1 00:03:27,810 --> 00:03:29,100 Thưa quý vị! 2 00:03:29,270 --> 00:03:32,600 Xin hãy dành một tràng pháo tay cho người đàn ông có thể thấy được bạn sắp làm gì trước cả khi bạn làm điều đó. 3 00:03:33,060 --> 00:03:35,770 Đó chính là, Frank Cadillac! 4 00:03:39,530 --> 00:03:41,280 Cho hoà bình thế giới. 5 00:03:49,540 --> 00:03:52,750 Xin chào. Chào mừng quý vị đã đến với thành phố Las Vegas xinh đẹp. 6 00:03:53,500 --> 00:03:55,750 Có bao nhiêu người Á đông ở đây nhỉ? Xin hãy giơ tay lên. 7 00:03:57,670 --> 00:03:59,340 Bác, ... Bác từ đâu đến ạ? 8 00:03:59,510 --> 00:04:01,090 Không, đợi đã... Đừng trả lời vội. 9 00:04:01,300 --> 00:04:04,010 Tôi đang linh cảm, mọi người đều có linh hồn. 10 00:04:05,680 --> 00:04:07,260 Bác cũng như vậy. 11 00:04:07,350 --> 00:04:09,220 Giờ hãy cho mọi người biết bác đến từ đâu? 12 00:04:09,850 --> 00:04:12,020 - Hàn Quốc. - Quí vị thấy sao? 13 00:04:12,480 --> 00:04:15,060 Cho phép tôi được đoán cô gái trẻ đẹp duyên dáng này... 14 00:04:15,060 --> 00:04:17,770 ...là con gái bác hả? - Vợ tao đó mầy! 15 00:04:17,980 --> 00:04:19,230 Đương nhiên là vợ bác rồi! 16 00:04:19,230 --> 00:04:22,150 Những gì diễn ra ở Vegas vẫn luôn ở Vegas. 17 00:04:22,570 --> 00:04:24,320 - Cô tên gì? - Yhun-Kihong. 18 00:04:24,530 --> 00:04:25,780 Yhun-Kihong. 19 00:04:26,030 --> 00:04:28,620 Cô có thể lên sân khấu biểu diễn cùng tôi không? 20 00:04:29,030 --> 00:04:31,870 Cô có nhầm hắn ta không đó? Đây chỉ là trò bịp thôi mà? 21 00:04:33,000 --> 00:04:35,290 Như thằng hề đóng kịch câm vậy? 22 00:04:35,710 --> 00:04:36,670 Yhun-Kihong. 23 00:04:36,670 --> 00:04:39,040 Cô nghĩ sao nếu tôi bảo rằng chiếc vòng cổ xinh xắn cô đang đeo... 24 00:04:39,040 --> 00:04:42,800 ...sẽ tuột ra khi tôi đếm đến ba và rơi vào ly rượu cô đang cầm. 25 00:04:42,920 --> 00:04:45,220 Điều đó có làm cô ngạc nhiên không? 26 00:04:45,930 --> 00:04:48,220 - Có chứ. - Chắc chắn rồi. Điều đó có làm quí vị ngạc nhiên không ạ! 27 00:04:49,140 --> 00:04:50,850 Ba, hai, một... 28 00:04:50,930 --> 00:04:51,970 ...rơi. 29 00:04:54,060 --> 00:04:56,060 Tôi vừa nghe ai đó nói "sợ vãi lìn"! 30 00:04:56,480 --> 00:04:59,060 Đợi một chút, xem chiếc ly của cô kìa. Nó biến đâu rồi? 31 00:05:00,230 --> 00:05:02,820 Yhun-Kihong, sao cô không thử tìm trong túi áo của tôi nhỉ? 32 00:05:03,030 --> 00:05:04,490 Cứ cho tay vào, ở dưới sâu ấy. 33 00:05:06,160 --> 00:05:08,240 Xin quý vị một tràng pháo tay cho cô Yhun-Kihonh. 34 00:05:09,700 --> 00:05:12,830 Đó chính là sự kì diệu của ảo thuật . Và cũng là lí do tôi ở đây. 35 00:05:16,080 --> 00:05:18,460 Họ chắc hẳn đã thấy nhiều trò kiểu như vậy. 36 00:05:18,580 --> 00:05:21,590 Các trò ảo thuật nhanh tay, hiệu ứng thị giác... 37 00:05:21,920 --> 00:05:24,630 Chắc bạn sẽ sốc nếu biết rằng đôi khi... 38 00:05:24,920 --> 00:05:29,430 ...không thường xuyên lắm, nhưng đôi khi, đó là chuyện có thật. 39 00:05:29,640 --> 00:05:31,100 Như một động tác giả... 40 00:05:31,600 --> 00:05:33,680 ...trong một trò bịp trị giá 50$... 41 00:05:34,220 --> 00:05:36,310 ...được che giấu hết sức kĩ càng. 42 00:05:37,020 --> 00:05:39,310 Bởi vì nếu ảo thuật gia ko làm như vậy,... 43 00:05:39,730 --> 00:05:42,860 ...thì người xem khó có thể chấp nhận được. 44 00:05:44,030 --> 00:05:47,450 Tuy vậy nhưng vào tối thứ 4 họ không trả nhiều lắm, 45 00:05:47,570 --> 00:05:48,490 nên tôi đánh bạc. 46 00:05:48,610 --> 00:05:51,950 Nhưng không phải với những người chơi khác, mà chỉ với nhà cái thôi. 47 00:05:56,120 --> 00:05:59,750 Vậy nên, chỉ cần không chơi Jack Pot thì sẽ không có chuyện gì. 48 00:06:01,130 --> 00:06:02,800 Chỉ cần ko để bị chú ý, 49 00:06:02,880 --> 00:06:05,170 thì tôi có thể tiếp tục quay lại. 50 00:06:07,800 --> 00:06:09,130 Tôi không phải thượng đế. 51 00:06:09,550 --> 00:06:12,680 Tôi không thể thấy trước tương lai của người khác, ngoại trừ chính mình. 52 00:06:13,430 --> 00:06:15,310 Và cũng chỉ trong vòng 2 phút mà thôi,... 53 00:06:15,930 --> 00:06:17,480 ...ngoại trừ lúc tôi nhìn thấy cô ấy. 54 00:06:18,020 --> 00:06:19,350 Nhưng chúng ta sẽ quay lại chuyện đó sau. 55 00:06:19,690 --> 00:06:21,980 Không hiểu cái gã này kiểu gì nữa. Chỗ nào cũng thấy mặt. 56 00:06:22,190 --> 00:06:24,480 Để ý làm gì, hắn ta có thắng nhiều đâu. 57 00:06:25,320 --> 00:06:26,360 Đợi đã. 58 00:06:27,400 --> 00:06:30,110 Đó chẳng phải gã ảo thuật gia rẻ tiền mà người ta gọi là Back Page sao. 59 00:06:30,200 --> 00:06:32,280 - Tên hắn là gì nhỉ? - Cadillac. 60 00:06:33,450 --> 00:06:34,910 Đúng rồi, Frank Cadillac. 61 00:06:35,200 --> 00:06:37,080 Hắn ta chơi bịp hả? Vậy có được không? 62 00:06:37,830 --> 00:06:39,580 Hắn ta không thể bịp ở trò đó được. 63 00:06:40,420 --> 00:06:42,630 Tôi đã bảo rồi. Thằng khốn đó biết được cái gì sắp đến mà. 64 00:06:42,920 --> 00:06:44,800 Nếu hắn thật sự biết trước thì sao hắn không đặt nhiều hơn. 65 00:06:44,920 --> 00:06:46,800 Tôi cũng đang muốn biết tại sao đây. 66 00:06:48,970 --> 00:06:50,430 Trông kìa. Hắn đang nhìn chúng ta. 67 00:06:51,470 --> 00:06:52,720 Như thể hắn nghe được chúng ta nữa. 68 00:06:53,050 --> 00:06:55,220 - Đó là bàn số mấy? - 27. 69 00:06:55,430 --> 00:06:58,270 Roybal đây, cử an ninh đến ngay bàn 27! 70 00:06:58,270 --> 00:06:59,310 Đến lượt ông đó. 71 00:07:00,980 --> 00:07:02,860 Tương lai là như vậy. 72 00:07:03,360 --> 00:07:04,940 Cứ mỗi khi bạn nhìn thấy nó,... 73 00:07:05,020 --> 00:07:06,070 ...nó lại thay đổi. 74 00:07:06,690 --> 00:07:08,490 Chính bởi vì bạn nhìn thấy,... 75 00:07:08,900 --> 00:07:11,410 ...và rồi thay đổi mọi thứ còn lại. 76 00:07:11,610 --> 00:07:14,740 9017$ của ông. 77 00:07:16,620 --> 00:07:18,580 Đưa hết tiền đây! Nhanh lên! 78 00:07:20,160 --> 00:07:21,500 Bỏ súng xuống! 79 00:07:29,550 --> 00:07:32,680 9017$ của ông. 80 00:07:37,970 --> 00:07:39,430 Bỏ súng xuống, lùi lại. 81 00:07:40,180 --> 00:07:42,480 Đó là súng của hắn. Hắn định bắn người các ông đó. 82 00:07:42,690 --> 00:07:44,770 Cứ lùi lại, chuyện đó sẽ giải quyết sau. 83 00:07:45,610 --> 00:07:46,860 Hắn làm gì vậy? 84 00:07:48,110 --> 00:07:51,860 Chặn ngay các cửa ra vào, thang máy, thang bộ và mọi lối khác nữa, nhanh lên! 85 00:07:51,950 --> 00:07:55,070 Clayman! Bao vây chỗ bàn Black Jack! Sullivan, ra chỗ Roybal đi! 86 00:08:07,000 --> 00:08:10,510 - Chúng tôi xuống đến nơi rồi! Hắn ở đâu hả? - Tìm kĩ trên các camera đi! 87 00:08:15,510 --> 00:08:16,600 Bên đó! Bên này! 88 00:08:32,740 --> 00:08:34,610 Hắn ở ngay cạnh mấy cái máy xèng loại 10$. Dãy 14. 89 00:08:51,010 --> 00:08:53,300 Đó, ngay sau lưng các anh! Bên trái. Quay lại đi! 90 00:08:54,300 --> 00:08:55,680 Hắn đã ở ngay giữa các anh đấy. 91 00:09:01,850 --> 00:09:04,350 Hắn vào phòng vệ sinh rồi! Chỗ mấy cái máy Gameshot ấy! 92 00:09:33,630 --> 00:09:34,880 Davis, hắn ở chỗ quái nào vậy? 93 00:09:38,010 --> 00:09:40,100 Áo thun đen, mũ rơm trắng, hướng về phía cửa ra vào. 94 00:09:40,850 --> 00:09:41,760 Đi thôi. 95 00:10:01,160 --> 00:10:02,200 Gọi cảnh sát đi. 96 00:10:02,330 --> 00:10:05,540 Hắn vừa lấy trộm một chiếc Charger màu bạc, biến số 585-G4S. 97 00:11:50,020 --> 00:11:51,810 - Bỏ súng xuông, lùi lại! - Đó là súng của hắn. 98 00:11:51,810 --> 00:11:54,940 Gã này đứng đầu danh sách truy nã của sòng bạc 2 tháng trước. 99 00:11:55,020 --> 00:11:56,900 Đó không phải là may mắn. 100 00:11:57,020 --> 00:12:00,780 Chắc chắn đó là một khả năng. Nhìn hắn đi! Hắn biết chính xác phải làm gì để không bị tóm. 101 00:12:00,860 --> 00:12:02,530 Ngài giải thích chuyện đó thế nào? 102 00:12:03,360 --> 00:12:06,200 Không thể giải thích nổi, Kelly, mà tôi cũng không có thời gian. 103 00:12:06,280 --> 00:12:10,450 Vẫn còn 10 nghìn tấn vũ khí hạt nhân của LB Nga chưa được... 104 00:12:10,580 --> 00:12:12,670 - Tôi hiểu mà. - Tôi không chắc là cô đã hiểu. 105 00:12:13,290 --> 00:12:16,000 Chúng ta cần huy động mọi lực lượng trên các tuyến đường. 106 00:12:16,090 --> 00:12:18,090 Quả bom đó đã bị đánh cắp từ 5 tuần trước. 