1 00:00:54,262 --> 00:00:57,765 Này Stifler, có chuyện gì với Steve vậy ? 2 00:00:57,932 --> 00:01:01,435 MATT: Cắn tôi đi, đồ khốn DEREK: Đi nào. Trễ rồi đấy ! 3 00:01:01,644 --> 00:01:04,897 Tôi đã xem hàng ngàn lần rồi. 4 00:01:05,022 --> 00:01:08,860 ANDY: Steve thật đúng là một nhà làm phim tài năng DEREK: một anh hùng Mỹ thực sự 5 00:01:08,943 --> 00:01:10,486 Nhìn vú của các cô Tarantino 6 00:01:10,570 --> 00:01:12,947 Không có cách nào để cậu khá được như thế 7 00:01:13,030 --> 00:01:14,574 Này, nhìn đi, Tôi sẽ chứng minh cho Steve... 8 00:01:14,657 --> 00:01:17,827 thấy rằng tôi đúng là một Stiffmeister 9 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 Sau khi Steve nhìn thấy được tài đạo diễn của tôi 10 00:01:20,663 --> 00:01:24,083 - Cậu em đang tham gia vào việc kinh doanh của gia đinh. - Anh ta nói thế sao? 11 00:01:24,208 --> 00:01:28,337 Cuối cùng anh ta gọi cậu trở về à ? Không, nhưng tôi để lại lời nhắn 12 00:01:30,006 --> 00:01:33,259 Anh ta sẽ trở về. Chỉ có ba tuần thôi. 13 00:01:34,510 --> 00:01:39,724 Những tên khốn này, Ngày mai chúng ta sẽ bắt đầu triều đại mới 14 00:01:58,701 --> 00:02:00,494 (Band performing) 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,033 (Crashing drums) 16 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Được rồi, mọi người hãy nghỉ đi. 17 00:02:44,413 --> 00:02:48,709 Hãy nhớ là chúng ta sẽ biểu diễn vào cuối lễ, sau Pomp and Circumstance 18 00:02:48,835 --> 00:02:51,045 Tôi không muốn ai sai nữa 19 00:02:51,170 --> 00:02:54,090 - Elyse, bạn bớt căng thẳng đi. - Tôi ổn mà. 20 00:02:54,465 --> 00:02:57,385 Tôi chỉ là.... Bạn biết đấy, đây là lần đầu tiên tôi ở trên đây.. 21 00:02:57,468 --> 00:03:00,179 Phải, nhưng đây là buổi lễ tốt nghiệp, chứ không phải cuộc thi Boston Pops 22 00:03:00,263 --> 00:03:03,432 Hằng năm chương trình này được tổ chức rất long trọng.. Ý tôi là.. 23 00:03:03,558 --> 00:03:08,271 Này, bạn hãy nhớ rằng mọi người ở đây đang ủng hộ bạn 24 00:03:12,316 --> 00:03:14,944 Dork. Dork. Dork. Goose. 25 00:03:15,903 --> 00:03:19,490 -Tôi thích mọi người hăm hở. -Mày đang làm gì ở đây hả Stifler? 26 00:03:19,615 --> 00:03:22,243 Bọn tao chỉ muốn nói "sayonara", và cho lũ ngốc tụi mày biết.... 27 00:03:22,326 --> 00:03:27,206 chúng tao sẽ giành chức vô địch bang, và Stiffmeister sẽ đem về điều đó 28 00:03:27,331 --> 00:03:31,335 -Xin từ biệt, lũ ngốc -Tên tặc này, trông hắn khó ưa hơn thằng anh nó nhiều.. 29 00:03:34,922 --> 00:03:36,716 Thánh thần, Arrianna. 30 00:03:37,633 --> 00:03:39,844 Matt, cậu đang làm gì ở đây vậy ? 31 00:03:40,011 --> 00:03:44,223 Ồ, tôi chỉ muốn các sinh viên năm cuối có một ngày đáng nhớ thôi 32 00:03:44,348 --> 00:03:47,310 Nghe được đấy. Có một buổi cắm trại ngoài trời vào tối nay. 33 00:03:47,393 --> 00:03:50,479 Chỉ dành cho năm cuối thôi, nhưng nếu cậu đến được 34 00:03:50,563 --> 00:03:53,232 Để tôi kiểm tra lịch làm việc đã. Đúng là đồ chết tiệt 35 00:03:54,525 --> 00:03:58,362 Hãy mang theo túi ngủ phòng khi chúng ta dựng lều. 36 00:04:03,284 --> 00:04:07,205 -Kiểm tra lại đi.Thời gian rất tốt. -Thật kinh điển! 37 00:04:07,788 --> 00:04:11,125 Đã đến lúc. Chiến dịch Gradu-fuck-uation. 38 00:04:13,878 --> 00:04:15,755 Điều này sẽ đáng sợ đây. 39 00:04:15,880 --> 00:04:17,673 -Tệ thật! -Ồ, Jackpot! 40 00:04:18,049 --> 00:04:21,886 Này các em, thu lại đi Đừng có để dính tay đấy 41 00:04:24,972 --> 00:04:27,892 Một món quà tốt nghiệp từ Stiffmeister. 42 00:04:31,437 --> 00:04:33,981 Này, mình có làm luôn mấy cái bằng không nhỉ 43 00:04:36,317 --> 00:04:37,860 MATT: Xin lỗi, các cậu 44 00:04:37,985 --> 00:04:38,986 (Laughing) 45 00:04:43,032 --> 00:04:46,786 Thưởng thức đi và gọi tao là Skippy. là Dan-cứng-như-thép đấy.. 46 00:04:47,036 --> 00:04:50,289 -Một cái gì? -Một cái dương vật hai đầu.. 47 00:04:50,998 --> 00:04:52,458 Cái dương vật giả. 48 00:04:53,125 --> 00:04:55,336 -Trời đất! -Nó thậm chí còn có tên này. 49 00:04:57,088 --> 00:04:58,089 Picardo? 50 00:04:58,506 --> 00:05:01,592 -Xịt nó luôn đi! -Không, tao sẽ giữ nó. 51 00:05:01,884 --> 00:05:05,304 ELYSE:Được rồi, mọi người, Pomp and Circumstance. Năm phút nữa, đi thôi. 52 00:05:05,388 --> 00:05:07,682 Đám ban nhạc đấy! Ra khỏi đây thôi. 53 00:05:11,853 --> 00:05:13,896 -Matt? -Leesy. 54 00:05:15,439 --> 00:05:18,401 Treo kiểu gì thế kia ? Chữ vẫn còn nhỏ và cong lên. 55 00:05:18,484 --> 00:05:20,862 Buồn cười thật. Đúng vậy 56 00:05:21,946 --> 00:05:25,950 -cậu đang làm gì ở đây, Matt? -Tới chúc các cậu may mắn... 57 00:05:26,033 --> 00:05:28,578 - ... trong buổi diễn ấy mà -Chúc may mắn sao? 58 00:05:28,661 --> 00:05:31,414 Cậu đã không hề nói chuyện với tôi từ hồi lớp tám 59 00:05:31,539 --> 00:05:34,542 Đúng vậy. Và cái kiểu nói chuyện này chính là lý do đấy. 60 00:05:34,667 --> 00:05:37,044 Thôi, tôi biến đây! 61 00:05:40,965 --> 00:05:45,261 Kính thưa quí vị, xin hãy hoan hô những học sinh vừa tốt nghiệp 62 00:05:45,386 --> 00:05:47,013 Douchebag sắp bỏ lở nó rồi. 63 00:05:59,817 --> 00:06:01,152 Ồ, vâng. 64 00:06:04,488 --> 00:06:06,115 Họ đang khóc phải không? 65 00:06:08,868 --> 00:06:10,286 Thánh thần ơi ... 66 00:06:17,043 --> 00:06:18,211 Đúng thế. 67 00:06:39,732 --> 00:06:41,442 Ăn đi, các em. 68 00:06:47,782 --> 00:06:49,116 (Audience gasping) 69 00:07:01,629 --> 00:07:02,630 Uh oh! 70 00:07:03,005 --> 00:07:05,299 Stifler! 71 00:07:07,969 --> 00:07:11,639 Tôi đã đợi khoảnh khắc này lâu lắm rồi. 72 00:07:12,890 --> 00:07:15,685 Và bây giờ ngày đền tội đã đến. 73 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 Chào, Matthew. 74 00:07:21,023 --> 00:07:23,401 Anh cậu chắc là rất hãnh diện. 75 00:07:26,070 --> 00:07:28,281 Cậu tiếp tục huyền thoại của hắn ta 76 00:07:29,323 --> 00:07:31,450 Thật phiền cho sự ngây thơ này.. 77 00:07:32,118 --> 00:07:35,204 Mọi thứ đều tốt và trong trắng 78 00:07:38,624 --> 00:07:41,335 Nhưng bây giờ cậu toi rồi! 79 00:07:42,420 --> 00:07:45,590 Anh định làm gì vậy? Đuổi tôi? hả Shermanator? 80 00:07:47,008 --> 00:07:49,969 Tôi là một máy hướng dẫn tinh vi... 81 00:07:50,052 --> 00:07:53,806 được đưa về quá khứ để hướng dẫn những cái đầu trẻ dại 82 00:07:54,182 --> 00:07:59,145 Vai trò của tôi chủ yếu là để bảo vệ các sinh viên trong trường này... 83 00:08:00,062 --> 00:08:02,899 và thật sự là tất cả nhân loại... 84 00:08:03,691 --> 00:08:06,611 ... khỏi một thảm hoạ Stifler khác. 85 00:08:06,819 --> 00:08:09,363 Thay đổi cách xử sự là điều bắt buộc. 86 00:08:09,739 --> 00:08:12,575 Chưa quá trễ để thay đổi tương lai của cậu 87 00:08:15,328 --> 00:08:19,248 Không, trục xuất thì quá dễ.. 88 00:08:20,833 --> 00:08:22,418 (Còi xe cảnh sát) 89 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 Tôi biết sự trừng phạt thích đáng nhất cho tội của cậu 90 00:08:28,257 --> 00:08:31,344 Vì cậu có quá nhiều rắc rối với ban nhạc 91 00:08:31,552 --> 00:08:34,263 có lẽ cậu nên kết bạn với họ. 92 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 Không đời nào. 93 00:08:37,850 --> 00:08:42,480 Hoặc là cậu học cách quan tâm nhiều hơn, hoặc là cậu sẽ bị đuổi. 94 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 Không bóng đá. 95 00:08:45,775 --> 00:08:46,943 Không tiệc tùng. 96 00:08:47,068 --> 00:08:48,861 Không nghỉ xuân 97 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 Không tốt nghiệp 98 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Không đi học. 99 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 Không bạn gái 100 00:08:56,869 --> 00:08:58,287 Hiểu không ? 101 00:09:03,000 --> 00:09:05,044 Gói đồ đạc đi, Stifler. 102 00:09:05,586 --> 00:09:08,381 -Chúng ta đến trại các nhóm nhạc. -Đi trại! 103 00:09:15,096 --> 00:09:17,390 Vớ vẩn, rác rưởi quá. 104 00:09:22,103 --> 00:09:23,563 Được rồi, Steve! Valley Girls Gone Wild. 105 00:09:25,314 --> 00:09:26,399 Mẹ kiếp 106 00:09:45,126 --> 00:09:46,377 Nói rồi, Steve sẽ gửi lại thôi 107 00:09:46,502 --> 00:09:47,879 Ý tao là ... một tấm bưu thiếp 108 00:09:47,962 --> 00:09:50,173 nhưng nó gợi cho tao một ý kiến rất tuyệt 109 00:09:50,256 --> 00:09:51,340 Nhìn này... 110 00:09:51,465 --> 00:09:53,593 Người bạn đầu đất của Steve, Jim.. 111 00:09:53,676 --> 00:09:56,137 Anh ta đã kết hôn với một cô gái kỳ quái của ban nhạc, Michelle. 112 00:09:56,220 --> 00:09:59,140 và tất cả những gì bọn họ làm ở trại là chơi nhau 24/24 113 00:09:59,223 --> 00:10:03,352 Matt, cậu không thể chơi mấy đứa trong ban nhạc đâu. Chúng chán ngắt! 114 00:10:04,729 --> 00:10:08,149 Tao không nói về việc chơi chúng, đồ đần 115 00:10:08,274 --> 00:10:10,818 Tao muốn nói về việc quay video chúng 116 00:10:10,902 --> 00:10:14,405 Người ta thích xem những cảnh quay trộm 117 00:10:14,530 --> 00:10:18,367 "Ban nhạc nổi loạn" bây giờ Steve sẽ có đối thủ cạnh tranh... 118 00:10:18,534 --> 00:10:21,078 bởi vì em trai tham gia vào truyền thống gia đình đây 119 00:10:26,375 --> 00:10:28,002 Đúng rồi, Spy Chest. 120 00:10:28,711 --> 00:10:30,213 Băng video bí mật 121 00:10:32,048 --> 00:10:33,049 Đúng rồi. Quỷ thật. 122 00:10:36,761 --> 00:10:38,095 Kính hồng ngoại? Tôi sẽ lấy nó. Chết tiệt! 123 00:10:46,354 --> 00:10:48,064 Còn ngày mai thì sao ? Chắc là tuyệt. 124 00:11:11,128 --> 00:11:12,588 (Cheering) 125 00:11:30,147 --> 00:11:33,109 Xin chào mừng đến với Tall Oaks 2005. 126 00:11:34,318 --> 00:11:37,113 Hãy nghe trường Lloyd Memorial High. 127 00:11:37,196 --> 00:11:39,574 L-L-O-Y-D! 128 00:11:40,366 --> 00:11:41,909 L-L-O-Y-D! 129 00:11:43,160 --> 00:11:44,871 - Trường Mount St. Marie. - Mount St. Marie! 