00:06:02,880 --> 00:06:05,170
thì tôi có thể tiếp tục quay lại.
50
00:06:07,800 --> 00:06:09,130
Tôi không phải thượng đế.
51
00:06:09,550 --> 00:06:12,680
Tôi không thể thấy trước tương lai
của người khác, ngoại trừ chính mình.
52
00:06:13,430 --> 00:06:15,310
Và cũng chỉ trong vòng 2 phút mà thôi,...
53
00:06:15,930 --> 00:06:17,480
...ngoại trừ lúc tôi nhìn thấy cô ấy.
54
00:06:18,020 --> 00:06:19,350
Nhưng chúng ta
sẽ quay lại chuyện đó sau.
55
00:06:19,690 --> 00:06:21,980
Không hiểu cái gã này kiểu gì nữa.
Chỗ nào cũng thấy mặt.
56
00:06:22,190 --> 00:06:24,480
Để ý làm gì,
hắn ta có thắng nhiều đâu.
57
00:06:25,320 --> 00:06:26,360
Đợi đã.
58
00:06:27,400 --> 00:06:30,110
Đó chẳng phải gã ảo thuật gia
rẻ tiền mà người ta gọi là Back Page sao.
59
00:06:30,200 --> 00:06:32,280
- Tên hắn là gì nhỉ?
- Cadillac.
60
00:06:33,450 --> 00:06:34,910
Đúng rồi, Frank Cadillac.
61
00:06:35,200 --> 00:06:37,080
Hắn ta chơi bịp hả?
Vậy có được không?
62
00:06:37,830 --> 00:06:39,580
Hắn ta không thể bịp ở trò đó được.
63
00:06:40,420 --> 00:06:42,630
Tôi đã bảo rồi. Thằng khốn
đó biết được cái gì sắp đến mà.
64
00:06:42,920 --> 00:06:44,800
Nếu hắn thật sự biết trước
thì sao hắn không đặt nhiều hơn.
65
00:06:44,920 --> 00:06:46,800
Tôi cũng đang muốn biết tại sao đây.
66
00:06:48,970 --> 00:06:50,430
Trông kìa.
Hắn đang nhìn chúng ta.
67
00:06:51,470 --> 00:06:52,720
Như thể hắn nghe được chúng ta nữa.
68
00:06:53,050 --> 00:06:55,220
- Đó là bàn số mấy?
- 27.
69
00:06:55,430 --> 00:06:58,270
Roybal đây,
cử an ninh đến ngay bàn 27!
70
00:06:58,270 --> 00:06:59,310
Đến lượt ông đó.
71
00:07:00,980 --> 00:07:02,860
Tương lai là như vậy.
72
00:07:03,360 --> 00:07:04,940
Cứ mỗi khi bạn nhìn thấy nó,...
73
00:07:05,020 --> 00:07:06,070
...nó lại thay đổi.
74
00:07:06,690 --> 00:07:08,490
Chính bởi vì bạn nhìn thấy,...
75
00:07:08,900 --> 00:07:11,410
...và rồi thay đổi mọi thứ còn lại.
76
00:07:11,610 --> 00:07:14,740
9017$ của ông.
77
00:07:16,620 --> 00:07:18,580
Đưa hết tiền đây!
Nhanh lên!
78
00:07:20,160 --> 00:07:21,500
Bỏ súng xuống!
79
00:07:29,550 --> 00:07:32,680
9017$ của ông.
80
00:07:37,970 --> 00:07:39,430
Bỏ súng xuống, lùi lại.
81
00:07:40,180 --> 00:07:42,480
Đó là súng của hắn.
Hắn định bắn người các ông đó.
82
00:07:42,690 --> 00:07:44,770
Cứ lùi lại,
chuyện đó sẽ giải quyết sau.
83
00:07:45,610 --> 00:07:46,860
Hắn làm gì vậy?
84
00:07:48,110 --> 00:07:51,860
Chặn ngay các cửa ra vào, thang máy,
thang bộ và mọi lối khác nữa, nhanh lên!
85
00:07:51,950 --> 00:07:55,070
Clayman! Bao vây chỗ bàn Black Jack!
Sullivan, ra chỗ Roybal đi!
86
00:08:07,000 --> 00:08:10,510
- Chúng tôi xuống đến nơi rồi! Hắn ở đâu hả?
- Tìm kĩ trên các camera đi!
87
00:08:15,510 --> 00:08:16,600
Bên đó! Bên này!
88
00:08:32,740 --> 00:08:34,610
Hắn ở ngay cạnh mấy
cái máy xèng loại 10$. Dãy 14.
89
00:08:51,010 --> 00:08:53,300
Đó, ngay sau lưng các anh!
Bên trái. Quay lại đi!
90
00:08:54,300 --> 00:08:55,680
Hắn đã ở ngay giữa các anh đấy.
91
00:09:01,850 --> 00:09:04,350
Hắn vào phòng vệ sinh rồi!
Chỗ mấy cái máy Gameshot ấy!
92
00:09:33,630 --> 00:09:34,880
Davis, hắn ở chỗ quái nào vậy?
93
00:09:38,010 --> 00:09:40,100
Áo thun đen, mũ rơm trắng,
hướng về phía cửa ra vào.
94
00:09:40,850 --> 00:09:41,760
Đi thôi.
95
00:10:01,160 --> 00:10:02,200
Gọi cảnh sát đi.
96
00:10:02,330 --> 00:10:05,540
Hắn vừa lấy trộm một chiếc
Charger màu bạc, biến số 585-G4S.
97
00:11:50,020 --> 00:11:51,810
- Bỏ súng xuông, lùi lại!
- Đó là súng của hắn.
98
00:11:51,810 --> 00:11:54,940
Gã này đứng đầu danh sách
truy nã của sòng bạc 2 tháng trước.
99
00:11:55,020 --> 00:11:56,900
Đó không phải là may mắn.
100
00:11:57,020 --> 00:12:00,780
Chắc chắn đó là một khả năng. Nhìn hắn đi!
Hắn biết chính xác phải làm gì để không bị tóm.
101
00:12:00,860 --> 00:12:02,530
Ngài giải thích chuyện đó thế nào?
102
00:12:03,360 --> 00:12:06,200
Không thể giải thích nổi, Kelly,
mà tôi cũng không có thời gian.
103
00:12:06,280 --> 00:12:10,450
Vẫn còn 10 nghìn tấn
vũ khí hạt nhân của LB Nga chưa được...
104
00:12:10,580 --> 00:12:12,670
- Tôi hiểu mà.
- Tôi không chắc là cô đã hiểu.
105
00:12:13,290 --> 00:12:16,000
Chúng ta cần huy động mọi
lực lượng trên các tuyến đường.
106
00:12:16,090 --> 00:12:18,090
Quả bom đó đã bị
đánh cắp từ 5 tuần trước.
107
00:12:18,090 --> 00:12:20,170
Vậy mà giờ chúng ta mới được báo cáo.
108
00:12:20,170 --> 00:12:22,550
Nghĩa là quả bom đó có thể được
cài ngay dưới cái xe tải này nếu ta không biết.
109
00:12:22,680 --> 00:12:25,180
Tôi cần những hành động thực sự.
110
00:12:25,180 --> 00:12:27,680
Chứ không phải mấy trò vớ vẩn
của mấy tay ảo thuật gia ngu ngốc đó.
111
00:12:27,680 --> 00:12:30,060
Nhưng thưa ngài,
cái gã ảo thuật gia ngu ngốc này...
112
00:12:30,060 --> 00:12:33,390
...biết trước được điều gì sắp đến với hắn,
chuyện đó là không thể nào.
113
00:12:33,520 --> 00:12:35,690
Hãy để tôi đưa hắn đến đây,
và ngài sẽ có được điều ngài muốn.
114
00:12:38,520 --> 00:12:40,400
5 ngày thôi, Kelly.
Không hơn nữa đâu.
115
00:12:45,070 --> 00:12:47,280
Gọi cho tôi trưởng bộ phận
an ninh của sòng bạc.
116
00:12:52,290 --> 00:12:54,870
- Anh là ROYbal?
- Là RoyBAL.
117
00:12:55,210 --> 00:12:56,750
- Sao cũng được.
- Anh là ai?
118
00:12:56,960 --> 00:12:58,750
Cavanaugh, đi dạo chút chứ.
119
00:13:01,050 --> 00:13:04,380
Này, Roybal.
Đây không phải trò đùa đâu, đi thôi.
120
00:13:15,940 --> 00:13:17,600
Cậu lại làm cái gì đấy?
Mua xe mới à?
121
00:13:17,940 --> 00:13:20,650
- Ăn cắp đấy.
- Ôi, xem này.
122
00:13:21,690 --> 00:13:24,190
20 phút đi dạo, được 20 bước.
123
00:13:24,190 --> 00:13:28,160
Đó là tất cả những gì
cậu kiếm được hôm nay sao.
124
00:13:31,700 --> 00:13:32,830
Cháu có mua cho bác hai cái sandwich.
125
00:13:32,950 --> 00:13:35,870
Hai cái sandwich à?
Tuyệt lắm.
126
00:13:35,870 --> 00:13:37,750
Bác ăn đi nhé. Cháu yêu bác mà.
127
00:13:38,040 --> 00:13:39,960
Oh, chúa ơi.
Tôi trả ơn cậu thế nào đây?
128
00:13:43,670 --> 00:13:45,760
Con xe trông vãi hàng quá.
129
00:13:49,640 --> 00:13:52,260
Đội trưởng Roybal,
đặc vụ Ferris.
130
00:13:52,350 --> 00:13:53,930
Chắc đặc vụ Cavanaugh
đã giải thích cho anh rồi...
131
00:13:53,930 --> 00:13:56,730
...mọi điều anh nói đều được giữ kín.
Chỉ cần anh tiết lộ ra...
132
00:13:56,810 --> 00:13:59,230
...thì nó sẽ được dùng để chống lại anh.
Chúng ta hiểu rõ rồi chứ?
133
00:14:00,610 --> 00:14:01,400
Đã rõ.
134
00:14:01,400 --> 00:14:03,900
- Kể cho tôi về Cris Johnson.
- Tôi không biết ai như vậy.
135
00:14:04,030 --> 00:14:06,740
Thế Frank Cadillac thì sao?
Anh đã cố bắt hắn trong sòng bạc tối này mà.
136
00:14:06,740 --> 00:14:09,660
- Hắn đã lấy cắp một chiếc xe chuẩn bị đỗ.
- Đúng, gã Cadillac đó thì tôi biết.
137
00:14:09,660 --> 00:14:11,330
Tôi nghĩ hắn ta đã bịp lúc chơi bài,
Điều tiếp theo là...
138
00:14:11,330 --> 00:14:13,950
...hắn đã đẩy ngã một gã nào đó và rút súng.
- Khẩu súng không phải của hắn.
139
00:14:13,950 --> 00:14:16,750
Cái gã mà hắn đã đẩy chính là
một trong hai kẻ giết người tại sòng bạc ở Reno.
140
00:14:16,870 --> 00:14:18,210
Giờ đã bị bắt rồi.
141
00:14:18,750 --> 00:14:20,380
Lại đây, tôi sẽ cho anh xem cái này.
142
00:14:22,040 --> 00:14:23,090
Nhớ cái này không?
143
00:14:25,510 --> 00:14:26,880
Có chứ, tất nhiên rồi.
144
00:14:26,880 --> 00:14:28,340
Lúc đó chúng tôi đã nói
hắn như thể đang nhìn thấy mình.