107 00:12:18,090 --> 00:12:20,170 Vậy mà giờ chúng ta mới được báo cáo. 108 00:12:20,170 --> 00:12:22,550 Nghĩa là quả bom đó có thể được cài ngay dưới cái xe tải này nếu ta không biết. 109 00:12:22,680 --> 00:12:25,180 Tôi cần những hành động thực sự. 110 00:12:25,180 --> 00:12:27,680 Chứ không phải mấy trò vớ vẩn của mấy tay ảo thuật gia ngu ngốc đó. 111 00:12:27,680 --> 00:12:30,060 Nhưng thưa ngài, cái gã ảo thuật gia ngu ngốc này... 112 00:12:30,060 --> 00:12:33,390 ...biết trước được điều gì sắp đến với hắn, chuyện đó là không thể nào. 113 00:12:33,520 --> 00:12:35,690 Hãy để tôi đưa hắn đến đây, và ngài sẽ có được điều ngài muốn. 114 00:12:38,520 --> 00:12:40,400 5 ngày thôi, Kelly. Không hơn nữa đâu. 115 00:12:45,070 --> 00:12:47,280 Gọi cho tôi trưởng bộ phận an ninh của sòng bạc. 116 00:12:52,290 --> 00:12:54,870 - Anh là ROYbal? - Là RoyBAL. 117 00:12:55,210 --> 00:12:56,750 - Sao cũng được. - Anh là ai? 118 00:12:56,960 --> 00:12:58,750 Cavanaugh, đi dạo chút chứ. 119 00:13:01,050 --> 00:13:04,380 Này, Roybal. Đây không phải trò đùa đâu, đi thôi. 120 00:13:15,940 --> 00:13:17,600 Cậu lại làm cái gì đấy? Mua xe mới à? 121 00:13:17,940 --> 00:13:20,650 - Ăn cắp đấy. - Ôi, xem này. 122 00:13:21,690 --> 00:13:24,190 20 phút đi dạo, được 20 bước. 123 00:13:24,190 --> 00:13:28,160 Đó là tất cả những gì cậu kiếm được hôm nay sao. 124 00:13:31,700 --> 00:13:32,830 Cháu có mua cho bác hai cái sandwich. 125 00:13:32,950 --> 00:13:35,870 Hai cái sandwich à? Tuyệt lắm. 126 00:13:35,870 --> 00:13:37,750 Bác ăn đi nhé. Cháu yêu bác mà. 127 00:13:38,040 --> 00:13:39,960 Oh, chúa ơi. Tôi trả ơn cậu thế nào đây? 128 00:13:43,670 --> 00:13:45,760 Con xe trông vãi hàng quá. 129 00:13:49,640 --> 00:13:52,260 Đội trưởng Roybal, đặc vụ Ferris. 130 00:13:52,350 --> 00:13:53,930 Chắc đặc vụ Cavanaugh đã giải thích cho anh rồi... 131 00:13:53,930 --> 00:13:56,730 ...mọi điều anh nói đều được giữ kín. Chỉ cần anh tiết lộ ra... 132 00:13:56,810 --> 00:13:59,230 ...thì nó sẽ được dùng để chống lại anh. Chúng ta hiểu rõ rồi chứ? 133 00:14:00,610 --> 00:14:01,400 Đã rõ. 134 00:14:01,400 --> 00:14:03,900 - Kể cho tôi về Cris Johnson. - Tôi không biết ai như vậy. 135 00:14:04,030 --> 00:14:06,740 Thế Frank Cadillac thì sao? Anh đã cố bắt hắn trong sòng bạc tối này mà. 136 00:14:06,740 --> 00:14:09,660 - Hắn đã lấy cắp một chiếc xe chuẩn bị đỗ. - Đúng, gã Cadillac đó thì tôi biết. 137 00:14:09,660 --> 00:14:11,330 Tôi nghĩ hắn ta đã bịp lúc chơi bài, Điều tiếp theo là... 138 00:14:11,330 --> 00:14:13,950 ...hắn đã đẩy ngã một gã nào đó và rút súng. - Khẩu súng không phải của hắn. 139 00:14:13,950 --> 00:14:16,750 Cái gã mà hắn đã đẩy chính là một trong hai kẻ giết người tại sòng bạc ở Reno. 140 00:14:16,870 --> 00:14:18,210 Giờ đã bị bắt rồi. 141 00:14:18,750 --> 00:14:20,380 Lại đây, tôi sẽ cho anh xem cái này. 142 00:14:22,040 --> 00:14:23,090 Nhớ cái này không? 143 00:14:25,510 --> 00:14:26,880 Có chứ, tất nhiên rồi. 144 00:14:26,880 --> 00:14:28,340 Lúc đó chúng tôi đã nói hắn như thể đang nhìn thấy mình. 145 00:14:28,510 --> 00:14:30,430 - Sao cô có được thứ này? - Giờ hãy nghĩ kĩ lại. 146 00:14:30,840 --> 00:14:32,810 Các anh đã nói gì khi hắn ta nhìn lên? 147 00:14:33,430 --> 00:14:35,310 Chúng tôi nói nếu hắn ta có khả năng như vậy thì sao hắn không đặt nhiều hơn. 148 00:14:35,390 --> 00:14:37,060 Anh chắc mình không làm hay nói gì khác chứ? 149 00:14:37,940 --> 00:14:39,690 Thì đi xuống và tóm cổ hắn... 150 00:14:39,690 --> 00:14:42,730 Và ngay sau đó thì hắn ta nhìn lên? Quá khớp. 151 00:14:42,820 --> 00:14:45,530 Đó là những gì tôi đã nói. Hắn đã nhìn lên. Chắc chắn đấy. 152 00:14:47,740 --> 00:14:50,320 Như vậy sẽ rất khó để bắt hắn ta. Một khi anh bước vào luồng suy nghĩ của hắn,... 153 00:14:50,450 --> 00:14:51,490 ...hắn sẽ biết được ngay. 154 00:14:52,070 --> 00:14:53,450 Hắn ta làm được vậy à? 155 00:14:54,080 --> 00:14:55,540 Cám ơn. Việc anh xong rồi. 156 00:15:00,540 --> 00:15:02,630 Anh làm tốt đấy, Roybal. 157 00:15:02,840 --> 00:15:05,250 Nhưng tốt hơn hết là anh cứ coi như... 158 00:15:05,340 --> 00:15:06,920 ...Chris Johnson chưa bao giờ tồn tại. 159 00:15:07,090 --> 00:15:10,470 Khó đấy, đến cả trăm cái camera có hình hắn tại sòng bạc mà. 160 00:15:10,760 --> 00:15:13,390 Đừng lo. Những cuộn băng đó sẽ bị huỷ. 161 00:15:14,300 --> 00:15:15,760 À này, cô ta còn độc thân à? 162 00:15:17,140 --> 00:15:20,890 Chris, cậu có thể cứ tiếp tục lấy cắp xe và bị cảnh sát đuổi... 163 00:15:20,890 --> 00:15:22,440 ...nhưng đó đâu phải cuộc sống. 164 00:15:22,560 --> 00:15:26,530 Và cậu cũng nên quên cái cô gái mà suốt ngày cậu thấy trong đầu đi. 165 00:15:26,530 --> 00:15:28,610 Không, cháu sẽ không đi đâu đến khi cháu gặp được cô ấy. 166 00:15:28,900 --> 00:15:30,570 Vậy nếu cô ta không xuất hiện? 167 00:15:31,320 --> 00:15:33,490 Cô ấy đã xuất hiện. Ở quán ăn đó. 168 00:15:33,700 --> 00:15:34,870 Lúc 8h10. 169 00:15:34,950 --> 00:15:38,000 Cậu vẫn còn vài tiếng nữa. Có muốn đánh bi a không? 170 00:15:38,290 --> 00:15:41,000 Được thôi, bác Irv. Ta làm vài ván vậy. 171 00:15:41,420 --> 00:15:43,210 Chúng tôi đã tính thời gian từng ván trong trò Black Jack này . 172 00:15:43,210 --> 00:15:46,550 Ván lâu nhất là 89 giây và Johnson đã lấy 6 lá bài 21 173 00:15:46,840 --> 00:15:49,550 Như vậy chúng ta biết hắn có thế thấy trước sự việc trong vòng một phút rưỡi. 174 00:15:49,760 --> 00:15:52,260 Đã có kết quả phân tích từ dải âm tần sóng radio. 175 00:15:52,590 --> 00:15:53,640 Không có gì bất thường. 176 00:15:54,260 --> 00:15:56,760 Không có bất kì sự trợ giúp nào từ thiết bị điện tử. 177 00:15:57,180 --> 00:16:00,100 Trừ cái ván mà thời gian đặt là 2 phút 16 giây. 178 00:16:01,140 --> 00:16:03,230 Hắn đã không đặt. Chỉ đứng dậy và bỏ đi thôi. 179 00:16:03,520 --> 00:16:05,940 Có lẽ 2 phút 16 giây là quá dài để hắn có thể nhìn thấy. 180 00:16:06,150 --> 00:16:08,440 Thu hẹp màn hình lại chút. 181 00:16:09,360 --> 00:16:10,400 Tìm được hắn rồi. 182 00:16:10,610 --> 00:16:12,820 Cảnh sát Vegas đã xác định được chiếc xe bị đánh cắp. 183 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Nghe này. Về chuyện cô gái đó. 184 00:16:22,210 --> 00:16:25,630 Khi nhìn lên đồng hồ, cậu có ngẫu nhiên nhìn thấy quyển lịch nào không? 185 00:16:25,830 --> 00:16:26,790 Bởi vì... 186 00:16:27,290 --> 00:16:29,920 ...có thể đến 10 năm nữa cô ấy mới thấy đói thì sao. 187 00:16:30,130 --> 00:16:31,470 Sẽ sớm thôi mà. 188 00:16:31,470 --> 00:16:33,340 Cháu chưa bao giờ thấy được cái gì xa hơn 2 phút cả. 189 00:16:34,800 --> 00:16:36,050 Ngoại trừ cô ấy. 190 00:16:36,050 --> 00:16:38,560 Vậy cậu nghĩ tại sao? 191 00:16:39,180 --> 00:16:41,600 Cháu cũng không biết. Có thể cô ấy không dễ sợ hãi. 192 00:16:43,270 --> 00:16:44,810 Có thể cô ấy là người duy nhất. 193 00:16:46,900 --> 00:16:48,900 Được thôi, cậu đã quyết tâm vậy... 194 00:16:49,400 --> 00:16:51,690 ...thì tôi nói cũng chằng để làm gì. 195 00:16:52,440 --> 00:16:55,990 - Cô ta sắp đến đây. - Sao bảo ở quán ăn mà? 196 00:16:56,200 --> 00:16:57,450 Người khác cơ. Cảnh sát. 197 00:16:58,080 --> 00:17:00,450 Cảnh sát à? Vậy là cậu lại phải đi rồi. 198 00:17:00,580 --> 00:17:03,580 Không, cháu đang muốn biết cô ta biết gì và muốn gì ở cháu. 199 00:17:06,630 --> 00:17:09,000 Chris Johnson. Vẫn còn ở đây à? 200 00:17:09,130 --> 00:17:10,460 Tôi còn đi đâu được nữa? 201 00:17:11,210 --> 00:17:14,630 Đặc vụ Ferris. Lần sau trộm xe thì lấy con nào không có lojack nhé. 202 00:17:16,720 --> 00:17:18,300 Chúng ta nói chuyện riêng được không? 203 00:17:20,890 --> 00:17:23,390 Cháu ổn mà, bác cứ ra ngoài đi. Cám ơn bác. 204 00:17:29,570 --> 00:17:31,230 Chắc anh biết tại sao tôi đến đây chứ. 205 00:17:32,070 --> 00:17:35,490 Vì anh là người có thể thấy được tôi sắp làm gì trước cả khi tôi làm điều đó. Đúng không? 