130 00:11:45,079 --> 00:11:46,455 Mount St. Marie! 131 00:11:46,539 --> 00:11:48,165 Trường East Great Falls. 132 00:11:48,791 --> 00:11:50,251 East Great Falls! 133 00:11:50,793 --> 00:11:52,295 East Great Falls! 134 00:11:53,171 --> 00:11:56,424 Và năm lần bảo vệ danh hiệu cúp vô địch Tall Oaks. 135 00:11:56,757 --> 00:11:58,551 Học viện Beechwood. 136 00:11:58,634 --> 00:12:01,387 Chúng ta là số một ! Chúng ta là số một! Chúng ta là số một! 137 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 Được rồi. Ngồi xuống đi. 138 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Nào, như các bạn biết, mỗi năm... 139 00:12:05,933 --> 00:12:08,936 sẽ có một sinh viên sáng tác của Tall Oaks được thưởng 140 00:12:09,061 --> 00:12:13,524 một học bồng toàn phần đến nhạc viện Robards danh tiếng 141 00:12:13,649 --> 00:12:15,776 Elyse, năm nay bạn phải thắng đấy 142 00:12:15,902 --> 00:12:19,071 Năm nay, chính tiến sĩ Susan Choi, hiệu trưởng Robards... 143 00:12:19,197 --> 00:12:22,116 sẽ tự đánh giá những tác phẩm 144 00:12:22,200 --> 00:12:26,662 và chúng ta cũng không quên chào đón ban cố vấn của Tall Oaks Camp 145 00:12:34,003 --> 00:12:38,257 Nếu các bạn viếng thăm bệnh xá y tá Sanders sẽ chăm sóc cho bạn 146 00:12:40,927 --> 00:12:45,473 Được rồi, hãy cố gắng tập luyện chăm chỉ và đội giỏi nhất sẽ thắng 147 00:12:53,481 --> 00:12:54,565 các chàng trai sẵn sàng chưa? 148 00:13:13,334 --> 00:13:14,877 Cái quái gì thế này ? 149 00:13:15,211 --> 00:13:17,672 Lính mới hả ? Trông mất khí thế quá ! 150 00:13:18,047 --> 00:13:21,801 Mày là thằng khốn nào thế? Đồ vô giáo dục, thối tha quá. 151 00:13:23,469 --> 00:13:26,556 Lần này tôi sẽ lờ đi lời nói đó 152 00:13:27,723 --> 00:13:29,851 Ở đây chúng ta không nói kiểu đó. 153 00:13:29,976 --> 00:13:34,438 Lính mới thì phải đội nón Đó là luật! 154 00:13:34,522 --> 00:13:37,316 Và ai cho cậu làm trùm ở Geek Town này đấy? 155 00:13:38,150 --> 00:13:42,280 Tôi là Brandon Vandecamp, người phụ trách trống, học viện Beechwood 156 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 và là chủ tịch Uỷ ban Tall Oaks 157 00:13:44,198 --> 00:13:48,202 Oh, và họ là ai thưa ông chủ tịch? Đệ nhất phu nhân và chú mèo trợ lý? 158 00:13:54,333 --> 00:13:55,710 Rất hợp với cậu. 159 00:13:55,835 --> 00:14:00,548 Thế hả, Jeepers, cảm ơn. Này, biết không? Tôi cũng chơi nhạc đấy 160 00:14:00,673 --> 00:14:02,884 và cậu có thể đoán được khúc nhạc ưa thích của tôi không ? 161 00:14:03,009 --> 00:14:05,469 -Tôi không biết. -Là "Đập hạt dẻ" 162 00:14:07,889 --> 00:14:08,973 Lùi lại, đồ khốn 163 00:14:09,056 --> 00:14:11,434 hỡi Đức mẹ Mozart. 164 00:14:13,352 --> 00:14:14,437 Tệ quá. 165 00:14:14,562 --> 00:14:17,231 Mày không biết Jackie Chan đang ở trong đây phải không ? 166 00:14:17,315 --> 00:14:19,275 Dừng lại. Dừng lại ngay! 167 00:14:19,400 --> 00:14:21,694 Đám này bắt đầu trước. 168 00:14:21,819 --> 00:14:24,447 Không đúng. Bọn tôi chỉ nhắc họ đội nón 169 00:14:24,530 --> 00:14:26,908 rồi hắn đánh vào chỗ ấy của Brandon 170 00:14:26,991 --> 00:14:31,454 -Đồ nói dối! Đồ đểu! -Oscar, Jimmy áp giải cậu ta đến ... 171 00:14:31,704 --> 00:14:33,998 -...Macro. - Cái gì? 172 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 -Mày tiêu rồi! -Ngay bây giờ, các quý ông 173 00:14:37,585 --> 00:14:39,712 Trời, Brandon, cậu có sao không ? 174 00:14:40,796 --> 00:14:43,341 Cậu có muốn nói tôi nghe cậu đang làm chuyện quái quỉ gì ở đây không, Stifler? 175 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Không sao, Big O. ! Anh ta sẽ không ở đây lâu. 176 00:14:46,052 --> 00:14:47,136 -Đồ chó ! -Ra khỏi đây.. 177 00:14:47,261 --> 00:14:49,472 Macro sẽ đá đít mày đấy, đồ ngốc.. 178 00:14:49,555 --> 00:14:52,099 -Macro là cái quái gì chứ? -Là Macro. 179 00:14:52,225 --> 00:14:54,435 Người giải quyết xung đột và đạo đức 180 00:14:54,519 --> 00:14:56,896 Tôi nghe cái này một lần rồi, một thằng nhóc vào đó 181 00:14:56,979 --> 00:14:58,689 khi vào là giọng nam trung, và khi ra là giọng nữ cao 182 00:14:58,814 --> 00:15:01,734 -Clarinet cắm vào mông nữa đấy! -Cái gì chứ ? 183 00:15:03,277 --> 00:15:04,904 (Faint screaming) 184 00:15:09,325 --> 00:15:10,660 Đồ mèo ướt. 185 00:15:18,793 --> 00:15:20,253 (Screaming on TV) 186 00:15:22,296 --> 00:15:23,297 (Slamming) 187 00:15:24,549 --> 00:15:25,925 Tôi xin lỗi! 188 00:15:28,094 --> 00:15:30,221 Frankenstein. Thật đáng sợ. 189 00:15:31,514 --> 00:15:33,891 Tôi chỉ là một hòn bi Boris Karloff 190 00:15:34,225 --> 00:15:38,271 -Tôi là Macro, Ông Levenstein. -Trời đất, ông là cha của Jim à? 191 00:15:38,896 --> 00:15:41,858 Anh ta chơi cái cô tóc đỏ dâm nữ ở chỗ nhà nghỉ của tôi 192 00:15:41,941 --> 00:15:45,611 -Cậu không phải là một Stifler đấy chứ? -Đúng, tôi là em của Steve, Matt. 193 00:15:47,071 --> 00:15:50,658 -Có hai Stiflers? -Đúng vậy, thưa ông. Mà ông đang làm gì ở đây vậy? 194 00:15:50,783 --> 00:15:54,787 À, Jim đã rời nhà, kết hôn với Michelle... 195 00:15:54,871 --> 00:15:58,040 cô tóc đỏ dâm nữ mà cậu nói đấy 196 00:15:59,292 --> 00:16:02,211 Và là người cố vấn trại Tall Oaks xuất sắc nhất năm trước 197 00:16:02,336 --> 00:16:07,466 Mùa hè này cô ấy được thuê làmMacro, nhưng rồi có bầu 198 00:16:07,800 --> 00:16:11,220 Không nghi ngờ gì nữa vì chiêu đánh nhanh rút gọn.. 199 00:16:11,345 --> 00:16:14,348 Và tôi có một mối quan hệ tuyệt vời với những người trẻ tuổi... 200 00:16:14,473 --> 00:16:16,851 vì vậy tôi tình nguyện nhận vai trò này 201 00:16:16,976 --> 00:16:20,479 Tên ngốc đó không ở trong ban nhạc này, và chúng ta không cần chịu trách nhiệm về hắn 202 00:16:20,605 --> 00:16:23,357 -Ai khạc nhổ vào cây Sáo của cậu vậy? -Tôi cảm thấy sự thù địch 203 00:16:23,441 --> 00:16:24,775 -Anh ta đầu độc ban nhạc. -Cái gì ? 204 00:16:24,859 --> 00:16:27,862 -Tôi là Macro và công việc của tôi là bàn bạc... -Hắn ta làm gì ở đây? 205 00:16:27,945 --> 00:16:31,365 -Matt Stifler hoàn toàn xấu xa như anh trai cậu ta....sự xung đột 206 00:16:31,449 --> 00:16:32,909 Cảm ơn Leesy. 207 00:16:34,327 --> 00:16:35,328 (Huffing) 208 00:16:37,747 --> 00:16:39,332 Dường như cô ấy rất thú vị 209 00:16:40,291 --> 00:16:41,751 Dĩ nhiên là có những nguyên tắc 210 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 -Cậu sẽ phải đội cái mũ beanie. -Vâng 211 00:16:43,628 --> 00:16:47,048 Ồ tôi biết. Hơi ngớ ngẩn một chút nhưng đó là truyển thống ở đây. 212 00:16:47,131 --> 00:16:50,718 Cũng giống như trong một đội bóng vậy thôi, tôi cho là thế 213 00:16:50,843 --> 00:16:54,347 với chú voi thật ngộ nghĩnh đi vòng quanh và uống bia nữa. 214 00:16:54,472 --> 00:16:56,766 Nhưng ở đây bạn chỉ đội một cái mũ nhỏ và... 215 00:16:56,891 --> 00:16:59,435 -Và một chiếc áo thun kiểu Tall Oak. -Đúng vậy 216 00:17:00,061 --> 00:17:02,104 Hãy vui chơi đi, Matt... 217 00:17:02,188 --> 00:17:04,565 và cậu sẽ có nhiều niềm vui 218 00:17:04,982 --> 00:17:07,985 và bạn sẽ không kịp làm quen thêm bạn mới nữa cơ 219 00:17:15,034 --> 00:17:17,870 Này, Ernie Kaplowitz, chơi kèn sắc xô cao. 220 00:17:19,205 --> 00:17:21,832 Lạnh lùng thế! Tôi cũng là lính mới ở đây. 221 00:17:22,083 --> 00:17:26,003 Tôi thật sự muốn đến từ năm ngoái, nhưng Trại tin học cũng lúc đó, nên ... 222 00:17:26,170 --> 00:17:30,299 Ồ, đúng rồi. Khi tôi đến thì đã có rồi. Có tên cậu đây này. 223 00:17:32,426 --> 00:17:33,803 Chuyện gì vậy ? 224 00:17:35,596 --> 00:17:39,267 Chào. Hoan nghênh đến với Casa de Stifler. Tôi sẽ là chủ nhà, Matt. 225 00:17:39,433 --> 00:17:42,937 Mỗi ngày ở đây, tôi sẽ cố gắng để không phải đá vào mông các cậu 226 00:17:43,062 --> 00:17:45,898 Để tôi dẫn cậu đi xem nơi ở mới. 227 00:17:46,941 --> 00:17:49,569 Khi tôi ra ngoài, cậu sẽ ở đây. 228 00:17:50,778 --> 00:17:52,822 chúc một ngày thú vị, đồ khốn. 229 00:17:53,114 --> 00:17:54,282 Tôi không ... 230 00:17:57,743 --> 00:17:58,911 Được rồi... 231 00:17:58,995 --> 00:18:00,621 Tôi nên đi và để đồ đạc ở đây cho cậu 232 00:18:00,746 --> 00:18:01,998 được thôi 233 00:18:04,792 --> 00:18:09,005 Đây là buổi trình diễn ở bang Ohio năm 1978 234 00:18:09,130 --> 00:18:10,506 Mụ phù thuỷ vùng Oz. 235 00:18:10,590 --> 00:18:14,343 là một nơi quy tụ các nhân tài không thể thiếu được.. 236 00:18:16,345 --> 00:18:19,056 Được rồi. Quái đản thật. 237 00:18:21,058 --> 00:18:23,519 Đừng sợ, Stiffmeister ở đây. 238 00:18:23,603 --> 00:18:26,772 Trại này khá khẩm hơn nhiều rồi, các quý cô ạ.. 239 00:18:26,898 --> 00:18:29,442 Cậu là em trai của Steve Stifler phải không? 240 00:18:29,567 --> 00:18:31,360 -Trẻ và vớ vẩn. -Tuyệt. 241 00:18:31,527 --> 00:18:34,864 -Cậu có thể nhắn anh ấy giúp tôi không ? -Không vấn đề gì, thưa quý cô 242 00:18:42,038 --> 00:18:46,417 À, dường như Steve cho ai tham gia nhóm của Stifler. 243 00:18:47,543 --> 00:18:50,796 -Có chuyện gì ở đây sao ? -Không mọi thứ đều tốt. 244 00:18:52,882 --> 00:18:56,135 -Hãy vui vẻ ở Band Camp. -Cảm ơn. 245 00:19:00,139 --> 00:19:02,433 Muộn rồi, có lời chưa. 246 00:19:02,975 --> 00:19:05,728 Cậu cần biểu diển vài chiêu thật độc đáo đấy Stifler 247 00:19:05,853 --> 00:19:09,273 Chính cậu quay lại bàn để biểu diễn đi. 248 00:19:09,357 --> 00:19:11,150 Tránh xa tôi ra 249 00:19:12,568 --> 00:19:16,614 Elyse, gặp lại cậu tốt thật 250 00:19:16,948 --> 00:19:20,034 Này có gì tối nay không? Tiệc tùng, điên dại một tí chứ 251 00:19:20,159 --> 00:19:22,703 Ai muốn tra tấn bằng những trò cười nữa không? 