145
00:14:28,510 --> 00:14:30,430
- Sao cô có được thứ này?
- Giờ hãy nghĩ kĩ lại.
146
00:14:30,840 --> 00:14:32,810
Các anh đã nói gì
khi hắn ta nhìn lên?
147
00:14:33,430 --> 00:14:35,310
Chúng tôi nói nếu hắn ta có khả năng
như vậy thì sao hắn không đặt nhiều hơn.
148
00:14:35,390 --> 00:14:37,060
Anh chắc mình không làm
hay nói gì khác chứ?
149
00:14:37,940 --> 00:14:39,690
Thì đi xuống và tóm cổ hắn...
150
00:14:39,690 --> 00:14:42,730
Và ngay sau đó thì
hắn ta nhìn lên? Quá khớp.
151
00:14:42,820 --> 00:14:45,530
Đó là những gì tôi đã nói.
Hắn đã nhìn lên. Chắc chắn đấy.
152
00:14:47,740 --> 00:14:50,320
Như vậy sẽ rất khó để bắt hắn ta.
Một khi anh bước vào luồng suy nghĩ của hắn,...
153
00:14:50,450 --> 00:14:51,490
...hắn sẽ biết được ngay.
154
00:14:52,070 --> 00:14:53,450
Hắn ta làm được vậy à?
155
00:14:54,080 --> 00:14:55,540
Cám ơn.
Việc anh xong rồi.
156
00:15:00,540 --> 00:15:02,630
Anh làm tốt đấy, Roybal.
157
00:15:02,840 --> 00:15:05,250
Nhưng tốt hơn hết là anh cứ coi như...
158
00:15:05,340 --> 00:15:06,920
...Chris Johnson chưa bao giờ tồn tại.
159
00:15:07,090 --> 00:15:10,470
Khó đấy, đến cả trăm cái
camera có hình hắn tại sòng bạc mà.
160
00:15:10,760 --> 00:15:13,390
Đừng lo.
Những cuộn băng đó sẽ bị huỷ.
161
00:15:14,300 --> 00:15:15,760
À này, cô ta còn độc thân à?
162
00:15:17,140 --> 00:15:20,890
Chris, cậu có thể cứ tiếp tục
lấy cắp xe và bị cảnh sát đuổi...
163
00:15:20,890 --> 00:15:22,440
...nhưng đó đâu phải cuộc sống.
164
00:15:22,560 --> 00:15:26,530
Và cậu cũng nên quên cái cô gái
mà suốt ngày cậu thấy trong đầu đi.
165
00:15:26,530 --> 00:15:28,610
Không, cháu sẽ không
đi đâu đến khi cháu gặp được cô ấy.
166
00:15:28,900 --> 00:15:30,570
Vậy nếu cô ta không xuất hiện?
167
00:15:31,320 --> 00:15:33,490
Cô ấy đã xuất hiện.
Ở quán ăn đó.
168
00:15:33,700 --> 00:15:34,870
Lúc 8h10.
169
00:15:34,950 --> 00:15:38,000
Cậu vẫn còn vài tiếng nữa.
Có muốn đánh bi a không?
170
00:15:38,290 --> 00:15:41,000
Được thôi, bác Irv.
Ta làm vài ván vậy.
171
00:15:41,420 --> 00:15:43,210
Chúng tôi đã tính thời gian
từng ván trong trò Black Jack này .
172
00:15:43,210 --> 00:15:46,550
Ván lâu nhất là 89 giây
và Johnson đã lấy 6 lá bài 21
173
00:15:46,840 --> 00:15:49,550
Như vậy chúng ta biết hắn có thế thấy
trước sự việc trong vòng một phút rưỡi.
174
00:15:49,760 --> 00:15:52,260
Đã có kết quả phân tích
từ dải âm tần sóng radio.
175
00:15:52,590 --> 00:15:53,640
Không có gì bất thường.
176
00:15:54,260 --> 00:15:56,760
Không có bất kì
sự trợ giúp nào từ thiết bị điện tử.
177
00:15:57,180 --> 00:16:00,100
Trừ cái ván mà
thời gian đặt là 2 phút 16 giây.
178
00:16:01,140 --> 00:16:03,230
Hắn đã không đặt.
Chỉ đứng dậy và bỏ đi thôi.
179
00:16:03,520 --> 00:16:05,940
Có lẽ 2 phút 16 giây là
quá dài để hắn có thể nhìn thấy.
180
00:16:06,150 --> 00:16:08,440
Thu hẹp màn hình lại chút.
181
00:16:09,360 --> 00:16:10,400
Tìm được hắn rồi.
182
00:16:10,610 --> 00:16:12,820
Cảnh sát Vegas đã xác
định được chiếc xe bị đánh cắp.
183
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Nghe này.
Về chuyện cô gái đó.
184
00:16:22,210 --> 00:16:25,630
Khi nhìn lên đồng hồ, cậu có
ngẫu nhiên nhìn thấy quyển lịch nào không?
185
00:16:25,830 --> 00:16:26,790
Bởi vì...
186
00:16:27,290 --> 00:16:29,920
...có thể đến 10 năm nữa
cô ấy mới thấy đói thì sao.
187
00:16:30,130 --> 00:16:31,470
Sẽ sớm thôi mà.
188
00:16:31,470 --> 00:16:33,340
Cháu chưa bao giờ
thấy được cái gì xa hơn 2 phút cả.
189
00:16:34,800 --> 00:16:36,050
Ngoại trừ cô ấy.
190
00:16:36,050 --> 00:16:38,560
Vậy cậu nghĩ tại sao?
191
00:16:39,180 --> 00:16:41,600
Cháu cũng không biết.
Có thể cô ấy không dễ sợ hãi.
192
00:16:43,270 --> 00:16:44,810
Có thể cô ấy là người duy nhất.
193
00:16:46,900 --> 00:16:48,900
Được thôi, cậu đã quyết tâm vậy...
194
00:16:49,400 --> 00:16:51,690
...thì tôi nói cũng chằng để làm gì.
195
00:16:52,440 --> 00:16:55,990
- Cô ta sắp đến đây.
- Sao bảo ở quán ăn mà?
196
00:16:56,200 --> 00:16:57,450
Người khác cơ. Cảnh sát.
197
00:16:58,080 --> 00:17:00,450
Cảnh sát à?
Vậy là cậu lại phải đi rồi.
198
00:17:00,580 --> 00:17:03,580
Không, cháu đang muốn biết
cô ta biết gì và muốn gì ở cháu.
199
00:17:06,630 --> 00:17:09,000
Chris Johnson.
Vẫn còn ở đây à?
200
00:17:09,130 --> 00:17:10,460
Tôi còn đi đâu được nữa?
201
00:17:11,210 --> 00:17:14,630
Đặc vụ Ferris.
Lần sau trộm xe thì lấy con nào không có lojack nhé.
202
00:17:16,720 --> 00:17:18,300
Chúng ta nói chuyện riêng được không?
203
00:17:20,890 --> 00:17:23,390
Cháu ổn mà, bác cứ ra ngoài đi.
Cám ơn bác.
204
00:17:29,570 --> 00:17:31,230
Chắc anh biết tại sao tôi đến đây chứ.
205
00:17:32,070 --> 00:17:35,490
Vì anh là người có thể thấy được tôi sắp
làm gì trước cả khi tôi làm điều đó. Đúng không?
206
00:17:38,620 --> 00:17:43,200
Buổi trình diễn. Đúng rồi.
Tôi đã thấy cô ở đó.
207
00:17:43,540 --> 00:17:48,130
- Tuyệt vời. Cô thích trò mấy trò đó chứ?
- Uh, có chứ. Mấy trò...
208
00:17:48,330 --> 00:17:51,550
...ảo thuật hay khả năng nhìn thấy
trước sự việc hay bất cứ cái tên nào anh thích.
209
00:17:52,090 --> 00:17:53,550
Tôi sẽ nói thẳng vấn đề luôn.
210
00:17:54,880 --> 00:17:59,600
Một lượng lớn vũ khí hạt nhân bị đánh cắp
đã được chuyển lậu vào Mĩ, và giờ có thể đã đến đây rồi.
211
00:18:01,760 --> 00:18:04,600
Tôi muốn anh giúp và cho tôi
biết hiện nó đang đặt ở đâu.
212
00:18:08,150 --> 00:18:13,030
Tôi nghĩ cô nhầm người rồi.
Tôi chỉ là một nhà ảo thuật gia thôi mà.
213
00:18:13,570 --> 00:18:15,110
Anh vẫn lấy cái cớ đấy à.
214
00:18:15,240 --> 00:18:20,320
Hàng triệu mạng người đang gặp nguy hiểm
và anh có thể ngăn chặn được thảm hoạ đó.
215
00:18:25,120 --> 00:18:28,250
Thực sự mà nói.
Chúng ta đang đứng trước một vụ ăn cắp xe...
216
00:18:28,460 --> 00:18:31,170
...và anh bị truy nã vì tội
hành hung có vũ khí tại sòng bạc.
217
00:18:31,500 --> 00:18:34,300
Đó chỉ là tai nạn thôi mà
Hắn có súng và đã định bắn 2 người...
218
00:18:34,420 --> 00:18:35,130
Vậy à?
219
00:18:37,630 --> 00:18:39,300
Tại sao anh lại biết được?
220
00:18:45,060 --> 00:18:47,980
Vụ đó vẫn chưa được xử, phải không?
221
00:18:49,020 --> 00:18:51,940
Tôi có thể gỡ cho anh vấn đề đó
nhưng trước hết anh phải giúp tôi...
222
00:18:52,020 --> 00:18:55,280
...bằng không thì buổi biểu diễn
tiếp theo của anh sẽ là tại nhà tù bang Fulsom đấy.
223
00:18:58,280 --> 00:19:00,820
Đúng là mỉa mai nhưng mà...
224
00:19:00,990 --> 00:19:04,660
...những người như cô
nói muốn giúp thực tế lại chỉ hành hạ tôi.
225
00:19:04,990 --> 00:19:07,290
Tôi nói thật đấy,
từ khi tôi chỉ mới 3 tuổi .
226
00:19:09,120 --> 00:19:10,500
Họ gọi đó là gì nhỉ?
227
00:19:11,000 --> 00:19:14,750
A, đúng rồi.
Phương pháp trị liệu bằng quan sát.
228
00:19:15,500 --> 00:19:18,550
Mô tả một cuộc marathon trong vòng 36 tiếng...
229
00:19:18,550 --> 00:19:21,840
...hay trò "bạn có đoán được lá
bài tiếp theo không"?
230
00:19:22,510 --> 00:19:26,140
Vì vậy, tôi xin cô hãy để tôi yên...
231
00:19:26,220 --> 00:19:28,930
...để tôi sống một
cuộc sống bình thường.
232
00:19:30,100 --> 00:19:32,600
Tôi hiểu cảm giác của anh
nhưng hiện tại tôi đang phải...
233
00:19:32,690 --> 00:19:34,820
...đối mặt với một vụ tương đối nghiêm trọng.
234
00:19:34,820 --> 00:19:37,940
Bây giờ anh phải có trách nhiệm
giúp đỡ những đồng hương của mình...
235
00:19:38,030 --> 00:19:40,820
...hoặc tôi sẽ gánh trách nhiệm đó cho anh.
236
00:19:49,160 --> 00:19:50,830
Bác nói đúng, cháu phải đi thôi.
237
00:20:07,350 --> 00:20:08,680
Hắn chuồn rồi à?
238
00:20:11,270 --> 00:20:13,690
Tôi lại chậm mất vài giây rồi.