206 00:17:38,620 --> 00:17:43,200 Buổi trình diễn. Đúng rồi. Tôi đã thấy cô ở đó. 207 00:17:43,540 --> 00:17:48,130 - Tuyệt vời. Cô thích trò mấy trò đó chứ? - Uh, có chứ. Mấy trò... 208 00:17:48,330 --> 00:17:51,550 ...ảo thuật hay khả năng nhìn thấy trước sự việc hay bất cứ cái tên nào anh thích. 209 00:17:52,090 --> 00:17:53,550 Tôi sẽ nói thẳng vấn đề luôn. 210 00:17:54,880 --> 00:17:59,600 Một lượng lớn vũ khí hạt nhân bị đánh cắp đã được chuyển lậu vào Mĩ, và giờ có thể đã đến đây rồi. 211 00:18:01,760 --> 00:18:04,600 Tôi muốn anh giúp và cho tôi biết hiện nó đang đặt ở đâu. 212 00:18:08,150 --> 00:18:13,030 Tôi nghĩ cô nhầm người rồi. Tôi chỉ là một nhà ảo thuật gia thôi mà. 213 00:18:13,570 --> 00:18:15,110 Anh vẫn lấy cái cớ đấy à. 214 00:18:15,240 --> 00:18:20,320 Hàng triệu mạng người đang gặp nguy hiểm và anh có thể ngăn chặn được thảm hoạ đó. 215 00:18:25,120 --> 00:18:28,250 Thực sự mà nói. Chúng ta đang đứng trước một vụ ăn cắp xe... 216 00:18:28,460 --> 00:18:31,170 ...và anh bị truy nã vì tội hành hung có vũ khí tại sòng bạc. 217 00:18:31,500 --> 00:18:34,300 Đó chỉ là tai nạn thôi mà Hắn có súng và đã định bắn 2 người... 218 00:18:34,420 --> 00:18:35,130 Vậy à? 219 00:18:37,630 --> 00:18:39,300 Tại sao anh lại biết được? 220 00:18:45,060 --> 00:18:47,980 Vụ đó vẫn chưa được xử, phải không? 221 00:18:49,020 --> 00:18:51,940 Tôi có thể gỡ cho anh vấn đề đó nhưng trước hết anh phải giúp tôi... 222 00:18:52,020 --> 00:18:55,280 ...bằng không thì buổi biểu diễn tiếp theo của anh sẽ là tại nhà tù bang Fulsom đấy. 223 00:18:58,280 --> 00:19:00,820 Đúng là mỉa mai nhưng mà... 224 00:19:00,990 --> 00:19:04,660 ...những người như cô nói muốn giúp thực tế lại chỉ hành hạ tôi. 225 00:19:04,990 --> 00:19:07,290 Tôi nói thật đấy, từ khi tôi chỉ mới 3 tuổi . 226 00:19:09,120 --> 00:19:10,500 Họ gọi đó là gì nhỉ? 227 00:19:11,000 --> 00:19:14,750 A, đúng rồi. Phương pháp trị liệu bằng quan sát. 228 00:19:15,500 --> 00:19:18,550 Mô tả một cuộc marathon trong vòng 36 tiếng... 229 00:19:18,550 --> 00:19:21,840 ...hay trò "bạn có đoán được lá bài tiếp theo không"? 230 00:19:22,510 --> 00:19:26,140 Vì vậy, tôi xin cô hãy để tôi yên... 231 00:19:26,220 --> 00:19:28,930 ...để tôi sống một cuộc sống bình thường. 232 00:19:30,100 --> 00:19:32,600 Tôi hiểu cảm giác của anh nhưng hiện tại tôi đang phải... 233 00:19:32,690 --> 00:19:34,820 ...đối mặt với một vụ tương đối nghiêm trọng. 234 00:19:34,820 --> 00:19:37,940 Bây giờ anh phải có trách nhiệm giúp đỡ những đồng hương của mình... 235 00:19:38,030 --> 00:19:40,820 ...hoặc tôi sẽ gánh trách nhiệm đó cho anh. 236 00:19:49,160 --> 00:19:50,830 Bác nói đúng, cháu phải đi thôi. 237 00:20:07,350 --> 00:20:08,680 Hắn chuồn rồi à? 238 00:20:11,270 --> 00:20:13,690 Tôi lại chậm mất vài giây rồi. 239 00:20:21,530 --> 00:20:23,490 Xin lỗi nhé, các người có thể xuống ngay khỏi cái xe không? 240 00:20:23,490 --> 00:20:25,070 Cám ơn nhé, mẹ. 241 00:20:25,910 --> 00:20:28,830 - Ông là ROYbal? - RoyBAL. Lại có chuyện gì nữa đây? 242 00:20:28,830 --> 00:20:31,540 Tôi hỏi ông vài câu được chứ? 243 00:20:33,290 --> 00:20:36,630 Hết giờ đánh bạc rồi, các người nên đến câu lạc bộ múa thoát y ấy. 244 00:20:37,170 --> 00:20:39,250 Ông có thể nói cho chúng tôi về Chris Redfield?^^' 245 00:20:42,800 --> 00:20:44,340 Tôi không biết ai tên như vậy cả. (ko chơi RE rồi ><) 246 00:20:58,230 --> 00:20:59,690 Để tao nhắc lại cho nhé. 247 00:22:27,910 --> 00:22:29,660 - Của chị đây. - Cám ơn em. 248 00:22:41,250 --> 00:22:43,210 Hello. 249 00:22:45,710 --> 00:22:48,340 Tôi thấy cô cũng ngồi một mình. Cô có thấy ngại nếu tôi ngồi xuống đây không? 250 00:22:49,590 --> 00:22:51,890 Rất tiếc là có đấy. 251 00:23:08,860 --> 00:23:12,120 Xin lỗi đã làm phiền cô nhưng tồi thấy cà phê có vấn đề... 252 00:23:12,320 --> 00:23:13,780 ...loại cà phê mà họ dùng... 253 00:23:14,200 --> 00:23:16,790 Cái đó tôi nghĩ anh nên hỏi phục vụ chứ? 254 00:23:18,660 --> 00:23:20,040 Ừ nhỉ. 255 00:23:27,340 --> 00:23:29,010 Xin lỗi, cô có bật lửa không? 256 00:23:29,930 --> 00:23:31,300 Tôi không hút thuốc. 257 00:23:33,050 --> 00:23:34,300 - Của chị đây. - Cám ơn em. 258 00:23:37,430 --> 00:23:39,520 Xin đừng . 259 00:23:57,450 --> 00:24:00,370 - Hi, Liz. - Anh đi theo tôi đến đây à Kendal? 260 00:24:00,370 --> 00:24:03,080 Không, không. Anh chỉ nghĩ chúng ta có thể nói chuyện. 261 00:24:04,040 --> 00:24:06,550 Anh biết là chúng ta chẳng còn gì để nói nữa mà. 262 00:24:06,630 --> 00:24:08,760 Tôi cũng đã rõ ràng với anh từ 3 tuần trước rồi. 263 00:24:08,760 --> 00:24:12,260 Liz, nghe này. Anh đươc nghỉ một ngày, hãy cho anh một cơ hội nữa. 264 00:24:13,720 --> 00:24:16,890 Sẽ không có đâu, okie? Tốt hơn hết là anh nên té đi. 265 00:24:16,970 --> 00:24:19,270 Em có biết là tìm em khó thế nào không? 266 00:24:19,350 --> 00:24:20,810 Anh đã đến nhà em,... 267 00:24:20,930 --> 00:24:23,440 ...rồi chỗ Starbox ở Lexington, anh còn tới cả tiệm giặt là nữa... 268 00:24:23,770 --> 00:24:27,070 Anh chỉ xin em vài phút thôi, chúng ta có thể giải quyết chuyện này. 269 00:24:29,280 --> 00:24:31,240 Ôi mẹ ơi! Anh theo dõi tôi hả. 270 00:24:31,360 --> 00:24:34,570 Đừng! Đừng nói thế! Em không nên nghĩ anh như vậy... 271 00:24:35,820 --> 00:24:37,410 Bỏ tay tôi ra, Kendal. 272 00:24:37,830 --> 00:24:40,950 Anh... anh chỉ nghĩ là ta có thể nói chuyện, rồi lên xe đi đâu đó... 273 00:24:40,950 --> 00:24:42,000 ...và giờ thì em đang phá vớ nó. 274 00:24:42,000 --> 00:24:43,370 Đau quá thằng khốn. 275 00:24:43,460 --> 00:24:45,540 Kendal? Tôi nghĩ anh sắp được nghỉ ngày nữa đấy. 276 00:24:46,170 --> 00:24:48,380 - Mày là thằng chim nào vậy? - Tao là tương lai của cô ấy. 277 00:24:49,510 --> 00:24:50,630 Thật sao? 278 00:24:53,800 --> 00:24:55,340 Hi, tôi là Chris. 279 00:24:59,640 --> 00:25:00,980 Không sao chứ, Kendal? 280 00:25:04,020 --> 00:25:07,770 Những điều tôi cảm nhận có liên quan tới cô, và tôi cũng không hiểu tại sao nữa. 281 00:25:10,150 --> 00:25:11,280 Giờ thì nghe đây. 282 00:25:12,030 --> 00:25:14,660 Tao nghĩ để công bằng thì mày nên trả tiền bữa sáng cho quý cô này. 283 00:25:15,990 --> 00:25:18,490 Cô muốn ăn gì? Bánh hồ đào nhé. 284 00:25:20,160 --> 00:25:22,790 Xin lỗi. Tôi có thể tự trả được. 285 00:25:23,410 --> 00:25:26,210 Và anh biết gì không? Tôi thấy hai anh hợp nhau đấy. 286 00:25:30,380 --> 00:25:31,630 Đau quá thằng khốn. 287 00:25:31,760 --> 00:25:34,260 Kendal? Tôi nghĩ anh sắp được nghỉ ngày nữa đấy. 288 00:25:34,470 --> 00:25:36,550 - Mày là thằng chim nào vậy? - Tao là tương lai của cô ấy. 289 00:25:37,680 --> 00:25:38,930 Thật sao? 290 00:25:38,930 --> 00:25:40,100 Đau rồi đây. 291 00:25:43,430 --> 00:25:47,190 - Tệ quá đấy, Kendal! - Sao? Thái độ à. Đều là tại cô đấy. 292 00:25:47,270 --> 00:25:49,570 Ra khỏi đây đi! Có ai gọi cảnh sát được không? 293 00:25:51,230 --> 00:25:53,940 Tôi rất xin lỗi. Anh không sao chứ? 294 00:25:53,940 --> 00:25:55,320 Để tôi giúp. 295 00:25:55,740 --> 00:25:57,200 Nào, lại đây ngồi đi. Tội anh quá. 296 00:25:59,070 --> 00:26:00,120 Nào, ngồi xuống đây. 297 00:26:03,870 --> 00:26:04,910 OK. 298 00:26:07,710 --> 00:26:10,340 - Mắt hoa hết cả lên rồi. - Thật vậy sao? 299 00:26:12,000 --> 00:26:13,460 Tôi là Liz. 300 00:26:14,300 --> 00:26:15,630 Chris. 301 00:26:16,800 --> 00:26:19,180 Anh thật quá liều lĩnh khi can thiệp vào chuyện này. 302 00:26:19,930 --> 00:26:22,640 - Đây. Để tôi... - OK. 303 00:26:23,970 --> 00:26:25,430 OK. Giữ nó nhé. 304 00:26:25,560 --> 00:26:27,100 - Đỡ hơn chứ. - OK. 305 00:26:34,190 --> 00:26:37,450 - Tốt rồi. - Cái gì tốt? 306 00:26:37,660 --> 00:26:39,950 Vận may của cô. Nó sẽ thay đổi. 307 00:26:41,410 --> 00:26:43,370 Anh là ai chứ? Phù thuỷ à? 308 00:26:49,330 --> 00:26:52,460 Liệu phù thuỷ có bị đấm vào mặt hay bị mất trộm xe không? 309 00:26:53,090 --> 00:26:56,010 - Xe anh bị mất trộm à? - Ừ. 310 00:26:56,630 --> 00:26:58,720 Hy vọng họ sẽ tìm thấy trong hôm nay. 311 00:26:59,430 --> 00:27:01,300 Có lẽ là ở Flagstaff. 