1 00:00:51,512 --> 00:01:05,641 تـرجـمـة خـالـد سـلـيـمـان Mr-AhMaD تـعـديـل الـترجــمـة 2 00:01:08,106 --> 00:01:10,533 المال، المال، المال 3 00:01:17,226 --> 00:01:24,732 لديك موعد مع العدالة المطلقة - آسف أيها المأمور. أنا متزوج - 4 00:01:25,145 --> 00:01:27,263 متزوج من امرأة ذات عين واحدة؟ 5 00:01:41,957 --> 00:01:44,176 أعتقد أنك قد أسقطت شيئاً 6 00:01:44,178 --> 00:01:47,585 جيسي)، لقد وصلتِ إلى نهاية المطاف) 7 00:01:47,587 --> 00:01:50,777 أردتُ دائماً أن ينتهي الأمر بإنفجار 8 00:01:59,963 --> 00:02:02,134 !لا - !الأيتام - 9 00:02:02,968 --> 00:02:06,383 ،لا أريد تركك مبكراً لكن وسيلة هروبي قد آن آوانها 10 00:02:10,773 --> 00:02:14,278 أنا أو الأطفال أيها الأمور، أختار بيننا 11 00:02:17,360 --> 00:02:20,248 (انطلق مثل الريح يا (بولزاي 12 00:02:25,115 --> 00:02:27,747 حافظي على ثباتك 13 00:02:32,016 --> 00:02:34,652 وودي)، اسرع) 14 00:02:54,298 --> 00:02:56,610 ...لا 15 00:03:04,438 --> 00:03:09,474 لكن يمكنني الألحاق بالقطار - الآن لنلحق ببعض المجرمين - 16 00:03:09,476 --> 00:03:12,490 إلى اللانهاية وما بعدها 17 00:03:27,848 --> 00:03:31,622 فلتحاول الوصول إلى السماء - لا يمكنك أن تمسني أيها المأمور - 18 00:03:31,624 --> 00:03:35,216 أحضرتُ كلب الهجوم مزوداً بدرع من الطاقة 19 00:03:42,583 --> 00:03:46,906 وأنا أحضرتُ ديناصوري الذى يدمر دروع الطاقة 20 00:04:06,120 --> 00:04:08,430 أنه الطبيب (بورك شوب) الشرير 21 00:04:10,161 --> 00:04:13,442 (أنا الطبيب الشرير السيد (بورك شوب 22 00:04:55,173 --> 00:04:58,471 (أطلق شعاع الليزر على شارتي يا (باز - لا، ذلك سيقتلك - 23 00:04:58,473 --> 00:05:00,825 أفعلها فحسب 24 00:05:03,218 --> 00:05:06,619 ستدخل السجن يا (بارت)، حذار 25 00:05:08,680 --> 00:05:12,361 !أمي - تابع اللعب وكأنني لستُ هنا - 26 00:05:13,088 --> 00:05:15,255 (إياكِ يا (مولي - لا بأس يا أمي - 27 00:05:15,257 --> 00:05:17,978 إنها طفلة قادمة من الفضاء 28 00:05:18,079 --> 00:05:21,618 وسوف تدمر كل شيء، فلننجُ بحيواتنا 29 00:05:22,684 --> 00:05:25,347 هل الضوء الأحمر يعني أنها تعمل؟ 30 00:05:25,349 --> 00:05:28,034 (قلّ عيد ميلاد سعيد إلى (مولي 31 00:05:28,852 --> 00:05:31,776 عيد ميلاد سعيد - هذا رائع - 32 00:05:33,891 --> 00:05:36,417 أنظر كيف أصبحت طويلاً 33 00:05:49,364 --> 00:05:51,963 الضوء الأحمر للإنقاذ 34 00:05:53,303 --> 00:05:55,219 عمل رائع يا شباب 35 00:06:19,814 --> 00:06:25,187 كل شخص في موقعه حالاً - تمهل أني لا أجد عيني الأخرى - 36 00:06:25,189 --> 00:06:28,035 لمن هذه القدم التى في وجهي؟ - إنها قدمي أعدها لي - 37 00:06:28,036 --> 00:06:30,661 .لقد أنقذت حياتنا نحنُ ممتنون لك إلى الأبد 38 00:06:30,955 --> 00:06:33,070 باز)، هل تمانع إذا جلست بجانبك؟) 39 00:06:33,072 --> 00:06:37,669 .أجل،لا، أقصد لماذا أمانع إذا جلستِ بجانبي؟ 40 00:06:38,277 --> 00:06:41,104 المكان حار هنا - أنهم قادمون - 41 00:06:44,118 --> 00:06:46,795 أيها العريف، هل أحضرته؟ - انتهت المهمة - 42 00:06:49,294 --> 00:06:51,581 حذار 43 00:06:53,816 --> 00:06:55,992 شباب، ليس لدينا إلا فرصة واحدة 44 00:06:55,992 --> 00:06:58,657 مستعدون؟ - على اتم الاستعداد، لنقم بذلك - 45 00:06:58,659 --> 00:07:01,990 باز)، اتصل) 46 00:07:13,357 --> 00:07:18,630 .تحرك الهدف كما خططنا لذلك 47 00:07:33,784 --> 00:07:39,069 مرحباً؟، هل من أحد هناك؟ 48 00:07:39,071 --> 00:07:43,238 مولي)، ابتعدي عن غرفتي) - لم ادخلها مطلقاً - 49 00:07:43,240 --> 00:07:48,063 فمن كان يعبث بأغراضي إذاً؟ - ليس أنا - 50 00:07:53,723 --> 00:07:59,153 لقد نجحنا - لقد حملني فعلاً - 51 00:07:59,155 --> 00:08:03,390 هذا سيء - لا يمكننا خداعه، الفتى عمره 17 عام - 52 00:08:03,392 --> 00:08:06,071 لن يلعب بنا مطلقاً 53 00:08:08,220 --> 00:08:13,918 انتظروا يا رفاق، نحنُ بحاجة إلى إجتماع 54 00:08:13,920 --> 00:08:17,191 ليس مجدداً - فليجتمع كلكم هنا - 55 00:08:17,193 --> 00:08:20,314 (نحنُ مجتمعون يا (وودي 56 00:08:20,316 --> 00:08:26,303 بالبداية: كلنا نعلم أن عملية اللعب بنا كانت صعبة 57 00:08:26,304 --> 00:08:31,163 أنها فاشلة - لكننا اتفقنا على أن هذه ...المهمة لا تتعلق باللعب، أنها لأجل 58 00:08:31,165 --> 00:08:33,796 (التواجد لمساندة (أندي نحنُ نعرف ذلك 59 00:08:33,798 --> 00:08:36,163 يمكننا المحاولة مجدداً، صحيح؟ 60 00:08:37,032 --> 00:08:40,045 انتهى الأمر يا رفاق، سنتوقف 61 00:08:40,047 --> 00:08:43,186 ماذا؟ - أندي)، سيذهب للكلية قريباً) - 62 00:08:43,188 --> 00:08:45,392 هذه كانت فرصتنا الأخيرة 63 00:08:45,394 --> 00:08:48,949 سنذهب إلى العلية أحضروا كل حاجياتكم لمدى الحياة 64 00:08:48,951 --> 00:08:52,262 قطع غيار، بطاريات، كل ما ستحتاجونه للإنتقال 65 00:08:52,362 --> 00:08:56,038 إنتقال؟ مُحال سوف نهلك هناك 66 00:08:56,040 --> 00:08:58,894 هيا يا رفاق، كلنا نعلم أن هذا اليوم قادم 67 00:08:58,896 --> 00:09:03,879 نعم، موجود هنا الآن - أي دمية ستمر بهذا الموقف - 68 00:09:03,881 --> 00:09:06,466 أيها العريف، ماذا تفعل؟ - إنتهت الحرب - 69 00:09:06,468 --> 00:09:09,578 سنحارب في مكان آخر - في مكان آخر؟ - 70 00:09:09,580 --> 00:09:11,897 ستذهبون هكذا؟ - نداء الواجب ينادينا - 71 00:09:11,899 --> 00:09:14,166 لقد أدينا واجبنا و(أندي) لم يعد طفلاً صغيراً لنواجه الأمر بعقلانية 72 00:09:14,167 --> 00:09:17,516 وعندما تخرج أكياس النفايات سنكون أول من يخرج فيها 73 00:09:17,518 --> 00:09:20,084 أكياس نفايات؟ - لم يذكر أحد شيئاً عن أكياس النفايات - 74 00:09:20,085 --> 00:09:24,113 لقد كان شرفاً لنا أن حاربنا معك حظاً سعيداً 75 00:09:25,513 --> 00:09:28,945 ستحتاجون إليه - لا، انتظر انتظر - 76 00:09:28,947 --> 00:09:31,977 سيتخلصون منا - لا، لا لن يفعلوا - 77 00:09:31,979 --> 00:09:34,199 وما أدراك؟ - سيتم التخلي عنا - 78 00:09:34,201 --> 00:09:36,313 (لا بأس يا (جيسي - ماذا سيحصل في اعتقادك؟ - 79 00:09:36,315 --> 00:09:38,891 يجب أن نرحل - هل سنمضي إلى العلية؟ - 80 00:09:38,893 --> 00:09:42,787 أكره هذه الحيرة - انتظروا. صمتاً - 81 00:09:42,789 --> 00:09:45,176 لن يرمى أحد. اتفقنا؟ 82 00:09:45,178 --> 00:09:50,249 سنبقى كلنا هنا. صحيح أننا فقدنا بعض ...الأصدقاء مع مرور الزمن 83 00:09:50,824 --> 00:09:53,838 (ويزي) و(إتش) - (و(بوبي - 84 00:09:55,597 --> 00:09:58,730 (أجل، حتى (بوبي 85 00:09:58,732 --> 00:10:01,553 كل الدمى الجيدة تذهب للملاك الجدد 86 00:10:01,555 --> 00:10:04,226 لكن خلال بيع المقتنيات ...في الباحات كل ربيع 87 00:10:04,228 --> 00:10:06,152 أندي) يتمسك بنا) 88 00:10:06,154 --> 00:10:09,391 لابد وأنه مهتم لأمرنا وإلا لما كنا هنا 89 00:10:09,393 --> 00:10:13,928 أندي) سينقلنا إلى العلية) سوف تكون آمنة ودافئة 90 00:10:13,930 --> 00:10:16,375 ويجعلنا سوية - بالضبط - 91 00:10:16,377 --> 00:10:19,066 يوجد هناك ألعاب وكتب - ومضمار لسباق السيارات - 92 00:10:19,067 --> 00:10:22,240 شكراً لك - والتلفزيون القديم - 93 00:10:22,242 --> 00:10:27,652 والتلفاز القديم أنت محق؟ وأيضاً دمى عيد الميلاد الموجودة في صندوق الزينة 94 00:10:27,653 --> 00:10:29,223 هذا مسليّ أيضاً، صحيح؟ 95 00:10:30,042 --> 00:10:34,228 وفي يوم ما إذا حالفنا الحظ ربما سينجب (أندي) أطفالاً 96 00:10:34,230 --> 00:10:36,082 وسوف يلعب بنا حينها، أليس كذلك؟ 97 00:10:36,891 --> 00:10:40,049 سنكون دائما هناك إذا ما احتاج إلينا - هيا يا شباب - 98 00:10:40,051 --> 00:10:43,863 لنستجمع قطعنا ونستعد ومن ثم نصعد إلى العلية 99 00:10:43,865 --> 00:10:47,885 يستحسن أن أجد عيني الأخرى - أين تركتيها هذه المرة؟ - 100 00:10:47,886 --> 00:10:51,713 في مكان مظلم ومليئ بالغبار 101 00:10:51,715 --> 00:10:54,701 هيا بنا، لنرى كم سيكون ثمننا على موقع إي باي 102 00:10:54,703 --> 00:10:58,477 لا تقلقوا (أندي) سيعتني بنا 103 00:11:23,789 --> 00:11:27,304 أتضمن لهم ذلك؟ (لا أعرف يا (باز - 104 00:11:27,306 --> 00:11:30,644 ماذا عساي أن أقول لهم بعد الآن؟ 105 00:11:30,646 --> 00:11:33,905 مهما سنمر من صعاب سنبقى دائماً معاً لنحله 106 00:11:33,906 --> 00:11:36,343 إلى اللانهاية وما بعدها 107 00:11:37,161 --> 00:11:39,041 هل يمكنني الحصول على مسجلك؟- لا - 108 00:11:46,559 --> 00:11:48,457 هل يمكنني الحصول على حاسوبك؟ - لا - 109 00:11:48,459 --> 00:11:50,765 جهاز ألعاب الفيديو؟ - (انسٍ ذلك يا (مولي - 110 00:11:50,767 --> 00:11:54,229 هيا يا (أندي) دعنا نبدأ العمل أي شيء لن تأخذه معك 111 00:11:54,231 --> 00:11:56,449 سيرمى بالعلية أو بالنفايات 112 00:11:56,451 --> 00:11:59,509 لن أغادر إلا إلى يوم الجمعة - أنه يوم جمع النفايات - 113 00:12:00,133 --> 00:12:03,330 أمي - هيا الأمر بسيط لوح التزلج إلى الجامعة 114 00:12:03,415 --> 00:12:05,545 كأس الدوري إلى غرفة العلية 115 00:12:05,547 --> 00:12:07,624 بقايا تفاحة إلى القمامة 116 00:12:07,626 --> 00:12:11,023 قم أنت بالباقي - لماذا لا تزال محتفظاً بهذه الدمى؟ - 117 00:12:11,025 --> 00:12:15,611 مولي) اخرجي من غرفتي) - ثلاثة أيام أخرى وتصبح لي - 118 00:12:15,612 --> 00:12:19,493 مولي)، لديكِ أنتِ الأخرى بعض الأعمال لديكِ الكثير) من الألعاب لدرجة أنكِ لا تعرفين ماذا تفعلين بها 119 00:12:19,495 --> 00:12:21,532 البعض منها قد يسعد أطفال آخرون 120 00:12:21,534 --> 00:12:24,107 أي أطفال؟ - أطفال الحضانة - 121 00:12:24,109 --> 00:12:26,753 دائما ما يطلبون التبرعات - ما هي الحضانة؟ - 122 00:12:27,215 --> 00:12:31,134 لا تتذمري، اختاري الألعاب التي ستتبرعين بها وسوف آخذها إلى حضانة الجانب المشرق 123 00:12:42,787 --> 00:12:45,367 باربي) المسكينة) - سأحصل على سيارتها المكشوفة - 124 00:12:45,369 --> 00:12:48,275 أندي) هيا عليك البدء في اتخاذ القرارات) 125 00:12:48,277 --> 00:12:51,053 مثل ماذا؟ - مثل ما الذي سوف تفعله بهذه الألعاب - 126 00:12:51,055 --> 00:12:54,753 تتبرع بها إلى "الجانب المشرق"؟ لا ربما تبيعها على الانترنيت؟ 127 00:12:54,755 --> 00:12:57,000 أمي، لا أحد يريدهم 128 00:12:57,002 --> 00:13:00,583 أنهم كالجردة - حسناً، عندك حتى الجمعة - 129 00:13:00,585 --> 00:13:03,331 أي شيء لن يُحزم إلى الجامعة أو إلى العلية 130 00:13:03,333 --> 00:13:06,682 سيرمى مع النفايات - حسناً يا أمي - 131 00:13:58,315 --> 00:14:01,785 ما الذي يحدث؟ - سنرمى في النفايات أيها الأبله هذا ماسيحدث 132 00:14:16,078 --> 00:14:18,392 أتحتاجين إلى مساعدة؟ - يمكنني تولي الأمر - 133 00:14:18,394 --> 00:14:21,616 هل ستفتقدينني عندما أرحل؟ 134 00:14:21,618 --> 00:14:23,938 إذا قلت"لا"، هل ستظل غرفتك لي؟ 135 00:14:23,940 --> 00:14:26,436 لا - إذاً سأفتقدك - 136 00:14:26,438 --> 00:14:29,173 لا أستطيع التنفس - لا أصدق أن هذا يحدث - 137 00:14:29,175 --> 00:14:31,345 صمتاً، ما ذلك الصوت؟ 138 00:14:41,115 --> 00:14:43,362 (أندي) 139 00:14:45,243 --> 00:14:47,673 هذه ليست نفايات هذه ليست نفايات 140 00:14:47,675 --> 00:14:49,847 (فكر يا (وودي 141 00:14:50,610 --> 00:14:52,758 بوستار)، تعال إلى هنا) 142 00:14:59,302 --> 00:15:01,761 هيا أيها الجرو، إلى رصيف الفناء 143 00:15:04,559 --> 00:15:08,208 لا، (بوستار). لا 144 00:15:09,315 --> 00:15:11,328 (إنهض. (بوستار 145 00:15:26,987 --> 00:15:29,440 نحنُ موجودون على الرصيف - كنت أعلم أن الأمر سيؤول إلى هذا - 146 00:15:29,542 --> 00:15:31,894 فليشد الجميع الكيس 147 00:15:41,314 --> 00:15:44,565 لا يتمزق 148 00:15:44,567 --> 00:15:46,228 أنها مصنوعة من لدائن حرارية وبوليستر 149 00:15:46,230 --> 00:15:49,365 لابد من وجود مخرج - أندي) لا يريدنا، مالهدف من الخروج؟) - 150 00:15:49,367 --> 00:15:52,221 !الهدف!، الهدف 151 00:15:54,042 --> 00:15:57,739 ادفعوا، ادفعوا - يمكنني سماع حاوية النفايات - 152 00:15:58,370 --> 00:16:01,163 أنها تقترب أكثر فأكثر 153 00:16:37,265 --> 00:16:40,591 (باز). (جيسي) 154 00:16:48,180 --> 00:16:52,097 (لقد تخلص منا (أندي - جعلنا نفايات - 155 00:16:52,099 --> 00:16:54,360 كيف طاوعه قلبه؟ 156 00:16:54,362 --> 00:16:58,172 هذا ليس منطقياً بالمرة - كان عليّ توقع هذا - 157 00:16:58,174 --> 00:17:01,038 تخلى عنا مثلما فعلت (إيميلي) من قبل - لقد كان العريف محقاً - 158 00:17:01,040 --> 00:17:04,898 و(وودي) كان مخطئاً - هذا ليس الوقت المناسب لنهلع - 159 00:17:04,899 --> 00:17:08,281 أنه الوقت الأمثل لنهلع - إذن، فلنهلع - 160 00:17:08,283 --> 00:17:10,569 ربما، لكن ليس الآن 161 00:17:11,972 --> 00:17:15,032 أعرف مالعمل - "الجانب المشرق" - 162 00:17:21,475 --> 00:17:23,776 ماذا؟ 163 00:17:23,778 --> 00:17:27,372 كان يجدر أن نفعل ذلك منذ سنين قد خلّت - انتظري يا (جيسي)، ماذا عن (وودي)؟ - 164 00:17:27,374 --> 00:17:30,223 سيكون بخير يا (باز)، (أندي) سيأخذه معه 165 00:17:30,224 --> 00:17:32,665 علينا الذهاب 166 00:17:33,266 --> 00:17:35,663 أنتِ محقة، فلنذهب 167 00:17:35,665 --> 00:17:40,704 باز)، ماذا يجري؟) أن هذه الصناديق سيتم التبرع بها؟ 168 00:17:40,706 --> 00:17:44,037 كل شيء تحت السيطرة. لدينا خطة - سنذهب إلى الحضانة - 169 00:17:44,039 --> 00:17:46,709 هل أنتم مخابيل؟ 170 00:17:46,711 --> 00:17:52,147 أندي) كان سيرمينا خارجاً) - لا،لا. لقد كان سيضعكم في العلية - 171 00:17:52,149 --> 00:17:54,981 لماذا وضعنا على الأرصيف؟ - لقد كان خطأ - 172 00:17:54,983 --> 00:17:59,182 والدة (أندي) ظنتكم نفايات - نعم، لكن (أندي) وضعنا في كيس نفايات - 173 00:17:59,183 --> 00:18:03,925 ونعتنا بالخردة - أعرف ذلك. ولكن يجب أن تصدقوني - 174 00:18:03,927 --> 00:18:08,116 بالتأكيد يا فتى الجامعة - (أندي) سينتقل يا (وودي) - 175 00:18:08,118 --> 00:18:10,582 يجب أن نفعل نفس الشيء 176 00:18:10,584 --> 00:18:13,275 انزلوا من الصندوق حالاً 177 00:18:14,074 --> 00:18:16,932 باز)، ساعدني بدفع هذا الشيء) - وودي)، انتظر) - 178 00:18:16,934 --> 00:18:19,012 عليك أن تفكر في مصلحة الجميع 179 00:18:25,071 --> 00:18:27,925 عظيم، من المستحيل أن نرجع إلى هناك مرة أخرى 180 00:18:36,599 --> 00:18:39,594 (لا بأس يا (باربي سنكون بخير 181 00:18:40,872 --> 00:18:44,084 لقد كنتُ أنا و(مولي) مع بعض لسنوات 182 00:18:44,086 --> 00:18:48,898 لا أستطيع التصديق أنها تخلصت مني 183 00:18:48,900 --> 00:18:52,015 مرحباً بكم في نادينا - ...اصغوا إلي - 184 00:18:52,017 --> 00:18:54,311 نحتاج للعودة إلى (أندي) بسرعة 185 00:18:54,313 --> 00:18:57,741 سوف نختبئ تحت المقاعد حتى نعود إلى البيت - (لنكن واقعيين يا (وودي - 186 00:18:57,742 --> 00:19:01,842 أندي) لا يريدنا أبداً) - لقد وضعكم في غرفة العلية - 187 00:19:01,844 --> 00:19:05,150 لقد تركنا على الرصيف - فليهدأ كلاكما - 188 00:19:05,152 --> 00:19:09,355 انتظري لتري كيف هي الحال في الحضانة - لماذا؟، كيف هي الحضانة؟ - 189 00:19:09,357 --> 00:19:15,247 الحضانة هي مكان حزين موحش تضم الدمى التي ليس لها أصحاب 190 00:19:17,895 --> 00:19:21,701 أنت على دراية بذلك، صحيح؟ - سترى عندما تصل إلى هناك - 191 00:19:21,703 --> 00:19:24,227 ستستنجدوني لنعود إلى المنزل 192 00:19:38,181 --> 00:19:41,922 هل يرى أحدكم أي شيء؟- هناك ساحة لعب - 193 00:19:42,104 --> 00:19:46,186 (يمكننا اللعب هناك يا (بولزاي - من قال أنه مكان حزين وموحش؟ - 194 00:19:46,188 --> 00:19:49,589 لنأخذ الأمر بعين الإعتبار - الإعتبار؟ - 195 00:19:49,591 --> 00:19:52,113 هذا المكان مثالي - أنه جميل جداً - 196 00:19:52,115 --> 00:19:54,811 هناك قوس قزح عند الباب 197 00:19:58,542 --> 00:20:02,116 مرحباً - لم أراكِ منذ زمن طويل - 198 00:20:02,118 --> 00:20:06,189 ،أردتُ التبرع بهذه الدمى هل هذه (بوني)؟ 199 00:20:06,191 --> 00:20:09,573 انظري كم أصبحت كبيرة - قولي مرحباً يا عزيزتي - 200 00:20:09,575 --> 00:20:11,822 مرحباً - (كيف حال أطفالكِ؟ (مولي) (أندي - 201 00:20:12,814 --> 00:20:16,437 لم يعودوا أطفالاً أندي) سيذهب إلى الجامعة) 202 00:20:16,439 --> 00:20:19,208 ،هذا أمر لا يصدق أواثقة أنهما لن يفتقدا هذه الدمى؟ 203 00:20:19,210 --> 00:20:21,433 لا، لا أحد يلعب بها بتاتاً 204 00:20:23,583 --> 00:20:26,766 هل ترى أيّ أطفال؟ - إلى أين تأخذنا؟ - 205 00:20:33,326 --> 00:20:36,096 انظروا - ماذا؟، ماذا هناك؟ - 206 00:20:46,076 --> 00:20:48,729 أني لا أرى شيئاً 207 00:20:48,730 --> 00:20:51,827 حان وقت اللعب بالخارج 208 00:20:56,027 --> 00:20:58,492 إذن ماذا سنفعل الآن؟ - (سنعود إلى (أندي - 209 00:20:58,494 --> 00:21:00,505 هل يرى أحدكم مخرجاً؟ - !مخرج!، مخرج - 210 00:21:00,507 --> 00:21:04,174 دعهم يلعبون بنا - الدمى الأخرى ستكون غيورة من الدمى الجديدة - 211 00:21:04,176 --> 00:21:07,158 أريد أن أرى، أنه دوري 212 00:21:12,162 --> 00:21:14,780 !دمى جديدة 213 00:21:20,328 --> 00:21:23,942 مرحباً، سعيدة بلقائك - باز لايتير) في خدمتك) - 214 00:21:27,800 --> 00:21:32,099 شكراً لك، أتسمح لي؟ 215 00:21:34,889 --> 00:21:38,230 !رائعة 216 00:21:43,599 --> 00:21:46,338 أهلاً وسهلاً بكم 217 00:21:46,340 --> 00:21:50,717 ظننت أنيّ قد سمعت أصوات جديدة مرحباً بكم في حضانة "الجانب المشرق" يا رفاق 218 00:21:50,718 --> 00:21:55,166 أنا (لاتسو) الدب المعانق (لكن من فضلكم نادوني بـ(لاتسو 219 00:21:55,168 --> 00:21:57,421 باز لايتير)، نحنُ قادمون) 220 00:21:58,077 --> 00:22:02,300 الشيء الأول الذي عليك معرفته عني هو أنني معانق 221 00:22:02,302 --> 00:22:05,212 انظروا إلى حالكم، يبدو أنكم مررتم بالكثير من الصعاب، أليس كذلك؟ 222 00:22:05,214 --> 00:22:08,329 لقد كان الأمر فظيعاً - حسناً، أنتم في مآمن الآن - 223 00:22:08,331 --> 00:22:12,092 .كلنا مررنا بالصعاب هنا ...التخلي عنا، التبرعات 224 00:22:12,094 --> 00:22:15,765 البيع في باحات المنازل كدمى مستعملة 225 00:22:15,767 --> 00:22:20,810 لكن فقط انتظروا وستجدون أن التبرع بكم كان أفضل شيء حدث لكم 226 00:22:20,811 --> 00:22:25,326 سيد (لاتسو)، هل يتم اللعب بالدمى هنا كل يوم؟ 227 00:22:25,328 --> 00:22:27,753 طوال اليوم لخمسة أيام في الأسبوع 228 00:22:27,755 --> 00:22:31,547 ماذا يحدث عندما يكبر الأطفال؟ - ...سأخبركِ الآن - 229 00:22:31,549 --> 00:22:34,667 عندما يكبر الأطفال يأتي أطفال غيرهم 230 00:22:34,669 --> 00:22:37,681 يكبرون فيأتي غيرهم 231 00:22:37,683 --> 00:22:41,798 ...