239
00:20:21,530 --> 00:20:23,490
Xin lỗi nhé, các người
có thể xuống ngay khỏi cái xe không?
240
00:20:23,490 --> 00:20:25,070
Cám ơn nhé, mẹ.
241
00:20:25,910 --> 00:20:28,830
- Ông là ROYbal?
- RoyBAL. Lại có chuyện gì nữa đây?
242
00:20:28,830 --> 00:20:31,540
Tôi hỏi ông vài câu được chứ?
243
00:20:33,290 --> 00:20:36,630
Hết giờ đánh bạc rồi,
các người nên đến câu lạc bộ múa thoát y ấy.
244
00:20:37,170 --> 00:20:39,250
Ông có thể nói
cho chúng tôi về Chris Redfield?^^'
245
00:20:42,800 --> 00:20:44,340
Tôi không biết ai tên như vậy cả.
(ko chơi RE rồi ><)
246
00:20:58,230 --> 00:20:59,690
Để tao nhắc lại cho nhé.
247
00:22:27,910 --> 00:22:29,660
- Của chị đây.
- Cám ơn em.
248
00:22:41,250 --> 00:22:43,210
Hello.
249
00:22:45,710 --> 00:22:48,340
Tôi thấy cô cũng ngồi một mình.
Cô có thấy ngại nếu tôi ngồi xuống đây không?
250
00:22:49,590 --> 00:22:51,890
Rất tiếc là có đấy.
251
00:23:08,860 --> 00:23:12,120
Xin lỗi đã làm phiền cô nhưng
tồi thấy cà phê có vấn đề...
252
00:23:12,320 --> 00:23:13,780
...loại cà phê mà họ dùng...
253
00:23:14,200 --> 00:23:16,790
Cái đó tôi nghĩ anh nên hỏi phục vụ chứ?
254
00:23:18,660 --> 00:23:20,040
Ừ nhỉ.
255
00:23:27,340 --> 00:23:29,010
Xin lỗi, cô có bật lửa không?
256
00:23:29,930 --> 00:23:31,300
Tôi không hút thuốc.
257
00:23:33,050 --> 00:23:34,300
- Của chị đây.
- Cám ơn em.
258
00:23:37,430 --> 00:23:39,520
Xin đừng .
259
00:23:57,450 --> 00:24:00,370
- Hi, Liz.
- Anh đi theo tôi đến đây à Kendal?
260
00:24:00,370 --> 00:24:03,080
Không, không. Anh chỉ nghĩ
chúng ta có thể nói chuyện.
261
00:24:04,040 --> 00:24:06,550
Anh biết là chúng ta
chẳng còn gì để nói nữa mà.
262
00:24:06,630 --> 00:24:08,760
Tôi cũng đã rõ ràng
với anh từ 3 tuần trước rồi.
263
00:24:08,760 --> 00:24:12,260
Liz, nghe này. Anh đươc nghỉ một ngày,
hãy cho anh một cơ hội nữa.
264
00:24:13,720 --> 00:24:16,890
Sẽ không có đâu, okie?
Tốt hơn hết là anh nên té đi.
265
00:24:16,970 --> 00:24:19,270
Em có biết là tìm
em khó thế nào không?
266
00:24:19,350 --> 00:24:20,810
Anh đã đến nhà em,...
267
00:24:20,930 --> 00:24:23,440
...rồi chỗ Starbox ở Lexington,
anh còn tới cả tiệm giặt là nữa...
268
00:24:23,770 --> 00:24:27,070
Anh chỉ xin em vài phút thôi,
chúng ta có thể giải quyết chuyện này.
269
00:24:29,280 --> 00:24:31,240
Ôi mẹ ơi!
Anh theo dõi tôi hả.
270
00:24:31,360 --> 00:24:34,570
Đừng! Đừng nói thế!
Em không nên nghĩ anh như vậy...
271
00:24:35,820 --> 00:24:37,410
Bỏ tay tôi ra, Kendal.
272
00:24:37,830 --> 00:24:40,950
Anh... anh chỉ nghĩ là ta có thể nói chuyện,
rồi lên xe đi đâu đó...
273
00:24:40,950 --> 00:24:42,000
...và giờ thì em đang phá vớ nó.
274
00:24:42,000 --> 00:24:43,370
Đau quá thằng khốn.
275
00:24:43,460 --> 00:24:45,540
Kendal?
Tôi nghĩ anh sắp được nghỉ ngày nữa đấy.
276
00:24:46,170 --> 00:24:48,380
- Mày là thằng chim nào vậy?
- Tao là tương lai của cô ấy.
277
00:24:49,510 --> 00:24:50,630
Thật sao?
278
00:24:53,800 --> 00:24:55,340
Hi, tôi là Chris.
279
00:24:59,640 --> 00:25:00,980
Không sao chứ, Kendal?
280
00:25:04,020 --> 00:25:07,770
Những điều tôi cảm nhận có liên quan tới cô,
và tôi cũng không hiểu tại sao nữa.
281
00:25:10,150 --> 00:25:11,280
Giờ thì nghe đây.
282
00:25:12,030 --> 00:25:14,660
Tao nghĩ để công bằng thì
mày nên trả tiền bữa sáng cho quý cô này.
283
00:25:15,990 --> 00:25:18,490
Cô muốn ăn gì?
Bánh hồ đào nhé.
284
00:25:20,160 --> 00:25:22,790
Xin lỗi.
Tôi có thể tự trả được.
285
00:25:23,410 --> 00:25:26,210
Và anh biết gì không?
Tôi thấy hai anh hợp nhau đấy.
286
00:25:30,380 --> 00:25:31,630
Đau quá thằng khốn.
287
00:25:31,760 --> 00:25:34,260
Kendal?
Tôi nghĩ anh sắp được nghỉ ngày nữa đấy.
288
00:25:34,470 --> 00:25:36,550
- Mày là thằng chim nào vậy?
- Tao là tương lai của cô ấy.
289
00:25:37,680 --> 00:25:38,930
Thật sao?
290
00:25:38,930 --> 00:25:40,100
Đau rồi đây.
291
00:25:43,430 --> 00:25:47,190
- Tệ quá đấy, Kendal!
- Sao? Thái độ à. Đều là tại cô đấy.
292
00:25:47,270 --> 00:25:49,570
Ra khỏi đây đi!
Có ai gọi cảnh sát được không?
293
00:25:51,230 --> 00:25:53,940
Tôi rất xin lỗi.
Anh không sao chứ?
294
00:25:53,940 --> 00:25:55,320
Để tôi giúp.
295
00:25:55,740 --> 00:25:57,200
Nào, lại đây ngồi đi. Tội anh quá.
296
00:25:59,070 --> 00:26:00,120
Nào, ngồi xuống đây.
297
00:26:03,870 --> 00:26:04,910
OK.
298
00:26:07,710 --> 00:26:10,340
- Mắt hoa hết cả lên rồi.
- Thật vậy sao?
299
00:26:12,000 --> 00:26:13,460
Tôi là Liz.
300
00:26:14,300 --> 00:26:15,630
Chris.
301
00:26:16,800 --> 00:26:19,180
Anh thật quá liều lĩnh
khi can thiệp vào chuyện này.
302
00:26:19,930 --> 00:26:22,640
- Đây. Để tôi...
- OK.
303
00:26:23,970 --> 00:26:25,430
OK. Giữ nó nhé.
304
00:26:25,560 --> 00:26:27,100
- Đỡ hơn chứ.
- OK.
305
00:26:34,190 --> 00:26:37,450
- Tốt rồi.
- Cái gì tốt?
306
00:26:37,660 --> 00:26:39,950
Vận may của cô.
Nó sẽ thay đổi.
307
00:26:41,410 --> 00:26:43,370
Anh là ai chứ?
Phù thuỷ à?
308
00:26:49,330 --> 00:26:52,460
Liệu phù thuỷ có bị đấm vào mặt
hay bị mất trộm xe không?
309
00:26:53,090 --> 00:26:56,010
- Xe anh bị mất trộm à?
- Ừ.
310
00:26:56,630 --> 00:26:58,720
Hy vọng họ sẽ tìm thấy trong hôm nay.
311
00:26:59,430 --> 00:27:01,300
Có lẽ là ở Flagstaff.
312
00:27:04,640 --> 00:27:06,930
Này, cái răng này
lung lay rồi đúng không?
313
00:27:08,190 --> 00:27:10,270
Tôi cũng không biết.
Chắc không sao đâu.
314
00:27:11,520 --> 00:27:12,770
Đau quá.
315
00:27:15,610 --> 00:27:17,280
Này, anh có muốn đi cùng xe tôi không.
316
00:27:17,700 --> 00:27:21,870
- Tôi cũng đi tới đó.
- Vậy thì tốt quá rồi, Liz.
317
00:27:21,870 --> 00:27:22,990
Cám ơn cô.
318
00:27:23,120 --> 00:27:26,040
- Nhưng tôi sẽ phải tới ở một nơi trước khi đến đó.
- Không.
319
00:27:26,540 --> 00:27:29,250
Và có thể mất vài tiếng đồng hồ đấy.
320
00:27:30,000 --> 00:27:35,300
Nghe này, nếu cô không được thoải mái,
tôi sẽ bắt xe buýt.
321
00:27:35,500 --> 00:27:38,970
Không, không. Được mà.
Anh đâu phải mấy kẻ bị tâm thần.
322
00:27:41,140 --> 00:27:42,510
Đúng không?
323
00:27:43,220 --> 00:27:45,310
Bởi vì chỉ cần một biểu hiện tâm thần
là tôi sẽ tống anh ra khỏi xe ngay.
324
00:27:45,720 --> 00:27:47,810
- OK. Yes Ma'am.
- OK.
325
00:27:48,980 --> 00:27:50,310
Quyết định vậy nhé.
326
00:27:51,900 --> 00:27:53,150
Được.
327
00:28:03,030 --> 00:28:04,280
Lạ quá phải không?
328
00:28:04,490 --> 00:28:09,410
Vào cùng một quán ăn
giờ lại cùng đến một chỗ nữa.
329
00:28:11,920 --> 00:28:14,000
Tôi không biết
có nên gọi đó là "lạ" không, nhưng...
330
00:28:14,000 --> 00:28:15,340
Số phận.
331
00:28:15,670 --> 00:28:17,210
Đúng là số phận đấy.
332
00:28:18,170 --> 00:28:21,090
OK. Tôi bắt đầu
thấy biểu hiện bệnh tâm thần đấy.
333
00:28:21,180 --> 00:28:23,680
Ôi, không...
Cô không tin vào số phận sao?
334
00:28:25,470 --> 00:28:29,220
Ngay cả khi nó thật sự có
thì tôi không nghĩ là mình muốn biêt.
335
00:28:29,640 --> 00:28:32,650
Ý tôi là nếu như mọi việc ta làm
đều đã được biết trước...
336
00:28:33,400 --> 00:28:36,520
...thì cuộc sống còn đâu
những bất ngờ thú vị nữa?
337
00:28:38,280 --> 00:28:39,320
Đúng không?
338
00:28:41,110 --> 00:28:42,360
Rõ ràng rồi.
339
00:28:47,790 --> 00:28:48,830
Cô nói đúng.
340
00:28:56,540 --> 00:28:59,960
Vậy là một tuần nay anh ta đến đây
ngày hai lần vào đúng lúc 8:09?
341
00:29:00,300 --> 00:29:03,630
Đúng vậy, anh ta ngồi một lúc,
uống một ly Martini rồi lại đi.