312 00:27:04,640 --> 00:27:06,930 Này, cái răng này lung lay rồi đúng không? 313 00:27:08,190 --> 00:27:10,270 Tôi cũng không biết. Chắc không sao đâu. 314 00:27:11,520 --> 00:27:12,770 Đau quá. 315 00:27:15,610 --> 00:27:17,280 Này, anh có muốn đi cùng xe tôi không. 316 00:27:17,700 --> 00:27:21,870 - Tôi cũng đi tới đó. - Vậy thì tốt quá rồi, Liz. 317 00:27:21,870 --> 00:27:22,990 Cám ơn cô. 318 00:27:23,120 --> 00:27:26,040 - Nhưng tôi sẽ phải tới ở một nơi trước khi đến đó. - Không. 319 00:27:26,540 --> 00:27:29,250 Và có thể mất vài tiếng đồng hồ đấy. 320 00:27:30,000 --> 00:27:35,300 Nghe này, nếu cô không được thoải mái, tôi sẽ bắt xe buýt. 321 00:27:35,500 --> 00:27:38,970 Không, không. Được mà. Anh đâu phải mấy kẻ bị tâm thần. 322 00:27:41,140 --> 00:27:42,510 Đúng không? 323 00:27:43,220 --> 00:27:45,310 Bởi vì chỉ cần một biểu hiện tâm thần là tôi sẽ tống anh ra khỏi xe ngay. 324 00:27:45,720 --> 00:27:47,810 - OK. Yes Ma'am. - OK. 325 00:27:48,980 --> 00:27:50,310 Quyết định vậy nhé. 326 00:27:51,900 --> 00:27:53,150 Được. 327 00:28:03,030 --> 00:28:04,280 Lạ quá phải không? 328 00:28:04,490 --> 00:28:09,410 Vào cùng một quán ăn giờ lại cùng đến một chỗ nữa. 329 00:28:11,920 --> 00:28:14,000 Tôi không biết có nên gọi đó là "lạ" không, nhưng... 330 00:28:14,000 --> 00:28:15,340 Số phận. 331 00:28:15,670 --> 00:28:17,210 Đúng là số phận đấy. 332 00:28:18,170 --> 00:28:21,090 OK. Tôi bắt đầu thấy biểu hiện bệnh tâm thần đấy. 333 00:28:21,180 --> 00:28:23,680 Ôi, không... Cô không tin vào số phận sao? 334 00:28:25,470 --> 00:28:29,220 Ngay cả khi nó thật sự có thì tôi không nghĩ là mình muốn biêt. 335 00:28:29,640 --> 00:28:32,650 Ý tôi là nếu như mọi việc ta làm đều đã được biết trước... 336 00:28:33,400 --> 00:28:36,520 ...thì cuộc sống còn đâu những bất ngờ thú vị nữa? 337 00:28:38,280 --> 00:28:39,320 Đúng không? 338 00:28:41,110 --> 00:28:42,360 Rõ ràng rồi. 339 00:28:47,790 --> 00:28:48,830 Cô nói đúng. 340 00:28:56,540 --> 00:28:59,960 Vậy là một tuần nay anh ta đến đây ngày hai lần vào đúng lúc 8:09? 341 00:29:00,300 --> 00:29:03,630 Đúng vậy, anh ta ngồi một lúc, uống một ly Martini rồi lại đi. 342 00:29:03,840 --> 00:29:05,090 Cho tới hôm nay khi anh ta gặp cô gái đó. 343 00:29:05,510 --> 00:29:07,260 Cô có thấy gì lạ không? 344 00:29:08,220 --> 00:29:09,770 Không đến nỗi quá lạ để báo cảnh sát. 345 00:29:09,890 --> 00:29:11,850 Một khách quen của chúng tôi đã đếm thấy số bánh bột ngô trong bát anh ta... 346 00:29:11,850 --> 00:29:13,020 ...lên đến một con số đáng kể đấy. 347 00:29:13,140 --> 00:29:16,020 - Ở đây có camera không? - Bên trong hả? Không. 348 00:29:16,230 --> 00:29:17,400 Thế còn bên ngoài? 349 00:29:18,650 --> 00:29:19,690 Không. 350 00:29:19,900 --> 00:29:21,860 Anh có để ý loại xe anh ta lái... 351 00:29:21,990 --> 00:29:23,530 ...hay nghe lỏm được điều gì về nơi họ đang đến không? 352 00:29:23,740 --> 00:29:25,740 Tôi không biết xe gì, nhưng họ đang hướng về phía Flagstaff. 353 00:29:25,740 --> 00:29:27,620 - Flagstaff à? - Họ nói thế mà. 354 00:29:27,950 --> 00:29:31,450 Chúng tôi có một khách quen nữa. Cô ta luôn luôn ăn kiêng. (ko hiểu đoạn này ><) 355 00:29:32,120 --> 00:29:34,160 - Cám ơn. - Không có gì. 356 00:29:36,380 --> 00:29:39,000 Hắn biết chúng ta đang theo hắn, vậy mà hắn vẫn liều tới đây. 357 00:29:39,420 --> 00:29:40,460 8:09. Hai lần mỗi ngày. 358 00:29:40,460 --> 00:29:43,590 Hắn không biết rõ là sáng hay tối, chỉ biết giờ thôi. Hắn đến để đợi cô gái ấy. 359 00:29:43,880 --> 00:29:46,300 Được rồi. Có một camera giao thông ở đằng kia, chỗ ngân hàng,... 360 00:29:46,390 --> 00:29:48,890 ...7-11 bên kia con phố. Xem tất cả các băng ghi hình,... 361 00:29:49,010 --> 00:29:50,350 ...hi vọng ta sẽ gặp may và tóm được họ. 362 00:29:50,470 --> 00:29:52,020 Cô còn nhớ cái tay Roybal, trưởng an ninh sòng bạc không? 363 00:29:52,560 --> 00:29:54,810 Anh ta đã bị cắt cổ chết tối qua sau khi ăn một phát đạn vào đầu gối. 364 00:29:54,940 --> 00:29:57,650 Vậy mà giờ anh mới báo cáo sao? Chúng ta vừa mới hỏi anh ta về Johnson. 365 00:29:57,730 --> 00:29:59,320 - Tôi cũng mới biết thôi. - Được rồi. 366 00:30:00,570 --> 00:30:02,150 - Vũ khí địa phương à? - Vẫn chưa biết. 367 00:30:02,570 --> 00:30:05,150 Khám nghiệm pháp y không thu được gì. Chúng không để lại một sợi tóc hay mẩu da nào. 368 00:30:05,490 --> 00:30:08,070 Có kẻ nào nhúng tay vào rồi. Lần sau nếu có bất cứ chuyện gì xảy ra... 369 00:30:08,070 --> 00:30:10,030 ...liên quan tới Johnson, tôi muốn biết ngay lập tức. 370 00:30:10,030 --> 00:30:12,660 - Tôi không quan tâm đến vấn đề thủ tục. - Rõ rồi sếp. 371 00:31:38,290 --> 00:31:41,000 Cái gã trưởng an ninh sòng bạc đó. Mày lấy được gì từ hắn. 372 00:31:41,710 --> 00:31:44,420 Đúng là một gã hèn, hắn hét lên như đàn bà vậy. 373 00:31:44,750 --> 00:31:48,170 Hắn đã bị đặc vụ liên bang thẩm tra về tung tích Chris Johnson, phải không? 374 00:31:48,800 --> 00:31:50,470 Hắn nói họ vẫn chưa tìm được. 375 00:31:51,720 --> 00:31:53,180 Mày tin vào cái trò nhảm nhí đó à? 376 00:31:54,350 --> 00:31:56,310 Hắn có thể thấy trước mọi chuyện sao? 377 00:31:57,770 --> 00:32:00,190 Cũng không khác điều tao tin là mấy. 378 00:32:00,600 --> 00:32:03,190 Nghe này, chúng ta đã mất hai năm để sắp đặt vụ này. 379 00:32:03,520 --> 00:32:07,070 Và giờ thì cái gã ngoài kia cứ sợ mọi chuyện sẽ đổ bể vì cái tay Johnson đó. 380 00:32:08,110 --> 00:32:10,900 Chúng ta đang quá phí thời gian cho cái gã ảo thuật gia đó. 381 00:32:12,070 --> 00:32:14,580 Chúng tôi được trả để đảm bảo an ninh cho các hoạt động, Jones... 382 00:32:14,660 --> 00:32:16,540 ...không phải để săn đuổi một tay gàn dở đang lẩn trốn. 383 00:32:16,540 --> 00:32:16,740 Thật à? ...không phải để săn đuổi một tay gàn dở đang lẩn trốn. 384 00:32:16,740 --> 00:32:17,580 Thật à? 385 00:32:17,580 --> 00:32:21,460 Vậy tại sao những kẻ đang săn đuổi chúng ta lại để ý tới hắn? 386 00:32:24,790 --> 00:32:26,050 Khử hắn đi. 387 00:32:27,500 --> 00:32:28,550 Làm ngay đi. 388 00:32:55,120 --> 00:32:56,160 Hi. 389 00:32:57,330 --> 00:32:59,910 Chúng tôi có một khu đất lớn ở đây. Tôi dạy tại đây mỗi tuần một lần. 390 00:33:00,450 --> 00:33:02,000 Cơ sở hạ tầng hơi tệ một chút. 391 00:33:02,620 --> 00:33:05,670 Nhưng đây lại là hẻm núi Grand Canyon. Một trong 8 kỳ quan của thế giới đó. 392 00:33:05,880 --> 00:33:07,210 - Hi, Sam. - Hi, Liz. 393 00:33:07,540 --> 00:33:09,840 Vài trăm năm trước đây bộ tộc này bắt đầu phát triển. 394 00:33:10,050 --> 00:33:12,130 Họ có lương thực và nền văn hoá phát triển. 395 00:33:12,630 --> 00:33:16,390 Họ có thể còn khá hơn nữa, nhưng tôi đoán đây là số phận của họ. 396 00:33:16,930 --> 00:33:18,680 Tôi muốn gặp người thầy cúng ở đây. 397 00:33:19,220 --> 00:33:22,350 Tôi đọc sách thấy nhiều bộ tộc ở phía bắc nước Mỹ... 398 00:33:22,430 --> 00:33:24,650 ...thầy cúng của họ không chỉ chữa bệnh. 399 00:33:24,650 --> 00:33:27,230 Họ còn muốn thu nạp sức mạnh của thiên nhiên. 400 00:33:27,360 --> 00:33:29,530 Để hô phong hoán vũ... 401 00:33:31,940 --> 00:33:33,820 ...thậm chí cả việc biết trước tương lai. 402 00:33:34,320 --> 00:33:35,700 Cô có tin chuyện đó không? 403 00:33:36,530 --> 00:33:38,200 Tôi tin vào mọi thứ có thể tin được. 404 00:33:39,740 --> 00:33:40,910 Tôi cũng vậy. 405 00:33:49,250 --> 00:33:51,130 - Sinh nhật ai vậy? - Một học sinh của tôi. 406 00:33:54,680 --> 00:33:55,510 Hi. 407 00:33:56,220 --> 00:33:57,390 Các em thế nào? 408 00:33:57,800 --> 00:34:00,510 Mọi người sao rồi? Vẫn ổn chứ? 409 00:34:11,030 --> 00:34:12,400 Tốt lắm. 410 00:34:12,480 --> 00:34:15,400 Cô đọc tốt lắm. Nhưng phần cuối thì chưa được. 411 00:34:15,530 --> 00:34:16,570 Phần cuối à, yeah. 412 00:34:17,410 --> 00:34:19,280 Em cứ nghĩ thứ 2 tuần sau cô mới quay lại. 413 00:34:19,580 --> 00:34:22,910 Cô cũng định thế nhưng làm sao có thể quên sinh nhật Jack được? 414 00:34:23,120 --> 00:34:24,580 Cô đi với ai thế? 415 00:34:25,210 --> 00:34:28,880 - Bạn trai cô à? - Không, không. Không phải đâu. 416 00:34:28,880 --> 00:34:30,340 Chú ấy chỉ là bạn cô thôi. 417 00:34:30,880 --> 00:34:32,420 Em thấy chú ấy thích cô đấy. 418 00:34:33,670 --> 00:34:35,340 Sao em biết được chứ? 419 00:34:35,760 --> 00:34:38,680 Vì chú ấy nhìn cô giống như anh trai em nhìn bạn gái anh ấy. 420 00:34:56,070 --> 00:34:58,070 Hey, Jake. Cháu có muốn xem phép lạ không? 