252 00:19:22,828 --> 00:19:25,915 -cậu biết đấy, cậu là ... -kẻ hấp dẫn nhất từng đến đây 253 00:19:25,998 --> 00:19:30,044 -Sao? Chloe, anh ta thật ghê tởm. -Khiêu dâm ghê quá. 254 00:19:30,127 --> 00:19:33,214 -Cảm ơn. -Tôi chán tình trạng lộn xộn ở đây với những.. 255 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 ...tên ngốc như lừa. 256 00:19:35,341 --> 00:19:37,552 và típ nghệ sĩ đa cảm. 257 00:19:37,969 --> 00:19:42,515 -Tối nay hãy đến bữa tiệc với một gã đứng đắn -Là tôi đây 258 00:19:43,057 --> 00:19:47,061 -100% đứng đắn -Được rồi, phòng tôi, 8 giờ 259 00:19:48,229 --> 00:19:51,899 Ngày đầu tiên tuyệt vời, các trại sinh Marco đang nói đây 260 00:19:51,983 --> 00:19:55,486 Ngày hôm nay không thể tuyệt hơn nữa 261 00:19:55,611 --> 00:19:58,364 hãy có một giấc ngủ ngon bởi vì 262 00:19:59,782 --> 00:20:02,702 bắt đầu từ ngày mai chúng ta sẽ có nhiều hoạt động thú vị 263 00:20:02,785 --> 00:20:06,539 ít ra là cuộc đua gìành cúp Tall Oak 264 00:20:06,706 --> 00:20:08,749 Vì vậy hãy bắt đầu cuộc chơi 265 00:20:09,041 --> 00:20:12,962 Bandeez Gone Wild. Cảnh một. Tiệc đồ ngủ. 266 00:20:17,884 --> 00:20:22,180 Nó được gọi là Strip Trivia. Chúng tôi đã lập ra, truyền thống của trại 267 00:20:22,555 --> 00:20:26,851 ''Fourth and Long,'' ''Sextuplets,'' "Banging Babes" và "Who Blew Me?" 268 00:20:26,976 --> 00:20:30,146 Cái này là trò ưu thích của tôi đây. Chúng ta chơi đi chứ ? 269 00:20:31,147 --> 00:20:34,150 Câu ngồi ở giữa. Trò của bạn, chỗ ngồi thì tôi sắp xếp 270 00:20:34,275 --> 00:20:35,818 Gần hơn nào, các em 271 00:20:35,902 --> 00:20:38,196 Đừng sợ. Không sao đâu. 272 00:20:38,321 --> 00:20:39,488 Tốt 273 00:20:39,780 --> 00:20:42,783 Nguyên tắc đơn giản thôi. Các cậu chọn một loại và một câu hỏi 274 00:20:42,867 --> 00:20:45,328 và khi nào sai, hãy cởi đồ ra 275 00:20:45,411 --> 00:20:46,495 Cái quái gì vậy. 276 00:20:46,579 --> 00:20:50,249 -Tôi sẽ làm trước. Who Blow Me? Tốt 277 00:20:53,544 --> 00:20:58,007 Tôi là một cái kèn trumpet Stradivarious bạc, đã từng được chơi bởi một người đoạt giải Pulitzer 278 00:20:59,050 --> 00:21:00,384 Ai đã thổi tôi? 279 00:21:00,551 --> 00:21:03,012 -Ước gì tôi biết -Xin lỗi nhé 280 00:21:03,262 --> 00:21:04,722 Tháo giày ra, và chọn tiếp đi 281 00:21:04,805 --> 00:21:06,766 cậu đã không nói với tôi mấy trò này là về âm nhạc 282 00:21:06,849 --> 00:21:10,436 -Đây là Band Camp mà! Dốt quá. -Này, hãy công bằng. 283 00:21:10,770 --> 00:21:13,773 có lẽ chúng ta cho hắn một chút công bằng đi 284 00:21:17,360 --> 00:21:19,070 Biết rồi. 285 00:21:20,279 --> 00:21:21,989 Thôi. Được rồi. Được rồi 286 00:21:23,616 --> 00:21:26,536 Có chuyện gì với bạn thế ? Sợ gây ấn tượng với vết muỗi cắn à ? 287 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 Tôi đã dậy thì từ lớp bốn rồi Matt. Cậu có không ? 288 00:21:29,455 --> 00:21:32,458 Oh, ít nhất tôi cũng có 10 kí dậy thì đấy, Leesy. 289 00:21:32,583 --> 00:21:35,545 -Đừng gọi tôi kiểu đó! -Rồi rồi, chơi tiếp đi. 290 00:21:36,254 --> 00:21:40,466 -Matt, hãy nhặt một câu hỏi khác. -Được rồi. Đưa ra đi. Bất cứ thứ gì. 291 00:21:41,133 --> 00:21:43,344 Đây này. Mút lên nó đi. 292 00:21:44,929 --> 00:21:47,640 -Bốn lần và dài. -Chắc là không sao. 293 00:21:50,935 --> 00:21:55,398 Bốn bản giao hưởng chính của Beethoven. bản nào dài nhất ? 294 00:21:56,357 --> 00:21:58,234 Thôi được, để tôi xem mọi chuyện sẽ đi về đâu. 295 00:21:58,317 --> 00:22:01,028 Dược, các cậu thắng 296 00:22:01,696 --> 00:22:02,864 (Grunting) 297 00:22:05,491 --> 00:22:06,742 Bi của tôi này 298 00:22:07,410 --> 00:22:11,622 Hãy để những anh chàng được thở. Bây giờ theo luật của tôi 299 00:22:12,081 --> 00:22:15,001 Chỉ các câu hỏi về bóng đá. Chuẩn bị thoát y đi các cô bé. 300 00:22:15,751 --> 00:22:19,338 Đợi đã. Trước tiên có ai muốn uống bia không ? Tôi 301 00:22:19,839 --> 00:22:24,802 cáccố vấn đã bí mật giấu ở cái tủ lạnh bên kia sảnh 302 00:22:24,969 --> 00:22:28,806 -Ai quan tâm không? -Chúng ta đang nói về bữa tiệc thác loạn mà. 303 00:22:28,931 --> 00:22:30,725 Stiffy sẽ trở về trong chốc lát. 304 00:22:31,017 --> 00:22:32,435 (Disagreeing) 305 00:22:33,019 --> 00:22:35,563 Tôi muốn nói là, không có ai quanh đây 306 00:22:35,688 --> 00:22:38,065 và chúng tôi chưa thấy được mặt giỏi nhất của cậu 307 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 (Laughing) 308 00:22:44,739 --> 00:22:46,949 Chúng ta tóm được hắn rồi. 309 00:22:49,035 --> 00:22:50,828 Hư quá. 310 00:22:58,628 --> 00:23:01,172 Này, các chàng trai hãy tỉnh dậy. 311 00:23:01,255 --> 00:23:03,716 Chỉ là không thừa nhận A.C ở đây phải không ? 312 00:23:03,841 --> 00:23:05,009 Các cô gái, hãy ngủ ngon 313 00:23:12,391 --> 00:23:15,019 Xin lỗi, chết tiệt thật. trò chơi đã kết thúc ! 314 00:23:15,228 --> 00:23:19,607 Vâng, những chàng trai sẽ yêu thích đoạn đường về nhà. 315 00:23:20,525 --> 00:23:22,318 Các cô gái, kiểm tra phòng đây 316 00:23:23,778 --> 00:23:24,862 Oh, chết thật. 317 00:23:25,238 --> 00:23:27,448 -Ném hết áo quần của hắn ta. -Ra ngoài cửa sổ kìa. 318 00:23:28,241 --> 00:23:30,701 Được rồi, tôi không muốn chờ đâu? 319 00:23:37,583 --> 00:23:39,293 Y tá Sanders. 320 00:23:42,129 --> 00:23:44,590 -Họ bẫy tôi -Cậu ta xịt tiêu vào nhạc cụ 321 00:23:44,715 --> 00:23:47,426 -và làm hỏng buổi lễ tốt nghiệp của bọn em -Em chỉ tới chơi game thôi 322 00:23:47,510 --> 00:23:48,594 Từ từ, từ từ. Các cô cậu 323 00:23:48,678 --> 00:23:50,721 Được rồi 324 00:23:50,972 --> 00:23:52,682 Quần áo của cậu đâu ? 325 00:23:55,393 --> 00:23:56,853 Tôi đã đưa cho họ 326 00:23:57,478 --> 00:23:59,438 -Tôi có thể hỏi tại sao không ? -Ờ thì họ lột đồ tôi. 327 00:23:59,564 --> 00:24:02,817 -Ồ, sao cũng được . Anh ta tự cởi ra -Và họ lấy quần áo của tôi 328 00:24:02,900 --> 00:24:05,653 và khi tôi đang kẹt ở đây với bà Doubtfire đang đi kiểm tra... 329 00:24:05,736 --> 00:24:07,530 (Horn blaring) 330 00:24:11,826 --> 00:24:13,786 Hãy để tôi nghĩ xem có giải quyết được không. 331 00:24:13,953 --> 00:24:18,583 Elyse, cháu nghĩ Matt là kẻ gàn dở để dương vật lên trước đầu óc ... 332 00:24:18,708 --> 00:24:22,128 chỉ là để có được sự chấp thuận của người anh trai quá nổi tiếng 333 00:24:22,211 --> 00:24:26,132 Còn Matt, cậu nghĩ Elyse là người cứng nhắc, 334 00:24:26,215 --> 00:24:28,968 nhưng thật sự đâu ai muốn mất mát đâu. 335 00:24:29,051 --> 00:24:32,221 Xin lỗi vì ngắt ngang, nhưng đây là công việc kiếm tiền của ông à? 336 00:24:34,015 --> 00:24:35,183 Nghe này các nhóc. 337 00:24:36,642 --> 00:24:39,187 chỉ có một cách duy nhất để giải quyết mối bất đồng 338 00:24:39,896 --> 00:24:41,522 là làm việc cùng nhau 339 00:24:42,732 --> 00:24:44,525 Vậy thì tại sao chúng ta không bắt đầu vào ngày mai.. 340 00:24:44,942 --> 00:24:48,029 bằng cách đặt một chân ở phía trước các chân khác. 341 00:24:51,699 --> 00:24:53,492 Cánh trái nghiêm. 342 00:24:55,953 --> 00:24:57,413 So hàng và nghiêm. 343 00:25:05,129 --> 00:25:06,380 Chuyện quái gì vậy! 344 00:25:06,464 --> 00:25:07,465 (Elyse thổi còi) 345 00:25:07,924 --> 00:25:09,717 Band 10 nghiêm. 346 00:25:10,009 --> 00:25:11,010 Thánh thần ơi. 347 00:25:11,594 --> 00:25:15,097 Khi tôi hô "band 10 nghiêm", cậu phải chú ý. 348 00:25:15,223 --> 00:25:18,893 -Cậu muốn xem tôi có tập trung không chứ gì? -Tôi không ấn tượng 349 00:25:19,227 --> 00:25:21,270 (Mocking) 350 00:25:21,854 --> 00:25:23,022 Nghe này.. 351 00:25:23,940 --> 00:25:25,900 Chúng ta chưa bao giờ đánh bại Beechwood phải không ? 352 00:25:26,817 --> 00:25:28,694 Với một vài người trong chúng ta, đây là lần cuối cùng. 353 00:25:31,531 --> 00:25:33,115 Đừng có phá nữa được không 354 00:25:33,199 --> 00:25:34,617 GlRL: Đúng đấy, đồ khốn 355 00:25:37,203 --> 00:25:39,413 Thôi mọi người hãy trở về làm việc đi. Gì cũng được. 356 00:25:39,539 --> 00:25:40,915 Tôi chẳng cần cái quái này đâu! 357 00:25:40,998 --> 00:25:43,459 So hàng lại đi, những hàng trước, ở ngay đây. 358 00:25:57,431 --> 00:25:58,766 Quản gia 359 00:26:19,954 --> 00:26:21,122 (tiếng động cơ điện) 360 00:26:26,210 --> 00:26:28,588 Oscar, mang cho tôi cái gì để uống được không ? 361 00:26:28,921 --> 00:26:31,924 Nhanh lên. Theo dõi kỹ bên ngoài. 362 00:26:34,510 --> 00:26:36,220 Đó là Enie Crapowitz 363 00:26:36,345 --> 00:26:39,432 Thế là cuối cùng cậu cũng ra khỏi phòng. Tốt cho cậu đấy. 364 00:26:40,850 --> 00:26:43,394 Nghe này, tôi muốn biết chuyện gì xảy ra về đêm, được chứ? 365 00:26:43,477 --> 00:26:46,105 Tất cả đều ngu xuẩn quá. trận chiến thoát y, đánh nhau bằng gối hả? 366 00:26:46,189 --> 00:26:49,692 Mình có giống như gã quản trò đấu gối thoát y không hả? 367 00:26:49,775 --> 00:26:51,319 Lần đầu tiên tôi ở đây. 368 00:26:51,402 --> 00:26:52,570 Thấy cái mũ chứ? 369 00:26:52,695 --> 00:26:53,779 Có. 370 00:26:54,780 --> 00:26:56,240 Có, thấy rồi 371 00:26:56,324 --> 00:26:59,660 Vâng nói về chuyện này, mũ của cậu đâu Stifler ? 372 00:27:00,036 --> 00:27:01,996 Cậu vẫn không chịu theo luật à ? 373 00:27:02,079 --> 00:27:03,956 Xem nào. Nhìn đi. Anh ta lại gặp rắc rối nữa. 374 00:27:04,081 --> 00:27:07,502 không có áo T-shirt của trại, không có mũ beanie 375 00:27:07,585 --> 00:27:10,922 tôi cho là 2 điểm trừ cho Great Falls, thưa ông Nelson. 