342
00:29:03,840 --> 00:29:05,090
Cho tới hôm nay
khi anh ta gặp cô gái đó.
343
00:29:05,510 --> 00:29:07,260
Cô có thấy gì lạ không?
344
00:29:08,220 --> 00:29:09,770
Không đến nỗi quá lạ để báo cảnh sát.
345
00:29:09,890 --> 00:29:11,850
Một khách quen của chúng tôi
đã đếm thấy số bánh bột ngô trong bát anh ta...
346
00:29:11,850 --> 00:29:13,020
...lên đến một con số đáng kể đấy.
347
00:29:13,140 --> 00:29:16,020
- Ở đây có camera không?
- Bên trong hả? Không.
348
00:29:16,230 --> 00:29:17,400
Thế còn bên ngoài?
349
00:29:18,650 --> 00:29:19,690
Không.
350
00:29:19,900 --> 00:29:21,860
Anh có để ý loại xe anh ta lái...
351
00:29:21,990 --> 00:29:23,530
...hay nghe lỏm được điều gì
về nơi họ đang đến không?
352
00:29:23,740 --> 00:29:25,740
Tôi không biết xe gì,
nhưng họ đang hướng về phía Flagstaff.
353
00:29:25,740 --> 00:29:27,620
- Flagstaff à?
- Họ nói thế mà.
354
00:29:27,950 --> 00:29:31,450
Chúng tôi có một khách quen nữa.
Cô ta luôn luôn ăn kiêng. (ko hiểu đoạn này ><)
355
00:29:32,120 --> 00:29:34,160
- Cám ơn.
- Không có gì.
356
00:29:36,380 --> 00:29:39,000
Hắn biết chúng ta đang theo hắn,
vậy mà hắn vẫn liều tới đây.
357
00:29:39,420 --> 00:29:40,460
8:09. Hai lần mỗi ngày.
358
00:29:40,460 --> 00:29:43,590
Hắn không biết rõ là sáng hay tối,
chỉ biết giờ thôi. Hắn đến để đợi cô gái ấy.
359
00:29:43,880 --> 00:29:46,300
Được rồi. Có một camera giao thông
ở đằng kia, chỗ ngân hàng,...
360
00:29:46,390 --> 00:29:48,890
...7-11 bên kia con phố.
Xem tất cả các băng ghi hình,...
361
00:29:49,010 --> 00:29:50,350
...hi vọng ta sẽ gặp may
và tóm được họ.
362
00:29:50,470 --> 00:29:52,020
Cô còn nhớ cái tay Roybal,
trưởng an ninh sòng bạc không?
363
00:29:52,560 --> 00:29:54,810
Anh ta đã bị cắt cổ chết tối qua
sau khi ăn một phát đạn vào đầu gối.
364
00:29:54,940 --> 00:29:57,650
Vậy mà giờ anh mới báo cáo sao?
Chúng ta vừa mới hỏi anh ta về Johnson.
365
00:29:57,730 --> 00:29:59,320
- Tôi cũng mới biết thôi.
- Được rồi.
366
00:30:00,570 --> 00:30:02,150
- Vũ khí địa phương à?
- Vẫn chưa biết.
367
00:30:02,570 --> 00:30:05,150
Khám nghiệm pháp y không thu được gì.
Chúng không để lại một sợi tóc hay mẩu da nào.
368
00:30:05,490 --> 00:30:08,070
Có kẻ nào nhúng tay vào rồi.
Lần sau nếu có bất cứ chuyện gì xảy ra...
369
00:30:08,070 --> 00:30:10,030
...liên quan tới Johnson,
tôi muốn biết ngay lập tức.
370
00:30:10,030 --> 00:30:12,660
- Tôi không quan tâm đến vấn đề thủ tục.
- Rõ rồi sếp.
371
00:31:38,290 --> 00:31:41,000
Cái gã trưởng an ninh sòng bạc đó.
Mày lấy được gì từ hắn.
372
00:31:41,710 --> 00:31:44,420
Đúng là một gã hèn,
hắn hét lên như đàn bà vậy.
373
00:31:44,750 --> 00:31:48,170
Hắn đã bị đặc vụ liên bang thẩm tra
về tung tích Chris Johnson, phải không?
374
00:31:48,800 --> 00:31:50,470
Hắn nói họ vẫn chưa tìm được.
375
00:31:51,720 --> 00:31:53,180
Mày tin vào cái trò nhảm nhí đó à?
376
00:31:54,350 --> 00:31:56,310
Hắn có thể thấy trước mọi chuyện sao?
377
00:31:57,770 --> 00:32:00,190
Cũng không khác điều tao tin là mấy.
378
00:32:00,600 --> 00:32:03,190
Nghe này, chúng ta đã
mất hai năm để sắp đặt vụ này.
379
00:32:03,520 --> 00:32:07,070
Và giờ thì cái gã ngoài kia cứ sợ
mọi chuyện sẽ đổ bể vì cái tay Johnson đó.
380
00:32:08,110 --> 00:32:10,900
Chúng ta đang quá phí
thời gian cho cái gã ảo thuật gia đó.
381
00:32:12,070 --> 00:32:14,580
Chúng tôi được trả để đảm bảo
an ninh cho các hoạt động, Jones...
382
00:32:14,660 --> 00:32:16,540
...không phải để săn đuổi
một tay gàn dở đang lẩn trốn.
383
00:32:16,540 --> 00:32:16,740
Thật à?
...không phải để săn đuổi
một tay gàn dở đang lẩn trốn.
384
00:32:16,740 --> 00:32:17,580
Thật à?
385
00:32:17,580 --> 00:32:21,460
Vậy tại sao những kẻ đang
săn đuổi chúng ta lại để ý tới hắn?
386
00:32:24,790 --> 00:32:26,050
Khử hắn đi.
387
00:32:27,500 --> 00:32:28,550
Làm ngay đi.
388
00:32:55,120 --> 00:32:56,160
Hi.
389
00:32:57,330 --> 00:32:59,910
Chúng tôi có một khu đất lớn ở đây.
Tôi dạy tại đây mỗi tuần một lần.
390
00:33:00,450 --> 00:33:02,000
Cơ sở hạ tầng hơi tệ một chút.
391
00:33:02,620 --> 00:33:05,670
Nhưng đây lại là hẻm núi Grand Canyon.
Một trong 8 kỳ quan của thế giới đó.
392
00:33:05,880 --> 00:33:07,210
- Hi, Sam.
- Hi, Liz.
393
00:33:07,540 --> 00:33:09,840
Vài trăm năm trước đây
bộ tộc này bắt đầu phát triển.
394
00:33:10,050 --> 00:33:12,130
Họ có lương thực
và nền văn hoá phát triển.
395
00:33:12,630 --> 00:33:16,390
Họ có thể còn khá hơn nữa,
nhưng tôi đoán đây là số phận của họ.
396
00:33:16,930 --> 00:33:18,680
Tôi muốn gặp người thầy cúng ở đây.
397
00:33:19,220 --> 00:33:22,350
Tôi đọc sách thấy nhiều
bộ tộc ở phía bắc nước Mỹ...
398
00:33:22,430 --> 00:33:24,650
...thầy cúng của họ không chỉ chữa bệnh.
399
00:33:24,650 --> 00:33:27,230
Họ còn muốn thu nạp
sức mạnh của thiên nhiên.
400
00:33:27,360 --> 00:33:29,530
Để hô phong hoán vũ...
401
00:33:31,940 --> 00:33:33,820
...thậm chí cả việc biết trước tương lai.
402
00:33:34,320 --> 00:33:35,700
Cô có tin chuyện đó không?
403
00:33:36,530 --> 00:33:38,200
Tôi tin vào mọi thứ có thể tin được.
404
00:33:39,740 --> 00:33:40,910
Tôi cũng vậy.
405
00:33:49,250 --> 00:33:51,130
- Sinh nhật ai vậy?
- Một học sinh của tôi.
406
00:33:54,680 --> 00:33:55,510
Hi.
407
00:33:56,220 --> 00:33:57,390
Các em thế nào?
408
00:33:57,800 --> 00:34:00,510
Mọi người sao rồi?
Vẫn ổn chứ?
409
00:34:11,030 --> 00:34:12,400
Tốt lắm.
410
00:34:12,480 --> 00:34:15,400
Cô đọc tốt lắm.
Nhưng phần cuối thì chưa được.
411
00:34:15,530 --> 00:34:16,570
Phần cuối à, yeah.
412
00:34:17,410 --> 00:34:19,280
Em cứ nghĩ thứ 2
tuần sau cô mới quay lại.
413
00:34:19,580 --> 00:34:22,910
Cô cũng định thế nhưng
làm sao có thể quên sinh nhật Jack được?
414
00:34:23,120 --> 00:34:24,580
Cô đi với ai thế?
415
00:34:25,210 --> 00:34:28,880
- Bạn trai cô à?
- Không, không. Không phải đâu.
416
00:34:28,880 --> 00:34:30,340
Chú ấy chỉ là bạn cô thôi.
417
00:34:30,880 --> 00:34:32,420
Em thấy chú ấy thích cô đấy.
418
00:34:33,670 --> 00:34:35,340
Sao em biết được chứ?
419
00:34:35,760 --> 00:34:38,680
Vì chú ấy nhìn cô giống như
anh trai em nhìn bạn gái anh ấy.
420
00:34:56,070 --> 00:34:58,070
Hey, Jake.
Cháu có muốn xem phép lạ không?
421
00:34:58,410 --> 00:34:59,740
Chú sẽ chỉ cho cháu cái này.
Lại đây nào.
422
00:35:00,660 --> 00:35:02,450
Chú tìm thấy hòn đá này ở hẻm núi.
423
00:35:02,580 --> 00:35:05,290
Và chú muốn cháu cầm nó
vì đó là hòn đá thần kì. Đúng rồi.
424
00:35:06,210 --> 00:35:08,080
Cầm thật chặt nhé, bóp mạnh vào.
425
00:35:09,460 --> 00:35:10,580
Mọi người nhìn đây.
426
00:35:16,550 --> 00:35:18,720
Nó không cắn đâu.
Chúc cháu sinh nhật vui vẻ.
427
00:35:23,010 --> 00:35:24,470
Vậy ra anh là ảo thuật gia à?
428
00:35:25,270 --> 00:35:26,140
Ờ.
429
00:35:26,850 --> 00:35:29,770
Tôi có một tiết mục trình diễn
ảo thuật tại Vegas.
430
00:35:30,190 --> 00:35:32,060
Chương trình của Frank Cadillac.
431
00:35:32,900 --> 00:35:34,360
- Tôi tưởng tên anh là Chris.
- Đúng vậy mà.
432
00:35:34,650 --> 00:35:36,990
Frank Cadillac là tên trên sân khấu thôi.
433
00:35:37,820 --> 00:35:39,490
Sao anh lại lấy tên đó?
434
00:35:40,740 --> 00:35:43,450
Tôi lấy hai thứ tôi rất thích
và ghép chúng lại với nhau.
435
00:35:43,950 --> 00:35:46,580
Frankenstein và Cadillacs.
436
00:35:48,120 --> 00:35:49,290
Anh lạ thật.
437
00:35:50,000 --> 00:35:51,170
Cũng hay đấy.
438
00:35:51,880 --> 00:35:53,250
Nhưng lạ quá.
439
00:36:02,850 --> 00:36:04,510
Ngừng bắn!
Ra khỏi tầm ngắm!
440
00:36:06,270 --> 00:36:07,220
Tốt.