421 00:34:58,410 --> 00:34:59,740 Chú sẽ chỉ cho cháu cái này. Lại đây nào. 422 00:35:00,660 --> 00:35:02,450 Chú tìm thấy hòn đá này ở hẻm núi. 423 00:35:02,580 --> 00:35:05,290 Và chú muốn cháu cầm nó vì đó là hòn đá thần kì. Đúng rồi. 424 00:35:06,210 --> 00:35:08,080 Cầm thật chặt nhé, bóp mạnh vào. 425 00:35:09,460 --> 00:35:10,580 Mọi người nhìn đây. 426 00:35:16,550 --> 00:35:18,720 Nó không cắn đâu. Chúc cháu sinh nhật vui vẻ. 427 00:35:23,010 --> 00:35:24,470 Vậy ra anh là ảo thuật gia à? 428 00:35:25,270 --> 00:35:26,140 Ờ. 429 00:35:26,850 --> 00:35:29,770 Tôi có một tiết mục trình diễn ảo thuật tại Vegas. 430 00:35:30,190 --> 00:35:32,060 Chương trình của Frank Cadillac. 431 00:35:32,900 --> 00:35:34,360 - Tôi tưởng tên anh là Chris. - Đúng vậy mà. 432 00:35:34,650 --> 00:35:36,990 Frank Cadillac là tên trên sân khấu thôi. 433 00:35:37,820 --> 00:35:39,490 Sao anh lại lấy tên đó? 434 00:35:40,740 --> 00:35:43,450 Tôi lấy hai thứ tôi rất thích và ghép chúng lại với nhau. 435 00:35:43,950 --> 00:35:46,580 Frankenstein và Cadillacs. 436 00:35:48,120 --> 00:35:49,290 Anh lạ thật. 437 00:35:50,000 --> 00:35:51,170 Cũng hay đấy. 438 00:35:51,880 --> 00:35:53,250 Nhưng lạ quá. 439 00:36:02,850 --> 00:36:04,510 Ngừng bắn! Ra khỏi tầm ngắm! 440 00:36:06,270 --> 00:36:07,220 Tốt. 441 00:36:07,730 --> 00:36:09,100 Có vẻ hơi gần nhỉ? 442 00:36:12,860 --> 00:36:13,770 OK. 443 00:36:15,020 --> 00:36:16,400 Có kết quả từ băng ghi hình rồi. 444 00:36:16,480 --> 00:36:17,860 Đã xác định được danh tính. 445 00:36:40,590 --> 00:36:41,840 Tôi xin lỗi. 446 00:36:42,970 --> 00:36:45,600 Đừng ngại. Thế ổn mà. 447 00:36:48,100 --> 00:36:50,810 - Tôi ngủ quên à? - Ngủ quên á? 448 00:36:50,890 --> 00:36:52,560 - Ừ. - À, không. 449 00:36:56,650 --> 00:36:59,780 - Mẹ! Mưa to thế nhỉ. - Ừ. 450 00:37:01,950 --> 00:37:02,990 Tôi thích mưa. 451 00:37:06,950 --> 00:37:07,990 Tôi cũng vậy. 452 00:37:10,620 --> 00:37:13,420 Cô biết không, ở Đan mạch đã từng... 453 00:37:14,170 --> 00:37:15,210 ...có mưa cá đấy. 454 00:37:15,500 --> 00:37:17,920 Vì mặt trời làm nước bốc hơi. 455 00:37:18,420 --> 00:37:20,300 Bay vào bầu khí quyển. 456 00:37:21,130 --> 00:37:24,050 Nước lôi theo cả trứng cá lên đó, và rồi chúng nở thành con... 457 00:37:24,180 --> 00:37:26,260 ...và có mưa cá. 458 00:37:27,300 --> 00:37:28,350 Thật à? 459 00:37:28,350 --> 00:37:31,890 Ừ, trong mây ấy. Chuyện thật đấy. Cách đây 50 năm rồi. 460 00:37:33,140 --> 00:37:35,020 Tự nhiên muốn kể cho cô chuyện đó. 461 00:37:45,450 --> 00:37:47,740 Đường phía trước hỏng rồi. Anh không qua được đâu. 462 00:37:47,950 --> 00:37:49,200 Nhất là khi mưa to thế này. 463 00:37:49,620 --> 00:37:52,750 Quay lại hai dặm, tới khúc rẽ trái thứ hai... 464 00:37:52,830 --> 00:37:55,330 ...có một nhà nghỉ tên là... - Cliffhanger. Cám ơn. 465 00:37:56,920 --> 00:37:57,750 Đúng rồi. 466 00:38:06,720 --> 00:38:07,760 Là hắn đúng không? 467 00:38:09,930 --> 00:38:10,970 Đúng rồi. 468 00:38:11,930 --> 00:38:14,020 Không có biển số trước, góc quay khác đâu? 469 00:38:15,690 --> 00:38:16,600 Làm gì có. 470 00:38:17,560 --> 00:38:20,900 Cái gì ở cửa số trước kia? Lại đi. Tua lại. 471 00:38:21,610 --> 00:38:23,690 Lại nữa, đó! Phóng to lên. 472 00:38:28,280 --> 00:38:29,530 Giấy phép. 473 00:38:30,580 --> 00:38:32,040 Tìm theo số đó. 474 00:38:40,710 --> 00:38:41,750 Tôi sẽ nhóm lửa. 475 00:38:53,020 --> 00:38:54,890 Chris, còn chuyện này nữa. 476 00:38:56,440 --> 00:38:59,270 Ôi, không. Tôi sẽ ngủ ngoài xe mà. 477 00:39:06,990 --> 00:39:09,490 - Này. - Cám ơn. 478 00:39:09,910 --> 00:39:10,820 Có gì đâu. 479 00:39:11,240 --> 00:39:15,000 Này, cô đã nghe chuyện cười về một nhà sư gọi món xúc xích chưa? 480 00:39:16,160 --> 00:39:17,210 Chưa. 481 00:39:17,620 --> 00:39:19,580 Ông ta nói ông ta sẽ có một thứ với tất cả. 482 00:39:23,880 --> 00:39:24,920 Ngủ ngon nhé. 483 00:39:25,840 --> 00:39:26,920 Anh cũng vậy. 484 00:40:23,810 --> 00:40:24,980 Chúng ta có gì rồi? 485 00:40:25,190 --> 00:40:27,900 Họ đang ở tại nhà nghỉ Cliffhanger, bên ngoài vùng Flagstaff. 486 00:40:28,190 --> 00:40:30,900 Một người quản đốc ở Arizona đã thấy chiếc xe đó. 487 00:40:30,900 --> 00:40:32,160 Sao ông ta dám chắc được? 488 00:40:32,280 --> 00:40:35,740 Con đường bị ngập và ông ta đang định khuyên họ một chỗ để nghỉ. 489 00:40:36,450 --> 00:40:39,040 - Nhưng Johnson đã biết trước rồi, phải không? - Chính xác. 490 00:40:40,000 --> 00:40:42,210 Callie, tình hình tệ hơn rồi đây. 491 00:40:46,170 --> 00:40:49,380 Được rồi, mọi người. Đã có báo động hạt nhân. Cấp độ đỏ. 492 00:40:49,590 --> 00:40:54,050 Ở miền nam California. từ LA đến San Diego, chắc chắn 95%. 493 00:40:54,390 --> 00:40:57,720 Đội dò tìm hạt nhân đã lên đường, nhưng tới khi họ tới được đây... 494 00:40:58,060 --> 00:41:02,020 ...ai đó làm ơn cho tôi biết cơ quan FBI của chúng ta đang làm gì nào? 495 00:41:02,020 --> 00:41:04,610 Vâng, sếp, hai kẻ tình nghi lớn vẫn đang được thẩm vấn. 496 00:41:05,110 --> 00:41:07,650 Mọi thứ đã được kiểm tra. 497 00:41:07,650 --> 00:41:11,070 Chúng ta đang theo dõi từ 2 đến 3 kẻ tình nghi khác nhưng vẫn chưa có động tĩnh gì. 498 00:41:11,200 --> 00:41:13,910 Tất cả những gì ta làm chỉ có vậy thôi sao? Chờ đợi động tĩnh à? 499 00:41:13,990 --> 00:41:16,410 Có 8 triệu người đang gặp nguy hiểm đấy... 500 00:41:16,410 --> 00:41:18,290 ...chúng ta phải mở rộng diện điều tra tới mọi điểm khả nghi... 501 00:41:18,370 --> 00:41:21,620 ...và phải làm ngay trước khi số vũ khí đó làm nổ tung cả Los Angeles lên. 502 00:41:22,870 --> 00:41:26,090 Được rồi, Callie. Theo cô thì chúng ta phải làm gì tiếp? 503 00:41:26,920 --> 00:41:29,000 Tôi tin rằng tình trạng khẩn cấp này... 504 00:41:29,000 --> 00:41:32,050 ...chỉ có thể giải quyết được bằng khả năng của Chris Johnson. 505 00:41:32,130 --> 00:41:34,550 Chúng tôi biết hắn đang ở đâu. Hãy để người của tôi lo vụ này. 506 00:41:41,520 --> 00:41:44,650 FBI đang triển khai iực lượng. Tiếp tục theo dõi. 507 00:41:45,060 --> 00:41:46,940 - Có hình ảnh không? - Có. 508 00:41:47,150 --> 00:41:48,940 Anh ta nói chúng đang triển khai lực lượng. 509 00:41:49,440 --> 00:41:52,070 Chúng làm vậy khi tình trạng an ninh leo thang. 510 00:41:53,200 --> 00:41:56,530 Bảo anh ta cứ tiếp tục. Chúng sẽ dẫn ta tới chỗ Johnson. 511 00:41:56,740 --> 00:42:00,910 - Đừng để mất dấu của chúng. Hiểu chứ? - OK. 512 00:42:16,550 --> 00:42:18,640 Anh đói không? Có một quán cà phê dưới phố đó. 513 00:42:19,180 --> 00:42:20,930 Tôi thích ăn ở đây hơn, nếu có thể. 514 00:42:21,470 --> 00:42:22,520 Cũng được. 515 00:42:33,440 --> 00:42:34,610 Cái chim gì vậy? 516 00:42:40,030 --> 00:42:43,160 Có một hoạ sĩ người Ý tên là Carlatti. 517 00:42:43,160 --> 00:42:44,200 Và... 518 00:42:45,330 --> 00:42:46,370 ...ông ta... 519 00:42:46,790 --> 00:42:48,170 ...đã định nghĩa cái đẹp. 520 00:42:49,210 --> 00:42:51,500 Ông ta nói đó là một sự tổng hoà tất cả các bộ phận... 521 00:42:53,170 --> 00:42:55,470 ...kết hợp với nhau... 522 00:42:55,670 --> 00:42:57,130 ...mà không cần thếm thắt, 523 00:42:57,840 --> 00:42:59,510 lấy đi hay thay đổi một thứ gì. 524 00:43:00,970 --> 00:43:02,140 Chính là em. 525 00:43:05,350 --> 00:43:06,600 Em chính là vẻ đẹp đó. 526 00:43:23,490 --> 00:43:24,950 Thật quá tuyệt vời. 527 00:43:26,410 --> 00:43:27,460 Cái gì cơ? 528 00:43:29,540 --> 00:43:30,580 Cái này. 529 00:43:52,610 --> 00:43:56,360 Chỗ này. Đây là vị trí thuận lợi nhất để quan sát nhà nghỉ ở bên kia. 530 00:43:56,360 --> 00:44:00,110 Chúng ta sẽ cử trinh sát tới đây, vị trí này. 531 00:44:00,410 --> 00:44:02,200 Một đội nữa ở đây. 532 00:44:02,280 --> 00:44:04,580 Tốt, nhưng tôi cũng cần một đội phản ứng nhanh nữa... 533 00:44:04,580 --> 00:44:07,710 ...