لن يتم رميكم أو إهمالكم 232 00:22:41,800 --> 00:22:46,150 ولن يكون هناك تخلي أو نسيان، عدم وجود أصحاب يعني عدم انكسار القلوب 233 00:22:47,393 --> 00:22:51,026 !إنها معجزة - (وأنت كنت تريدنا أن نبقى عند (أندي - 234 00:22:51,027 --> 00:22:55,405 لأننا ألعابه - إذاً فقد تم التبرع بكم بواسطة المدعو (أندي)؟ 235 00:22:55,407 --> 00:22:58,800 هذه خسارته. لن يجرحك بعد الآن 236 00:22:59,243 --> 00:23:04,032 والآن لنجد لكم مكاناً لتبيتوا فيه كين)، أين هذا الفتى؟) 237 00:23:04,034 --> 00:23:08,165 لدينا دمى جديدة - (أني قادم يا (لاتسو - 238 00:23:12,713 --> 00:23:15,104 من منكم مستعد لرحلة أحلام (كين)؟ 239 00:23:15,200 --> 00:23:20,015 لنري أصحابنا الجدد أين سيبيتون - ...فليأتي الرفاق من هذا الطريق - 240 00:23:29,940 --> 00:23:31,964 (أنا (كين - (باربي) - 241 00:23:31,966 --> 00:23:36,087 هل تقابلنا من قبل؟ - لا أدري كنتُ سأتذكر ذلك - 242 00:23:36,089 --> 00:23:39,774 يعجبني حذاؤكِ - ربطة عنق لطيفة - 243 00:23:39,776 --> 00:23:44,397 هيا يا (كين) لن تستطيع المقاومة إلى الأبد - أمرك (لاتسو)، من هذا الطريق جميعاً - 244 00:23:45,193 --> 00:23:50,091 حظكم جيد هنا الأطفال يحبون الدمى الجديدة 245 00:23:50,092 --> 00:23:53,900 ياله من دب لطيف - ورائحته تشبه الفراولة - 246 00:23:55,318 --> 00:23:59,867 إليكم ما يمكنكم مشاركته. هنا في الجانب المشرق لدينا كل ما تتطلبه الدمى 247 00:23:59,869 --> 00:24:05,474 قطع غيار، صمغ قوي ممتاز والكثير الكثير من البطاريات 248 00:24:06,140 --> 00:24:09,576 إذا كنت تعتقد أنك قديم فلتتوقف عن القلق 249 00:24:09,578 --> 00:24:13,271 هنا في هذا المنتجع يتم معالجة الدمى وإعادتها للعمل بكل حيوية 250 00:24:15,150 --> 00:24:18,614 أما هذا فهذا منزلي (منزل أحلام (كين 251 00:24:18,616 --> 00:24:23,758 به ملهى رقص ورالي سباق الصحراء وغرفة كاملة لتجريب الملابس 252 00:24:23,760 --> 00:24:29,737 لديك كل شيء - كل شيء ما عدا شخص ما يشاركني فيه - 253 00:24:31,582 --> 00:24:34,705 إذا احتجت شيئاً فأطلب مني وحسب 254 00:24:34,707 --> 00:24:36,643 ها نحنُ أولاء 255 00:24:39,086 --> 00:24:43,584 شكراً لك أيها الرضيع لمَ لا تأتي وتقابل أصدقائنا الجدد؟ 256 00:24:44,308 --> 00:24:47,892 ،ياله من طفل مسكين لقد تم رمينا سوياً 257 00:24:47,894 --> 00:24:53,511 ،تم التخلي عنا بواسطة نفس المالك لكننا لا نحتاج إلى ملاك في الجانب المشرق 258 00:24:53,513 --> 00:24:56,754 نحنُ مُلاك لأنفسنا، أسياد قراراتنا 259 00:24:56,756 --> 00:24:59,380 مصيرنا الخاص 260 00:24:59,382 --> 00:25:01,733 احذر من قطرات المياه 261 00:25:01,735 --> 00:25:04,436 سوف تمكثون هنا 262 00:25:04,438 --> 00:25:07,081 (غرفة (كالابيلا 263 00:25:07,895 --> 00:25:09,604 انظروا إلى هذا المكان 264 00:25:11,788 --> 00:25:13,922 هذا رائع 265 00:25:14,266 --> 00:25:16,452 مرحباً - مرحباً - 266 00:25:17,901 --> 00:25:20,583 أنه جميل جداً 267 00:25:22,419 --> 00:25:24,107 ماذا؟ 268 00:25:24,108 --> 00:25:25,610 أهلاً أيها الطفل الصغير 269 00:25:25,612 --> 00:25:28,141 منذ متى لم يتم اللعب بك؟ 270 00:25:28,143 --> 00:25:31,629 منذ عدة سنوات - ...حسناً، فقط انتظر - 271 00:25:31,631 --> 00:25:36,464 خلال دقائق سوف يرن هذا الجرس وسوف تحصل على الأطفال الذين حلمت به 272 00:25:36,466 --> 00:25:39,302 حقاً؟ لا أستطيع الانتظار 273 00:25:39,304 --> 00:25:42,363 والآن إذا سمحتم لنا، علينا العودة 274 00:25:42,364 --> 00:25:46,991 مرحباً بكم في الجانب المشرق يا رفاق - شكراً لك، وداعاً - 275 00:25:46,993 --> 00:25:50,073 هل سأراك مجدداً؟ - أراكِ الليلة - 276 00:25:50,075 --> 00:25:54,679 في أحلامي - كين)، قلها بسرعة) - 277 00:25:54,681 --> 00:25:57,911 باربي)، تعالي معي للعيش في منزل الأحلام) 278 00:25:57,913 --> 00:26:00,930 أعلم أن هذا جنون، أعلم أننا إلتقينا للتو "وأنكِ لم تعرفيني من فيلم "جي آي جو 279 00:26:00,932 --> 00:26:04,984 لكن حين أنظر إليكِ أشعر وكأننا خلقنا لبعضنا 280 00:26:06,788 --> 00:26:10,268 نعم - (أنا قادم (لاتسو - 281 00:26:12,138 --> 00:26:14,639 أنا متحمسة جداً 282 00:26:20,511 --> 00:26:23,499 يبدو أن الأطفال قد وصلوا - أريدهم أن يلعبوا بي - 283 00:26:23,501 --> 00:26:29,149 لماذا لا يمضي الوقت سريعاً؟ - كم عدد الأطفال في الخارج؟ - 284 00:26:35,548 --> 00:26:38,927 !يبدو هذا مسلياً 285 00:26:39,240 --> 00:26:43,633 لكن علينا العودة إلى البيت - (يمكننا أن نحظى بمنزل وحياة هنا يا (وودي - 286 00:26:43,635 --> 00:26:47,870 فرصة لإسعاد الأطفال من جديد - لم لا تبقى معنا؟ - 287 00:26:47,972 --> 00:26:50,282 أجل يا (وودي) ابقى معنا - (هيا يا (وودي - 288 00:26:50,284 --> 00:26:54,016 سوف يلعب بك من جديد - لا أستطيع يا رفاق - 289 00:26:54,864 --> 00:26:58,603 (لديّ طفل، وكذلك أنتم، أنه (أندي 290 00:26:58,605 --> 00:27:02,207 وإن كان يريدنا معه في الجامعة أو حتى في العلية 291 00:27:02,209 --> 00:27:04,894 فيجب أن نكون هناك لأجله 292 00:27:04,896 --> 00:27:08,870 أنا ذاهب إلى البيت من أراد أن يلحق بي فليرافقني 293 00:27:08,871 --> 00:27:16,163 هيا يا (باز)،... (باز)؟ 294 00:27:18,986 --> 00:27:21,721 (لقد انتهت مهمتنا مع (أندي 295 00:27:21,723 --> 00:27:25,145 ماذا؟ - يجب أن نبقى سوية 296 00:27:25,147 --> 00:27:27,996 لولا (أندي)، لم نكن لنجتمع 297 00:27:27,998 --> 00:27:32,167 (انظر إلى حذائك يا (باز)، أنتِ أيضاً يا (جيسي اسم من مكتوب على الحذاء؟ 298 00:27:32,732 --> 00:27:39,105 ربما (أندي) لا يبالي بأمرنا مجدداً - بالطبع يبالي، أنه يهتم بأمر كل واحد منكم - 299 00:27:39,106 --> 00:27:42,925 لقد رأيته وهو يضعكم في العلية لايمكنكم الإنقلاب عليه الآن 300 00:27:42,926 --> 00:27:45,401 وودي)، استيقظ لقد انتهى الأمر) 301 00:27:45,403 --> 00:27:48,893 لقد أصبح (أندي) كبيراً 302 00:27:49,510 --> 00:27:55,175 حسناً، لا بأس لا أصدق كم أنتم أنانيون 303 00:28:01,109 --> 00:28:06,821 إذاً هذه هي النهاية؟ بعد كل ما مررنا خلاله سوياً؟ 304 00:28:22,201 --> 00:28:25,620 لا يا (بولزاي)، عليك البقاء 305 00:28:29,120 --> 00:28:31,386 لا، قلتُ ابقى 306 00:28:33,982 --> 00:28:37,407 لا أريدك أن تكون وحيداً في العلية 307 00:28:37,408 --> 00:28:40,141 !ابقى 308 00:28:42,796 --> 00:28:45,905 (بوني) 309 00:28:47,416 --> 00:28:49,793 عليّ الذهاب 310 00:28:51,211 --> 00:28:54,611 بوني)، هل أنتِ هناك؟) 311 00:29:14,600 --> 00:29:17,122 هيا. . . لا، لا 312 00:29:56,164 --> 00:29:58,606 ما هذا؟ 313 00:30:00,646 --> 00:30:03,251 ذلك أفضل 314 00:30:03,251 --> 00:30:06,921 بوني)! أنتِ هنا) 315 00:30:06,923 --> 00:30:09,545 هيا، حان وقت الذهاب للمنزل 316 00:30:33,045 --> 00:30:34,662 ...لا، لا 317 00:31:15,098 --> 00:31:18,918 حاول الوصول إلى السماء 318 00:31:19,908 --> 00:31:23,200 لايني) تحب الحب وذلك أفضل) 319 00:31:28,748 --> 00:31:32,071 أنت نائبي المفضل 320 00:31:32,073 --> 00:31:34,891 (بوني) - أني آتية - 321 00:31:38,010 --> 00:31:39,764 عظيم 322 00:31:50,765 --> 00:31:54,971 كل شيء سيكون بخير - وودي) سيذهب مع (أندي) للجامعة) - 323 00:31:54,973 --> 00:31:57,141 كما أراد دائماً - أنه مجنون - 324 00:31:57,142 --> 00:32:00,194 الجامعة ليست مكاناً مناسباً لدمية - الدمى للعب فقط - 325 00:32:00,196 --> 00:32:03,388 بمناسبة الحديث عن اللعب الأطفال قادمون ذلك رائع 326 00:32:03,489 --> 00:32:05,189 كم عددهم؟ - الكثير - 327 00:32:05,191 --> 00:32:08,204 لا يسعني الإنتظار - اتخذوا مواقعكم جميعاً - 328 00:32:22,898 --> 00:32:25,388 أريد أن يلعبوا بي أولاً 329 00:32:25,721 --> 00:32:28,475 (ريكس) - !تعال إلى والدك - 330 00:33:21,879 --> 00:33:24,915 هناك أفعى في صندوقي 331 00:33:24,916 --> 00:33:29,267 أود أن أشارككم الحفلة يا رفاق لكن أولاً دعوني أغني أغنية 332 00:33:29,268 --> 00:33:31,258 !مأمور الشرطة 333 00:33:32,517 --> 00:33:35,947 ،تحرك يا ذا البنطال الشائك لدينا ضيف 334 00:33:35,949 --> 00:33:37,969 هل تريد القهوة؟ 335 00:33:37,971 --> 00:33:42,275 أنها مفيدة، لك لكن لا تشرب كثيراً ...وإلا سوف تضطر إلى 336 00:33:42,277 --> 00:33:44,986 سأعود حالاً 337 00:33:45,922 --> 00:33:48,560 مرحباً، المعذرة 338 00:33:49,047 --> 00:33:52,459 أين أنا؟ - الرجل يسأل فحسب - 339 00:33:52,460 --> 00:33:55,948 عذراً ولكني أريد أن أنتهي من دوري فحسب 340 00:33:56,678 --> 00:34:00,184 (اسمي (باتر كاب (قابل السيد (فون 341 00:34:00,186 --> 00:34:02,886 (مرحباً، أنا (تريكسي 342 00:34:02,888 --> 00:34:07,317 أنا لا أعرف أين أنا - "أما بمقهى في "باريس - 343 00:34:07,319 --> 00:34:10,575 "أو محل في "نيو جيرسي - أنا متأكدة أني عدت تواً من عند الطبيب - 344 00:34:10,577 --> 00:34:15,126 حاملة أخباراً سارة - اقضي وقت مسلي فحسب - 345 00:34:15,128 --> 00:34:17,027 ستكون بخير - لا، لا - 346 00:34:17,029 --> 00:34:19,018 من يريد الحلوى؟ 347 00:34:21,236 --> 00:34:24,392 مصنوعة من مكونات سرية فاصولياء الجلي 348 00:34:25,386 --> 00:34:29,249 وضع أحدهم السم في بركة المياة - وضع السم؟ - 349 00:34:29,251 --> 00:34:32,269 من يفعل شيئاً بهذا السوء؟ 350 00:34:36,188 --> 00:34:38,561 أنها الساحرة الشريرة، حذار 351 00:34:38,562 --> 00:34:41,204 استعملت قواها السحرية 352 00:34:41,206 --> 00:34:43,918 أعرف ملجأ 353 00:34:45,930 --> 00:34:49,387 لن تجدنا هنا أبداً 354 00:34:49,389 --> 00:34:51,794 ما الخطب؟ 355 00:34:52,166 --> 00:34:55,719 لقد وجدتنا، نحن في حاجة إلى مركبة فضاء لنهرب من تلك الساحرة 356 00:34:55,721 --> 00:34:58,523 أنت تبلي بلاءً حسناً - هل تم تدريبك بأصالة؟ - 357 00:34:58,525 --> 00:35:02,798 كيف أخرج من هنا - ليس هناك أي مخرج - 358 00:35:02,800 --> 00:35:07,191 أنا أمزح، الباب من هذا الأتجاه - يا راعِ البقر لقد قفزت بإتجاهي مباشرةً - 359 00:35:07,193 --> 00:35:09,175 (أنا (دولي - (وودي) - 360 00:35:09,177 --> 00:35:12,889 حقاً؟ سوف تعاني من هذا الاسم، هذه فرصتك لتغيره. أنت في غرفة جديدة تماماً 361 00:35:12,891 --> 00:35:15,563 وهذا الاسم مشتق من الدمى المدللة 362 00:35:16,478 --> 00:35:19,158 من هذا الشخص الجديد؟ - هل أنت راعِ بقر حقيقي؟ - 363 00:35:19,159 --> 00:35:21,237 ...في الواقع - بالطبع لا - 364 00:35:21,239 --> 00:35:23,756 ليس لديه قبعة - بالطبع عندي - 365 00:35:23,758 --> 00:35:25,377 قبعتي - اخبرتك - 366 00:35:25,379 --> 00:35:28,081 وجدتُ مركبة فضائية - حان وقت العرض - 367 00:35:28,083 --> 00:35:32,140 بسرعة، إلى الداخل واربطوا أحزمة الأمان 368 00:35:32,142 --> 00:35:34,935 تشبثوا جيداً، قد يكون الطريق وعراً 369 00:35:34,937 --> 00:35:38,293 ثلاثة...اثنان....واحد إلى أعلى 370 00:35:42,251 --> 00:35:45,577 لقد أنقذت حياتنا يا راعِ البقر، أنت بطلنا 371 00:35:54,944 --> 00:35:57,533 عندي ألم في بطني 372 00:35:59,573 --> 00:36:02,014 أين ذيلي؟ 373 00:36:07,878 --> 00:36:10,543 هل يحتاج أحد إلى ذراع؟ 374 00:36:10,855 --> 00:36:12,275 أين أنفي؟ - ها هو - 375 00:36:12,277 --> 00:36:14,546 خذ ذراعك - أين شاربي؟ - 376 00:36:14,548 --> 00:36:17,666 لا أتذكر أنه تم اللعب بي بهذه القسوة من قبل 377 00:36:18,236 --> 00:36:22,863 لم يكن (أندي) ليلعب معنا هكذا - هيا، علينا أن نستمتع بمزايا الأمر - 378 00:36:22,865 --> 00:36:26,107 هؤلاء أطفال لايعرفون كيف يلعبون - أنهم صغار جداً - 379 00:36:26,109 --> 00:36:29,049 أنهم دبقون - علينا أن نكون في غرفة الفراشة - 380 00:36:29,051 --> 00:36:31,403 مع الأطفال الكبار - ذلك صحيح - 381 00:36:31,405 --> 00:36:35,314 سأتحدث إلى (لاتسو) لأطلب منه أن ينقلنا إلى الغرفة المجاورة 382 00:36:39,223 --> 00:36:41,556 اللعنة، جربي ذلك 383 00:36:42,128 --> 00:36:44,252 مغلق - هنا، أيضاً - 384 00:36:44,254 --> 00:36:46,116 جرب النافذة - مقفلة - 385 00:36:46,117 --> 00:36:50,119 أنها مغلقة بنظام حماية لوقاية الأطفال 386 00:36:50,121 --> 00:36:53,815 نحن محبوسون - انتظري، هل لاحظ أحدكم هذه الفتحة؟ - 387 00:36:54,871 --> 00:36:57,700 كيف سنصل إلى هناك؟ 388 00:36:58,693 --> 00:37:00,650 جميعاً، عند العد إلى ثلاثة 389 00:37:00,652 --> 00:37:04,288 واحد .... اثنان - !ثلاثة - 390 00:37:06,234 --> 00:37:08,225 !فلتنطلق 391 00:37:19,377 --> 00:37:21,113 للأمام 392 00:37:25,172 --> 00:37:27,090 لقد نجح الأمر 393 00:37:27,711 --> 00:37:30,810 (عمل جيد يا (باز 394 00:37:32,470 --> 00:37:37,495 لقد حصلوا على وقت لعب لطيف - صمتاً، سوف يسمعونك - 395 00:37:39,010 --> 00:37:40,860 حسناً، ابدأي أنتِ - أنا؟ - 396 00:37:40,862 --> 00:37:42,671 أحبكِ - ...هل أنت؟ - 397 00:37:42,673 --> 00:37:45,326 أترين؟، قلتُ أني "أحبك"، والآن دوركِ - حسناً - 398 00:37:45,327 --> 00:37:46,785 ...أنا 399 00:37:46,787 --> 00:37:49,051 أنتِ، هل تفهمين معناها؟ - كلمة في كل مرة - 400 00:37:49,124 --> 00:37:52,868 أنت ذكي جداً - (تعال يا (روميو - 401 00:37:52,870 --> 00:37:55,883 سأشتاق إليكِ 402 00:38:59,032 --> 00:39:01,385 هيا هيا 403 00:39:01,387 --> 00:39:03,344 ها نحن أولاء - هيا - 404 00:39:07,497 --> 00:39:08,613 لا مزيد من الرهانات 405 00:39:08,615 --> 00:39:11,160 أشر إلى هنا أيها السهم - أشر على البطة - 406 00:39:11,774 --> 00:39:14,484 !هذه بطة - لقد فزت - 407 00:39:16,484 --> 00:39:18,890 الجولة الأخيرة - لقد خسرت - 408 00:39:18,892 --> 00:39:22,032 الحد الأدنى للمناقصة خمسة بأوراق منوبولي أن (كايوتي) متحمس 409 00:39:22,034 --> 00:39:24,070 تبادل الآسات الثلاثة 410 00:39:24,072 --> 00:39:26,072 هل تريدون التحدث عن الدمى الجديدة؟ 411 00:39:26,074 --> 00:39:28,776 رجاءً، لا - راعية البقر - 412 00:39:28,778 --> 00:39:30,789 الديناصور - أنهم دون جدوى - 413 00:39:30,791 --> 00:39:33,471 لكن رجل الفضاء يمكن أن يكون مفيداً 414 00:39:33,473 --> 00:39:37,631 أنه ليس أحد السكاكين في المكان الذي توضع فيه السكاكين 415 00:39:37,633 --> 00:39:39,439 ولا أنت أيضاً 416 00:39:39,701 --> 00:39:42,127 أنت لديك فتاتك الصغيرة، أليس كذلك؟ 417 00:39:42,129 --> 00:39:43,855 (دعك من هذا (تويتش 418 00:39:43,857 --> 00:39:46,035 باربي) مختلفة) - ها هو السيد (ناعم) يا رفاق - 419 00:39:47,035 --> 00:39:51,349 ماذا تتوقع من دمية الفتيات؟ - أنا لستُ دمية فتيات - 420 00:39:51,450 --> 00:39:55,033 لماذا تقولون هذا بإستمرار؟ - كل هذه الدمى ستبلى سريعاً - 421 00:39:55,034 --> 00:39:58,106 سنكون محظوظين إذا صمدوا لمدة أسبوع 422 00:40:01,971 --> 00:40:05,995 حسناً حسناً، انظروا من لدينا هنا 423 00:40:07,057 --> 00:40:10,199 دعوني وشأني - خذوه إلى المكتبة - 424 00:40:10,199 --> 00:40:11,700 !لا 425 00:40:41,191 --> 00:40:44,013 "1225شارع سيكاموس" 426 00:40:44,704 --> 00:40:46,636 وودي)، ماذا تفعل؟) 427 00:40:46,637 --> 00:40:49,068 أريد الذهاب من هنا - هل ستغادر؟ - 428 00:40:49,069 --> 00:40:52,902 لكن، ألم تستمتع اليوم؟ - بالطبع استمتعت، أفضل من متعة عام كامل - 429 00:40:52,903 --> 00:40:56,446 أنا أنتمي لشخص آخر - من هي (يتنا)؟ - 430 00:40:56,447 --> 00:41:00,300 (أعتقد أنه مشتق من كلمة (يوتناي - (رفاق، مكتوب (أندي - 431 00:41:00,301 --> 00:41:02,843 أنه صديقي وسوف يغادر قريباً 432 00:41:02,844 --> 00:41:04,935 عليّ الذهاب إلى المنزل - وأين المنزل؟ - 433 00:41:04,936 --> 00:41:07,118 2304شارع إيلم 434 00:41:07,118 --> 00:41:10,380 هل لديكم خريطة يا رفاق؟ - (في الحال يا راعِ البقر، (تريكسي - 435 00:41:10,381 --> 00:41:12,893 سأبحث على الحاسوب 436 00:41:17,539 --> 00:41:21,122 (جبناء، أريد التحدث مع (لاتسو 437 00:41:21,123 --> 00:41:25,657 ،اخرس يا رجل الفضاء لن تتحدث مع (لاتسو) إلا إذا وافقنا 438 00:41:26,669 --> 00:41:31,663 كين)، ما الأمر؟) لماذا هذه الدمية مربوطة؟ 439 00:41:31,995 --> 00:41:35,147 (لقد هرب يا (لاتسو - هرب؟ - 440 00:41:35,146 --> 00:41:39,460 لا، لا. نحنُ لا نعامل ضيوفنا بهذه الطريقة 441 00:41:39,461 --> 00:41:44,685 إذا ذهبوا فلا بأس، ها أنت مفكوك، أنا في غاية الآسف 442 00:41:44,686 --> 00:41:46,958 لاتسو)، هناك خطأ ما) - خطأ؟ - 443 00:41:46,959 --> 00:41:50,642 (الأطفال في غرفة (كالابيلا أنهم صغار جداً على أن يلعبوا بنا 444 00:41:50,643 --> 00:41:53,875 نحن نطلب بإحترام أن يتم نقلنا إلى غرفة الفراشة 445 00:41:53,876 --> 00:41:56,748 حسناً، طلبك مقبول - (ولكن يا (لاتسو - 446 00:41:56,749 --> 00:42:00,362 (اخرس الآن يا (كيني ...هذه الدمية تظهر المبادرة 447 00:42:00,363 --> 00:42:03,866 القيادة، أود أن أخبركم أننا وجدنا راعياً لنا 448 00:42:03,866 --> 00:42:07,128 أسمعتم؟، وجدنا راعِ لنا 449 00:42:09,802 --> 00:42:12,724 سوف ترتقي إلى أعلى المناصب 450 00:42:12,735 --> 00:42:15,618 من الآن وصاعداً سوف تحصل على كل ما تحتاجه 451 00:42:15,629 --> 00:42:20,313 ممتاز، سأذهب لإحضار أصدقائي - (انتظر يا (باز - 452 00:42:20,314 --> 00:42:22,925 أطفال غرفة (كالابيلا) يحتاجون دمى ليتسلوا بها 453 00:42:22,926 --> 00:42:26,319 لكن أصدقائي لا ينتمون إلى هناك - ولا نحنُ كذلك - 454 00:42:26,320 --> 00:42:30,313 ...أنا أوافقك الرأي ولهذا فإن مصلحة مجتمعنا 455 00:42:30,314 --> 00:42:36,951 تتطلب من الدمى الجديدة، الأشداء منها أن يتولوا المهام الشاقة التي لا يتحملها الكبار 456 00:42:39,093 --> 00:42:41,034 أعتقد أن هذا منطقي 457 00:42:41,035 --> 00:42:44,538 ،لكن لا يمكنني القبول نحنُ عائلة وسنبقى سوياً 458 00:42:45,239 --> 00:42:48,431 حامي العائلة؟ لماذا لا تفهم؟ 459 00:42:48,432 --> 00:42:51,234 ضعوه على الكرسي مجدداً 460 00:42:52,296 --> 00:42:54,938 دعني وشأني 461 00:42:55,149 --> 00:42:57,591 أحضر عثة الكتب هنا 462 00:43:00,525 --> 00:43:05,620 وجدته، لقد كان هذا الكتيب في غير محله 463 00:43:10,685 --> 00:43:14,438 لنرى، إكسسوارات، صيانة - "دليل المستخدم" - 464 00:43:15,390 --> 00:43:19,363 وجدتها، فك المسامير للوصول إلى حجرة البطارية 465 00:43:19,364 --> 00:43:20,815 ماذا تفعل؟ 466 00:43:21,797 --> 00:43:23,778 ابتعد عني 467 00:43:23,779 --> 00:43:29,464 (لإعادة دمية (باز لايتير ...