441
00:36:07,730 --> 00:36:09,100
Có vẻ hơi gần nhỉ?
442
00:36:12,860 --> 00:36:13,770
OK.
443
00:36:15,020 --> 00:36:16,400
Có kết quả từ băng ghi hình rồi.
444
00:36:16,480 --> 00:36:17,860
Đã xác định được danh tính.
445
00:36:40,590 --> 00:36:41,840
Tôi xin lỗi.
446
00:36:42,970 --> 00:36:45,600
Đừng ngại. Thế ổn mà.
447
00:36:48,100 --> 00:36:50,810
- Tôi ngủ quên à?
- Ngủ quên á?
448
00:36:50,890 --> 00:36:52,560
- Ừ.
- À, không.
449
00:36:56,650 --> 00:36:59,780
- Mẹ! Mưa to thế nhỉ.
- Ừ.
450
00:37:01,950 --> 00:37:02,990
Tôi thích mưa.
451
00:37:06,950 --> 00:37:07,990
Tôi cũng vậy.
452
00:37:10,620 --> 00:37:13,420
Cô biết không,
ở Đan mạch đã từng...
453
00:37:14,170 --> 00:37:15,210
...có mưa cá đấy.
454
00:37:15,500 --> 00:37:17,920
Vì mặt trời làm nước bốc hơi.
455
00:37:18,420 --> 00:37:20,300
Bay vào bầu khí quyển.
456
00:37:21,130 --> 00:37:24,050
Nước lôi theo cả trứng cá lên đó,
và rồi chúng nở thành con...
457
00:37:24,180 --> 00:37:26,260
...và có mưa cá.
458
00:37:27,300 --> 00:37:28,350
Thật à?
459
00:37:28,350 --> 00:37:31,890
Ừ, trong mây ấy. Chuyện thật đấy.
Cách đây 50 năm rồi.
460
00:37:33,140 --> 00:37:35,020
Tự nhiên muốn kể cho cô chuyện đó.
461
00:37:45,450 --> 00:37:47,740
Đường phía trước hỏng rồi.
Anh không qua được đâu.
462
00:37:47,950 --> 00:37:49,200
Nhất là khi mưa to thế này.
463
00:37:49,620 --> 00:37:52,750
Quay lại hai dặm,
tới khúc rẽ trái thứ hai...
464
00:37:52,830 --> 00:37:55,330
...có một nhà nghỉ tên là...
- Cliffhanger. Cám ơn.
465
00:37:56,920 --> 00:37:57,750
Đúng rồi.
466
00:38:06,720 --> 00:38:07,760
Là hắn đúng không?
467
00:38:09,930 --> 00:38:10,970
Đúng rồi.
468
00:38:11,930 --> 00:38:14,020
Không có biển số trước,
góc quay khác đâu?
469
00:38:15,690 --> 00:38:16,600
Làm gì có.
470
00:38:17,560 --> 00:38:20,900
Cái gì ở cửa số trước kia?
Lại đi. Tua lại.
471
00:38:21,610 --> 00:38:23,690
Lại nữa, đó!
Phóng to lên.
472
00:38:28,280 --> 00:38:29,530
Giấy phép.
473
00:38:30,580 --> 00:38:32,040
Tìm theo số đó.
474
00:38:40,710 --> 00:38:41,750
Tôi sẽ nhóm lửa.
475
00:38:53,020 --> 00:38:54,890
Chris, còn chuyện này nữa.
476
00:38:56,440 --> 00:38:59,270
Ôi, không.
Tôi sẽ ngủ ngoài xe mà.
477
00:39:06,990 --> 00:39:09,490
- Này.
- Cám ơn.
478
00:39:09,910 --> 00:39:10,820
Có gì đâu.
479
00:39:11,240 --> 00:39:15,000
Này, cô đã nghe chuyện cười về
một nhà sư gọi món xúc xích chưa?
480
00:39:16,160 --> 00:39:17,210
Chưa.
481
00:39:17,620 --> 00:39:19,580
Ông ta nói ông ta sẽ có
một thứ với tất cả.
482
00:39:23,880 --> 00:39:24,920
Ngủ ngon nhé.
483
00:39:25,840 --> 00:39:26,920
Anh cũng vậy.
484
00:40:23,810 --> 00:40:24,980
Chúng ta có gì rồi?
485
00:40:25,190 --> 00:40:27,900
Họ đang ở tại nhà nghỉ Cliffhanger,
bên ngoài vùng Flagstaff.
486
00:40:28,190 --> 00:40:30,900
Một người quản đốc ở Arizona
đã thấy chiếc xe đó.
487
00:40:30,900 --> 00:40:32,160
Sao ông ta dám chắc được?
488
00:40:32,280 --> 00:40:35,740
Con đường bị ngập và ông ta
đang định khuyên họ một chỗ để nghỉ.
489
00:40:36,450 --> 00:40:39,040
- Nhưng Johnson đã biết trước rồi, phải không?
- Chính xác.
490
00:40:40,000 --> 00:40:42,210
Callie, tình hình tệ hơn rồi đây.
491
00:40:46,170 --> 00:40:49,380
Được rồi, mọi người.
Đã có báo động hạt nhân. Cấp độ đỏ.
492
00:40:49,590 --> 00:40:54,050
Ở miền nam California.
từ LA đến San Diego, chắc chắn 95%.
493
00:40:54,390 --> 00:40:57,720
Đội dò tìm hạt nhân đã lên đường,
nhưng tới khi họ tới được đây...
494
00:40:58,060 --> 00:41:02,020
...ai đó làm ơn cho tôi biết cơ quan
FBI của chúng ta đang làm gì nào?
495
00:41:02,020 --> 00:41:04,610
Vâng, sếp, hai kẻ tình nghi lớn
vẫn đang được thẩm vấn.
496
00:41:05,110 --> 00:41:07,650
Mọi thứ đã được kiểm tra.
497
00:41:07,650 --> 00:41:11,070
Chúng ta đang theo dõi từ 2 đến 3
kẻ tình nghi khác nhưng vẫn chưa có động tĩnh gì.
498
00:41:11,200 --> 00:41:13,910
Tất cả những gì ta làm chỉ có vậy thôi sao?
Chờ đợi động tĩnh à?
499
00:41:13,990 --> 00:41:16,410
Có 8 triệu người đang gặp
nguy hiểm đấy...
500
00:41:16,410 --> 00:41:18,290
...chúng ta phải mở rộng diện
điều tra tới mọi điểm khả nghi...
501
00:41:18,370 --> 00:41:21,620
...và phải làm ngay trước khi
số vũ khí đó làm nổ tung cả Los Angeles lên.
502
00:41:22,870 --> 00:41:26,090
Được rồi, Callie.
Theo cô thì chúng ta phải làm gì tiếp?
503
00:41:26,920 --> 00:41:29,000
Tôi tin rằng tình trạng
khẩn cấp này...
504
00:41:29,000 --> 00:41:32,050
...chỉ có thể giải quyết
được bằng khả năng của Chris Johnson.
505
00:41:32,130 --> 00:41:34,550
Chúng tôi biết hắn đang ở đâu.
Hãy để người của tôi lo vụ này.
506
00:41:41,520 --> 00:41:44,650
FBI đang triển khai iực lượng.
Tiếp tục theo dõi.
507
00:41:45,060 --> 00:41:46,940
- Có hình ảnh không?
- Có.
508
00:41:47,150 --> 00:41:48,940
Anh ta nói
chúng đang triển khai lực lượng.
509
00:41:49,440 --> 00:41:52,070
Chúng làm vậy
khi tình trạng an ninh leo thang.
510
00:41:53,200 --> 00:41:56,530
Bảo anh ta cứ tiếp tục.
Chúng sẽ dẫn ta tới chỗ Johnson.
511
00:41:56,740 --> 00:42:00,910
- Đừng để mất dấu của chúng. Hiểu chứ?
- OK.
512
00:42:16,550 --> 00:42:18,640
Anh đói không? Có một quán
cà phê dưới phố đó.
513
00:42:19,180 --> 00:42:20,930
Tôi thích ăn ở đây hơn,
nếu có thể.
514
00:42:21,470 --> 00:42:22,520
Cũng được.
515
00:42:33,440 --> 00:42:34,610
Cái chim gì vậy?
516
00:42:40,030 --> 00:42:43,160
Có một hoạ sĩ
người Ý tên là Carlatti.
517
00:42:43,160 --> 00:42:44,200
Và...
518
00:42:45,330 --> 00:42:46,370
...ông ta...
519
00:42:46,790 --> 00:42:48,170
...đã định nghĩa cái đẹp.
520
00:42:49,210 --> 00:42:51,500
Ông ta nói đó là một
sự tổng hoà tất cả các bộ phận...
521
00:42:53,170 --> 00:42:55,470
...kết hợp với nhau...
522
00:42:55,670 --> 00:42:57,130
...mà không cần thếm thắt,
523
00:42:57,840 --> 00:42:59,510
lấy đi hay thay đổi một thứ gì.
524
00:43:00,970 --> 00:43:02,140
Chính là em.
525
00:43:05,350 --> 00:43:06,600
Em chính là vẻ đẹp đó.
526
00:43:23,490 --> 00:43:24,950
Thật quá tuyệt vời.
527
00:43:26,410 --> 00:43:27,460
Cái gì cơ?
528
00:43:29,540 --> 00:43:30,580
Cái này.
529
00:43:52,610 --> 00:43:56,360
Chỗ này. Đây là vị trí thuận lợi
nhất để quan sát nhà nghỉ ở bên kia.
530
00:43:56,360 --> 00:44:00,110
Chúng ta sẽ cử trinh sát tới đây,
vị trí này.
531
00:44:00,410 --> 00:44:02,200
Một đội nữa ở đây.
532
00:44:02,280 --> 00:44:04,580
Tốt, nhưng tôi cũng cần
một đội phản ứng nhanh nữa...
533
00:44:04,580 --> 00:44:07,710
...điều 2 hoặc 3 chiếc hummer tới.
Nếu họ bỏ chạy, ta có thể đuổi theo.
534
00:44:07,910 --> 00:44:09,080
Ferris.
535
00:44:12,210 --> 00:44:15,340
Gọi cho cảnh sát địa phương.
Yêu cầu họ tuần tra khu vực bên ngoài.
536
00:44:15,550 --> 00:44:17,090
Tôi muốn bao vây khu vực này.
537
00:44:18,550 --> 00:44:21,680
Mới phát hiện một xác chết tại một
căn hộ đối diện văn phòng tôi...
538
00:44:21,680 --> 00:44:23,550
Bị cắt cổ, giống Roybal.
539
00:44:23,550 --> 00:44:25,560
Có kẻ nào đó đang
lần theo chúng ta tới chỗ Johnson.
540
00:44:40,860 --> 00:44:42,160
Chris?
541
00:44:44,200 --> 00:44:45,450
Gì vậy em?
542
00:44:48,290 --> 00:44:50,790
Có lẽ số phận là có thật.
543
00:45:25,620 --> 00:45:27,200
Cho cô ta 40 giây.
544
00:45:34,290 --> 00:45:36,340
Vì sau 2 phút, hắn sẽ
không biết được chuyện gì sẽ xảy à?
545
00:45:36,340 --> 00:45:37,710
Không chắc lắm, tôi cho là vậy.
546
00:45:57,110 --> 00:45:59,400
- Elizabeth Cooper?
- Đúng.
547
00:45:59,820 --> 00:46:01,070
Đặc vụ Ferris.
548
00:46:04,320 --> 00:46:07,320
- Chuyện này là sao vậy?