điều 2 hoặc 3 chiếc hummer tới. Nếu họ bỏ chạy, ta có thể đuổi theo. 534 00:44:07,910 --> 00:44:09,080 Ferris. 535 00:44:12,210 --> 00:44:15,340 Gọi cho cảnh sát địa phương. Yêu cầu họ tuần tra khu vực bên ngoài. 536 00:44:15,550 --> 00:44:17,090 Tôi muốn bao vây khu vực này. 537 00:44:18,550 --> 00:44:21,680 Mới phát hiện một xác chết tại một căn hộ đối diện văn phòng tôi... 538 00:44:21,680 --> 00:44:23,550 Bị cắt cổ, giống Roybal. 539 00:44:23,550 --> 00:44:25,560 Có kẻ nào đó đang lần theo chúng ta tới chỗ Johnson. 540 00:44:40,860 --> 00:44:42,160 Chris? 541 00:44:44,200 --> 00:44:45,450 Gì vậy em? 542 00:44:48,290 --> 00:44:50,790 Có lẽ số phận là có thật. 543 00:45:25,620 --> 00:45:27,200 Cho cô ta 40 giây. 544 00:45:34,290 --> 00:45:36,340 Vì sau 2 phút, hắn sẽ không biết được chuyện gì sẽ xảy à? 545 00:45:36,340 --> 00:45:37,710 Không chắc lắm, tôi cho là vậy. 546 00:45:57,110 --> 00:45:59,400 - Elizabeth Cooper? - Đúng. 547 00:45:59,820 --> 00:46:01,070 Đặc vụ Ferris. 548 00:46:04,320 --> 00:46:07,320 - Chuyện này là sao vậy? - Tôi cần chút thì giờ của cô. 549 00:46:14,420 --> 00:46:15,580 Yeah, OK. 550 00:46:26,840 --> 00:46:27,970 Chúng đưa cô ta lên xe rồi. 551 00:46:34,350 --> 00:46:39,150 Đó là súng của hắn. Hắn định bắn người các ông đó. 552 00:46:46,740 --> 00:46:47,990 Cái này là của 3 ngày trước sao? 553 00:46:48,320 --> 00:46:50,490 Hắn đã lợi dụng cô để chuồn khỏi Las Vegas. 554 00:46:50,620 --> 00:46:52,580 Tin tôi đi, mọi thứ mà hắn đã nói với cô... 555 00:46:52,580 --> 00:46:56,040 ...đều là giả dối. Hắn là một tên bịp bợm, thần kinh. 556 00:47:00,420 --> 00:47:01,550 Ôi, Chúa ơi. 557 00:47:03,340 --> 00:47:04,380 Chúa ơi. 558 00:47:05,220 --> 00:47:08,340 Mẹ, tệ quá! 559 00:47:10,720 --> 00:47:14,890 Trở lại nhà nghỉ. cho thứ này vào ly nước của hắn. 560 00:47:15,640 --> 00:47:18,440 Hắn sẽ ngủ sau 5 phút, và chúng tôi sẽ vào tóm cổ hắn. 561 00:47:18,850 --> 00:47:19,900 Sẽ không ai bị thương cả. 562 00:47:20,020 --> 00:47:23,360 Nhưng cô cần nhớ, phải làm điều này ít nhất 2 phút... 563 00:47:23,360 --> 00:47:25,110 ...sau khi đưa hắn ta ra khỏi phòng. 564 00:47:29,200 --> 00:47:31,490 Tại sao lại là tôi? Sao các người không vào mà bắt hắn? 565 00:47:32,830 --> 00:47:36,290 Liz, theo tôi biết thì cô đang làm việc cho một chương trình liên bang... 566 00:47:36,290 --> 00:47:39,420 ...dạy dỗ về vấn đề bảo tồn bản địa, đúng vậy không? 567 00:47:40,880 --> 00:47:42,130 Đúng thế. 568 00:47:42,420 --> 00:47:46,510 Cô đúng là người chúng tôi cần rồi. Chúng ta cùng một bên mà. 569 00:48:02,360 --> 00:48:03,690 Chúng đang để cô ta đi. 570 00:48:26,340 --> 00:48:29,130 - Cám ơn em đã để lại cái này. - Vâng. 571 00:48:29,470 --> 00:48:34,050 - Em đi dạo vui chứ? - Uhm. Ở đây cảnh đẹp lắm. 572 00:48:36,350 --> 00:48:39,480 À! Em... Em có cái này cho anh. 573 00:48:41,770 --> 00:48:44,900 Ah, cám ơn em. Đúng thứ anh cần. 574 00:48:44,980 --> 00:48:46,030 Vâng. 575 00:49:03,040 --> 00:49:04,590 Em có chuyện gì à? 576 00:49:05,750 --> 00:49:09,170 Ồ, không, không. Em ổn mà. Sao anh đi rửa mặt mũi đi... 577 00:49:09,300 --> 00:49:12,090 ...trong khi em làm bữa sáng nhỉ. - OK. 578 00:50:04,230 --> 00:50:05,690 45 giây. 579 00:50:30,920 --> 00:50:32,380 1 phút 30 giây. 580 00:51:00,580 --> 00:51:02,870 2 phút rồi. 581 00:51:17,970 --> 00:51:19,640 - Trông được đấy. - Em nghĩ vậy à? 582 00:51:20,890 --> 00:51:21,930 Cám ơn em. 583 00:51:34,570 --> 00:51:37,910 Đừng uống! Nó bị bỏ thuốc rồi. 584 00:51:38,410 --> 00:51:41,740 Ôi chúa ơi, em không biết mình đang làm gì nữa! 585 00:51:42,910 --> 00:51:46,540 Có 2 nhân viên mật vụ đã tới nói với em rằng anh là một kẻ lừa đảo. 586 00:51:46,540 --> 00:51:47,790 Và họ cho em xem cuộn băng đó. 587 00:51:48,330 --> 00:51:51,040 Có thế đó là thật, nhưng em vẫn không muốn tin. 588 00:51:51,040 --> 00:51:52,590 Em không nghĩ mình có thể tin được điều đó. 589 00:51:53,420 --> 00:51:57,090 Họ cũng nói rằng nếu anh chạy, họ sẽ phải nổ súng. 590 00:51:57,800 --> 00:51:59,470 Vì vậy họ bảo em bỏ thuốc cho anh ngủ. 591 00:52:00,840 --> 00:52:03,140 Ngay cả khi chuyện đó là thật, thì em cũng không muốn anh chết. 592 00:52:04,470 --> 00:52:05,720 Em không muốn anh phải chết. 593 00:52:11,150 --> 00:52:12,400 Chris, chuyện đó có phải thật không? 594 00:52:18,240 --> 00:52:19,280 Vậy là thật hả! 595 00:52:47,560 --> 00:52:50,270 Lọc tiếng ồn đi. Tôi không muốn nghe thứ này. 596 00:52:50,980 --> 00:52:53,270 Nói khẽ thôi, cứ coi như không có chuyện gì cả. 597 00:52:53,810 --> 00:52:55,900 Họ nói thuốc sẽ có tác dụng sau bao lâu? 598 00:52:58,400 --> 00:52:59,650 Sau khoảng 5 phút. 599 00:53:11,620 --> 00:53:15,290 - Hắn ta làm gì vậy? - Uống rồi kìa. Đợi 1 phút đã. 600 00:53:17,170 --> 00:53:18,210 Tầm ngắm rõ chưa? 601 00:53:21,550 --> 00:53:22,800 Chưa. 602 00:53:31,230 --> 00:53:34,360 Cái gã ở sòng bạc lẽ ra đã giết chết 2 người. 603 00:53:35,940 --> 00:53:39,490 Chuyện đó đã xảy ra, nó chỉ chưa xảy đến mà thôi. 604 00:53:42,400 --> 00:53:44,490 Ôi, chúa ơi, anh bị ảo giác rồi. 605 00:53:52,410 --> 00:53:55,420 Một chút dâu tây hay một thanh sôcôla cho lũ trẻ. 606 00:53:55,420 --> 00:53:59,590 Một chút dâu tây hay một thanh sôcôla cho lũ trẻ... 607 00:53:59,710 --> 00:54:01,260 An toàn á? Ai mà biết an toàn là gì? 608 00:54:01,260 --> 00:54:03,470 Tôi biết một gã đã chết bất đắc kì tử chỉ vì nhìn vợ mình. 609 00:54:04,300 --> 00:54:07,300 An toàn á? Ai mà biết an toàn là gì? 610 00:54:07,640 --> 00:54:09,600 Tôi biết một gã đã chết bất đắc kì tử chỉ vì nhìn vợ mình. 611 00:54:09,720 --> 00:54:12,730 Bạn sẽ không bao giờ lạc trong rừng, nếu bạn không vào đó. 612 00:54:13,480 --> 00:54:16,400 Bạn sẽ không bao giờ lạc trong rừng, nếu bạn không vào đó. 613 00:54:16,480 --> 00:54:18,770 Này cậu bé, cậu có câu trả lời cho tất cả. 614 00:54:19,110 --> 00:54:22,240 Được rồi, thưa ngài. Ngài là người duy nhất có quyền ra lệnh làm điều đó. 615 00:54:23,360 --> 00:54:26,490 Được rồi, thưa ngài. Ngài là người duy nhất có quyền ra lệnh làm điều đó. 616 00:54:27,120 --> 00:54:29,950 - Sao anh có thể làm vậy được? - Anh cũng không biết tại sao... 617 00:54:30,580 --> 00:54:33,500 ...nhưng anh có thể. Từ khi sinh ra đã vậy rồi. 618 00:54:37,330 --> 00:54:40,380 - Một thủ thuật gì đó chăng? - Giờ anh không thể giải thích được. 619 00:54:41,300 --> 00:54:43,090 Chính em đã nói việc gì cũng có thể xảy ra mà. 620 00:54:48,390 --> 00:54:50,890 Vậy, anh có thể thấy trước mọi việc trước khi chúng xảy ra à. 621 00:54:53,230 --> 00:54:54,850 - Thấy được tương lai? - Tương lai của anh thôi,... 