376 00:27:11,172 --> 00:27:13,049 Mày nói gì, Vander-Cramp 377 00:27:13,382 --> 00:27:16,135 Chuyện gì xảy ra khi tôi lấy của cậu ta... 378 00:27:16,260 --> 00:27:19,013 và đặt nó lên đầu tôi. 379 00:27:19,096 --> 00:27:23,142 Cậu thích thế nào Vande-Cramp? tôi có mũ rồi, đúng không? 380 00:27:23,351 --> 00:27:25,561 Được! 5 điểm từ Great Falls. 381 00:27:25,770 --> 00:27:27,021 Năm điểm 382 00:27:27,146 --> 00:27:30,316 Nơi này thật bẩn thỉu quá. 383 00:27:32,527 --> 00:27:33,903 (Sniffing in disgust) 384 00:27:35,404 --> 00:27:37,114 Đội mũ của cậu vào đi, nhóc. 385 00:27:42,995 --> 00:27:44,956 năm điểm 386 00:28:08,312 --> 00:28:10,606 Đứng yên đó. 387 00:28:10,690 --> 00:28:12,400 Cậu ta không biết đi đâu bây giờ. 388 00:28:12,525 --> 00:28:15,862 Đây không phải là chỗ của cậu. Đây là chỗ của chúng tôi, và chúng tôi không muốn có cậu trong đó 389 00:28:15,945 --> 00:28:18,155 Cậu đang làm mất 5 điểm của chúng tôi. 390 00:28:18,281 --> 00:28:20,074 Làm sao lấy lại được. 391 00:28:20,324 --> 00:28:22,034 Bắt hắn đội đi. 392 00:28:23,786 --> 00:28:25,997 (Matt mumbling incoherently) 393 00:28:29,792 --> 00:28:31,669 Nào, hãy thỉnh cầu đi đồ ngốc 394 00:28:31,794 --> 00:28:33,045 và kem đánh răng.. 395 00:28:33,171 --> 00:28:35,882 món này đủ trả cho mớ hạt tiêu lúc trước đấy nhỉ? 396 00:28:36,966 --> 00:28:38,050 (Gasping in pain) 397 00:28:49,770 --> 00:28:51,314 Oh, khốn thật. 398 00:28:52,023 --> 00:28:54,400 Tôi sẽ làm cho cậu bớt đau hơn, bảo đảm mà. 399 00:28:56,027 --> 00:28:57,403 Đồ súc vật. 400 00:29:07,872 --> 00:29:12,001 Matt, cậu được gởi đến đây 401 00:29:12,418 --> 00:29:13,878 để thay đổi 402 00:29:14,045 --> 00:29:17,798 Và, hơn thế nữa, cậu phải làm vệ sinh xoang đi nhé. 403 00:29:18,174 --> 00:29:20,551 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta phải có một mục tiêu mới 404 00:29:21,052 --> 00:29:22,845 Kết bạn đi 405 00:29:24,597 --> 00:29:26,390 Giành được sự tin tưởng của họ 406 00:29:28,684 --> 00:29:30,978 tại sao tôi lại cần giành được sự tin tưởng cùa họ 407 00:29:34,232 --> 00:29:35,775 Được 408 00:29:36,484 --> 00:29:37,735 (Electronic beeping) 409 00:29:42,949 --> 00:29:44,992 Chào mừng đến với Stifler TV 410 00:29:45,117 --> 00:29:47,578 Tớ nghĩ có một lớp đánh chũm choẹ lúc 1 giờ 411 00:29:47,787 --> 00:29:48,955 Tớ ghét lớp đó 412 00:29:49,080 --> 00:29:51,290 Nhưng nó còn tốt hơn là trống Bas. 413 00:29:51,374 --> 00:29:52,625 Đúng là vậy 414 00:30:03,219 --> 00:30:05,429 Của cậu trông hay quá ! 415 00:30:05,513 --> 00:30:08,766 Hai đổi một. Bên trái của tôi lớn hơn. 416 00:30:08,850 --> 00:30:11,769 Đúng rồi của tôi cũng vậy Sửa được mà. 417 00:30:27,785 --> 00:30:29,495 Không Muốn xem không? 418 00:30:29,620 --> 00:30:32,164 Tớ đã từng.. Ống kính mờ rồi. Không! 419 00:30:32,331 --> 00:30:34,375 (Electronic whirring) 420 00:30:43,509 --> 00:30:47,346 MATT: Cái gì vậy? ERNlE: Đó là KR3, cưng à. 421 00:30:47,471 --> 00:30:51,142 Robot điều khiển từ xa của Kaplowitz đồ ngốc ạ 422 00:30:51,225 --> 00:30:54,812 -Này Oscar, có ai đó gọi Marco -Làm ơn im giùm tao 423 00:30:54,896 --> 00:30:58,649 Kéo quần xì ra khỏi mông đi, Tôi có thể giúp cậu với cô nàng đó. 424 00:31:02,445 --> 00:31:03,529 Cô nàng nào ? 425 00:31:03,613 --> 00:31:06,073 Cái con nhỏ toàn hình xăm ấy, giống như Tubanator ấy 426 00:31:06,199 --> 00:31:07,658 Tên cô ta là Chloe. 427 00:31:08,284 --> 00:31:11,621 Nào đi thôi. Tôi có thể giúp. Tôi là Stiffmeister mà 428 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 -Bậc thầy về tình yêu và sự lãng mạn -Vớ vẩn. 429 00:31:14,707 --> 00:31:19,170 Tôi từng xử 3 em cổ vũ trong vòng một tuần đấy nhé 430 00:31:25,468 --> 00:31:26,928 (Electronic beeping) 431 00:31:29,680 --> 00:31:32,141 và tôi biết tại sao cái máy quay của anh bị hỏng đấy 432 00:31:34,894 --> 00:31:36,854 Điều này thật đáng nể. 433 00:31:37,438 --> 00:31:40,525 -Cậu có bao giờ xài cái này để nhìn dưới váy các cô nàng chưa? -Chưa! 434 00:31:40,608 --> 00:31:42,985 nhưng tôi đã sử dụng nó để thắng hội chợ khoa học bang năm ngoái 435 00:31:43,069 --> 00:31:45,363 và tôi đang hi vọng nó giúp tôi vào MIT mùa thu sang năm 436 00:31:45,446 --> 00:31:47,490 tôi thật sự muốn làm việc cho NASA. 437 00:31:47,698 --> 00:31:50,159 có phải hiệp hội giới tính và hậu môn quốc gia không ? 438 00:31:50,409 --> 00:31:52,119 Không, đó là không gian ... 439 00:31:52,954 --> 00:31:57,583 -Có hiệp hội sex hậu môn sao? -Đúng, nhưng cậu phải chuyên nghiệp cơ! 440 00:31:59,210 --> 00:32:01,337 Mà có một hiệp hội về không gian thật à? 441 00:32:02,922 --> 00:32:04,882 Cậu phải dùng cái này 442 00:32:06,175 --> 00:32:10,388 -Nhìn xem, nó có một thấu kính chống mờ -Ừ, tốt đấy 443 00:32:11,472 --> 00:32:16,352 -Ghi hình được chứ? -Được. Thế cậu định làm gì? 444 00:32:17,812 --> 00:32:20,273 Ý tôi là mấy đoạn phim, cậu định làm gì? 445 00:32:20,398 --> 00:32:21,941 Ồ, chỉ là cho vui thôi. 446 00:32:22,233 --> 00:32:25,653 ý tôi là ai mà không thích được ngắm mấy cô ngàng khoả thân nóng bỏng chứ 447 00:32:27,154 --> 00:32:29,699 Chỉ hai ta biết thôi, và tôi sẽ cho cậu xem cùng 448 00:32:30,032 --> 00:32:33,619 Tôi cũng sẽ giúp cậu cưa Chloe trong vòng một tuần 449 00:32:33,744 --> 00:32:34,829 (gõ cửa) 450 00:32:34,912 --> 00:32:36,873 Này, Stifler, có phone. 451 00:32:37,081 --> 00:32:38,875 Chúng tớ đang ở Detroit đấy! 452 00:32:39,542 --> 00:32:42,253 Ngập trong rượu rum Brazil. 453 00:32:42,336 --> 00:32:45,089 Tôi đang ngán đến tận cổ rồi, anh bạn! 454 00:32:45,173 --> 00:32:49,468 Hôm nay tôi đã gởi cho cậu rồi 455 00:32:49,594 --> 00:32:51,220 Nơi nay có nhiều tai hoạ quá 456 00:32:52,471 --> 00:32:54,182 Này, anh bạn chung phòng của tớ Tiến sĩ Robot 457 00:32:54,265 --> 00:32:56,392 giúp tớ quay lén mấy em trong phòng tắm 458 00:32:56,517 --> 00:32:58,644 vì vậy mà bây giờ tớ phải đối đãi hắn thật tốt 459 00:32:58,728 --> 00:33:02,064 Và tớ chưa có được cảnh nào ra hồn vì đám ban nhạc này ghét tớ 460 00:33:03,816 --> 00:33:06,027 hãy nghĩ về nó giống như việc cưa một trinh nữ 461 00:33:06,110 --> 00:33:09,697 nhịn nhục đi cho tới khi chúng chú ý tới cậu 462 00:33:09,780 --> 00:33:11,657 lấy lòng chúng à? 463 00:33:12,283 --> 00:33:14,243 Cậu bé, chiêu đó hiệu quả lắm. 464 00:33:14,368 --> 00:33:16,913 tôi sẽ giả vờ làm một tên ngốc 465 00:33:17,830 --> 00:33:21,334 xin chào mọi người. hôm nay là một ngày đẹp đấy chứ? 466 00:33:21,542 --> 00:33:25,379 Các bạn, thế nào rồi? 467 00:33:26,172 --> 00:33:30,092 này, tôi chỉ muốn cám ơn về cuộc gọi đánh thức thôi 468 00:33:31,260 --> 00:33:34,347 Tôi đang nghe âm nhạc vẫy gọi đấy 469 00:33:34,472 --> 00:33:35,473 (Ban nhạc đang tập) 470 00:33:35,598 --> 00:33:38,434 Đấy, nghe thấy chưa? Tôi cũng nghe thấy đấy. 471 00:33:38,684 --> 00:33:43,314 Là một tớ hoàn toàn mới đây các cậu trông tuyệt đấy 472 00:33:53,741 --> 00:33:56,994 Cậu đang làm gì vậy? À, chờ học diễu hành thôi. 473 00:33:57,119 --> 00:33:59,580 nghe này, Matt, tôi không có thì giờ cho mấy chuyện này 474 00:33:59,664 --> 00:34:03,167 Không, tớ biết là mình đang ở đây, nên chỉ muốn làm tốt nhất có thể thôi 475 00:34:03,292 --> 00:34:06,712 Matt, tập chăm nhé? không dễ như ném mấy quả bóng đâu 476 00:34:06,796 --> 00:34:10,466 -Cậu ném bóng bao giờ chưa? -Thế cậu bước diễu hành bao giờ chưa? 477 00:34:10,550 --> 00:34:14,053 Thôi được rồi, chúng ta không còn thời gian đâu 478 00:34:14,679 --> 00:34:17,557 và cậu đã quá hoảng sợ đến nỗi phát khóc. 479 00:34:18,307 --> 00:34:22,395 -Tôi bị dị ứng thức ăn. -Trời đang vào đông,Mattie à 480 00:34:23,396 --> 00:34:26,816 À, nếu cậu không dạy cho tôi bước đều tôi lại khóc đấy 481 00:34:30,444 --> 00:34:31,612 Tốt đấy. 482 00:34:31,904 --> 00:34:35,950 Một và ba bước bên trái, hai và bốn bước bên phải. 483 00:34:36,033 --> 00:34:37,577 Cậu có cần làm toán không? 484 00:34:46,169 --> 00:34:50,089 1,2,3, ở giữa 1,2,3, đứng thẳng 485 00:34:50,173 --> 00:34:52,383 qua bên phải bốn bước 486 00:34:54,635 --> 00:34:57,180 -Khoảng cách bước đều nhau -Cái gì chứ? 487 00:34:58,723 --> 00:35:02,226 Được rồi chúng ta đi thôi, anh bạn nhỏ chúng ta sẽ đào tạo cậu 488 00:35:03,728 --> 00:35:08,524 cô gái nào biết chơi tuba cũng làm được chuyện ấy, Stiffmeister biết thế 489 00:35:08,649 --> 00:35:11,277 tôi không biết điều này có nghĩa là gì nhưng nó có vẻ tốt. 490 00:35:11,360 --> 00:35:12,612 Cậu khá rồi đó 491 00:35:12,695 --> 00:35:14,238 Chúng ta hãy đi tìm Chloe 492 00:35:27,043 --> 00:35:28,211 Khốn kiếp. 493 00:35:29,504 --> 00:35:32,757 Cái quái quỷ gì vậy? Kẻ nào làm chuyện này vậy? 494 00:35:35,134 --> 00:35:36,219 Cầm lấy nó đi 495 00:35:36,344 --> 00:35:37,428 Tốt thôi 496 00:35:47,104 --> 00:35:50,691 -Cám ơn chiếc máy nhỏ -Bạn khách sáo quá. 497 00:35:51,108 --> 00:35:52,818 Quý cô xinh đẹp. 498 00:36:08,125 --> 00:36:12,421 Bên phải, bên trái tôi đều thuận cả. 499 00:36:15,925 --> 00:36:17,009 Bootie. 500 00:36:18,427 --> 00:36:19,512 trò chơi tuyệt vời 501 00:36:25,768 --> 00:36:27,562 Cậu chạm vào à. 502 00:36:34,652 --> 00:36:37,029 -Chuyện gì vậy? -Bộ đồ nghề của cậu 503 00:36:37,530 --> 00:36:39,323 Thật là một gã tồi tệ. 504 00:36:40,366 --> 00:36:42,493 -Tôi sẽ làm hư chúng. -Tốt thôi. 505 00:36:43,286 --> 00:36:46,122 Bây giờ, có 2 vị trí. 506 00:36:46,789 --> 00:36:50,960 Vị trí di chuyển, và vị trí chơi 507 00:36:51,127 --> 00:36:52,837 Nào, khi tôi ra lệnh '' Đưa kèn lên"... 