- Tôi cần chút thì giờ của cô.
549
00:46:14,420 --> 00:46:15,580
Yeah, OK.
550
00:46:26,840 --> 00:46:27,970
Chúng đưa cô ta lên xe rồi.
551
00:46:34,350 --> 00:46:39,150
Đó là súng của hắn.
Hắn định bắn người các ông đó.
552
00:46:46,740 --> 00:46:47,990
Cái này là của 3 ngày trước sao?
553
00:46:48,320 --> 00:46:50,490
Hắn đã lợi dụng cô
để chuồn khỏi Las Vegas.
554
00:46:50,620 --> 00:46:52,580
Tin tôi đi,
mọi thứ mà hắn đã nói với cô...
555
00:46:52,580 --> 00:46:56,040
...đều là giả dối.
Hắn là một tên bịp bợm, thần kinh.
556
00:47:00,420 --> 00:47:01,550
Ôi, Chúa ơi.
557
00:47:03,340 --> 00:47:04,380
Chúa ơi.
558
00:47:05,220 --> 00:47:08,340
Mẹ, tệ quá!
559
00:47:10,720 --> 00:47:14,890
Trở lại nhà nghỉ.
cho thứ này vào ly nước của hắn.
560
00:47:15,640 --> 00:47:18,440
Hắn sẽ ngủ sau 5 phút,
và chúng tôi sẽ vào tóm cổ hắn.
561
00:47:18,850 --> 00:47:19,900
Sẽ không ai bị thương cả.
562
00:47:20,020 --> 00:47:23,360
Nhưng cô cần nhớ, phải làm
điều này ít nhất 2 phút...
563
00:47:23,360 --> 00:47:25,110
...sau khi đưa hắn ta ra khỏi phòng.
564
00:47:29,200 --> 00:47:31,490
Tại sao lại là tôi?
Sao các người không vào mà bắt hắn?
565
00:47:32,830 --> 00:47:36,290
Liz, theo tôi biết thì cô đang làm
việc cho một chương trình liên bang...
566
00:47:36,290 --> 00:47:39,420
...dạy dỗ về vấn đề
bảo tồn bản địa, đúng vậy không?
567
00:47:40,880 --> 00:47:42,130
Đúng thế.
568
00:47:42,420 --> 00:47:46,510
Cô đúng là người chúng tôi cần rồi.
Chúng ta cùng một bên mà.
569
00:48:02,360 --> 00:48:03,690
Chúng đang để cô ta đi.
570
00:48:26,340 --> 00:48:29,130
- Cám ơn em đã để lại cái này.
- Vâng.
571
00:48:29,470 --> 00:48:34,050
- Em đi dạo vui chứ?
- Uhm. Ở đây cảnh đẹp lắm.
572
00:48:36,350 --> 00:48:39,480
À! Em...
Em có cái này cho anh.
573
00:48:41,770 --> 00:48:44,900
Ah, cám ơn em.
Đúng thứ anh cần.
574
00:48:44,980 --> 00:48:46,030
Vâng.
575
00:49:03,040 --> 00:49:04,590
Em có chuyện gì à?
576
00:49:05,750 --> 00:49:09,170
Ồ, không, không. Em ổn mà.
Sao anh đi rửa mặt mũi đi...
577
00:49:09,300 --> 00:49:12,090
...trong khi em làm bữa sáng nhỉ.
- OK.
578
00:50:04,230 --> 00:50:05,690
45 giây.
579
00:50:30,920 --> 00:50:32,380
1 phút 30 giây.
580
00:51:00,580 --> 00:51:02,870
2 phút rồi.
581
00:51:17,970 --> 00:51:19,640
- Trông được đấy.
- Em nghĩ vậy à?
582
00:51:20,890 --> 00:51:21,930
Cám ơn em.
583
00:51:34,570 --> 00:51:37,910
Đừng uống!
Nó bị bỏ thuốc rồi.
584
00:51:38,410 --> 00:51:41,740
Ôi chúa ơi,
em không biết mình đang làm gì nữa!
585
00:51:42,910 --> 00:51:46,540
Có 2 nhân viên mật vụ đã tới nói
với em rằng anh là một kẻ lừa đảo.
586
00:51:46,540 --> 00:51:47,790
Và họ cho em xem cuộn băng đó.
587
00:51:48,330 --> 00:51:51,040
Có thế đó là thật,
nhưng em vẫn không muốn tin.
588
00:51:51,040 --> 00:51:52,590
Em không nghĩ
mình có thể tin được điều đó.
589
00:51:53,420 --> 00:51:57,090
Họ cũng nói rằng nếu anh chạy,
họ sẽ phải nổ súng.
590
00:51:57,800 --> 00:51:59,470
Vì vậy họ bảo em
bỏ thuốc cho anh ngủ.
591
00:52:00,840 --> 00:52:03,140
Ngay cả khi chuyện đó là thật,
thì em cũng không muốn anh chết.
592
00:52:04,470 --> 00:52:05,720
Em không muốn anh phải chết.
593
00:52:11,150 --> 00:52:12,400
Chris, chuyện đó có phải thật không?
594
00:52:18,240 --> 00:52:19,280
Vậy là thật hả!
595
00:52:47,560 --> 00:52:50,270
Lọc tiếng ồn đi.
Tôi không muốn nghe thứ này.
596
00:52:50,980 --> 00:52:53,270
Nói khẽ thôi,
cứ coi như không có chuyện gì cả.
597
00:52:53,810 --> 00:52:55,900
Họ nói thuốc sẽ có tác dụng
sau bao lâu?
598
00:52:58,400 --> 00:52:59,650
Sau khoảng 5 phút.
599
00:53:11,620 --> 00:53:15,290
- Hắn ta làm gì vậy?
- Uống rồi kìa. Đợi 1 phút đã.
600
00:53:17,170 --> 00:53:18,210
Tầm ngắm rõ chưa?
601
00:53:21,550 --> 00:53:22,800
Chưa.
602
00:53:31,230 --> 00:53:34,360
Cái gã ở sòng bạc lẽ ra đã
giết chết 2 người.
603
00:53:35,940 --> 00:53:39,490
Chuyện đó đã xảy ra,
nó chỉ chưa xảy đến mà thôi.
604
00:53:42,400 --> 00:53:44,490
Ôi, chúa ơi, anh bị ảo giác rồi.
605
00:53:52,410 --> 00:53:55,420
Một chút dâu tây hay
một thanh sôcôla cho lũ trẻ.
606
00:53:55,420 --> 00:53:59,590
Một chút dâu tây hay
một thanh sôcôla cho lũ trẻ...
607
00:53:59,710 --> 00:54:01,260
An toàn á?
Ai mà biết an toàn là gì?
608
00:54:01,260 --> 00:54:03,470
Tôi biết một gã đã chết bất đắc kì tử
chỉ vì nhìn vợ mình.
609
00:54:04,300 --> 00:54:07,300
An toàn á?
Ai mà biết an toàn là gì?
610
00:54:07,640 --> 00:54:09,600
Tôi biết một gã đã chết bất đắc kì tử
chỉ vì nhìn vợ mình.
611
00:54:09,720 --> 00:54:12,730
Bạn sẽ không bao giờ lạc trong rừng,
nếu bạn không vào đó.
612
00:54:13,480 --> 00:54:16,400
Bạn sẽ không bao giờ lạc trong rừng,
nếu bạn không vào đó.
613
00:54:16,480 --> 00:54:18,770
Này cậu bé,
cậu có câu trả lời cho tất cả.
614
00:54:19,110 --> 00:54:22,240
Được rồi, thưa ngài. Ngài là người
duy nhất có quyền ra lệnh làm điều đó.
615
00:54:23,360 --> 00:54:26,490
Được rồi, thưa ngài. Ngài là người
duy nhất có quyền ra lệnh làm điều đó.
616
00:54:27,120 --> 00:54:29,950
- Sao anh có thể làm vậy được?
- Anh cũng không biết tại sao...
617
00:54:30,580 --> 00:54:33,500
...nhưng anh có thể.
Từ khi sinh ra đã vậy rồi.
618
00:54:37,330 --> 00:54:40,380
- Một thủ thuật gì đó chăng?
- Giờ anh không thể giải thích được.
619
00:54:41,300 --> 00:54:43,090
Chính em đã nói
việc gì cũng có thể xảy ra mà.
620
00:54:48,390 --> 00:54:50,890
Vậy, anh có thể thấy trước mọi việc
trước khi chúng xảy ra à.
621
00:54:53,230 --> 00:54:54,850
- Thấy được tương lai?
- Tương lai của anh thôi,...
622
00:54:54,980 --> 00:54:57,560
...và chỉ trong vòng 2 phút.
623
00:54:59,020 --> 00:55:02,360
Trừ em.
Không hiểu sao, anh đã nhìn thấy em.
624
00:55:04,780 --> 00:55:07,780
Anh đã thấy em. Trước tất cả
mọi thứ anh đã từng thấy...
625
00:55:07,780 --> 00:55:09,240
...và anh không hiều tại sao nữa.
626
00:55:12,790 --> 00:55:14,460
Anh nói đã nhìn thấy em là sao?
627
00:55:16,370 --> 00:55:19,080
Anh đã...
Anh vẫn làm thế với em à?
628
00:55:20,920 --> 00:55:23,460
Anh biết trước em định làm gì,
định nói gì...
629
00:55:23,550 --> 00:55:26,260
...và cứ ra vẻ như chưa biết sao?
- Không, không phải thế.
630
00:55:27,090 --> 00:55:30,350
Anh tìm em là vì anh cần biết
tại sao anh lại thấy được em.
631
00:55:31,390 --> 00:55:32,600
Bởi vì anh...
632
00:55:38,480 --> 00:55:39,730
Không phải anh đóng kịch đâu.
633
00:55:57,120 --> 00:55:58,710
Vậy họ cần gì ở anh?
634
00:56:07,760 --> 00:56:10,890
Họ nghĩ anh có thể giúp họ
vài chuyện liên quan đến an ninh quốc gia.
635
00:56:18,520 --> 00:56:22,560
Em không hiểu, nếu anh có thể
giúp được họ tại sao anh lại từ chối?
636
00:56:22,860 --> 00:56:24,150
Bởi vì anh không thể.
637
00:56:26,110 --> 00:56:28,740
Anh chỉ có thể thấy trước
trong khoảng 2 phút...
638
00:56:28,740 --> 00:56:31,870
...và chỉ những chuyện của
chính anh thôi.
639
00:56:33,530 --> 00:56:36,450
- Nhưng với em thì anh lại thấy xa hơn.
- Đúng vậy.
640
00:56:37,500 --> 00:56:38,540
Nhưng họ không biết điều đó.
641
00:56:50,840 --> 00:56:53,010
Có gần 10.000$ trong phong bì này.
642
00:56:53,760 --> 00:56:56,270
Họ biết em rồi.
Em cần trốn khỏi đây ngay.
643
00:56:58,020 --> 00:56:59,060
Mấy giờ rồi?
644
00:57:01,270 --> 00:57:03,860
- 9h10.
- Chỉnh lại thành 9h17 đi.
645
00:57:09,610 --> 00:57:11,700
Đọc cái này khi anh rời khỏi đây,
và đợi đúng...
646
00:57:11,780 --> 00:57:14,700
...45 giây trước khi
em làm theo những điều trong đó.
647
00:57:14,830 --> 00:57:16,290
Anh sẽ đánh lạc hướng Ferris.