622 00:54:54,980 --> 00:54:57,560 ...và chỉ trong vòng 2 phút. 623 00:54:59,020 --> 00:55:02,360 Trừ em. Không hiểu sao, anh đã nhìn thấy em. 624 00:55:04,780 --> 00:55:07,780 Anh đã thấy em. Trước tất cả mọi thứ anh đã từng thấy... 625 00:55:07,780 --> 00:55:09,240 ...và anh không hiều tại sao nữa. 626 00:55:12,790 --> 00:55:14,460 Anh nói đã nhìn thấy em là sao? 627 00:55:16,370 --> 00:55:19,080 Anh đã... Anh vẫn làm thế với em à? 628 00:55:20,920 --> 00:55:23,460 Anh biết trước em định làm gì, định nói gì... 629 00:55:23,550 --> 00:55:26,260 ...và cứ ra vẻ như chưa biết sao? - Không, không phải thế. 630 00:55:27,090 --> 00:55:30,350 Anh tìm em là vì anh cần biết tại sao anh lại thấy được em. 631 00:55:31,390 --> 00:55:32,600 Bởi vì anh... 632 00:55:38,480 --> 00:55:39,730 Không phải anh đóng kịch đâu. 633 00:55:57,120 --> 00:55:58,710 Vậy họ cần gì ở anh? 634 00:56:07,760 --> 00:56:10,890 Họ nghĩ anh có thể giúp họ vài chuyện liên quan đến an ninh quốc gia. 635 00:56:18,520 --> 00:56:22,560 Em không hiểu, nếu anh có thể giúp được họ tại sao anh lại từ chối? 636 00:56:22,860 --> 00:56:24,150 Bởi vì anh không thể. 637 00:56:26,110 --> 00:56:28,740 Anh chỉ có thể thấy trước trong khoảng 2 phút... 638 00:56:28,740 --> 00:56:31,870 ...và chỉ những chuyện của chính anh thôi. 639 00:56:33,530 --> 00:56:36,450 - Nhưng với em thì anh lại thấy xa hơn. - Đúng vậy. 640 00:56:37,500 --> 00:56:38,540 Nhưng họ không biết điều đó. 641 00:56:50,840 --> 00:56:53,010 Có gần 10.000$ trong phong bì này. 642 00:56:53,760 --> 00:56:56,270 Họ biết em rồi. Em cần trốn khỏi đây ngay. 643 00:56:58,020 --> 00:56:59,060 Mấy giờ rồi? 644 00:57:01,270 --> 00:57:03,860 - 9h10. - Chỉnh lại thành 9h17 đi. 645 00:57:09,610 --> 00:57:11,700 Đọc cái này khi anh rời khỏi đây, và đợi đúng... 646 00:57:11,780 --> 00:57:14,700 ...45 giây trước khi em làm theo những điều trong đó. 647 00:57:14,830 --> 00:57:16,290 Anh sẽ đánh lạc hướng Ferris. 648 00:57:17,200 --> 00:57:18,870 Anh sẽ đi xa trong vòng một tuần hay một tháng... 649 00:57:19,200 --> 00:57:21,790 ...nhưng chỉ cần em vẫn chờ, anh nhất định sẽ tìm thấy em. 650 00:57:43,600 --> 00:57:44,860 Không ổn rồi. 651 00:58:15,510 --> 00:58:19,140 - Đừng làm vậy mà! - Đành phải thế thôi. 652 00:58:24,690 --> 00:58:26,770 Đi, bắt hắn! Phải bắt sống hắn! 653 00:58:26,860 --> 00:58:27,900 Đi thôi! 654 00:59:01,680 --> 00:59:02,730 Chó chết thật! 655 00:59:14,820 --> 00:59:15,860 Chris. 656 00:59:28,580 --> 00:59:29,840 Oh, shit! Chạy đi! 657 01:00:26,350 --> 01:00:27,640 Johnson! 658 01:00:31,150 --> 01:00:33,150 Cô biết là cô không thể bắn mà. 659 01:00:43,580 --> 01:00:45,370 Vậy anh để tôi chết sao? 660 01:01:15,400 --> 01:01:17,780 Giúp tôi với! Đưa anh ta ra khỏi đây. 661 01:01:22,280 --> 01:01:23,280 Đưa anh ta ra. 662 01:01:23,620 --> 01:01:24,660 Được rồi. 663 01:01:29,250 --> 01:01:32,790 Anh không sao chứ? Mở mắt ra. Nhìn tôi này. 664 01:01:34,590 --> 01:01:37,170 Chẳng tội lỗi nào lại không bị trừng phạt cả, đúng không? 665 01:01:42,260 --> 01:01:44,470 - Cô ta bắt được hắn rồi. - Giờ sao? 666 01:01:48,220 --> 01:01:49,680 - Có thấy cô ta không? 667 01:02:19,420 --> 01:02:20,460 Làm điếu chứ? 668 01:02:32,350 --> 01:02:33,480 Cám ơn vì chuyện hôm nay nhé. 669 01:02:34,520 --> 01:02:37,150 Anh đã không để tôi chết. Tôi rất cảm kích. 670 01:02:38,190 --> 01:02:40,280 Đó là một cử chỉ tốt. 671 01:02:44,530 --> 01:02:46,200 Tôi biết, có vẻ tôi thật tồi... 672 01:02:46,320 --> 01:02:49,540 ...nhưng ngoài chuyện bảo vệ quyền tự do của chúng ta... 673 01:02:49,660 --> 01:02:51,750 ...còn những chuyện khác to lớn hơn. 674 01:02:56,750 --> 01:03:01,010 - Thế quyền tự do của tôi thì sao? - Tự do gắn với trách nhiệm. 675 01:03:02,050 --> 01:03:06,840 - Tôi có quyền lợi của mình. - Không phải chỉ cho mình anh đâu. 676 01:03:07,180 --> 01:03:09,760 Mà còn cho 8 triệu người khác nữa. 677 01:03:11,560 --> 01:03:15,520 Nếu tôi làm theo điều cô muốn, cô sẽ bắt tôi ngồi cái ghế này suốt đời. 678 01:03:17,600 --> 01:03:20,520 Có một quả bom nguyên tử ở Los Angeles. 679 01:03:21,360 --> 01:03:24,280 Và mọi đài truyền hình trên thế giới sẽ phát đi... 680 01:03:24,570 --> 01:03:30,950 ...thông tin về vụ nổ. Do vậy, hãy dùng 2 phút của mình... 681 01:03:31,660 --> 01:03:33,040 ...và tìm ra nó. 682 01:04:18,920 --> 01:04:22,540 ...tin tức mới nhất về vụ việc tại Los Angeles. 683 01:04:22,960 --> 01:04:27,550 ...các hãng công nghệ lớn nhất đã phản đối đề xuất này... 684 01:04:29,970 --> 01:04:33,510 ...lực lượng dỡ bom của LAPD đang tìm kiếm tại khu vực đó. 685 01:04:33,600 --> 01:04:36,730 Truyền hình trực tiếp, phóng viên Lisa Joiner tại hiện trường. 686 01:04:37,060 --> 01:04:40,900 - Lisa? - Jeff, mọi chuyện bắt đầu khi cảnh sát nhận được một cú điện thoại nặc danh... 687 01:04:41,110 --> 01:04:44,650 ...cho biết quả bom sẽ được kích nổ tại bãi đỗ xe... 688 01:04:44,980 --> 01:04:47,490 ...tại đường Second và Broadway lúc 6 giờ tối nay. 689 01:04:47,570 --> 01:04:50,490 Không có... Họ không biết động cơ là gì. 690 01:04:50,610 --> 01:04:53,200 - Tuy nhiên nạn nhân... - Oh, Liz, Anh xin lỗi. 691 01:04:53,830 --> 01:04:54,870 Gì cơ? 692 01:04:55,290 --> 01:04:56,540 Anh vừa nói gì? 693 01:04:56,540 --> 01:04:59,460 Cảnh sát LA đã bao vây cả khu vực. 694 01:04:59,790 --> 01:05:02,500 Hiện tại đội dỡ bom đang tiến về phía... 695 01:05:02,500 --> 01:05:04,590 ...trần của toà nhà. 696 01:05:04,880 --> 01:05:07,920 Các nhân viên an ninh đang tiến đến. 697 01:05:14,180 --> 01:05:15,310 Ôi, Chúa ơi! 698 01:05:17,520 --> 01:05:20,850 Vừa...vừa có một vụ nổ. 699 01:05:22,600 --> 01:05:23,860 Ôi, Chúa ơi! 700 01:05:25,650 --> 01:05:28,990 Nạn nhân được xác định là Elizabeth Cooper, cư dân Las Vegas. 701 01:05:29,700 --> 01:05:33,870 Cô đã bị trói vào một chiếc xe lăn. 702 01:05:44,630 --> 01:05:45,670 Chúng tôi rất tiếc. 703 01:05:51,090 --> 01:05:54,220 ...thuế của 10% số công nhân nhận được lựa chọn đó. 704 01:05:54,220 --> 01:05:56,310 Nhiều hãng công nghệ sẽ... 705 01:05:57,220 --> 01:05:59,930 - Cho tôi biết chuyện gì vừa xày ra? - Tôi, tôi không thể. 706 01:06:00,390 --> 01:06:01,940 Cứ thể này thì không được đâu. 707 01:06:02,230 --> 01:06:04,230 Cho tôi ra khỏi đây và tôi sẽ làm những gì mà cô muốn. 708 01:06:04,560 --> 01:06:06,730 Tôi cầu xin cô đấy. Làm ơn cho tôi ra khỏi đây. 709 01:06:17,160 --> 01:06:18,200 Cho anh ta ra. 710 01:06:29,880 --> 01:06:32,170 - Cally! Cally, đợi đã. - Gì vậy? 711 01:06:33,220 --> 01:06:34,800 Báo cáo tài sản của Betty Peterson. 712 01:06:34,890 --> 01:06:37,720 Cô gái chết trong căn hộ. Bị cắt cổ, mất máu.. 713 01:06:37,930 --> 01:06:40,310 ...không có dấu vết DNA, hiện trường lại bị tẩy sạch. 714 01:06:41,140 --> 01:06:43,020 - Johnson sao rồi? - Có chuyện gì đó... 715 01:06:43,230 --> 01:06:45,730 ...nhưng hắn ta không nói. Có dấu vết của Kali Iot. 716 01:06:46,150 --> 01:06:47,610 Một loại thuốc Peterson đã dùng. 717 01:06:47,610 --> 01:06:50,860 - Họ đã tìm thấy một lọ thuốc đã hết. - Không. Lí do duy nhất để dùng loại thuốc này... 718 01:06:50,860 --> 01:06:52,530 ...là ngăn chặn nhiễm độc phóng xạ. 719 01:07:01,910 --> 01:07:04,920 Này, đợi đã. Cho tôi xin điếu thuốc. Tôi cần xả hơi một chút. 720 01:07:10,130 --> 01:07:11,170 Cám ơn. 721 01:07:12,420 --> 01:07:13,670 Này, cho xin tí lửa nữa chứ. 722 01:07:16,590 --> 01:07:18,050 Nhìn này. 723 01:08:26,460 --> 01:08:29,580 Đội 01. Đội 01. Đã thấy đối tượng. 724 01:08:29,580 --> 01:08:31,790 Đang chạy về hướng nam trên đường Seen. 725 01:08:39,090 --> 01:08:42,300 Đối tượng đang rẽ sang phía đông đường Broadway. 726 01:09:04,540 --> 01:09:06,700 Các anh ở đây. Để tôi lo chuyện này. 727 01:09:55,710 --> 01:09:56,960 Anh đến đây làm gì? 728 01:09:59,170 --> 01:10:00,220 Chúng đã giết cô ấy. 729 01:10:01,970 --> 01:10:03,340 Hai giờ nữa. 730 01:10:05,930 --> 01:10:07,180 Chúng giết Liz. 731 01:10:08,140 --> 01:10:09,600 Cho tôi biết anh đã thấy gì. 732 01:10:11,350 --> 01:10:13,020 Tôi thấy chúng hành quyết cô ấy. 733 01:10:16,070 --> 01:10:19,280 Ngay chỗ đó. Trên nóc nhà. 734 01:10:25,240 --> 01:10:27,950 Chuyện đó vẫn chưa xảy ra và tôi biết ai đang giữ cô ấy. 735 01:10:29,200 --> 01:10:31,500 Chính là những kẻ chúng tôi đang theo đuổi. Đó là lí do... 736 01:10:31,500 --> 01:10:33,580 ...chúng mang anh tới đây. Dùng Liz làm mồi nhử. 737 01:10:33,870 --> 01:10:36,590 Cá 10 ăn 1, ngay khi anh ra ngoài kia, anh sẽ ăn một viên đạn vào đầu. 738 01:10:36,920 --> 01:10:38,050 Tôi biết. 739 01:10:38,710 --> 01:10:43,050 Giờ thì cô ấy vẫn còn sống. Cô ấy, anh và tất cả chúng ta. 740 01:10:43,590 --> 01:10:45,050 Hãy cố giữ điều đó nhé. 741 01:10:45,260 --> 01:10:47,220 Tôi giúp anh, anh giúp tôi, được chứ 742 01:10:50,470 --> 01:10:54,520 Tôi muốn trong vòng 2 dặm, mọi loại liên lạc, sóng ngắn... 743 01:10:54,650 --> 01:10:59,650 ...vệ tinh đều phải tắt. - Cô muốn tôi làm gì? 744 01:11:00,900 --> 01:11:02,150 Để hắn bắn anh. 745 01:11:43,440 --> 01:11:46,660 Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. Xin vui lòng gọi lại sau. 746 01:11:51,370 --> 01:11:52,830 Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 747 01:11:53,870 --> 01:11:55,250 FBI đây! Quỳ xuống! 