508 00:36:52,920 --> 00:36:54,964 các bạn sẽ đưa nhạc cụ ra, và sau đó 509 00:36:55,089 --> 00:36:56,716 Xin chào những người thua cuộc. 510 00:36:56,924 --> 00:37:00,678 Ôi trời ơi, Matt,. Matt, tôi rất lấy làm tiếc! 511 00:37:00,803 --> 00:37:03,014 -Tôi nghĩ mình bị cắn lưỡi rồi. -Ồ, để tôi xem nào. 512 00:37:03,139 --> 00:37:05,683 -Không có -Vào ngày hôm nay.... 513 00:37:05,766 --> 00:37:09,103 Hơi bị mất thời gian cho đoạn này. 514 00:37:09,812 --> 00:37:13,941 Nói về điều này, tôi biết cậu đã soạn nhạc 515 00:37:14,025 --> 00:37:15,651 nếu như cậu gọi đó là âm nhạc? 516 00:37:15,735 --> 00:37:18,196 Vâng, đúng rồi. Tôi đã soạn đó. 517 00:37:18,279 --> 00:37:20,489 Và bố cậu đã thuê ai để soạn cho cậu? 518 00:37:20,573 --> 00:37:25,536 Tôi cảnh cáo cậu đấy, đồ bánh nướng Học bổng đó thuộc về tôi. 519 00:37:26,037 --> 00:37:27,413 Làm như là cậu cần nó lắm vậy. 520 00:37:27,747 --> 00:37:30,750 Vấn đề không phải là cần. Mà đó là mong ước. 521 00:37:31,042 --> 00:37:34,462 -Được, tôi lấy cái tôi muốn -Sao mày không câm đi? 522 00:37:34,545 --> 00:37:35,796 Matt, đừng. 523 00:37:36,839 --> 00:37:39,592 Cậu muốn làm gì? Đá đít mày 524 00:37:39,800 --> 00:37:41,594 -Cậu thách thức tôi phải không ? -Không. 525 00:37:41,677 --> 00:37:45,014 -Nếu thật thì sao? -Không, Brandon, cậu ta không có ý gì đâu! 526 00:37:45,139 --> 00:37:47,975 Tôi chấp nhận.. Ở giảng đường, 5 giờ. 527 00:37:48,351 --> 00:37:51,187 Đã ba năm kể từ lần trước tôi được thách đấu 528 00:37:51,479 --> 00:37:53,356 Chúng ta có một cuộc đấu 529 00:37:53,439 --> 00:37:54,440 (Reo hò) 530 00:37:56,067 --> 00:37:58,444 Tôi trông chờ, để nhắc cho mọi người biết.. vì sao không ai thách thức tôi 531 00:37:59,278 --> 00:38:00,780 East Great Falls. 532 00:38:01,072 --> 00:38:03,199 Tôi sẽ gặp cậu ở đó, khốn thật. 533 00:38:05,076 --> 00:38:08,913 -Cậu có biết cậu vừa làm gì không ? -Cần gì biết. Hắn sắp tiêu rồi 534 00:38:08,996 --> 00:38:11,666 Matt, cậu chơi tay đôi với anh ta. 535 00:38:11,958 --> 00:38:13,125 Đấu kiếm à? 536 00:38:13,793 --> 00:38:17,630 Không, đồ ngốc Biểu diễn trên sân khấu đấy 537 00:38:17,713 --> 00:38:19,757 Và đám đông sẽ quyết định ai là người chiến thắng. 538 00:38:20,258 --> 00:38:22,134 Chúng ta không thể chống lại sao ? 539 00:38:22,760 --> 00:38:27,139 Matt, điều này rất quan trọng, Beechwood có 5 điểm nếu hắn thắng. 540 00:38:27,265 --> 00:38:30,518 Chắc là sẽ thắng thôi, vì hắn rất khá 541 00:38:30,768 --> 00:38:32,562 Phải, tôi cũng vậy 542 00:38:33,104 --> 00:38:35,898 Bắt đầu trận chiến hoàng gia tại trại Tall Oaks 543 00:38:36,482 --> 00:38:39,318 Giải thưởng là năm điểm cộng 544 00:38:40,278 --> 00:38:42,238 Được rồi, Brandon, cậu lên trước đi. 545 00:39:02,175 --> 00:39:03,176 (Tiếng cổ vũ) 546 00:39:26,240 --> 00:39:27,491 Tiến lên! 547 00:39:29,869 --> 00:39:32,413 Mút cái đó đi. đồ chó. 548 00:39:33,456 --> 00:39:34,707 GlRL 2: Khập khiễng rồi. 549 00:39:35,499 --> 00:39:37,043 Thật là đáng xấu hổ 550 00:39:37,168 --> 00:39:38,419 Được rồi, Brandon. 551 00:39:38,503 --> 00:39:40,129 Cho hắn thấy đi Brandon 552 00:39:58,064 --> 00:39:59,232 Như vậy đi! 553 00:40:10,910 --> 00:40:13,663 Này, xem ra cuộc thi đã kết thúc. 554 00:40:14,372 --> 00:40:16,749 Tính ra. chúng ta vừa mất năm điểm. 555 00:40:19,377 --> 00:40:22,380 Và người chiến thắng là ... 556 00:40:22,463 --> 00:40:23,464 (tiếng kèn túi) 557 00:40:24,882 --> 00:40:26,509 Nhưng tôi biết đó không phải là lỗi của anh ấy.... 558 00:40:29,053 --> 00:40:31,722 (Play That Funky Music White Boy của Wild Cherry) 559 00:40:49,782 --> 00:40:51,492 Cậu không biết lời. 560 00:41:02,670 --> 00:41:04,130 (Cheering) 561 00:41:13,306 --> 00:41:14,891 Hắn cần phải cạo đi. 562 00:41:17,727 --> 00:41:19,353 East Great Falls! 563 00:41:19,979 --> 00:41:21,772 East Great Falls! 564 00:41:22,106 --> 00:41:23,983 East Great Falls! 565 00:41:24,692 --> 00:41:26,319 East Great Falls! 566 00:41:29,488 --> 00:41:32,033 Được rồi năm điểm cho Great Falls. 567 00:41:33,951 --> 00:41:35,912 Cố lên, Great Falls! 568 00:41:38,331 --> 00:41:40,458 East Great Falls! 569 00:41:43,002 --> 00:41:43,836 East Great Falls! 570 00:41:44,921 --> 00:41:47,048 East Great Falls! 571 00:41:47,131 --> 00:41:49,091 East Great Falls! 572 00:41:50,718 --> 00:41:52,428 Này, này. 573 00:41:52,512 --> 00:41:54,555 Này. Chuyện gì? 574 00:41:54,680 --> 00:41:57,225 -Cậu có phải là người Scotland không? -Mẹ kiếp, không 575 00:41:58,267 --> 00:41:59,644 Mẹ tôi bắt tôi học một nhạc cụ 576 00:41:59,727 --> 00:42:01,604 Đó là điều khó chịu nhất mà người ta có thể nghĩ ra 577 00:42:01,687 --> 00:42:05,441 Tớ nghĩ cậu sinh ra để bóp túi và thổi ống đấy, Stifler. 578 00:42:05,691 --> 00:42:07,026 Này, Oscar. 579 00:42:11,739 --> 00:42:14,408 Còn thằng nào là Oscar nữa? Đi thôi ! 580 00:42:16,786 --> 00:42:19,163 -Có chuyện gì vậy? -Dây cắm trống của cậu chặt rồi. 581 00:42:19,288 --> 00:42:20,373 Ồ, cảm ơn nhé 582 00:42:20,456 --> 00:42:22,500 Nếu muốn học động tác nào mới thì nói tôi nhé. 583 00:42:22,708 --> 00:42:23,793 Thật sao ? 584 00:42:23,918 --> 00:42:26,629 -Anh ta sẽ siết chặt lại. -Anh ta chắc chắn sẽ siết 585 00:42:28,172 --> 00:42:32,385 -Cảm ơn vì đã lấy lại điểm cho đội -Tôi làm mất, tôi sẽ lấy lại mà 586 00:42:33,261 --> 00:42:36,347 Này, các cậu, Sheree sẽ chỉ tôi vài món 587 00:42:36,889 --> 00:42:37,974 MACRO: này, mấy cậu kia... 588 00:42:38,057 --> 00:42:42,436 nhắc nhở các cậu là, khi trận đấu nóng lên, hãy nhớ 589 00:42:43,646 --> 00:42:47,149 phải giữ vững tinh thần chơi đẹp của Tall Oaks 590 00:42:47,984 --> 00:42:50,361 Chúng ta sẽ có đủ 6 túi đeo xiên. 591 00:42:53,614 --> 00:42:56,576 - Làm được lắm - Cám ơn, J. Lo. 592 00:42:56,659 --> 00:42:58,119 Tuyệt chứ, Big O? 593 00:42:58,494 --> 00:43:01,497 Quả là một màn độc đáo hôm qua đấy, Stifler ạ. 594 00:43:01,664 --> 00:43:04,500 Cậu biết không, những sinh viên năm nhất xem cậu là anh hùng đấy. 595 00:43:04,584 --> 00:43:06,794 tôi không biết bọn năm nhất nghĩ sao, Vande-Creep. 596 00:43:06,919 --> 00:43:10,089 Có ai nói với cậu là đừng chọc một con chó khi nó đang ăn chưa? 597 00:43:10,214 --> 00:43:12,967 Nó là của tôi, trả lại chứ ? 598 00:43:14,427 --> 00:43:17,680 -Dương vật giả, -Đây là chỗ của tôi, chết tiệt. 599 00:43:17,930 --> 00:43:20,474 -Có vấn đề rồi -Không 600 00:43:20,558 --> 00:43:21,642 Nhưng mẹ cậu đã làm tối qua. 601 00:43:21,767 --> 00:43:25,104 Bà ấy đã chơi kèn trumpet à ? Bà ấy có hơi khoẻ lắm đấy 602 00:43:25,354 --> 00:43:26,606 Đúng đấy. 603 00:43:42,330 --> 00:43:43,497 Yummy. 604 00:43:47,251 --> 00:43:49,212 Đó là chuyện tôi đang muốn nói đến. 605 00:43:50,421 --> 00:43:53,382 -Chuyện gì đang xảy ra vậy, Claire? -tôi đang tập độc tấu 606 00:43:53,466 --> 00:43:54,926 và tôi bị đau. 607 00:43:55,801 --> 00:43:57,595 Tôi bị nhiễm trùng rất nặng. 608 00:43:58,930 --> 00:44:01,641 lpecac chiết xuất tự nhiên từ thảo mộc... 609 00:44:01,724 --> 00:44:04,727 nó tác động trở lại gây buồn nôn. 610 00:44:09,106 --> 00:44:11,817 Cho dù có gì ở đó, cũng phải lấy ra thôi. 611 00:44:12,109 --> 00:44:13,819 Nếu chúng ta may mắn như anh ta. 612 00:44:15,863 --> 00:44:19,450 Thôi được tôi chắc nó có thể chỉ là... thứ gì đó 613 00:44:19,825 --> 00:44:24,205 cậu phải ăn trưa đấy! Tôi cũng có vấn đề với cái bao tử nhạy cảm 614 00:44:24,830 --> 00:44:28,251 Tôi từng đi dự tiệc, và ói ngay vào đĩa nếu cậu thấy tin được 615 00:44:28,334 --> 00:44:33,548 gồm có mỡ thịt rừng, món rán và thịt đông 616 00:44:37,802 --> 00:44:39,053 (Matt nôn mửa) 617 00:44:39,178 --> 00:44:40,263 Cái gì ? 618 00:44:44,058 --> 00:44:45,059 (Matt nôn mửa) 619 00:45:01,200 --> 00:45:03,911 -Này, chuyện gì nữa vậy? -Vào xem này các cậu 620 00:45:03,995 --> 00:45:07,665 Chiều nay, trong khi những người cố vấn đang tập luyện 621 00:45:07,748 --> 00:45:10,293 Tôi giả vờ bị hen suyễn, và đổi cả hai máy quay phim. 622 00:45:14,547 --> 00:45:17,216 Đó là buổi diễn thường ngày của họ 623 00:45:17,592 --> 00:45:20,303 Cậu đúng là đồ bẩn thỉu. 624 00:45:21,137 --> 00:45:25,600 -Tớ nghĩ là chúng ta chỉ xem thôi chứ -Đúng thế, lỡ muốn xem lại thì sao 625 00:45:32,064 --> 00:45:36,944 Này, tôi nghe theo lời khuyên của cậu. dùng Rover đưa soda cho cô ấy 626 00:45:37,528 --> 00:45:41,365 -Đó là một ý kiến tuyệt vời mà -Tớ nghĩ cô ấy thật sự thích đấy 627 00:45:41,449 --> 00:45:44,452 -Nghe có vẻ phóng đãng thật. -Không phóng đãng đâu 628 00:45:46,037 --> 00:45:48,915 À, tối nay có tiệc pháo hoa đấy 629 00:45:48,998 --> 00:45:52,251 và tớ cần phải biết bước 2 trong kế hoạch của Stiffmeister 630 00:45:52,335 --> 00:45:55,922 tại bữa tiệc Slushee. Đúng vậy.. 631 00:45:56,255 --> 00:45:57,840 Giao hàng đặc biệt. 632 00:45:57,965 --> 00:45:59,675 Chuẩn bị mứt 633 00:46:00,968 --> 00:46:02,512 và sẵn sàng trét lên bánh đi 634 00:46:02,637 --> 00:46:05,973 Đến lúc sa thải tiến sĩ Robot rồi 635 00:46:06,182 --> 00:46:07,266 sa thải? 636 00:46:07,433 --> 00:46:10,102 Tôi đã bảo cậu tin vào Stiffmeister rồi mà 637 00:46:10,353 --> 00:46:13,105 Tiếng Đức, Meister có nghĩa là bậc thầy 638 00:46:14,023 --> 00:46:18,319 Cho cô ấy uống say? Bước 2 đó hả? 639 00:46:18,444 --> 00:46:23,407 Không, thực ra đó là bước thứ tư cậu không cần dùng mấy hòn bi trong bước 2 hoặc dùng lưỡi trong bước 3 đâu 640 00:46:23,574 --> 00:46:25,034 Tớ có bi đấy. 641 00:46:25,618 --> 00:46:28,162 Này, cậu vẫn chưa nghe bước 5 642 00:46:31,958 --> 00:46:35,628 Sinh ra đã hoang dại 643 00:46:39,298 --> 00:46:42,969 Tớ đangnóng lắm đây kiểm tra lại xem nào. 644 00:46:43,344 --> 00:46:47,098 Tớ đang sốt cao đấy 645 00:46:47,223 --> 00:46:49,976 Come on baby Làm gì đó hơn là nhảy đi? 646 00:46:51,811 --> 00:46:54,564 -Thật tốt phải không? -Đừng chơi quá nhiều nhé 647 00:46:54,689 --> 00:46:58,109 -Chúng ta có một buổi tập quan trọng vào ngày mai nhé các bạn -Thư giãn đi Lessy 648 00:46:58,568 --> 00:47:01,737 Thưởng thức cùng mọi người đi. 649 00:47:01,904 --> 00:47:05,658 Thôi nào, Elyse. Thả lỏng chút đi. Vui vẻ lên nào 650 00:47:05,783 --> 00:47:07,118 Tôi đang rất vui đây.. 651 00:47:07,201 --> 00:47:10,204 Này, hãy đi lấy thêm một ít nữa trước khi hết sạch 652 00:47:10,288 --> 00:47:12,665 -Được rồi? -Horndog là gì? 653 00:47:12,790 --> 00:47:17,336 Đúng, đó là biệt danh của cậu ấy. Cậu ta gắn dương vật mình vào mọi thứ 654 00:47:18,337 --> 00:47:22,175 Kiểm tra đi, tôi từng chơi một cái kèn oboa đấy 655 00:47:23,259 --> 00:47:25,636 -Thật không ? -Thổi nó một lúc 656 00:47:25,720 --> 00:47:30,349 Lấy thêm củi dùng cho ấm. chuẩn bị xăng dầu đi xuống phố.. 657 00:47:30,558 --> 00:47:32,685 Này có lẽ cậu nên thử qua cây sáo đi 658 00:47:37,356 --> 00:47:39,817 Đây là thời điểm thích hợp để dạy cậu vài chiêu 659 00:47:39,942 --> 00:47:40,943 Thật hả ? 