648
00:57:17,200 --> 00:57:18,870
Anh sẽ đi xa
trong vòng một tuần hay một tháng...
649
00:57:19,200 --> 00:57:21,790
...nhưng chỉ cần em vẫn chờ,
anh nhất định sẽ tìm thấy em.
650
00:57:43,600 --> 00:57:44,860
Không ổn rồi.
651
00:58:15,510 --> 00:58:19,140
- Đừng làm vậy mà!
- Đành phải thế thôi.
652
00:58:24,690 --> 00:58:26,770
Đi, bắt hắn!
Phải bắt sống hắn!
653
00:58:26,860 --> 00:58:27,900
Đi thôi!
654
00:59:01,680 --> 00:59:02,730
Chó chết thật!
655
00:59:14,820 --> 00:59:15,860
Chris.
656
00:59:28,580 --> 00:59:29,840
Oh, shit! Chạy đi!
657
01:00:26,350 --> 01:00:27,640
Johnson!
658
01:00:31,150 --> 01:00:33,150
Cô biết là cô không thể bắn mà.
659
01:00:43,580 --> 01:00:45,370
Vậy anh để tôi chết sao?
660
01:01:15,400 --> 01:01:17,780
Giúp tôi với!
Đưa anh ta ra khỏi đây.
661
01:01:22,280 --> 01:01:23,280
Đưa anh ta ra.
662
01:01:23,620 --> 01:01:24,660
Được rồi.
663
01:01:29,250 --> 01:01:32,790
Anh không sao chứ?
Mở mắt ra. Nhìn tôi này.
664
01:01:34,590 --> 01:01:37,170
Chẳng tội lỗi nào lại không
bị trừng phạt cả, đúng không?
665
01:01:42,260 --> 01:01:44,470
- Cô ta bắt được hắn rồi.
- Giờ sao?
666
01:01:48,220 --> 01:01:49,680
- Có thấy cô ta không?
667
01:02:19,420 --> 01:02:20,460
Làm điếu chứ?
668
01:02:32,350 --> 01:02:33,480
Cám ơn vì chuyện hôm nay nhé.
669
01:02:34,520 --> 01:02:37,150
Anh đã không để tôi chết.
Tôi rất cảm kích.
670
01:02:38,190 --> 01:02:40,280
Đó là một cử chỉ tốt.
671
01:02:44,530 --> 01:02:46,200
Tôi biết, có vẻ tôi thật tồi...
672
01:02:46,320 --> 01:02:49,540
...nhưng ngoài chuyện bảo vệ
quyền tự do của chúng ta...
673
01:02:49,660 --> 01:02:51,750
...còn những chuyện khác to lớn hơn.
674
01:02:56,750 --> 01:03:01,010
- Thế quyền tự do của tôi thì sao?
- Tự do gắn với trách nhiệm.
675
01:03:02,050 --> 01:03:06,840
- Tôi có quyền lợi của mình.
- Không phải chỉ cho mình anh đâu.
676
01:03:07,180 --> 01:03:09,760
Mà còn cho 8 triệu người khác nữa.
677
01:03:11,560 --> 01:03:15,520
Nếu tôi làm theo điều cô muốn,
cô sẽ bắt tôi ngồi cái ghế này suốt đời.
678
01:03:17,600 --> 01:03:20,520
Có một quả bom nguyên tử ở Los Angeles.
679
01:03:21,360 --> 01:03:24,280
Và mọi đài truyền hình trên
thế giới sẽ phát đi...
680
01:03:24,570 --> 01:03:30,950
...thông tin về vụ nổ. Do vậy,
hãy dùng 2 phút của mình...
681
01:03:31,660 --> 01:03:33,040
...và tìm ra nó.
682
01:04:18,920 --> 01:04:22,540
...tin tức mới nhất về
vụ việc tại Los Angeles.
683
01:04:22,960 --> 01:04:27,550
...các hãng công nghệ lớn nhất
đã phản đối đề xuất này...
684
01:04:29,970 --> 01:04:33,510
...lực lượng dỡ bom của LAPD
đang tìm kiếm tại khu vực đó.
685
01:04:33,600 --> 01:04:36,730
Truyền hình trực tiếp,
phóng viên Lisa Joiner tại hiện trường.
686
01:04:37,060 --> 01:04:40,900
- Lisa? - Jeff, mọi chuyện bắt đầu
khi cảnh sát nhận được một cú điện thoại nặc danh...
687
01:04:41,110 --> 01:04:44,650
...cho biết quả bom sẽ được
kích nổ tại bãi đỗ xe...
688
01:04:44,980 --> 01:04:47,490
...tại đường Second và Broadway
lúc 6 giờ tối nay.
689
01:04:47,570 --> 01:04:50,490
Không có...
Họ không biết động cơ là gì.
690
01:04:50,610 --> 01:04:53,200
- Tuy nhiên nạn nhân...
- Oh, Liz, Anh xin lỗi.
691
01:04:53,830 --> 01:04:54,870
Gì cơ?
692
01:04:55,290 --> 01:04:56,540
Anh vừa nói gì?
693
01:04:56,540 --> 01:04:59,460
Cảnh sát LA đã bao vây cả khu vực.
694
01:04:59,790 --> 01:05:02,500
Hiện tại đội dỡ bom đang
tiến về phía...
695
01:05:02,500 --> 01:05:04,590
...trần của toà nhà.
696
01:05:04,880 --> 01:05:07,920
Các nhân viên an ninh đang
tiến đến.
697
01:05:14,180 --> 01:05:15,310
Ôi, Chúa ơi!
698
01:05:17,520 --> 01:05:20,850
Vừa...vừa có một vụ nổ.
699
01:05:22,600 --> 01:05:23,860
Ôi, Chúa ơi!
700
01:05:25,650 --> 01:05:28,990
Nạn nhân được xác định là
Elizabeth Cooper, cư dân Las Vegas.
701
01:05:29,700 --> 01:05:33,870
Cô đã bị trói vào một chiếc xe lăn.
702
01:05:44,630 --> 01:05:45,670
Chúng tôi rất tiếc.
703
01:05:51,090 --> 01:05:54,220
...thuế của 10% số công nhân
nhận được lựa chọn đó.
704
01:05:54,220 --> 01:05:56,310
Nhiều hãng công nghệ sẽ...
705
01:05:57,220 --> 01:05:59,930
- Cho tôi biết chuyện gì vừa xày ra?
- Tôi, tôi không thể.
706
01:06:00,390 --> 01:06:01,940
Cứ thể này thì không được đâu.
707
01:06:02,230 --> 01:06:04,230
Cho tôi ra khỏi đây
và tôi sẽ làm những gì mà cô muốn.
708
01:06:04,560 --> 01:06:06,730
Tôi cầu xin cô đấy.
Làm ơn cho tôi ra khỏi đây.
709
01:06:17,160 --> 01:06:18,200
Cho anh ta ra.
710
01:06:29,880 --> 01:06:32,170
- Cally! Cally, đợi đã.
- Gì vậy?
711
01:06:33,220 --> 01:06:34,800
Báo cáo tài sản của Betty Peterson.
712
01:06:34,890 --> 01:06:37,720
Cô gái chết trong căn hộ.
Bị cắt cổ, mất máu..
713
01:06:37,930 --> 01:06:40,310
...không có dấu vết DNA,
hiện trường lại bị tẩy sạch.
714
01:06:41,140 --> 01:06:43,020
- Johnson sao rồi?
- Có chuyện gì đó...
715
01:06:43,230 --> 01:06:45,730
...nhưng hắn ta không nói.
Có dấu vết của Kali Iot.
716
01:06:46,150 --> 01:06:47,610
Một loại thuốc Peterson đã dùng.
717
01:06:47,610 --> 01:06:50,860
- Họ đã tìm thấy một lọ thuốc đã hết.
- Không. Lí do duy nhất để dùng loại thuốc này...
718
01:06:50,860 --> 01:06:52,530
...là ngăn chặn nhiễm độc phóng xạ.
719
01:07:01,910 --> 01:07:04,920
Này, đợi đã. Cho tôi xin điếu thuốc.
Tôi cần xả hơi một chút.
720
01:07:10,130 --> 01:07:11,170
Cám ơn.
721
01:07:12,420 --> 01:07:13,670
Này, cho xin tí lửa nữa chứ.
722
01:07:16,590 --> 01:07:18,050
Nhìn này.
723
01:08:26,460 --> 01:08:29,580
Đội 01. Đội 01.
Đã thấy đối tượng.
724
01:08:29,580 --> 01:08:31,790
Đang chạy về hướng nam trên
đường Seen.
725
01:08:39,090 --> 01:08:42,300
Đối tượng đang rẽ sang
phía đông đường Broadway.
726
01:09:04,540 --> 01:09:06,700
Các anh ở đây.
Để tôi lo chuyện này.
727
01:09:55,710 --> 01:09:56,960
Anh đến đây làm gì?
728
01:09:59,170 --> 01:10:00,220
Chúng đã giết cô ấy.
729
01:10:01,970 --> 01:10:03,340
Hai giờ nữa.
730
01:10:05,930 --> 01:10:07,180
Chúng giết Liz.
731
01:10:08,140 --> 01:10:09,600
Cho tôi biết anh đã thấy gì.
732
01:10:11,350 --> 01:10:13,020
Tôi thấy chúng hành quyết cô ấy.
733
01:10:16,070 --> 01:10:19,280
Ngay chỗ đó.
Trên nóc nhà.
734
01:10:25,240 --> 01:10:27,950
Chuyện đó vẫn chưa xảy ra
và tôi biết ai đang giữ cô ấy.
735
01:10:29,200 --> 01:10:31,500
Chính là những kẻ chúng tôi đang theo đuổi.
Đó là lí do...
736
01:10:31,500 --> 01:10:33,580
...chúng mang anh tới đây.
Dùng Liz làm mồi nhử.
737
01:10:33,870 --> 01:10:36,590
Cá 10 ăn 1, ngay khi anh ra ngoài kia,
anh sẽ ăn một viên đạn vào đầu.
738
01:10:36,920 --> 01:10:38,050
Tôi biết.
739
01:10:38,710 --> 01:10:43,050
Giờ thì cô ấy vẫn còn sống.
Cô ấy, anh và tất cả chúng ta.
740
01:10:43,590 --> 01:10:45,050
Hãy cố giữ điều đó nhé.
741
01:10:45,260 --> 01:10:47,220
Tôi giúp anh, anh giúp tôi,
được chứ
742
01:10:50,470 --> 01:10:54,520
Tôi muốn trong vòng 2 dặm,
mọi loại liên lạc, sóng ngắn...
743
01:10:54,650 --> 01:10:59,650
...vệ tinh đều phải tắt.
- Cô muốn tôi làm gì?
744
01:11:00,900 --> 01:11:02,150
Để hắn bắn anh.
745
01:11:43,440 --> 01:11:46,660
Số máy quý khách vừa gọi hiện
không liên lạc được.
Xin vui lòng gọi lại sau.
746
01:11:51,370 --> 01:11:52,830
Số máy quý khách vừa gọi hiện
không liên lạc được.
747
01:11:53,870 --> 01:11:55,250
FBI đây! Quỳ xuống!
748
01:12:05,050 --> 01:12:07,220
Anh không sao chứ?
Vừa rồi nguy hiểm quá.
749
01:12:08,180 --> 01:12:09,300
Trong gang tấc.
750
01:12:11,600 --> 01:12:14,430
- Cô không bắt được hắn à?
- Không bắt sống được. Hắn đã bắn trực thăng.