748 01:12:05,050 --> 01:12:07,220 Anh không sao chứ? Vừa rồi nguy hiểm quá. 749 01:12:08,180 --> 01:12:09,300 Trong gang tấc. 750 01:12:11,600 --> 01:12:14,430 - Cô không bắt được hắn à? - Không bắt sống được. Hắn đã bắn trực thăng. 751 01:12:14,520 --> 01:12:16,520 Nhưng không sao, hắn không gọi được người của hắn. 752 01:12:16,690 --> 01:12:18,400 Theo những gì chúng biết thì hiện anh vẫn chưa đến đây. 753 01:12:18,900 --> 01:12:20,480 Chỉ cần đợi thôi. 754 01:12:24,030 --> 01:12:26,740 Tôi đã thử mọi cách, nhưng cô ấy vẫn chết. 755 01:12:28,820 --> 01:12:31,330 Sao anh không thử sớm hơn nữa? Chắc chúng phải dùng xe chở cô ta tới đây? 756 01:12:31,410 --> 01:12:33,160 - Nhìn biển số xe hả. - Đúng rồi. 757 01:12:42,670 --> 01:12:43,920 Có thấy gì không? 758 01:12:45,510 --> 01:12:47,800 Sẽ thấy nết cô đừng nói gì nữa. 759 01:13:43,690 --> 01:13:49,820 Biển California: 50KF272. 760 01:13:49,950 --> 01:13:53,780 Biển California: 50KF272. 761 01:14:12,890 --> 01:14:14,350 Các người đưa tôi đi đâu thế này? 762 01:14:16,010 --> 01:14:16,510 - OK. Không sao cả. 763 01:14:16,510 --> 01:14:17,060 Các người muốn gì ở tôi? - OK. Không sao cả. 764 01:14:17,060 --> 01:14:18,390 Các người muốn gì ở tôi? 765 01:14:21,730 --> 01:14:23,310 Cẩn thận đấy. 766 01:14:25,400 --> 01:14:26,730 Các người là ai? 767 01:14:30,400 --> 01:14:31,860 Chuẩn bị xong chưa Cavanaugh? 768 01:14:31,950 --> 01:14:34,870 Đội SWAT đã vào vị trí và lực lượng vùng cũng sẽ hỗ trợ chúng ta. 769 01:14:34,990 --> 01:14:37,580 Được rồi, nghe đây. Chiếc xe, mang theo Elizabeth Cooper,... 770 01:14:37,700 --> 01:14:41,460 ...sẽ ra khỏi nhà kho, qua đây, qua 18 khu rào chắn, khoảng 5 phút. 771 01:14:41,660 --> 01:14:44,170 4 phút 27 giây, nếu cô không ngại. 772 01:14:44,170 --> 01:14:47,090 - Không sao. Cứ nói tiếp đi. - Chúng có thuốc nổ... 773 01:14:47,800 --> 01:14:50,010 ...kết nối với điện thoại. - Kích hoạt từ xa. 774 01:14:50,300 --> 01:14:53,010 Khi muốn kích hoạt, chúng sẽ dùng chế độ quay số nhanh. 775 01:14:53,220 --> 01:14:56,050 Chúng vào theo lối này đến chỗ cổng vào. 776 01:14:56,140 --> 01:14:58,430 Ở chỗ đó, Alpha và Bravo sẽ canh chừng... 777 01:14:58,430 --> 01:15:01,560 Nếu anh có thể im lặng và làm theo những gì tôi nói... 778 01:15:02,180 --> 01:15:03,560 ...tôi sẽ cứu mạng anh đấy. 779 01:15:05,230 --> 01:15:08,020 Chúng ta cần chặn chiếc xe tại đây trước khi chúng tiến vào cổng. 780 01:15:08,230 --> 01:15:10,440 Alpha và Bravo sẽ chốt ở đây,... 781 01:15:10,530 --> 01:15:15,030 ...đội bắn tỉa sẽ theo lệnh Johnson. Theo lệnh anh ta. Rõ rồi chứ? 782 01:15:15,660 --> 01:15:17,950 Our elements shoot to kill any hostiles. 783 01:15:18,160 --> 01:15:21,080 - Còn Intel thì sao? - Chúng ta không cần họ nữa. Có anh ta rồi. 784 01:15:22,330 --> 01:15:24,710 Được rồi, mọi người! Đi thôi. 785 01:16:08,750 --> 01:16:10,790 Đi! Đi thôi! 786 01:16:12,050 --> 01:16:14,380 Lùi lại! Lùi lại! Lùi lại! 787 01:16:30,190 --> 01:16:31,360 Đi, đi, đi! 788 01:16:32,320 --> 01:16:34,070 - Chặn lại. - Đừng. Anh giết cô ấy mất. 789 01:16:39,990 --> 01:16:40,820 Rồi! 790 01:16:53,340 --> 01:16:55,260 Đi thôi! Nhanh! Nhanh! 791 01:17:22,780 --> 01:17:24,240 Lùi lại! Lùi lại! 792 01:17:27,750 --> 01:17:30,080 Có súng trên cần trục, góc đông bắc. 793 01:17:30,920 --> 01:17:32,170 Đằng sau, góc khuất. 794 01:17:32,790 --> 01:17:33,840 Đưa đây nào. 795 01:17:34,340 --> 01:17:36,630 Cái cửa mở hé đó, 8 inch phía trên lan can. 796 01:17:41,970 --> 01:17:43,220 Được rồi, đi thôi! 797 01:18:02,610 --> 01:18:03,740 Con bé chuồn rồi. 798 01:18:22,300 --> 01:18:24,180 David, Charlie, ra chặn phía cửa vào! 799 01:18:40,240 --> 01:18:41,070 Bên phải. 800 01:18:42,660 --> 01:18:43,490 Không có ai. 801 01:18:57,460 --> 01:18:58,500 Đi! Nhanh nào. 802 01:18:59,630 --> 01:19:00,670 Đi thôi! 803 01:19:08,720 --> 01:19:10,060 Bị bao vây rồi! 804 01:19:11,310 --> 01:19:12,350 Dừng lại. 805 01:19:14,980 --> 01:19:16,020 Không! 806 01:19:17,900 --> 01:19:18,820 Đi. 807 01:20:09,410 --> 01:20:11,580 Charlie-1 đây, không có ai, hết. 808 01:21:20,020 --> 01:21:21,020 Cám ơn. 809 01:21:47,210 --> 01:21:52,090 Có thuốc nổ ở đó, đó và cả đó nữa. 810 01:21:52,760 --> 01:21:53,760 Đi sát vào. 811 01:22:23,000 --> 01:22:24,250 - Có bắn tỉa. - Ở đâu? 812 01:22:24,250 --> 01:22:26,840 - Đằng sau. - Góc 6 giờ. Thấy chưa? 813 01:22:26,840 --> 01:22:29,340 Đừng ai dịch chuyển. Tôi sẽ tìm hắn. 814 01:22:35,180 --> 01:22:37,260 Lối đi men cầu thang, tầng hai. 815 01:22:37,810 --> 01:22:39,480 Lối đi men cầu thang, góc 6 giờ, tầng hai. 816 01:22:41,230 --> 01:22:41,640 Thấy hắn rồi. 817 01:23:03,540 --> 01:23:05,330 Chúng ta phải kiểm tra từng tầng một. 818 01:23:05,420 --> 01:23:07,290 Mọi người kiểm tra tầng này. Còn lại để tôi. 819 01:23:08,130 --> 01:23:09,590 Bắt đầu nào. 820 01:24:51,770 --> 01:24:53,360 Cô ấy đang ở gần phòng máy. 821 01:25:03,450 --> 01:25:06,580 Thôi nào. Thả con tin ra... 822 01:25:06,910 --> 01:25:09,080 ...nếu còn muốn sống sót ra khỏi đây. - Đừng có doạ tao. 823 01:25:13,170 --> 01:25:16,090 - Cô bắn chuẩn không? - Rất chuẩn. 824 01:25:18,050 --> 01:25:21,180 - Em sẽ không sao đâu, Liz. - Lùi lại! 825 01:25:24,100 --> 01:25:26,930 Tôi đã thấy rất nhiều kết thúc... 826 01:25:27,980 --> 01:25:31,520 ...chẳng cái nào tốt cho anh cả. - Tao tự tìm được cơ hội. 827 01:25:32,860 --> 01:25:36,940 Một bước nữa thôi thằng thầy bói và nó chắc chắn sẽ không tốt cho mày đâu. 828 01:25:46,620 --> 01:25:48,710 Anh chỉ có một lối thoát duy nhất. 829 01:25:51,130 --> 01:25:53,210 Không phải như thế. 830 01:25:55,500 --> 01:26:00,510 Liz, nhìn anh này. Ổn rồi. Nhìn anh này. Mọi chuyện qua rồi. 831 01:26:02,890 --> 01:26:04,560 Mọi chuyện qua rồi. 832 01:26:04,760 --> 01:26:06,560 Không, chưa hết đâu. 833 01:26:11,980 --> 01:26:15,860 Quả bom đã bị chuyển đi. Chúng ta phải tìm ra vị trí của nó. 834 01:26:16,360 --> 01:26:19,700 Thiết bị này sẽ nhận được tín hiệu của bất cứ một vụ nổ nào trên vỏ Trái Đất. 835 01:26:19,700 --> 01:26:20,950 Thừ nhìn xem. Cho tôi biết anh thấy gì. 836 01:26:28,160 --> 01:26:29,910 Không ổn rồi. 837 01:26:33,460 --> 01:26:37,960 - Tôi đã nhầm. - Gì cơ? 838 01:26:38,340 --> 01:26:39,920 Tôi nhầm rồi. 839 01:26:40,840 --> 01:26:42,010 - Nó đang xảy ra. - Bao giờ? 840 01:26:42,010 --> 01:26:43,470 Ngay bây giờ! 841 01:27:25,050 --> 01:27:27,760 Có 4 đội vào vị trí, chúng ta sẽ đợi trên đường. 842 01:27:27,890 --> 01:27:30,310 Được rồi. Ferris. 843 01:27:30,310 --> 01:27:31,770 Tôi đây. 844 01:27:33,940 --> 01:27:36,770 Tôi đồng ý làm nhưng phải có điều kiện. 845 01:27:39,480 --> 01:27:42,490 Tôi muốn cô ấy đứng ngoài chuyện này. 846 01:27:43,110 --> 01:27:45,530 Tôi biết chúng ta có thể hợp tác mà. 847 01:28:12,020 --> 01:28:13,230 Liz. 848 01:28:17,650 --> 01:28:19,110 Liz. 849 01:28:26,280 --> 01:28:27,870 Ngủ tiếp đi anh. 850 01:28:28,780 --> 01:28:29,950 Anh phải đi. 851 01:28:32,750 --> 01:28:33,790 Đi đâu vậy? 852 01:28:38,170 --> 01:28:42,250 Có việc anh phải làm. Không thể trì hoãn được nữa. 853 01:28:56,440 --> 01:28:58,810 - Anh sẽ quay lại chứ? - Yeah. 854 01:29:03,320 --> 01:29:06,740 Có thể là một tuần hay một tháng nữa. 855 01:29:08,950 --> 01:29:12,370 Chỉ cần em vẫn chờ anh nhất định sẽ tìm thấy em. 856 01:29:49,200 --> 01:29:51,070 Tương lai là vậy đấy. 857 01:29:51,490 --> 01:29:54,200 Cứ mỗi khi bạn nhìn thấy nó, nó lại thay đổi. 858 01:29:54,910 --> 01:30:00,120 Chính bởi vì bạn nhìn thấy. Và rồi, thay đổi mọi thứ còn lại. 859 01:30:13,390 --> 01:30:14,430 Sẵn sàng chưa? 860 01:30:15,970 --> 01:30:17,020 Yeah.