660 00:47:46,616 --> 00:47:47,783 Sao? 661 00:48:00,796 --> 00:48:02,173 (Sucking loudly) 662 00:48:02,256 --> 00:48:03,633 Tôi biết cậu đang làm gì 663 00:48:03,716 --> 00:48:07,845 -Cậu biết sao? -Cậu luôn như vậy mà. Đồ giả tạo 664 00:48:08,095 --> 00:48:11,182 Cậu làm bất cứ điều gì để thu hút sự chú ý 665 00:48:11,307 --> 00:48:15,144 Giống như khi chúng ta còn bé, bên cạnh tôi cậu đúng là Matt 666 00:48:15,520 --> 00:48:18,856 nhưng với Steve và bạn bè cậu ấy, cậu là Stiffmeister. 667 00:48:20,024 --> 00:48:21,651 Tối nay cậu sẽ là ai? 668 00:48:21,776 --> 00:48:23,402 này, cu nhão 669 00:48:23,486 --> 00:48:27,949 tại sao lại bỏ ngang vậy chứ, hỏng thì làm lại 670 00:48:28,032 --> 00:48:29,992 Những tên lừa thối tha. 671 00:48:37,834 --> 00:48:40,378 Biết gì không? Tôi sắp sửa có trò vui đây. 672 00:48:48,427 --> 00:48:51,514 Cái cuốc chết tiệt này, tôi làm không được. 673 00:48:51,639 --> 00:48:55,560 Ý tôi là Oscar đang trong rừng đang chơi Sheree đấy 674 00:48:55,643 --> 00:48:58,437 -Có chuyện gì xảy ra vậy ? -Bọn họ đang vui vẻ à? 675 00:48:58,521 --> 00:49:01,524 Đúng thế, và chúng ta, hai tay nghiện ở trong trại 676 00:49:01,607 --> 00:49:05,903 Và chẳng có tí triển vọng nào Thật khốn nạn. 677 00:49:06,279 --> 00:49:08,322 Tôi sẽ đi xem sao. 678 00:49:09,824 --> 00:49:11,284 (Oscar cười) 679 00:49:11,951 --> 00:49:13,828 Dùng hông thêm nữa đi. dùng hông, như thế này sao? 680 00:49:13,953 --> 00:49:17,874 Đúng, bây giờ nhanh lên. Đúng rồi. Ngoáy tròn. Như vậy đó. 681 00:49:17,957 --> 00:49:22,128 Khiếp thật! Một cô chọn một chàng chẳng ra gì cả. 682 00:49:22,211 --> 00:49:24,839 Anh ta sẽ sống sót trong cuộc đọ sức nguy hiểm này chứ... 683 00:49:25,089 --> 00:49:29,468 hoặc là cô nàng thoả mãn xong, sẽ chén anh chàng cho bữa tối 684 00:49:29,802 --> 00:49:31,429 Giữ nguyên nào. 685 00:49:31,846 --> 00:49:35,683 Xin lỗi.Tớ thật sự không giỏi việc này. 686 00:49:35,808 --> 00:49:37,852 Thư giãn đi. Cậu làm tốt lắm. 687 00:49:41,272 --> 00:49:42,732 cái núm này. 688 00:49:43,107 --> 00:49:45,651 Cảm thấy như thế nào, Oscar? 689 00:49:46,235 --> 00:49:48,362 Cái dùi trống của cậu đang chọc vào tớ hả? 690 00:49:49,572 --> 00:49:51,532 mình đâu có đem dùi trống. 691 00:49:51,616 --> 00:49:54,410 Làm lại một lần nữa đi Oscar? 692 00:49:54,952 --> 00:49:56,662 thật nóng quá. 693 00:49:56,954 --> 00:49:59,874 Tát vào mông tôi đi và gọi tôi là cowboy. 694 00:50:00,666 --> 00:50:02,877 Chào, Double-D Sheree. 695 00:50:03,336 --> 00:50:05,046 Hông, hông! 696 00:50:05,338 --> 00:50:06,964 -Dùng hông đi nào. -Ồ,đúng rồi, hoan hô. 697 00:50:07,089 --> 00:50:08,883 Và bước, và ... 698 00:50:12,136 --> 00:50:13,221 Ai biết được? 699 00:50:14,305 --> 00:50:15,681 Wow. 700 00:50:27,735 --> 00:50:30,112 Hát đi các bạn, chúng ta đã đến Tall Oaks 701 00:50:30,238 --> 00:50:32,532 Được nghe tiếng kèn co, tiếng kèn trompet. Nhịp điệu và tiếng sáo 702 00:50:32,615 --> 00:50:34,909 vang lên từ thành phố Great Falls 703 00:50:35,034 --> 00:50:37,578 Rồi sẽ dạo xe qua vùng Beechwood ngoài thành phố 704 00:50:37,662 --> 00:50:40,039 Chúa, chứ còn ai, đang làm lay động chùm hoa trái 705 00:50:40,122 --> 00:50:43,209 Tất cả đã lỡ lời vì loại rượu trái cây chết tiệt đó. 706 00:50:50,174 --> 00:50:53,511 -Tôi chỉ muốn tỏ lòng kính trọng. -Ôi, thật là du dương. 707 00:51:01,894 --> 00:51:04,438 Người duy nhất định sẽ lưu lại ở quanh đây. 708 00:51:06,148 --> 00:51:07,525 (Tiếng kèn Oboe) 709 00:51:13,614 --> 00:51:15,658 Xin chào, kèn ô-boa. 710 00:51:32,550 --> 00:51:34,260 Dễ thương quá. 711 00:51:35,845 --> 00:51:40,141 Hy vọng là tớ đã không làm cậu hoảng lên vì Rover và món nước ngọt đó. 712 00:51:40,308 --> 00:51:42,435 Không, nó dễ thương đấy. 713 00:51:43,186 --> 00:51:46,772 Chưa từng có ai dịu dàng với tôi như thế. 714 00:51:47,356 --> 00:51:48,900 Hơn nữa, thành thật mà nói thì 715 00:51:49,358 --> 00:51:52,445 kim loại thật sự làm cho tôi kích động. 716 00:52:16,219 --> 00:52:19,180 (Rên rỉ) 717 00:52:19,263 --> 00:52:21,390 Cái thứ mắc ôn này bị nghẹt rồi. 718 00:52:33,069 --> 00:52:34,529 (Discordant oboe playing) 719 00:52:45,957 --> 00:52:48,417 -Tắt đèn đi. -Mẹ kiếp, tên găng-Tơ. 720 00:52:48,543 --> 00:52:51,212 -Tớ đã biết cậu muốn nói cái quái gì rồi. -Cậu này. Nó bị nghẹt rồi. 721 00:52:51,295 --> 00:52:53,673 -Khỉ thật, muốn phụ giúp không? -Đừng đụng vào tôi chứ. 722 00:52:55,258 --> 00:52:56,342 Thôi mà. 723 00:52:57,093 --> 00:52:58,636 Có lẽ cậu phải thổi nó. 724 00:52:58,761 --> 00:53:00,471 Hay là cậu thổi đi, còn tôi kéo 725 00:53:00,555 --> 00:53:02,682 Ôi, quỷ thần ơi. Jimmy không muốn đặt môi lên cái của nợ đó. 726 00:53:02,807 --> 00:53:04,267 Jimmy lẽ ra nên có tinh thần đồng đội mới phải chứ. 727 00:53:04,350 --> 00:53:06,561 Ráng thư giản đi bồ. Đừng gắng sức quá. 728 00:53:06,686 --> 00:53:08,229 Ôi, Chúa ơi. 729 00:53:15,236 --> 00:53:18,739 -Tớ đang cố giúp cậu ấy lấy nó ra. -Ngậm miệng cậu lại đi, công tử bột. 730 00:53:18,823 --> 00:53:19,907 Cái quái gì thế này. 731 00:53:20,032 --> 00:53:22,076 Cậu ấy bị dị ứng với dầu nhớt của van kèn đấy. 732 00:53:22,159 --> 00:53:24,829 Chút xíu nữa thì chỗ sưng phồng sẽ xẹp xuống thôi. 733 00:53:25,079 --> 00:53:29,208 Mấy chuyện như thế này không hề xảy ra với cụ Macro của chúng ta bao giờ cả. 734 00:53:50,229 --> 00:53:53,065 Hồi tôi ở tuổi mới lớn, chúng tôi đâu có chương trình MTV. 735 00:53:54,400 --> 00:53:56,944 vì thế có lẽ chính cái thời đại quá kích động 736 00:53:57,069 --> 00:54:01,199 mà chúng ta đang sống đã khiến cho các cậu thanh niên muốn dính ... 737 00:54:01,908 --> 00:54:04,785 các nhạc cụ ở những nơi kỳ khôi như vậy. 738 00:54:06,704 --> 00:54:08,289 Trước đây tôi có quen với một cậu thanh niên nọ 739 00:54:08,372 --> 00:54:11,626 Cậu ta thực sự có làm tình với một cái bánh nhân táo. 740 00:54:11,834 --> 00:54:13,711 Và cậu ta vẫn tỏ ra bình thường. 741 00:54:14,253 --> 00:54:17,173 Thế thì, cậu cũng hoàn toàn bình thường 742 00:54:18,299 --> 00:54:19,884 như bao nhiêu người khác thôi. 743 00:54:27,642 --> 00:54:29,018 (thở dài) 744 00:54:38,236 --> 00:54:41,322 Cậu không sao chứ? Ồ, không sao. 745 00:54:41,447 --> 00:54:45,910 Bây giờ tớ say quá. Rất có thể là tớ sẽ quên hết về chuyện 746 00:54:47,411 --> 00:54:49,455 cậu chơi trò con lợn với cái kèn ô-boa. 747 00:54:58,589 --> 00:55:00,299 Tớ có sáu dấu xỏ lỗ. 748 00:55:01,801 --> 00:55:04,345 Đó là chưa kể mấy cái trên mặt. 749 00:55:17,859 --> 00:55:19,277 Hai cái ở ngay chỗ này đây 750 00:55:21,654 --> 00:55:24,657 Và bốn cái dưới chỗ này. 751 00:55:36,419 --> 00:55:38,379 Hơi lâu rồi tớ chưa được thấy như vậy. 752 00:55:38,754 --> 00:55:43,801 Ừ nhỉ, không có thời gian nhảy nhót. lúc nào cũng ban nhạc, ban nhạc 753 00:55:43,885 --> 00:55:45,845 Không, tớ đang nói đến chuyện thấy cậu vui đấy mà. 754 00:55:45,970 --> 00:55:49,473 -Tớ vui chứ. Lúc nào mà tớ chả thấy vui. -Đúng vậy. 755 00:55:49,599 --> 00:55:52,310 Tớ chỉ việc xua tan căng thẳng đi thôi, cậu biết đấy. 756 00:55:52,977 --> 00:55:55,188 sang năm chúng mình tốt nghiệp ra trường, và tớ không biết 757 00:55:55,271 --> 00:55:57,315 Tớ muốn nói, tớ thật sự không nói quá nhiều về chuyện này đâu 758 00:55:57,398 --> 00:56:00,318 bởi vì chiếc cúp là, ơ, cái chuyện của cả đội, và 759 00:56:00,443 --> 00:56:03,529 Nhưng đạt được suất học bổng Robards, 760 00:56:03,654 --> 00:56:05,364 tương lai của tớ, cậu biết không? Và 761 00:56:06,324 --> 00:56:09,160 Tiến sĩ Choi đang đến kìa. Ý tớ muốn nói là 762 00:56:09,327 --> 00:56:12,747 cậu không hiểu đâu. Bà ấy nổi tiếng 763 00:56:13,247 --> 00:56:16,250 ơ, nổi tiếng ghê gớm. Và đôi khi tớ chỉ 764 00:56:17,293 --> 00:56:19,003 tớ thực sự căng thẳng 765 00:56:19,086 --> 00:56:22,924 và tớ kềm chế mình lại bằng cách bỏ đi và dùng cái Picardo của tớ 766 00:56:23,633 --> 00:56:26,344 Khoan đã nào, cậu có cái Picardo hả? 767 00:56:26,511 --> 00:56:29,055 Nó chỉ là món đồ rẻ tiền thôi, nhưng tớ đã làm mất rồi. 768 00:56:29,430 --> 00:56:32,600 -Khoan đã, nếu bằng cách nào đó tớ tìm được cái Picard này thì -Cậu thấy sao? 769 00:56:32,892 --> 00:56:34,769 -Có lẽ là vậy. -Hãy trả lại đây. 770 00:56:35,102 --> 00:56:36,646 Nếu như cậu cho tớ xem. 771 00:56:37,605 --> 00:56:40,608 Đồng ý, nhưng tớ phải mất ít thời gian để làm nóng đấy. 772 00:56:40,733 --> 00:56:43,194 Tớ có cả khối thời gian mà. 773 00:56:45,780 --> 00:56:46,864 Có lẽ đúng vậy. 774 00:56:48,741 --> 00:56:51,285 Nhưng chắc là tớ sắp xỉn thật rồi đấy. 775 00:56:52,203 --> 00:56:55,540 Tớ muốn nói là xỉn thật rồi. Xỉn thật rồi. 776 00:56:56,457 --> 00:56:57,458 Đúng thế. 777 00:56:58,084 --> 00:56:59,544 Ra khỏi đây, đồ dở hơi. 778 00:57:18,688 --> 00:57:20,982 Được rồi, mọi người, chúng ta giải lao 779 00:57:24,443 --> 00:57:26,571 Bữa nay tất cả chúng ta đều hơi uể oải. 780 00:57:28,364 --> 00:57:29,991 Anh bạn, chúng ta mút nhé. 781 00:57:30,074 --> 00:57:33,578 Này anh bạn, một đêm vui vẻ không đáng để mất một ngày tập luyện đâu 782 00:57:37,331 --> 00:57:38,833 Cho tớ cái này. 783 00:57:39,625 --> 00:57:42,170 Được rồi, nghe cho kỹ này, bọn lười biếng hay bép xép các cậu. 784 00:57:42,295 --> 00:57:44,255 Mấy sinh viên Beechwood năm thứ nhất kia đâu có nghỉ giải lao. 785 00:57:44,338 --> 00:57:47,258 Nếu chúng ta muốn đạt được thắng lợi, hãy nhấc mông lên 786 00:57:47,592 --> 00:57:49,719 Thôi nào, bọn quỷ cái. Trở lại làm việc đi. 787 00:57:49,802 --> 00:57:52,597 -Matt, đó là việc của tớ mà. -Nhấc cái của nợ lên đi 788 00:57:52,680 --> 00:57:54,807 Chúng ta đang có chiến tranh đấy, chiến tranh. 