خاصتك إلى وضعها الأصلي 468 00:43:29,465 --> 00:43:33,569 "حرك الزر من "وضع التشغيل" إلى "الوضع التجريبي 469 00:43:33,569 --> 00:43:36,921 توقفوا، لا، لا 470 00:43:37,042 --> 00:43:40,605 ما كان هذا؟ - يبدو وكأنه صادر من الردهة - 471 00:43:40,606 --> 00:43:42,698 سأرى ماذا هناك 472 00:43:44,841 --> 00:43:48,924 ماذا ترين؟، هل من شيء هناك؟ - لا، مجرد ردهة مظلمة - 473 00:43:48,925 --> 00:43:52,288 (انتظروا، أني أرى (أندي - ماذا؟ - 474 00:43:52,289 --> 00:43:55,511 هذا مستحيل - لا، لقد رأيته فعلاً - 475 00:43:55,511 --> 00:43:58,313 !في غرفته، عيني الأخرى 476 00:43:58,314 --> 00:44:00,976 !لقد أضعتها هناك 477 00:44:02,838 --> 00:44:06,511 هذا غريب جداً، أنه يحزم أمتعته 478 00:44:06,512 --> 00:44:11,907 ها هو (باستر) قادم. تنحى جانباً 479 00:44:12,749 --> 00:44:15,531 أندي) موجود في الردهة) 480 00:44:15,532 --> 00:44:19,095 أنه يبحث في العلية انتظروا ها هي أمه 481 00:44:19,787 --> 00:44:22,148 لماذا هو غاضب إلى هذا الحد؟ 482 00:44:22,149 --> 00:44:25,372 لا، هذا فظيع جداً 483 00:44:26,183 --> 00:44:29,917 أندي) يبحث عنا) 484 00:44:29,917 --> 00:44:33,690 هل يبحث عنا؟ - أنه يريدنا، كنتُ أعلم بذلك - 485 00:44:33,691 --> 00:44:36,923 كنتُ أعلم بذلك - لقد كان سيضعنا في العلية - 486 00:44:36,924 --> 00:44:40,997 إذاً فقد كان (وودي) يخبرنا بالحقيقة - وأنت لم تصدقه - 487 00:44:40,998 --> 00:44:45,452 أنت فعلت ذلك أولاً - رفاق، علينا الرجوع إلى المنزل - 488 00:44:47,526 --> 00:44:51,809 (لاتسو) - مرحباً، كيف حالكم الليلة؟ - 489 00:44:51,810 --> 00:44:56,694 حمداً للرب، هل رأيت (باز)؟ - اسمع، نحنُ بحاجة إلى الذهاب - 490 00:44:56,694 --> 00:44:59,286 تذهبون؟، لكنكم وصلتم إلى هنا للتو 491 00:44:59,287 --> 00:45:04,051 كنا نبحث عن دمى متطوعة للأطفال 492 00:45:04,051 --> 00:45:07,254 أنهم يعشقون الدمى الجديدة 493 00:45:07,285 --> 00:45:10,107 يعشقون؟، لقد تم مضغنا وركلنا 494 00:45:10,108 --> 00:45:12,970 انظر إلى حافظة نقودي 495 00:45:13,001 --> 00:45:17,435 إليكِ الأمر أيتها البطاطا الحلوة أنتِ لن تغادرين من الجانب المشرق 496 00:45:17,436 --> 00:45:21,119 البطاطا الحلوة"؟!، من تعتقد نفسك؟" 497 00:45:21,120 --> 00:45:26,034 أنا أمتلك أكثرمن 38 قطعة إكسسوار ..وأستحق إحتراماً أكثر 498 00:45:26,645 --> 00:45:28,386 هكذا أفضل 499 00:45:28,387 --> 00:45:30,808 لا أحد يأخذ فم زوجتي، عداي أنا 500 00:45:30,809 --> 00:45:32,981 أعده لي يا شعر معطر الهواء 501 00:45:32,982 --> 00:45:38,046 هيا يا رفاق نحن ذاهبون إلى المنزل - انتظري يا سيدتي، أنتم لن تذهبوا إلى أي مكان - 502 00:45:38,307 --> 00:45:41,720 حقاً، ومن الذي سيمنعنا؟ 503 00:45:43,072 --> 00:45:46,105 باز)، لقد عدت) باز)؟) 504 00:45:49,089 --> 00:45:51,150 حذار 505 00:45:57,006 --> 00:45:59,078 (لقد قبضتُ على المعارضين أيها زعيم (لاتسو 506 00:45:59,079 --> 00:46:01,711 ماذا تفعل يا (باز)؟ - اصمتِ - 507 00:46:01,712 --> 00:46:05,625 أنتِ مطلوبة من إتحاد المجرة - !إتحاد المجرة؟ - 508 00:46:05,966 --> 00:46:06,886 !رباه 509 00:46:06,927 --> 00:46:09,549 أحسنت صنعاً يا (لايتير)، والآن زجهم في السجن 510 00:46:09,550 --> 00:46:11,491 أمرك يا سيدي 511 00:46:20,100 --> 00:46:22,602 إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟ 512 00:46:24,034 --> 00:46:27,797 باز)، نحنُ رفاقك) - وفري أكاذيبكِ - 513 00:46:27,798 --> 00:46:32,292 ،امبراطوريتكِ تتداعى وأنا منيع ضد سحر جمالكِ 514 00:46:32,293 --> 00:46:34,984 ابتعد عن زوجتي أيها الطفل الرضيع 515 00:46:34,985 --> 00:46:41,792 ابتعد عني أيها الأحمق الغبي - انتظر، أعتقد أن هذه البطاطا تحتاج إلى تعلم بعض الأخلاق - 516 00:46:41,893 --> 00:46:45,266 خذه إلى الصندوق - ضعني أرضاً أيها المخبول - 517 00:46:45,267 --> 00:46:47,908 إلى أين تأخذني؟ !طفل مشاكس!، طفل مشاكس 518 00:46:47,909 --> 00:46:52,844 كين)؟، ماذا تفعلون؟) - باربي) أخبرتكِ أن تنتظري في بيت الأحلام) - 519 00:46:52,844 --> 00:46:56,206 ماذا تفعلون بأصدقائي؟ - إلتقط هذا - 520 00:46:57,269 --> 00:46:59,430 (انتظري يا (باربي - لا تلمسني - 521 00:46:59,441 --> 00:47:02,253 انتهى الأمر بيننا - ...باربي)، أنا لم) - 522 00:47:04,016 --> 00:47:06,507 أعد إليّ وشاحي 523 00:47:07,670 --> 00:47:12,404 لايتير)، اشرح لهم كيف سيبيتون الليلة) - حاضر يا سيدي - 524 00:47:12,405 --> 00:47:17,920 المساجين سيبيتون في زنزاناتهم ومن يخرج منها للهو سوف يقضي الليل في الصندوق 525 00:47:17,921 --> 00:47:20,152 مكان بارد ومظلم ومليئ بالرمال 526 00:47:20,153 --> 00:47:24,086 أي مسجون سوف يخالف القوانين سوف يوضع في الصندوق 527 00:47:24,085 --> 00:47:27,268 المساجين لا يتحدثون عندما يوجه إليهم الكلام 528 00:47:27,269 --> 00:47:32,393 ...وإذا رد أحد المساجين سوف يقضي الليلة في - الصندوق، لقد فهمنا - 529 00:47:32,585 --> 00:47:35,487 اهدأ أيها الجندي، أنهم تحت السيطرة 530 00:47:35,518 --> 00:47:39,031 تذكر، لا تجعلهم يقولون لك شيئاً يجعلك تشك في نفسك 531 00:47:39,032 --> 00:47:41,493 أنا ليس لديّ أي شكوك 532 00:47:41,494 --> 00:47:44,206 لقد تعلمتُ ذلك من الأكاديمية 533 00:47:44,207 --> 00:47:48,551 فلينصت الجميع، نحنُ لدينا طريقة لسير الأمور هنا في الجانب المشرق 534 00:47:48,562 --> 00:47:54,848 إذا اطعت الأوامر ونفذت الطلبات فعندها ستصبح حياتك حلماً يتحقق 535 00:47:54,888 --> 00:47:58,270 ولكن إذا كسرت قواعدنا وتعديت حدودك 536 00:47:58,271 --> 00:48:05,298 محاولاً لفت الأنظار فسوف تؤذي نفسك 537 00:48:05,549 --> 00:48:10,694 وودي)!، ماذا فعلت به؟) - ارتاحوا جيداً هذه الليلة - 538 00:48:10,695 --> 00:48:15,048 لديكم يوم حافل باللعب غداً 539 00:48:24,018 --> 00:48:27,251 من هو فيلو ساستار237؟ 540 00:48:27,262 --> 00:48:32,206 أنه دمية ديناصور يقطن في آخر الشارع ليس بالأمر الهام. سأعتني بذلك 541 00:48:32,236 --> 00:48:34,237 أنه مجرد ديناصور 542 00:48:34,238 --> 00:48:37,340 س ي ك ا م ور)، اضغطي زر التأكيد) 543 00:48:37,752 --> 00:48:40,524 أرجو ألا يكون بعيداً عن هنا 544 00:48:41,366 --> 00:48:44,628 !بجانب الناصية؟!، أنه بجانب الناصية 545 00:48:47,392 --> 00:48:50,545 انظروا إليّ، أنا دمية كبيرة محظوظة 546 00:48:50,545 --> 00:48:53,307 سوف أراكم لاحقاً 547 00:48:53,308 --> 00:48:56,580 ...إذا حدث وذهبتم إلى حضانة الجانب المشرق 548 00:48:56,581 --> 00:48:59,543 أخبروهم أن (وودي) نجح في الوصول إلى المنزل - هل أتيت من الجانب المشرق؟ - 549 00:48:59,544 --> 00:49:03,478 لكن، كيف فررت؟ - نعم، لم يكن الأمر سهلاً - 550 00:49:04,199 --> 00:49:06,741 ماذا تعنين بكلمة "فررت"؟ 551 00:49:06,742 --> 00:49:09,985 ...الجانب المشرق هو مكان للدمار واليأس 552 00:49:09,986 --> 00:49:13,799 يديره دب شرير رائحته كالفراولة 553 00:49:14,601 --> 00:49:18,564 لاتسو)؟) - ...يبدو طيباً ولطيفاً من الخارج - 554 00:49:18,594 --> 00:49:22,998 لكن من الداخل وحش - لكن، ما أدراك؟ - 555 00:49:23,770 --> 00:49:26,562 شاكلز)، سيخبرك بكل شيء) 556 00:49:32,049 --> 00:49:34,500 (أجل، أنا أعرف (لاتسو 557 00:49:35,332 --> 00:49:38,384 لقد كان دمية طيبة، بمثابة صديق 558 00:49:38,385 --> 00:49:42,409 (أنا وهو كان لدينا نفس الصاحب، (ديزي 559 00:49:43,720 --> 00:49:47,273 (لقد كنتُ موجوداً عندما جاء (لاتسو 560 00:49:49,245 --> 00:49:54,820 ديزي) أحبتنا كلانا، لكن (لاتسو) كان مميزاً) 561 00:49:55,722 --> 00:49:59,165 لقد فعلا كل شيء سوياً 562 00:49:59,166 --> 00:50:02,679 لم أرَ في حياتي دمية وطفلة يحملان كل هذا الحب الذي كان بينهما 563 00:50:03,440 --> 00:50:06,503 وفي يوم ذهبا في رحلة بالسيارة 564 00:50:06,504 --> 00:50:09,926 لم تكن تستريح، كانت تلعب معه طوال الوقت 565 00:50:10,718 --> 00:50:13,831 وبعد الغذاء شعرت (ديزي) بالنعاس 566 00:50:22,460 --> 00:50:25,312 ولم تعد بعدها أبداً 567 00:50:28,847 --> 00:50:31,589 لاتسو) لم يستسلم) 568 00:50:34,263 --> 00:50:38,396 لقد قضى وقتاً طويلاً لكن في النهاية (وجدنا الطريق للعودة إلى (ديزي 569 00:50:44,913 --> 00:50:48,236 لكن عندها قد فات الآوان 570 00:50:59,238 --> 00:51:02,460 (في ذلك اليوم تغير شيء ما بداخل (لاتسو 571 00:51:02,461 --> 00:51:06,034 شيء ما تحطم بداخله - لقد بدلتنا بآخرين - 572 00:51:06,035 --> 00:51:08,597 هيا - لقد بدلتك أنت وحدك - 573 00:51:08,598 --> 00:51:11,850 لا، لقد بدلتنا جميعاً 574 00:51:14,783 --> 00:51:16,965 أنها لا تحبكِ، ليس بعد الآن 575 00:51:16,966 --> 00:51:19,708 هيا، لنذهب 576 00:51:23,823 --> 00:51:26,986 لقد تهنا، مررنا بالصعاب 577 00:51:26,987 --> 00:51:29,879 غير محبوبين، غير مرغوبين 578 00:51:34,154 --> 00:51:37,957 بعدها وجدنا الجانب المشرق 579 00:51:47,107 --> 00:51:50,250 لكن (لاتسو) لم يعد صديقي مجدداً 580 00:51:51,082 --> 00:51:54,424 لم يكن صديقاً لأي أحد 581 00:51:55,136 --> 00:51:59,249 لقد سيطر على الجانب المشرق وكسر النظام القديم 582 00:51:59,930 --> 00:52:03,113 وكيف استطعت الخروج؟ - لقد اُتلفت - 583 00:52:03,114 --> 00:52:08,438 بوني)، وجدتني وأخذتني معها إلى منزلها) أما باقي الألعاب فلم تكن محظوظة 584 00:52:08,750 --> 00:52:15,095 (لم يكن صحيحاً ما فعله (لاتسو الدمى الجديدة ليس لها فرصة 585 00:52:15,105 --> 00:52:17,757 لكن أصدقائي هناك - لا يمكنك الرجوع - 586 00:52:17,758 --> 00:52:22,082 ذهابك إلى هناك سيكون انتحاراً - وماذا عن صاحبك، (أندي)؟ - 587 00:52:22,083 --> 00:52:25,496 ألن يذهب إلى الجامعة؟ 588 00:52:43,645 --> 00:52:45,747 .إلتزم الصمت أيها الخنزير أوقف العزف 589 00:52:48,480 --> 00:52:52,404 (بولزاي)، أنا أيضاً أفتقد (وودي) 590 00:52:54,447 --> 00:52:57,860 لكنه لن يعود أبداً 591 00:53:18,241 --> 00:53:22,004 اشرقوا والمعوا أيتها الدمى - أيها الزعيم (لاتسو)، أمرك يا سيدي - 592 00:53:22,785 --> 00:53:26,258 الأمور على خير ما يرام، لا يوجد تقرير - (أحسنت يا (لايتير - 593 00:53:26,269 --> 00:53:31,214 هيا، نحنُ نريدك في قمرّة القيادة - انتظر، ماذا فعلت بزوجي؟ - 594 00:53:31,245 --> 00:53:34,097 أيها الرضيع؟ 595 00:53:37,631 --> 00:53:41,013 عزيزي 596 00:53:41,014 --> 00:53:45,238 لقد كان بارداً ومظلماً لاشيء هناك سوى الرمال وبعض ألعاب مجسمات البيوت 597 00:53:45,239 --> 00:53:47,610 لا أعتقد أن هذه كانت مجسمات بيوت 598 00:53:47,611 --> 00:53:51,715 ليستعد الجميع، كلكم لديكم يوم للعب مع القدر 599 00:55:15,082 --> 00:55:18,564 مرحباً؟ - لم يجدر بك الرحيل يا راعِ البقر لقد أثرت غضبهم 600 00:55:18,565 --> 00:55:23,350 يوجد الآن المزيد من الحراس والدوريات أنت ورفاقك لن تخرجوا من هنا أبداً 601 00:55:23,351 --> 00:55:26,012 لقد خرجتُ من هنا من قبل - لقد حالفك الحظ من قبل - 602 00:55:26,012 --> 00:55:29,025 نصيحة لك، أبقي رأسك منخفضاً 603 00:55:29,026 --> 00:55:31,497 وسوف تنجو - كم من الوقت سأفعل ذلك؟ - 604 00:55:31,498 --> 00:55:34,871 لقد مرت عليّ سنين هنا لم يتم تخريبي ولو لمرة واحدة 605 00:55:35,151 --> 00:55:38,094 هناك طريقة واحدة فقط لمغادرة هذا المكان 606 00:55:38,815 --> 00:55:42,198 ياله من مسكين، شاحنة النفايات تأتي كل صباح 607 00:55:42,199 --> 00:55:47,083 ثم تفرغ في مكبّ النفايات - أنا أقدر لك اهتمامك بي - 608 00:55:47,084 --> 00:55:50,026 لكن نحن لدينا فتى في انتظارنا ونحنُ ذاهبون إليه 609 00:55:50,308 --> 00:55:53,530 إذا ساعدتنا سأكون أنا وباقي الدمى ممتنون لك 610 00:55:56,705 --> 00:55:59,737 ،إذا أردت الخروج عليك أولاً اجتياز الأبواب 611 00:55:59,778 --> 00:56:03,020 يتم غلقها من الداخل والخارج كل ليلة 612 00:56:03,020 --> 00:56:05,742 ويتم ترك المفاتيح معلقة في المكتب - فهمت، وماذا أيضاً؟ - 613 00:56:05,743 --> 00:56:08,475 سيارات (لاتسو) تقوم بعمل دوريات مراقبة طوال الليل 614 00:56:08,486 --> 00:56:11,649 الردهات، الممرات والملعب - حسناً، لكن ماذا عن السور؟ - 615 00:56:11,650 --> 00:56:16,814 بإرتفاع ثمانٍ أمتار من الطوب القوي لا ممر خلاله إما أن تقفز من عليه أو تخرج من تحته 616 00:56:16,815 --> 00:56:19,417 الأمر يبدو سيئاً جداً - أنه ليس كذلك - 617 00:56:19,418 --> 00:56:22,430 العقبة الحقيقية تكمن في القرد 618 00:56:22,461 --> 00:56:27,115 القرد هو عين خارقة ترى كل شيء 619 00:56:27,977 --> 00:56:30,859 الفصول 620 00:56:39,998 --> 00:56:42,050 الممرات 621 00:56:50,269 --> 00:56:53,091 وحتى الملعب 622 00:56:59,699 --> 00:57:02,871 يمكنه فتح الأبواب، التسلل هروباً من الحراس 623 00:57:02,872 --> 00:57:06,215 وتسلق الجدران، ولكن إذا لم تتخلص من هذا القرد 624 00:57:06,216 --> 00:57:08,928 ،فلن تذهب إلى أي مكان هل تريد الخروج من هنا؟ 625 00:57:08,929 --> 00:57:12,071 تخلص من هذا القرد 626 00:57:12,072 --> 00:57:14,504 استراحة، هيا يا أطفال 627 00:57:20,691 --> 00:57:23,774 يا رفاق - وودي)؟) - 628 00:57:28,429 --> 00:57:31,020 !أنت حي - بالطبع أنا حي - 629 00:57:31,752 --> 00:57:35,245 قبعتي، مهلاً أين (باز)؟ 630 00:57:35,246 --> 00:57:39,329 لقد فعل (لاتسو) شيئاً به - يعتقد نفسه حارس فضاء من جديد - 631 00:57:39,330 --> 00:57:42,723 لا - لقد عاد إلى جنون الفضاء - 632 00:57:42,724 --> 00:57:47,508 (وودي) لقد كنا مخطئين عندما تركنا (أندي) لقد كنتُ مخطئة 633 00:57:47,508 --> 00:57:49,730 أنها على حق يا (وودي)، لقد كانت مخطئة 634 00:57:49,731 --> 00:57:53,183 لا. لقد كان خطأي عندما تركتم يا رفاق 635 00:57:53,184 --> 00:57:55,546 من الآن فصاعداً سنبقى سوياً 636 00:57:55,547 --> 00:57:57,708 لكن (أندي) سيغادر إلى الجامعة 637 00:57:57,708 --> 00:58:02,522 الجامعة؟، يا إلهي علينا العودة إلى البيت قبل أن يغادر (أندي) غداً 638 00:58:02,553 --> 00:58:05,375 غداً؟، لكن هذا يعني - أننا سوف نهرب من هنا - 639 00:58:05,376 --> 00:58:07,808 الليلة - ماذا؟، هذا مستحيل - 640 00:58:07,809 --> 00:58:10,741 لكن لا يوجد مخرج من هنا - بلى، يوجد مخرج - 641 00:58:12,044 --> 00:58:14,665 واحد فقط 642 00:58:22,255 --> 00:58:24,806 الكلب المثير - موجود - 643 00:58:24,817 --> 00:58:28,240 الفتيان الخضر، راعية البقر 644 00:58:28,240 --> 00:58:30,862 موجودون - الحصان؟ - 645 00:58:31,714 --> 00:58:33,995 (بيجي بانك) - موجود - 646 00:58:33,996 --> 00:58:36,358 الديناصور - هنا - 647 00:58:36,359 --> 00:58:38,470 (باربي) - هنا - 648 00:58:38,471 --> 00:58:43,365 رأس البطاطا)؟، (رأس البطاطا)؟) 649 00:58:43,847 --> 00:58:47,210 أنت أنت. استيقظ 650 00:58:47,211 --> 00:58:49,983 !مستحيل 651 00:59:04,838 --> 00:59:07,469 لقد تأخرت في المشي يا (رأس البطاطا)، أليس كذلك؟ 652 00:59:07,530 --> 00:59:13,646 (اسمي السيد (رأس البطاطا - عليّ الإختصار قليلاً - 653 00:59:18,843 --> 00:59:21,795 أنت يا ذا ربطة العنق أنت تضع أنفاً وردياً زائفاً، أنت دمية 654 00:59:21,796 --> 00:59:24,268 قطعة إكسسوار أنت أحمق 655 00:59:25,169 --> 00:59:28,521 أعيدوه إلى الصندوق - لا، ليس الصندوق - 656 00:59:28,532 --> 00:59:31,574 أنا آسف لم أعنٍ ما قلته أنا أحب ربطات العنق 657 00:59:33,968 --> 00:59:36,370 حسناً، تفحص ذلك - (عمل جيد يا (لايتير - 658 00:59:36,371 --> 00:59:39,183 والأن أكمل عمل رجل الفضاء 659 00:59:39,184 --> 00:59:41,715 أمرك يا سيدي الناضج 660 00:59:41,746 --> 00:59:44,488 كين)؟، (كين)؟) 661 00:59:47,122 --> 00:59:49,854 ماذا تريدين؟ - لا أستطيع الإحتمال أكثر - 662 00:59:49,855 --> 00:59:52,027 أريد الذهاب إلى غرفة الفراشة معك 663 00:59:52,028 --> 00:59:55,510 كان عليك تذكر ما فعلته البارحة - لقد كنتُ مخطئة - 664 00:59:55,510 --> 00:59:58,342 أريد فعلاً أن أكون معك في منزل أحلامك 665 00:59:58,343 --> 01:00:02,547 أرجوك أبعدني من هنا 666 01:00:03,248 --> 01:00:07,591 (لا تفعلي ذلك يا (باربي اسمعي الأمور معقدة في هذا المكان 667 01:00:07,632 --> 01:00:11,255 عليكِ فعل ما أقوله لكِ - سأفعل، أعدك بذلك - 668 01:00:12,097 --> 01:00:15,430 انتظر سوف أفعل أي شيء سوف أغير الحفاظات 669 01:01:02,450 --> 01:01:04,671 احضر الشريط اللاصق 670 01:01:10,939 --> 01:01:13,821 وهنا حيث يكون السحر 671 01:01:14,562 --> 01:01:18,335 أنظر إلى كل ملابسك لا أصدق أنك لم تتخلص من شيء منها 672 01:01:18,346 --> 01:01:21,608 زي التنس، بزة فضاء - انظري إلى هذا - 673 01:01:21,608 --> 01:01:25,541 مقاتل كونج فو، زي رياضي مع شارة 674 01:01:25,542 --> 01:01:29,105 !قوة الزهور 675 01:01:29,677 --> 01:01:32,239 (لا أحد يقدر الملابس هنا يا (باربي 676 01:01:32,270 --> 01:01:38,375 لا أحد - كين)، هلا استعرضت لي بعضاً من ملابسك؟) - 677 01:01:38,376 --> 01:01:41,078 بضعة ملابس فقط 678 01:02:11,841 --> 01:02:13,032 احضر المفتاح 679 01:02:13,073 --> 01:02:15,875 أين هو؟، أين المفتاح؟ 680 01:02:16,006 --> 01:02:18,387 وجدته 681 01:02:27,246 --> 01:02:32,691 ماذا تخال نفسك فاعلاً؟ أخبرتك أن تبعد رأسك عن أغراضي 682 01:02:32,692 --> 01:02:34,673 (بربك يا (بوركي 683 01:02:35,745 --> 01:02:38,597 لا تتقاتلا، توقفا 684 01:02:44,064 --> 01:02:46,806 لا يمكنكم ايذاء بعضكم البعض فهذا عملي أنا 685 01:02:50,951 --> 01:02:53,773 السجناء ثائرون 686 01:02:55,345 --> 01:02:57,697 أحضر رغيف الخبز 687 01:03:36,598 --> 01:03:38,839 هل أنتِ جاهزة؟ - أجل - 688 01:03:46,528 --> 01:03:49,189 باربي)؟) 689 01:03:50,171 --> 01:03:52,663 (لا مزيد من الخداع يا (كين ماذا فعل (لاتسو) بـ(باز)؟ 690 01:03:52,664 --> 01:03:56,237 وكيف نعيده كما كان؟ - لا يمكنكِ اجباري على الكلام، لا يمكنك - 691 01:03:57,289 --> 01:04:00,402 ولكن أود أن أراكِ تحاولين 692 01:04:50,994 --> 01:04:53,986 (لنرى، ملابس سباحة من (هاواي 693 01:04:53,987 --> 01:04:56,549 لا يا (باربي)، لقد كان هذا أصلياً 694 01:04:56,560 --> 01:04:59,642 لا بأس، خربي أكثر لديّ الكثير منه 695 01:05:00,184 --> 01:05:02,435 بزة لماعة 696 01:05:03,197 --> 01:05:05,789 من يأبه ... تابعي 697 01:05:06,591 --> 01:05:10,614 سترة للزنوج - لا يا (باربي) ليس هذه السترة - 698 01:05:10,614 --> 01:05:13,246 متى صنعت هذه السترة؟، 1967؟ 699 01:05:13,277 --> 01:05:16,480 (من مجموعة (جورفي فوربول - يالأسف - 700 01:05:16,481 --> 01:05:18,822 لا، لا، لا 701 01:05:18,823 --> 01:05:21,315 هنالك دليل تعليمات 702 01:05:21,316 --> 01:05:27,161 حوّل (لاتسو) (باز) إلى الوضع التجريبي - أين ذلك الدليل؟ - 703 01:05:27,913 --> 01:05:32,977 لا أعلم لماذا لا تنتظر حتى الغد يا (كين)؟ لكن ها هو ذا 704 01:05:45,611 --> 01:05:48,783 لماذا يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟ 705 01:05:52,397 --> 01:05:54,689 كيف يمكننا إصلاح (باز)؟ 706 01:06:11,667 --> 01:06:13,949 إلى ماذا تنظرين أيتها البدينة؟ 707 01:06:22,309 --> 01:06:25,421 طيري بعيداً أيتها الجبانة 708 01:06:26,703 --> 01:06:29,055 رائع جداً 709 01:06:36,134 --> 01:06:39,006 لا تحاول، لن يسمعك أحد 710 01:06:39,406 --> 01:06:42,669 ماذا؟ - قلت: لن يسمعك أحد - 711 01:06:42,970 --> 01:06:45,832 ماذا؟ - لقد قال: لن يسمعك أحد - 712 01:06:45,833 --> 01:06:49,005 اصمت - وودي) لقد عدت) - 713 01:06:52,290 --> 01:06:56,574 أوقفه لاتدعه يهرب - أيها الزعيم، لقد أُخذت رهينة بواسطة سجنائي - 714 01:06:58,946 --> 01:07:02,419 بسرعة، هناك زر على ظهره - دعني وشأني - 715 01:07:02,420 --> 01:07:05,142 محكمة المجرة لن ترحمك 716 01:07:05,622 --> 01:07:08,955 لماذا لا يعمل؟ أين الدليل؟ 717 01:07:08,956 --> 01:07:12,389 يوجد فتحة صغيرة فوق الزر - وجدتها - 718 01:07:12,390 --> 01:07:15,502 لإعادة (باز) كما كان، سِد الفتحة 719 01:07:15,924 --> 01:07:18,926 إستخدم إصبعك - ماذا بعد ذلك؟ - 720 01:07:19,577 --> 01:07:23,451 لا تحرك الزر لما لا يقل عن خمس ثوانٍ 721 01:07:25,714 --> 01:07:28,666 هذا ليس ذنبي 722 01:07:32,762 --> 01:07:37,256 "مرحباً، لقد استيقظت من فرط النوم على كوب غريب" 723 01:07:37,256 --> 01:07:39,737 ماذا فعلت؟ - لقد فعلت ما طلبته منّي - 724 01:07:39,738 --> 01:07:43,591 "أنا محمي بواسطة مخلوق مجهول" 725 01:07:43,592 --> 01:07:46,845 "صديق أم عدو؟" 726 01:07:47,547 --> 01:07:49,748 صديق، كلنا أصدقاء 727 01:07:50,360 --> 01:07:53,782 "لابد وأنني اصطدمتُ بشيء فمُسحت ذاكرتي" 728 01:07:54,374 --> 01:07:58,177 "هل رأى احدك سفينة الفضاء خاصتي؟" - علينا إعادته - 729 01:07:58,178 --> 01:08:01,100 كيف سنفعل ذلك؟ - لا أعرف الدليل مكتوب بالأسبانية - 730 01:08:01,682 --> 01:08:07,177 (هيا، ليس لدينا وقت، تعال يا (باز - "سفينتي؟، هل وصلت أخيراً؟ هذا جيد" - 731 01:08:08,427 --> 01:08:11,169 حظاً سعيداً يا راعِ البقر 732 01:08:15,575 --> 01:08:17,776 ها هم آتون 733 01:08:19,870 --> 01:08:22,241 (هيا يا (باز 734 01:08:22,783 --> 01:08:25,404 لماذا تأخرتم هكذا؟ - الموضوع معقد - 735 01:08:25,405 --> 01:08:27,627 أين (رأس البطاطا)؟ - لم أره - 736 01:08:30,261 --> 01:08:33,653 (باز) 737 01:08:34,224 --> 01:08:40,209 "زهرتي التي في الصحراء" 738 01:08:40,781 --> 01:08:44,104 هل أصلحتم (باز)؟ - نوعاً ما - 739 01:08:44,105 --> 01:08:46,556 خلفك، هناك شخص قادم 740 01:08:49,771 --> 01:08:52,933 لن تصدقوا ما مررت به الليلة 741 01:08:52,934 --> 01:08:56,027 عزيزي، هل أنت بخير؟ - أشعر بإنتعاش وصحة - 742 01:08:56,028 --> 01:08:58,479 بالتأكيد لا - لقد خسرت بعض الوزن - 743 01:08:58,480 --> 01:09:00,712 وأصبحت طويلاً 744 01:09:01,603 --> 01:09:03,844 من الجيد أن العينين قابلتين للإزالة 745 01:09:09,982 --> 01:09:12,583 الطريق خالٍ 746 01:09:14,276 --> 01:09:16,968 هيا 747 01:09:17,539 --> 01:09:20,281 نكاد نصل إلى هناك 748 01:09:24,096 --> 01:09:26,197 عودوا 749 01:09:31,913 --> 01:09:34,015 هيا 750 01:10:41,045 --> 01:10:44,708 "سيدتي، أنتِ أجمل زهرة في حديقتي" 751 01:10:44,709 --> 01:10:48,041 "وسوف نقاتل الشر سوياً" 752 01:10:51,867 --> 01:10:54,058 (وودي) 753 01:10:54,419 --> 01:10:58,583 هيا، أوشكنا على الوصول - "تباً" - 754 01:11:05,090 --> 01:11:07,932 باز)، تعال، ارفعني إلى أعلى) 755 01:11:10,155 --> 01:11:12,727 "باز لايتير) قادم لإنقاذكِ)" 756 01:11:18,194 --> 01:11:21,787 لقد فتحته - عمل جيد يا (باز)، هيا بنا - 757 01:11:25,242 --> 01:11:28,694 هل هذا آمن؟ - أعتقد أني سأكتشف بنفسي - 758 01:11:35,281 --> 01:11:38,634 وودي)؟، هل أنت بخير؟) - أجل، انزلوا إلى أسفل - 759 01:11:38,634 --> 01:11:40,925 لكن لا تنزلوا كلكم دفعة واحدة - ماذا قال؟ - 760 01:11:40,926 --> 01:11:44,249 "أعتقد أنه قال: "انزلوا كلكم دفعة واحدة - لا، لا - 761 01:11:48,945 --> 01:11:51,777 شكراً - "على الرحب والسعة" - 762 01:11:51,778 --> 01:11:55,371 نكاد نصل يا رفاق سلينك)، هل تستطيع فعل هذا؟) 763 01:11:55,371 --> 01:11:58,684 ربما أنا قديم، لكن مازال لديّ ذيل قوي 764 01:12:00,897 --> 01:12:03,219 تمسك جيداً - (أحسنت يا (سلينك - 765 01:12:03,220 --> 01:12:06,102 ...حسناً، اعبروا 766 01:12:07,804 --> 01:12:10,246 هل أنت تائه أيها الحمار الصغير؟ 767 01:12:12,419 --> 01:12:16,122 انظروا من عاد 768 01:12:23,731 --> 01:12:28,094 أنا آسف يا راعِ البقر. لقد عطلوني 769 01:12:28,095 --> 01:12:31,698 ماذا أنتم فاعلون؟، هل ستعودون إلى فتاكم؟ 770 01:12:31,699 --> 01:12:34,762 أنه لا يريدكم بعد الآن - هذا كذب - 771 01:12:34,763 --> 01:12:37,114 هل هو كذلك؟ ...أخبرني أيها المأمور 772 01:12:37,115 --> 01:12:40,888 إذا كان فتاك يحبك لهذه الدرجة لماذا سيرحل إذاً 773 01:12:40,889 --> 01:12:45,173 أتعتقد نفسك مميزاً يا راعِِ البقر؟ أنت لست إلا قطعة بلاستيكية 774 01:12:45,173 --> 01:12:48,155 لقد صُنعت ليتم التخلص منك 775 01:12:48,997 --> 01:12:51,689 على سيرة الشرير 776 01:12:56,054 --> 01:12:59,616 ...الآن نحنُ بحاجة إلى دمى في غرفة اليرقة 777 01:12:59,617 --> 01:13:02,249 وأنتم بحاجة إلى تفادي هذه الشاحنة 778 01:13:02,250 --> 01:13:06,334 لماذا لا تعودون إلى عائلتكم مرة أخرى؟ 779 01:13:06,335 --> 01:13:10,478 هذه ليست عائلة. هذه سجن وأنت كاذب ومتنمر 780 01:13:10,479 --> 01:13:14,542 وأنا أفضل أن تدهسني الشاحنة على أن أكون في عائلتك 781 01:13:14,543 --> 01:13:20,319 جيسي) محقة، السلطة يجب أن تكون) بموافقة الكل وليس بقوة التهديد 782 01:13:20,650 --> 01:13:24,213 هل هذا ما تريدونه؟ 783 01:13:24,473 --> 01:13:28,046 باربي)، انتظري) (لا تفعل هذا يا (لاتسو 784 01:13:28,047 --> 01:13:32,241 (أنها مجرد دمية (باربي هناك مائة مليون دمية مثلها 785 01:13:33,113 --> 01:13:35,814 ليس بالنسبة إليّ 786 01:13:35,815 --> 01:13:38,938 حسناً، إذاً لمَ لا تنضم إليهم؟ 787 01:13:42,733 --> 01:13:47,817 فليسمع الجميع، الجانب المشرق يمكن أن يكون رائع إذا عامل كل منا الآخرين بالعدل 788 01:13:47,818 --> 01:13:52,232 أنه (لاتسو)، لقد وضعنا داخل هرم وجعل نفسه في القمة 789 01:13:52,242 --> 01:13:55,054 هل يوافق أي منكم (كين)؟ 790 01:13:57,577 --> 01:14:00,429 أنا لم اتخلص منكم فتاكم من فعل 791 01:14:00,430 --> 01:14:05,444 الأطفال لا يحبون الدمى أبداً سوف تدركون ذلك عندما تدخلون في شاحنة القمامة 792 01:14:05,445 --> 01:14:07,677 انتظر، ماذا بشأن (ديزي)؟ 793 01:14:08,759 --> 01:14:14,204 أنا لا أعلم عما تتحدث - حقاً؟، لقد اعتدتم على فعل كل شيء سوياً - 794 01:14:14,205 --> 01:14:17,818 أجل، وبعد ذلك رمتنا خارجاً - لا، لقد أضاعتكم - 795 01:14:17,819 --> 01:14:20,481 لقد استبدلتنا - استبدلتك أنت - 796 01:14:20,481 --> 01:14:22,662 لقد حصلت على حبها في حين لم يستطيع غيرك 797 01:14:22,663 --> 01:14:25,625 لقد كذبت على الرضيع وأنت تكذب منذ ذلك الحين 798 01:14:26,757 --> 01:14:29,379 من أين عرفت هذا؟ - (لقد أحبتك يا (لاتسو - 799 01:14:29,380 --> 01:14:32,973 هي لم تحبني قطّ - بل فعلت أكثر من أي طفل آخر يمكن أن يحب دميته 800 01:14:38,380 --> 01:14:44,355 ماذا؟، هل تريد الرجوع إلى أمك؟ هي لم تحبك قطّ لا تتصرف كالرضع 801 01:14:46,018 --> 01:14:49,491 ادفعهم كلهم 802 01:14:49,491 --> 01:14:52,313 هذا ما يحدث عندما تفكر في هذه الترهات 803 01:14:52,314 --> 01:14:55,777 نحنُ كلنا مجرد نفايات، خُلقنا ليتم التخلص منا 804 01:14:55,778 --> 01:14:58,630 هذا هو حال الدمى 805 01:14:58,631 --> 01:15:02,154 توقف، أنزلني أرضاً أيها الأحمق 806 01:15:03,576 --> 01:15:07,439 لا، انتظر أيها الرضيع، انتظر 807 01:15:09,381 --> 01:15:12,193 لقد رحل - !رباه - 808 01:15:16,788 --> 01:15:18,739 هيا، اسرعوا 809 01:15:25,057 --> 01:15:27,529 هيا - "لا، انس أمرهم" - 810 01:15:30,583 --> 01:15:34,156 (وودي) 811 01:15:36,610 --> 01:15:39,021 يا سلام، تنحوا جانباً 812 01:15:39,913 --> 01:15:42,585 هيا 813 01:15:42,586 --> 01:15:45,578 (لا يا (باربي 814 01:15:47,871 --> 01:15:50,763 (وودي) 815 01:15:52,856 --> 01:15:56,139 لا 816 01:15:58,893 --> 01:16:01,585 هل تسمعوني؟ هل الكل على ما يرام؟ 817 01:16:01,596 --> 01:16:04,898 بالطبع لا نحنُ مخبوزون 818 01:16:05,870 --> 01:16:08,342 جميعاً، اذهبوا إلى (باز) هيا 819 01:16:10,485 --> 01:16:12,747 هل الجميع هنا؟ سلينكي)؟، (ريكس)؟) 820 01:16:16,500 --> 01:16:24,107 بعكس مقلب النفايات - "سيدتي، أين أنتِ؟.. سيدتي" - 821 01:16:32,097 --> 01:16:34,618 لن ينجح في هذا 822 01:16:43,108 --> 01:16:45,509 !حذار 823 01:16:49,061 --> 01:16:50,061 (باز) 824 01:16:56,702 --> 01:16:59,744 هل يراه أحدكم؟ - أنه هنا لقد وجدته - 825 01:17:03,199 --> 01:17:08,534 هل أنت بخير يا (باز)؟ (باز) (باز) 826 01:17:17,714 --> 01:17:24,120 لستُ أنا الفاعل، أليس كذلك؟ - باز)!، لقد عدت) - 827 01:17:24,150 --> 01:17:26,822 أجل، لقد عدت لكن، أين كنت؟ 828 01:17:26,833 --> 01:17:31,096 إلى ما بعد النهاية يا حارس الفضاء - (وودي) - 829 01:17:31,137 --> 01:17:34,790 إذاً أين نحن الآن؟ - بداخل شاحنة القمامة في طريقنا إلى المكبّ - 830 01:17:47,104 --> 01:17:51,127 نحنُ ذاهبون الآن 831 01:18:05,253 --> 01:18:08,015 هل تحملين كل أجزاءك؟ 832 01:18:09,167 --> 01:18:12,380 صغاري - لا، انتظروا، يا رفاق - 833 01:18:13,381 --> 01:18:15,722 لا 834 01:18:20,969 --> 01:18:23,471 تشبثوا 835 01:18:35,644 --> 01:18:39,307 وودي)، ماذا سنفعل؟) - سنكون بخير إذا بقينا سوياً - 836 01:18:40,879 --> 01:18:45,673 (وودي) - (سلينكي) - أنه مغناطيس، احذروا - 837 01:18:45,674 --> 01:18:47,525 لا تقلق يا (سلينكي)، سوف ننزلك 838 01:18:47,526 --> 01:18:50,358 لكني أريد أن أنظر من هنا 839 01:18:53,793 --> 01:18:56,284 امسكوا بشيء مصنوع من الحديد 840 01:19:00,730 --> 01:19:03,812 لقد سمعت ما قاله 841 01:19:05,525 --> 01:19:08,998 لا تعمل 842 01:19:11,481 --> 01:19:14,913 النجدة، انجدوني أنا عالق 843 01:19:14,914 --> 01:19:19,198 انجدوني - (وودي) - 844 01:19:21,672 --> 01:19:24,173 شكراً - لا تشكرني بعد - 845 01:19:27,226 --> 01:19:28,226 (وودي) 846 01:19:37,598 --> 01:19:39,609 تشبث 847 01:19:44,234 --> 01:19:47,446 شكراً أيها المامور - نحنُ في هذه المشكلة سوياً - 848 01:19:47,457 --> 01:19:50,290 أليس كذلك، يا رفاق؟ 849 01:19:50,291 --> 01:19:53,713 يا رفاق؟ - وودي)، نحنُ بالأسفل) - 850 01:20:00,502 --> 01:20:04,455 انظر يا (وودي)، يمكنني رؤية ضوء النهار سنكون بخير 851 01:20:06,797 --> 01:20:09,469 لا أعتقد أن هذا هو ضوء النهار 852 01:20:14,506 --> 01:20:17,208 اهربوا 853 01:20:32,415 --> 01:20:36,468 أيها المأمور، الزر، ساعدني 854 01:20:36,468 --> 01:20:38,700 هيا 855 01:20:38,701 --> 01:20:41,523 اذهب، اضغط على الزر 856 01:20:48,431 --> 01:20:51,043 بسرعة 857 01:20:52,975 --> 01:20:56,578 اضغط عليه فحسب 858 01:20:56,579 --> 01:20:59,842 أين هو فتاك الآن، أيها المأمور؟ 859 01:20:59,843 --> 01:21:03,015 لا - !(لاتسو) - 860 01:21:29,203 --> 01:21:33,957 باز)، ماذا سنفعل؟) 861 01:23:21,659 --> 01:23:24,481 أتعلمين كل الأمور السيئة التي قلتها عن علية (آندي)؟ 862 01:23:24,482 --> 01:23:27,614 أنا أسحبها كلها - أنا أيضاً - 863 01:23:27,624 --> 01:23:30,126 لقد قلتها 864 01:23:34,712 --> 01:23:38,064 عزيزي، لقد كنت شجاعاً جداً 865 01:23:38,736 --> 01:23:43,280 لقد أنقذتم حياتنا - ونحنُ ممتنون للغاية - 866 01:23:43,992 --> 01:23:47,354 فتياني - أبانا - 867 01:23:47,355 --> 01:23:49,116 أين هو كرة الفرو (لاتسو)؟ 868 01:23:49,117 --> 01:23:51,399 أريد أن أضربه أو اعنفه 869 01:23:51,400 --> 01:23:54,302 انسوا الأمر يا رفاق أنه لا يستحق العناء 870 01:24:03,882 --> 01:24:07,245 ماذا وجدت؟ - لقد كان لدي مثل هذه الدمية عنما كنت طفلاً 871 01:24:07,957 --> 01:24:11,259 برائحة الفراولة 872 01:24:13,773 --> 01:24:17,005 أغلق فمك يا صاح 873 01:24:22,982 --> 01:24:27,315 هيا يا (وودي)، علينا إيصالك إلى البيت - أسرع يا فتى الجامعة - 874 01:24:27,416 --> 01:24:31,319 انتظروا، ماذا عنكم يا رفاق؟ 875 01:24:31,320 --> 01:24:34,012 ربما العلية ليست فكرة جيدة 876 01:24:34,013 --> 01:24:38,366 (نحن دمى (أندي) يا (وودي - وسوف نكون دائماً هناك من أجله - 877 01:24:38,367 --> 01:24:40,659 سوياً 878 01:24:40,660 --> 01:24:44,693 أتمنى ألا يكون قد غادر بعد - انتظر، سوف أتأكد - 879 01:24:44,694 --> 01:24:49,238 أندي) لا يزال يحزم أغراضه) لكنه شارف على الإنتهاء 880 01:24:49,239 --> 01:24:52,432 أنه على بعد نصف المساحة التي قطعناها - لن نصل في الوقت المحدد - 881 01:25:08,499 --> 01:25:11,591 (هيا، يا (باستار - هل انتهيت يا عزيزي، هل هذا كل شيء؟ - 882 01:25:11,592 --> 01:25:13,263 أجل، لكن هناك بضعة صناديق سوف احضرها 883 01:25:13,514 --> 01:25:14,174 هيا 884 01:25:18,109 --> 01:25:19,420 هذا يكفي 885 01:25:29,570 --> 01:25:32,211 المكان خالٍ 886 01:25:38,840 --> 01:25:41,602 ها أنتِ هنا 887 01:25:51,884 --> 01:25:54,125 باز)...هذا ليس وداعاً) 888 01:25:54,365 --> 01:25:58,689 وودي)، استمتع في الجامعة) - نعم، لكن لا تستمتع كثيراً جداً - 889 01:25:58,690 --> 01:26:04,165 (وودي)، ارعى (أندي) - أنه فتى صالح - 890 01:26:04,166 --> 01:26:07,168 لكنه بحاجة إلى قصة شعر - بالتأكيد - 891 01:26:08,641 --> 01:26:12,864 هل ستكونين بخير في العلية؟ - بالطبع سأكون كذلك - 892 01:26:12,865 --> 01:26:16,728 بالإضافة إلى ذلك أنا أعلم بشأن نظام (باز) الأسباني 893 01:26:16,729 --> 01:26:18,140 نظام ماذا؟ 894 01:26:21,213 --> 01:26:24,446 أنت تعلم أين ستجدنا يا راعِ البقر 895 01:26:38,771 --> 01:26:42,324 هل ودعت (مولي)؟ - لقد ودعتها أكثر من عشر مرات - 896 01:26:54,607 --> 01:26:57,349 لا بأس يا أمي 897 01:27:00,514 --> 01:27:06,069 أود لو أني أبقى معك دائماً 898 01:27:07,221 --> 01:27:09,793 ستكونين كذلك يا أمي 899 01:27:25,309 --> 01:27:27,601 ألن تودع (باستر)؟ 900 01:27:27,612 --> 01:27:31,075 ،بالطبع سأفعل من هو الكلب المطيع؟ 901 01:27:46,942 --> 01:27:52,207 احضر أغراضك - حسناً يا (باستر)، لا تدع (مولي) تعبث بأغراضي - 902 01:28:05,521 --> 01:28:10,816 أمي، هل تعتقدين أنه يجدر بي التبرع بها فعلاً؟ 903 01:28:10,817 --> 01:28:13,839 الأمر عائد إليك يا عزيزي، افعل ما شئت 904 01:28:39,947 --> 01:28:43,540 لا تدخلي إلى هناك فالخباز تم صيده 905 01:28:43,541 --> 01:28:47,064 هل أنت مجنون دع الأرواح تذهب 906 01:28:47,314 --> 01:28:49,776 احذري، الأشباح ترمي فطائر 907 01:28:54,051 --> 01:28:57,754 أندي)؟، انظر إلى حالك) 908 01:28:57,754 --> 01:29:01,547 هل أنت ذاهب إلى الجامعة؟ - نعم في الواقع أنا ذاهب الآن - 909 01:29:01,608 --> 01:29:05,872 كيف يمكنني مساعدتك؟ - أنا لديّ بعض الألعاب هنا - 910 01:29:06,834 --> 01:29:10,407 هل سمعتِ ذلك يا (بوني)؟ - إذاً أنتِ (بوني)؟ - 911 01:29:11,719 --> 01:29:16,894 أنا (أندي)، أخبرني شخص أنكِ جيدة في استخدام الألعاب 912 01:29:16,894 --> 01:29:21,298 هذه هي ألعابي، لكني سأرحل الأن 913 01:29:21,299 --> 01:29:24,151 لذا أنا أحتاج إلى شخص مميز جداً 914 01:29:24,152 --> 01:29:25,782 ليلعب بهم 915 01:29:31,870 --> 01:29:35,693 هذه (جيسي)، الفتاة الأقوى والأعنف في الجنوب كله 916 01:29:35,694 --> 01:29:40,048 (تحب المغامرات لكن ليس بدون صديقها العزيز (بولزاي 917 01:29:43,271 --> 01:29:44,422 تفضلي 918 01:29:57,717 --> 01:30:02,521 وهذا (ريكس)، الديناصور الشرير الأكثر إرعاباً على وجة الأرض 919 01:30:08,608 --> 01:30:13,892 وجهي البطاطا، السيد والسيدة ابقيهم سوياً فهما يحبان بعضهما جداً 920 01:30:14,743 --> 01:30:18,126 و(سلينكي)، أكثر الكلاب اخلاصاً أكثر مما تمنيتي 921 01:30:18,848 --> 01:30:21,760 وهذا (هامم)، سوف يوفر نقودكِ 922 01:30:21,761 --> 01:30:26,935 ولكنه أيضاً أحد أكثر الأشرار حقارة لأنه الطبيب (بورك شوب) الشرير 923 01:30:29,099 --> 01:30:34,874 وهؤلاء الرفاق الصغار قادمون "من كوكب غريب يدعى كوكب "بيتزا 924 01:30:36,687 --> 01:30:43,303 وهذا (باز لايتير)، أروع دمية على الإطلاق 925 01:30:43,333 --> 01:30:46,726 انظري، يمكنه الطيران وتصويب الشعاع 926 01:30:46,727 --> 01:30:50,630 لقد أقسم أن يحمي المجرة (من الأمبراطور الشرير (زورج 927 01:30:51,912 --> 01:30:55,015 إلى اللانهاية وما بعدها 928 01:30:56,217 --> 01:30:59,450 والآن عديني أنكِ سترعين هذه الألعاب 929 01:31:02,784 --> 01:31:05,306 أنهم يعنون لي الكثير 930 01:31:09,251 --> 01:31:12,243 !راعِ البقر خاصي 931 01:31:15,246 --> 01:31:18,328 وودي)؟، ماذا يفعل هنا؟) 932 01:31:18,339 --> 01:31:21,011 هناك أفعى في حذائي 933 01:31:23,735 --> 01:31:25,736 هناك أفعى في حذائي 934 01:31:39,881 --> 01:31:44,896 لقد كان (وودي) صديقي طوال السنين التي يمكننني تذكرها 935 01:31:45,387 --> 01:31:48,269 أنه شجاع، كما يجب أن يكون راعِ البقر 936 01:31:48,931 --> 01:31:53,845 جميل وذكي ولكن الشيء الذي يجعله مميزاً 937 01:31:53,856 --> 01:31:58,380 هو أنه لن يتخلى عنكِ أبداً، أبداً 938 01:31:58,381 --> 01:32:02,565 سوف يكون موجوداً لمساندتكِ مهما كانت الظروف 939 01:32:05,889 --> 01:32:07,870 أتعتقدين أنكِ ستعتنين بهم من أجلي؟ 940 01:32:09,082 --> 01:32:10,913 حسناً 941 01:32:22,026 --> 01:32:25,078 الطبيب (بورك شوب) سوف يخطف شبح الخباز 942 01:32:25,989 --> 01:32:28,691 الأشباح تهرب، (وودي) سوف يوقفهم 943 01:32:28,782 --> 01:32:30,383 باز لايتير) ليقوم بالإنقاذ) 944 01:33:24,490 --> 01:33:25,991 شكراً لكم يا رفاق 945 01:33:30,306 --> 01:33:32,538 انظرٍ يا أمي أنهم يلعبون سوية 946 01:33:32,539 --> 01:33:35,131 هيا، لنتناول الغذاء 947 01:33:48,515 --> 01:33:51,939 إلى اللّقاء يا صديقي 948 01:33:55,515 --> 01:34:11,939 تـرجـمـة خـالـد سـلـيـمـان Mr-AhMaD تـعـديـل الـترجــمـة