751
01:12:14,520 --> 01:12:16,520
Nhưng không sao,
hắn không gọi được người của hắn.
752
01:12:16,690 --> 01:12:18,400
Theo những gì chúng biết
thì hiện anh vẫn chưa đến đây.
753
01:12:18,900 --> 01:12:20,480
Chỉ cần đợi thôi.
754
01:12:24,030 --> 01:12:26,740
Tôi đã thử mọi cách,
nhưng cô ấy vẫn chết.
755
01:12:28,820 --> 01:12:31,330
Sao anh không thử sớm hơn nữa?
Chắc chúng phải dùng xe chở cô ta tới đây?
756
01:12:31,410 --> 01:12:33,160
- Nhìn biển số xe hả.
- Đúng rồi.
757
01:12:42,670 --> 01:12:43,920
Có thấy gì không?
758
01:12:45,510 --> 01:12:47,800
Sẽ thấy nết cô đừng nói gì nữa.
759
01:13:43,690 --> 01:13:49,820
Biển California: 50KF272.
760
01:13:49,950 --> 01:13:53,780
Biển California: 50KF272.
761
01:14:12,890 --> 01:14:14,350
Các người đưa tôi đi đâu thế này?
762
01:14:16,010 --> 01:14:16,510
- OK. Không sao cả.
763
01:14:16,510 --> 01:14:17,060
Các người muốn gì ở tôi?
- OK. Không sao cả.
764
01:14:17,060 --> 01:14:18,390
Các người muốn gì ở tôi?
765
01:14:21,730 --> 01:14:23,310
Cẩn thận đấy.
766
01:14:25,400 --> 01:14:26,730
Các người là ai?
767
01:14:30,400 --> 01:14:31,860
Chuẩn bị xong chưa Cavanaugh?
768
01:14:31,950 --> 01:14:34,870
Đội SWAT đã vào vị trí và
lực lượng vùng cũng sẽ hỗ trợ chúng ta.
769
01:14:34,990 --> 01:14:37,580
Được rồi, nghe đây.
Chiếc xe, mang theo Elizabeth Cooper,...
770
01:14:37,700 --> 01:14:41,460
...sẽ ra khỏi nhà kho, qua đây,
qua 18 khu rào chắn, khoảng 5 phút.
771
01:14:41,660 --> 01:14:44,170
4 phút 27 giây, nếu cô không ngại.
772
01:14:44,170 --> 01:14:47,090
- Không sao. Cứ nói tiếp đi.
- Chúng có thuốc nổ...
773
01:14:47,800 --> 01:14:50,010
...kết nối với điện thoại.
- Kích hoạt từ xa.
774
01:14:50,300 --> 01:14:53,010
Khi muốn kích hoạt,
chúng sẽ dùng chế độ quay số nhanh.
775
01:14:53,220 --> 01:14:56,050
Chúng vào theo lối này
đến chỗ cổng vào.
776
01:14:56,140 --> 01:14:58,430
Ở chỗ đó, Alpha và Bravo
sẽ canh chừng...
777
01:14:58,430 --> 01:15:01,560
Nếu anh có thể im lặng
và làm theo những gì tôi nói...
778
01:15:02,180 --> 01:15:03,560
...tôi sẽ cứu mạng anh đấy.
779
01:15:05,230 --> 01:15:08,020
Chúng ta cần chặn chiếc xe tại đây
trước khi chúng tiến vào cổng.
780
01:15:08,230 --> 01:15:10,440
Alpha và Bravo sẽ chốt ở đây,...
781
01:15:10,530 --> 01:15:15,030
...đội bắn tỉa sẽ theo lệnh Johnson.
Theo lệnh anh ta. Rõ rồi chứ?
782
01:15:15,660 --> 01:15:17,950
Our elements
shoot to kill any hostiles.
783
01:15:18,160 --> 01:15:21,080
- Còn Intel thì sao?
- Chúng ta không cần họ nữa. Có anh ta rồi.
784
01:15:22,330 --> 01:15:24,710
Được rồi, mọi người!
Đi thôi.
785
01:16:08,750 --> 01:16:10,790
Đi! Đi thôi!
786
01:16:12,050 --> 01:16:14,380
Lùi lại! Lùi lại! Lùi lại!
787
01:16:30,190 --> 01:16:31,360
Đi, đi, đi!
788
01:16:32,320 --> 01:16:34,070
- Chặn lại.
- Đừng. Anh giết cô ấy mất.
789
01:16:39,990 --> 01:16:40,820
Rồi!
790
01:16:53,340 --> 01:16:55,260
Đi thôi! Nhanh! Nhanh!
791
01:17:22,780 --> 01:17:24,240
Lùi lại! Lùi lại!
792
01:17:27,750 --> 01:17:30,080
Có súng trên cần trục,
góc đông bắc.
793
01:17:30,920 --> 01:17:32,170
Đằng sau, góc khuất.
794
01:17:32,790 --> 01:17:33,840
Đưa đây nào.
795
01:17:34,340 --> 01:17:36,630
Cái cửa mở hé đó,
8 inch phía trên lan can.
796
01:17:41,970 --> 01:17:43,220
Được rồi, đi thôi!
797
01:18:02,610 --> 01:18:03,740
Con bé chuồn rồi.
798
01:18:22,300 --> 01:18:24,180
David, Charlie,
ra chặn phía cửa vào!
799
01:18:40,240 --> 01:18:41,070
Bên phải.
800
01:18:42,660 --> 01:18:43,490
Không có ai.
801
01:18:57,460 --> 01:18:58,500
Đi! Nhanh nào.
802
01:18:59,630 --> 01:19:00,670
Đi thôi!
803
01:19:08,720 --> 01:19:10,060
Bị bao vây rồi!
804
01:19:11,310 --> 01:19:12,350
Dừng lại.
805
01:19:14,980 --> 01:19:16,020
Không!
806
01:19:17,900 --> 01:19:18,820
Đi.
807
01:20:09,410 --> 01:20:11,580
Charlie-1 đây,
không có ai, hết.
808
01:21:20,020 --> 01:21:21,020
Cám ơn.
809
01:21:47,210 --> 01:21:52,090
Có thuốc nổ ở đó,
đó và cả đó nữa.
810
01:21:52,760 --> 01:21:53,760
Đi sát vào.
811
01:22:23,000 --> 01:22:24,250
- Có bắn tỉa.
- Ở đâu?
812
01:22:24,250 --> 01:22:26,840
- Đằng sau.
- Góc 6 giờ. Thấy chưa?
813
01:22:26,840 --> 01:22:29,340
Đừng ai dịch chuyển.
Tôi sẽ tìm hắn.
814
01:22:35,180 --> 01:22:37,260
Lối đi men cầu thang, tầng hai.
815
01:22:37,810 --> 01:22:39,480
Lối đi men cầu thang, góc 6 giờ, tầng hai.
816
01:22:41,230 --> 01:22:41,640
Thấy hắn rồi.
817
01:23:03,540 --> 01:23:05,330
Chúng ta phải kiểm tra từng tầng một.
818
01:23:05,420 --> 01:23:07,290
Mọi người kiểm tra tầng này.
Còn lại để tôi.
819
01:23:08,130 --> 01:23:09,590
Bắt đầu nào.
820
01:24:51,770 --> 01:24:53,360
Cô ấy đang ở gần phòng máy.
821
01:25:03,450 --> 01:25:06,580
Thôi nào.
Thả con tin ra...
822
01:25:06,910 --> 01:25:09,080
...nếu còn muốn sống sót ra khỏi đây.
- Đừng có doạ tao.
823
01:25:13,170 --> 01:25:16,090
- Cô bắn chuẩn không?
- Rất chuẩn.
824
01:25:18,050 --> 01:25:21,180
- Em sẽ không sao đâu, Liz.
- Lùi lại!
825
01:25:24,100 --> 01:25:26,930
Tôi đã thấy rất nhiều kết thúc...
826
01:25:27,980 --> 01:25:31,520
...chẳng cái nào tốt cho anh cả.
- Tao tự tìm được cơ hội.
827
01:25:32,860 --> 01:25:36,940
Một bước nữa thôi thằng thầy bói
và nó chắc chắn sẽ không tốt cho mày đâu.
828
01:25:46,620 --> 01:25:48,710
Anh chỉ có một lối thoát duy nhất.
829
01:25:51,130 --> 01:25:53,210
Không phải như thế.
830
01:25:55,500 --> 01:26:00,510
Liz, nhìn anh này. Ổn rồi.
Nhìn anh này. Mọi chuyện qua rồi.
831
01:26:02,890 --> 01:26:04,560
Mọi chuyện qua rồi.
832
01:26:04,760 --> 01:26:06,560
Không, chưa hết đâu.
833
01:26:11,980 --> 01:26:15,860
Quả bom đã bị chuyển đi.
Chúng ta phải tìm ra vị trí của nó.
834
01:26:16,360 --> 01:26:19,700
Thiết bị này sẽ nhận được tín hiệu
của bất cứ một vụ nổ nào trên vỏ Trái Đất.
835
01:26:19,700 --> 01:26:20,950
Thừ nhìn xem.
Cho tôi biết anh thấy gì.
836
01:26:28,160 --> 01:26:29,910
Không ổn rồi.
837
01:26:33,460 --> 01:26:37,960
- Tôi đã nhầm.
- Gì cơ?
838
01:26:38,340 --> 01:26:39,920
Tôi nhầm rồi.
839
01:26:40,840 --> 01:26:42,010
- Nó đang xảy ra.
- Bao giờ?
840
01:26:42,010 --> 01:26:43,470
Ngay bây giờ!
841
01:27:25,050 --> 01:27:27,760
Có 4 đội vào vị trí,
chúng ta sẽ đợi trên đường.
842
01:27:27,890 --> 01:27:30,310
Được rồi.
Ferris.
843
01:27:30,310 --> 01:27:31,770
Tôi đây.
844
01:27:33,940 --> 01:27:36,770
Tôi đồng ý làm
nhưng phải có điều kiện.
845
01:27:39,480 --> 01:27:42,490
Tôi muốn cô ấy đứng ngoài chuyện này.
846
01:27:43,110 --> 01:27:45,530
Tôi biết chúng ta có thể hợp tác mà.
847
01:28:12,020 --> 01:28:13,230
Liz.
848
01:28:17,650 --> 01:28:19,110
Liz.
849
01:28:26,280 --> 01:28:27,870
Ngủ tiếp đi anh.
850
01:28:28,780 --> 01:28:29,950
Anh phải đi.
851
01:28:32,750 --> 01:28:33,790
Đi đâu vậy?
852
01:28:38,170 --> 01:28:42,250
Có việc anh phải làm.
Không thể trì hoãn được nữa.
853
01:28:56,440 --> 01:28:58,810
- Anh sẽ quay lại chứ?
- Yeah.
854
01:29:03,320 --> 01:29:06,740
Có thể là một tuần hay một tháng nữa.
855
01:29:08,950 --> 01:29:12,370
Chỉ cần em vẫn chờ
anh nhất định sẽ tìm thấy em.
856
01:29:49,200 --> 01:29:51,070
Tương lai là vậy đấy.
857
01:29:51,490 --> 01:29:54,200
Cứ mỗi khi bạn nhìn thấy nó,
nó lại thay đổi.
858
01:29:54,910 --> 01:30:00,120
Chính bởi vì bạn nhìn thấy.
Và rồi, thay đổi mọi thứ còn lại.
859
01:30:13,390 --> 01:30:14,430
Sẵn sàng chưa?
860
01:30:15,970 --> 01:30:17,020
Yeah.