789 00:57:54,891 --> 00:57:58,227 Vận động đi, vận động đi 790 00:57:58,352 --> 00:58:02,481 Được rồi, nào. Các cậu muốn để cho bọn vô dụng Beechwood thắng sao? 791 00:58:02,565 --> 00:58:03,900 Được rồi, các trại sinh 792 00:58:03,983 --> 00:58:06,986 Tuần cuối cùng rồi, thời gian thi đấu sắp đến 793 00:58:07,111 --> 00:58:10,281 Và các bạn cũng phải tăng tốc lên 794 00:58:10,364 --> 00:58:12,325 tôi cần đến kèn ô-boa, kèn cla-ri-net, 795 00:58:12,408 --> 00:58:15,203 Và chúng ta sẽ có cả một dàn nhạc 796 00:58:15,286 --> 00:58:17,413 -Sao nào các ban nhạc? -Yeah ! 797 00:58:17,538 --> 00:58:20,291 Cuộc thi giành cúp Tall Oaks đang nóng lên thật sự. 798 00:58:24,003 --> 00:58:25,463 Đội Beechwood chiến thắng. 799 00:58:27,715 --> 00:58:28,716 Gì chứ. 800 00:58:28,841 --> 00:58:30,176 Tớ đã bảo cậu để tớ lái rồi mà. 801 00:58:30,259 --> 00:58:31,886 Đưa con quỷ cái này về nhà đi, anh bạn. 802 00:58:32,303 --> 00:58:36,682 Lái vô đi. Ê, này, mặt mẹt, tớ thậm chí không biết phải bắt đầu thế nào với cậu 803 00:58:43,523 --> 00:58:47,109 Beechwood dẫn đầu. Great Falls và Lloyd đồng điểm, đứng nhì. 804 00:58:47,235 --> 00:58:49,278 Beechwood liếm bi! 805 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Đội chiến thắng, East Great Falls. 806 00:59:03,501 --> 00:59:05,628 Bước chân phải lên hàng đi. 807 00:59:07,380 --> 00:59:09,423 Jimmy, cậu đúng là mê mỹ phẩm dưỡng da. 808 00:59:16,597 --> 00:59:19,225 Cách đội East Great Falls 4 điểm 809 00:59:28,860 --> 00:59:30,653 Này, làm sao thế 810 00:59:31,612 --> 00:59:35,116 Biết đâu chừng ban nhạc nhỏ của cậu có thể dẫn đầu, hả Stifler 811 00:59:36,534 --> 00:59:39,161 nhưng nhớ là phải cho tụi này biết nếu như các cậu có khát nước nhé. 812 00:59:39,245 --> 00:59:41,455 Vâng, bởi vì có thiếu gì thứ này này. 813 00:59:41,664 --> 00:59:43,374 (Hawking and spitting) 814 00:59:45,418 --> 00:59:46,669 (Matt cười) 815 00:59:46,836 --> 00:59:50,756 Vui quá hả mấy thằng ngốc. Ừ, vui thật, phải không nào? Đúng rồi. 816 00:59:51,007 --> 00:59:53,634 Anh bạn, xử lý tinh huống thách thức đi. Tôi sẽ đá đít hắn. 817 00:59:53,718 --> 00:59:55,845 khoan đã, tớ có ý này hay hơn 818 00:59:56,804 --> 00:59:58,848 Cậu nghĩ cậu đã thực sự là một người đàn ông? 819 01:00:10,902 --> 01:00:11,903 Đúng vậy 820 01:00:12,028 --> 01:00:15,198 -Cậu có chắc làm được không? -Tôi là một ngôi sao khiêu dâm bẩm sinh đấy. 821 01:00:15,281 --> 01:00:16,741 Đáp ứng theo nhu cầu mà. 822 01:00:17,867 --> 01:00:20,870 Khi tôi trở về, tôi sẽ là một triệu phú Stiflers. 823 01:02:48,935 --> 01:02:50,978 Brandon, tôi nghĩ cậu thực sự là một tay trống giỏi, vì thế... 824 01:02:51,062 --> 01:02:52,146 Xin lỗi 825 01:03:04,408 --> 01:03:05,743 Này, các cậu... 826 01:03:05,826 --> 01:03:09,580 đừng quên màng che của các bạn đấy. cơ thể các cậu là nhạc cụ đấy 827 01:03:09,664 --> 01:03:11,707 Này, cậu không muốn trở thành tay chơi sô lô à. 828 01:03:11,832 --> 01:03:14,126 Không, tôi không muốn vậy. bây giờ thì tạm biệt. 829 01:03:19,423 --> 01:03:21,634 Cái gì đó, 30? Nó dày thật. 830 01:03:32,019 --> 01:03:33,896 Mùi vị ra sao, Vande-dương-vật? 831 01:03:34,522 --> 01:03:36,732 Tốt đấy chứ? Ấm và hơi mặn? Đúng vậy.. 832 01:03:36,858 --> 01:03:40,611 là công thức tinh dịch mới đấy. 100 hương vị Stiffy... 833 01:03:40,736 --> 01:03:42,864 S.P.F. 69. 834 01:03:49,620 --> 01:03:50,872 Mút nó đi... 835 01:03:51,998 --> 01:03:53,624 -Đúng thế. -Ngừng lại. 836 01:03:53,708 --> 01:03:55,418 -Yeah -Ernie. 837 01:03:55,501 --> 01:03:56,836 -Yeah -Ernie 838 01:04:06,220 --> 01:04:08,848 Những gì cậu có trước đây tốt hơn bây giờ nhiều 839 01:04:08,931 --> 01:04:12,977 Có vẻ như cậu dùng óc sáng tạo quá đà rồi đấy. 840 01:04:13,436 --> 01:04:17,190 Thay vì mấy cái quần xì ướt 841 01:04:18,065 --> 01:04:19,525 của mấy cô nàng 842 01:04:20,484 --> 01:04:22,445 Nên tự nhiên hơn một tí. 843 01:04:25,448 --> 01:04:26,782 Thôi đi 844 01:04:26,866 --> 01:04:29,702 Có lẽ cậu nên bám chặt lấy Matt một chút nữa 845 01:04:29,785 --> 01:04:30,786 Đúng rồi đó 846 01:04:30,912 --> 01:04:34,498 Tôi biết anh ta là gã khốn và làm tất cả nhưng chỉ được một thứ. 847 01:04:34,624 --> 01:04:38,878 Sáng tác vài bản nhạc trữ tình đi, cậu biết chứ? 848 01:04:39,504 --> 01:04:42,673 -Ôi, Matt! -Dừng lại. 849 01:04:42,924 --> 01:04:44,383 Matt. Matt. 850 01:04:47,637 --> 01:04:50,097 Đi theo đi, đồ ngốc.Đi đi. 851 01:04:50,890 --> 01:04:52,767 Hey, Elyse. 852 01:04:54,018 --> 01:04:55,978 Ném đi. Nhanh lên. 853 01:04:56,771 --> 01:04:58,231 Được gì không ? 854 01:05:05,905 --> 01:05:07,281 Trật rồi. Xin lỗi. 855 01:05:08,908 --> 01:05:10,618 Nếu cậu muốn qua 856 01:05:10,660 --> 01:05:12,411 -cậu phải ném bóng, nghe chưa? -Ừ. 857 01:05:12,453 --> 01:05:14,330 Kéo cánh tay lại 858 01:05:14,413 --> 01:05:18,167 Chủ yếu dựa vào vai. Đúng rồi 859 01:05:18,251 --> 01:05:20,628 Thôi mà, chúng ta không diễu hành. Một chân thôi 860 01:05:20,753 --> 01:05:23,589 -Đúng rồi. Giỏi lắm. -Thật hả? Bạn đi di. 861 01:05:23,881 --> 01:05:25,258 Đưa bóng qua tai... 862 01:05:25,341 --> 01:05:28,511 Và khi ném, để nó xoay qua các ngón tay 863 01:05:29,720 --> 01:05:30,805 Được rồi 864 01:05:31,180 --> 01:05:32,640 Cố lên. ném đi. 865 01:05:38,563 --> 01:05:40,356 Thấy không ? Tôi đã chỉ cậu vài thứ. Sao ? 866 01:05:40,439 --> 01:05:42,900 Vì thế mỗi lần tôi ném nó, cậu chạy và bắt 867 01:05:43,025 --> 01:05:44,735 Nói chung là làm như vậy đó.. 868 01:05:44,861 --> 01:05:46,654 Giống như là chơi đùa với con chó của tôi. 869 01:05:46,779 --> 01:05:50,533 -Đúng vậy, trừ việc tôi tự liếm bi -Cậu cũng có thể làm được đấy 870 01:05:50,908 --> 01:05:51,909 Đúng thế. 871 01:05:53,578 --> 01:05:54,745 Được rồi, lần nữa đi. 872 01:05:55,538 --> 01:05:56,706 Ngay tại đây 873 01:05:58,082 --> 01:06:00,710 Nhìn này, giống thỏ con quá. 874 01:06:01,043 --> 01:06:02,920 Không phải đâu. 875 01:06:04,297 --> 01:06:06,340 Có thể là một con thỏ với một bên bi 876 01:06:06,591 --> 01:06:09,343 -Là đuối của nó đấy chứ -Cậu nói gì cũng được. 877 01:06:12,722 --> 01:06:15,808 -Bạn nghĩ là chúng ta sẽ thắng chứ? -Đương nhiên rồi! 878 01:06:15,933 --> 01:06:20,229 -Nếu cậu viết thêm một đạon cho kèn túi -Tôi sẽ sai lầm thế nữa đâu 879 01:06:20,313 --> 01:06:23,316 -Cậu nói sao? -Chuyện năm lớp tám đấy. 880 01:06:24,400 --> 01:06:26,861 Cậu nói tôi viết giúp một phần cho cậu. 881 01:06:29,155 --> 01:06:31,115 Cậu mặc váy Scotland 882 01:06:32,491 --> 01:06:34,952 Đúng Steve đến với bạn bè của anh ấy. 883 01:06:35,620 --> 01:06:37,830 Họ đem đến cho mình nhiều điều thật tệ hại. 884 01:06:38,164 --> 01:06:40,541 Tôi đã không ra khỏi phòng mấy ngày 885 01:06:40,833 --> 01:06:44,003 cậu làm vừa lòng anh ấy bằng cách lấy cắp quần áo lót của tôi... 886 01:06:44,128 --> 01:06:46,506 để cậu có thể theo đuôi họ 887 01:06:47,465 --> 01:06:49,258 lấy cả áo tập của tôi nữa 888 01:06:52,386 --> 01:06:55,014 Được, chúng ta có chuyện rắc rối với Oprah ở đây rồi. 889 01:06:55,097 --> 01:06:57,141 Tôi xin lỗi về chuyện quần áo lót. 890 01:06:57,266 --> 01:06:58,893 và quyển nhật ký 891 01:07:01,646 --> 01:07:03,606 và tất cả những trò khác 892 01:07:43,896 --> 01:07:44,981 Đúng vậy 893 01:07:45,565 --> 01:07:48,442 -Cậu đã bắt đầu mọi chuyện -Cái này sẽ cho tôi học bổng 894 01:07:48,526 --> 01:07:49,527 Sao? 895 01:07:49,652 --> 01:07:52,321 Tôi phải viết ngay trước khi quên 896 01:07:52,488 --> 01:07:53,865 (Elyse ngâm nga) 897 01:07:54,198 --> 01:07:55,575 Này.Này.Này 898 01:07:57,410 --> 01:07:59,453 Chúng ta có thể gặp lại vào tối mai không? 899 01:07:59,537 --> 01:08:02,373 Chắc là vậy...Tôi sẽ gặp cậu ở đây vào lúc xế chiều. 900 01:08:02,915 --> 01:08:04,250 Này 901 01:08:05,209 --> 01:08:07,670 Tôi có nên mang cái Picardo không? 902 01:08:07,753 --> 01:08:09,964 Được. Tôi sẽ biểu diễn cho cậu xem. 903 01:08:10,590 --> 01:08:11,591 (Elyse cười) 904 01:08:15,261 --> 01:08:17,805 (rên đau đớn) 905 01:08:20,183 --> 01:08:21,893 -Chuyện gì vậy, Ernie? -Này 906 01:08:40,912 --> 01:08:42,872 Lại bà y tá đó nữa. 907 01:08:58,012 --> 01:08:59,805 Ôi, lạy chúa. 908 01:08:59,931 --> 01:09:01,265 Matt Stifler? 909 01:09:02,016 --> 01:09:06,646 -Thánh thần ơi, nhìn cậu kìa -Arrianna, làm gì ở đây thế? 910 01:09:06,771 --> 01:09:10,107 Chúng tôi luyện tập hằng ngày với ban nhạc. Còn cậu làm gì thế? 911 01:09:10,191 --> 01:09:12,568 Tôi phải đi. Trường bắt tôi đến. 912 01:09:13,569 --> 01:09:16,989 -Có ai biết về chuyện này chưa ? -Giờ họ sẽ biết hết thôi 913 01:09:18,032 --> 01:09:21,202 Này, thôi mà, không chụp ảnh. Cậu là ai, tay chụp vú con gái hả? 914 01:09:21,285 --> 01:09:22,995 -Thánh thần,nhộn nhịp quá. -Cười lên 915 01:09:23,120 --> 01:09:26,958 Các cô. Không còn thì giờ để kết bạn nữa đâu. 916 01:09:27,959 --> 01:09:32,046 Lấy đồ đạc đi. Sẽ gặp lại sau nhé. 917 01:09:32,213 --> 01:09:36,467 Quái quỷ thật. Mình sẽ gửi mail cho tất cả mọi người 918 01:09:58,823 --> 01:10:01,576 Các cô, tuyệt thật. Bộ gõ, cần 5. 919 01:10:01,701 --> 01:10:03,411 Ban kèn. Chúng ta có hai ngữ điệu. 920 01:10:03,536 --> 01:10:06,163 Ngày mai sẽ là buổi biểu diển cuối cùng. Nhớ nhé các bạn. 921 01:10:06,998 --> 01:10:08,791 Họ khập khiễng rồi. 922 01:10:09,834 --> 01:10:12,211 Các bạn diễn theo hình tam giác. 923 01:10:13,045 --> 01:10:16,215 Không, đừng. Tôi đã bảo rồi mà. 924 01:10:16,883 --> 01:10:18,217 -Mình phải, phải đi 925 01:10:18,301 --> 01:10:21,637 -Tôi không hòa nhập với ban nhạc --Tôi không thuộc về ban nhạc 926 01:10:22,013 --> 01:10:25,683 Tôi không phải, nhìn này. Tôi vừa hành động như kẻ gàn dở 927 01:10:25,975 --> 01:10:28,936 T6oi chơi với họ, để có thể lén ghi hình họ 928 01:10:29,020 --> 01:10:32,523 T6oi đã lén quay họ làm những trò linh tinh đó 929 01:10:33,524 --> 01:10:36,527 -Vậy sao? -Đúng, tôi sẽ làm cho cậu xem. 930 01:10:39,155 --> 01:10:41,449 Được, Đến sau buổi tối nhé. 931 01:10:41,991 --> 01:10:44,619 Mình để dấu hiệu trên cửa sổ cho cậu. 932 01:11:18,110 --> 01:11:20,821 -Cậu trễ. -Vâng, chết tiệt thật. Mở cửa sổ ra. 933 01:11:24,158 --> 01:11:26,035 Giữ chặt, cẩn thận đấy. 934 01:11:35,169 --> 01:11:38,422 Được rồi, một điều kiện trước khi trình diễn nhé. 935 01:11:38,506 --> 01:11:39,674 Cái gì? 936 01:11:40,049 --> 01:11:42,885 Mình muốn tấm hình trên điện thoại phải được xoá đi 937 01:11:54,522 --> 01:11:57,608 Không ai trong trường biết về đội hình tam giác, hay về mũ beanie 938 01:11:57,733 --> 01:12:00,361 Tôi không muốn ai nghĩ tôi cùng bọn với đám ban nhạc dở hơi đó 939 01:12:00,444 --> 01:12:02,238 Được, giờ thì xem đi. 940 01:12:02,363 --> 01:12:05,783 Ngay khi cậu xóa bức ảnh trên máy của cậu đi. 941 01:12:20,214 --> 01:12:23,050 Xuống phố chứ? Tối nay thì không. Mình mệt quá. 942 01:12:23,134 --> 01:12:25,761 Hơn nữa ở đó nóng hơn đây nhiều. 943 01:12:25,845 --> 01:12:28,764 Mình biết. Bây giờ đang vụ mùa. 944 01:12:43,571 --> 01:12:47,491 -Xong, xoá rồi. -Bây giờ xem được chưa? 945 01:12:48,367 --> 01:12:49,994 Hãng phim Stiffmeister 946 01:12:50,077 --> 01:12:53,664 Cùng phối hợp với đạo diễn trẻ tài năng, Matthew Stifler... 947 01:12:53,748 --> 01:12:55,708 trân trọng trình chiếu bản chưa biên tập 948 01:12:55,833 --> 01:13:00,296 chưa lọc bỏ và khó tin của nhóm Bandeez Gone Wild. 949 01:13:01,631 --> 01:13:02,798 Oh, yeah 950 01:13:07,053 --> 01:13:10,890 -Oh, Lạy Chúa tôi, -Thật không thể tin được. 951 01:13:33,538 --> 01:13:35,831 -Cậu đùa đấy à? -Hay thật. 952 01:13:37,333 --> 01:13:40,503 Danielle thích Jimmy, nhưng cô ta thích người cao hơn 953 01:13:40,586 --> 01:13:42,046 Và chờ cho đến khi cậu nghe điều này. 954 01:13:42,129 --> 01:13:44,674 Sheree đã ngủ với gã Oscar bé bự, tay chơi trống. 955 01:13:44,799 --> 01:13:46,300 Anh ta thật ngạc nhiên 956 01:13:46,884 --> 01:13:50,054 Tớ ngủ với Brandon một lần, một tay trống nữa. Anh ta 957 01:13:50,179 --> 01:13:51,973 chẳng nhịp nhàng, và chẳng trụ được lâu 958 01:13:52,181 --> 01:13:53,975 Lạy chúa, thật chứ? 959 01:13:54,058 --> 01:13:58,229 Anh ta tệ lắm. Còn chuyện khi anh ta sinh ra nữa 960 01:14:00,106 --> 01:14:02,859 Xem hộ cái lưng. Hình như tớ phơi nắng hơi nhiều 961 01:14:02,942 --> 01:14:03,943 Được thôi 962 01:14:04,193 --> 01:14:07,113 Nghe này, hắn chỉ có một bi 963 01:14:07,697 --> 01:14:09,991 -Không đời nào! -Đúng, một hòn 964 01:14:11,158 --> 01:14:14,078 Yeah, đó là lí do tại sao anh ta đi đâu cũng cầm theo cái que lớn 965 01:14:14,203 --> 01:14:16,247 Có cái hòn còn lại của hắn trên đó 966 01:14:20,710 --> 01:14:22,503 Chết tiệt 967 01:14:22,670 --> 01:14:23,671 (Tiếng hét) 968 01:14:25,756 --> 01:14:27,216 Cái gì vậy? 969 01:14:34,599 --> 01:14:35,600 (Tiếng hét) 970 01:14:41,314 --> 01:14:42,648 Tiêu diệt đi. 971 01:14:44,066 --> 01:14:45,234 -Cậu ta đâu rồi? -Kia kìa. 972 01:14:45,359 --> 01:14:46,444 coi chừng 973 01:15:26,400 --> 01:15:28,277 Xuống hồ rồi. 974 01:15:29,362 --> 01:15:31,822 Sẽ không ai biết về cuốn băng đó của cậu cả. 975 01:15:31,948 --> 01:15:34,575 về những chuyện vớ vẩn mà cậu quay trong băng Video. 976 01:15:39,622 --> 01:15:43,292 Chhúng tôi có một cuộc đấu cần thắng và không muốn thấy cậu ngày mai 977 01:15:43,668 --> 01:15:44,836 Hiểu không? 978 01:15:50,967 --> 01:15:52,385 Có giúp cậu ấy không? 979 01:16:17,368 --> 01:16:18,995 ới East Great Falls đang dẫn đầu. 980 01:16:19,120 --> 01:16:21,873 Beechwood cần phải thắng Band Camp Playoffs. 981 01:16:21,998 --> 01:16:24,208 Hãy đến bãi thi diễu hành trong một tiếng nữa 982 01:16:25,668 --> 01:16:29,005 Bây giờ, Tiến sĩ Choi, Brandon Vandecamp đến từ Beechwood... 983 01:16:29,130 --> 01:16:31,424 là nhà soạn nhạc xuất sắc nhất của chúng tôi 984 01:16:31,507 --> 01:16:36,470 Và bố ông ta là Landon, là người tài trợ cho chúng ta. 985 01:16:37,430 --> 01:16:41,684 Robards cần tài năng âm nhạc nhiều như chúng ta cần nhà tài trợ 986 01:16:42,935 --> 01:16:44,187 (Tiếng cười) 987 01:16:49,150 --> 01:16:50,484 lpecac. 988 01:16:52,862 --> 01:16:56,032 -Mọi chuyện thế nào? Có gì vui không? -Không có gì, 989 01:17:01,495 --> 01:17:03,706 Thế còn về lpecac, Vande-Cooch thì sao? 990 01:17:06,626 --> 01:17:10,463 Loại thảo mộc này sẽ giúp cậu 991 01:17:12,048 --> 01:17:13,049 Tệ thật. 992 01:17:22,558 --> 01:17:24,936 tôi bảo tôi không muốn gặp cậu nữa mà, Stifler. 993 01:17:25,061 --> 01:17:27,188 Sau này cậu sẽ phải biết ơn tôi đấy. 994 01:17:32,026 --> 01:17:34,737 -Cam? -Lại nữa à? 995 01:17:35,279 --> 01:17:37,323 -Khốn thật. 996 01:17:37,406 --> 01:17:39,283 Tôi thích nho hơn thứ này nhiều. 997 01:17:42,203 --> 01:17:46,123 Tôi không cần thiết họ thắng bao nhiêu lần. Hôm nay sẽ không có nho đâu 998 01:17:46,249 --> 01:17:48,626 Jđó cũng là những gì tôi nói. 999 01:17:50,294 --> 01:17:53,172 Đội đã 5 lần vô địch. 1000 01:17:53,798 --> 01:17:55,591 Học viện Beechwood 1001 01:18:27,707 --> 01:18:30,960 -Họ thật chặt chẽ. -Năm nay còn tốt hơn năm ngoái 1002 01:18:31,043 --> 01:18:32,503 Được, tất cả mọi người. 1003 01:18:33,004 --> 01:18:35,214 không có gì nhạc nhiên khi Beechwood giỏi 1004 01:18:35,590 --> 01:18:39,093 Nhưng năm nay khác biệt rồi. Năm nay chúng ta hạ gục họ. 1005 01:18:40,052 --> 01:18:43,222 chúng ta tập cật lực. Và chúng ta đủ xuất sắc 1006 01:18:43,347 --> 01:18:45,892 và đã đến lúc rồi. Chúng ta hãy đoạt cúp. 1007 01:18:46,017 --> 01:18:47,977 Yeah! 1008 01:19:22,929 --> 01:19:24,639 Học viện Beechwood 1009 01:19:24,722 --> 01:19:28,226 Hôm nay nhạc họ chơi được soạn bởi tay chơi trống 1010 01:19:28,351 --> 01:19:30,311 Brandon Vandecamp 1011 01:19:30,478 --> 01:19:31,562 Đánh bại đi. 1012 01:19:34,565 --> 01:19:38,069 East Great Falls, vào cuộc thi đi nào 1013 01:19:55,419 --> 01:19:58,589 -Đội 10 nghiêm. 1,2, sẵn sàng. -Quỉ thật. 1014 01:19:58,673 --> 01:20:00,216 Leesy, chờ đã, không được. 1015 01:20:00,341 --> 01:20:02,385 Không được. chờ tý. 1016 01:20:12,687 --> 01:20:14,981 Mình xin lỗi, mình thực sự không biết điều gì xảy ra. 1017 01:20:15,106 --> 01:20:17,233 Không phải việc của mình. Chúng ta đi thôi. 1018 01:20:22,113 --> 01:20:23,197 Stifler! 1019 01:20:41,048 --> 01:20:43,259 Cậu thật giống anh của cậu, Steve. 1020 01:20:43,384 --> 01:20:46,971 và tôi nghĩ những đôi giày đó không vừa cho cậu 1021 01:20:47,096 --> 01:20:50,183 cậu biết không, những kẻ mà Steve nghĩ là bạn bè 1022 01:20:50,308 --> 01:20:52,935 -Thực ra không thích anh ta -Cái gì? 1023 01:20:53,019 --> 01:20:54,478 Nhưng tôi nghĩ cậu khác 1024 01:20:54,562 --> 01:20:58,774 Tôi nghĩ mọi người muốn thích cậu, Matt. Chỉ do cậu làm điều đó thêm khó thôi 1025 01:21:13,164 --> 01:21:17,001 Xem như đó là nỗi đau ngọt ngào vậy. Khi cậu thất bại. 1026 01:21:23,591 --> 01:21:27,887 Ông Levenstein báo cáo là có vài vụ việc nhỏ 1027 01:21:27,970 --> 01:21:29,222 tại chỗ cắm trại. 1028 01:21:29,764 --> 01:21:32,225 Nhưng ông ấy cũng cho rằng 1029 01:21:32,391 --> 01:21:36,145 cậu hoà hợp khá với cả nhóm 1030 01:21:40,191 --> 01:21:44,403 Khi năm học bắt đầu, lúc đó mọi chuyện sẽ vơi đi trong ký ức. 1031 01:21:44,654 --> 01:21:48,407 Nhớ rằng, Shermanator biết tất cả. 1032 01:21:49,784 --> 01:21:51,035 Đi thôi. 1033 01:21:55,998 --> 01:21:58,209 Họ ghét anh tôi lắm à? 1034 01:22:09,554 --> 01:22:13,140 Bắt đầu ngày: 21 tháng 8 năm 2005. 1035 01:22:13,766 --> 01:22:16,143 Một vài trò do Stiffy thực hiện 1036 01:22:16,561 --> 01:22:19,021 Hành vi sửa đổi chứng cứ 1037 01:22:20,481 --> 01:22:22,191 Sẽ tiếp tục theo dõi 1038 01:22:22,859 --> 01:22:25,069 Shermanator, kết thúc. 1039 01:22:36,247 --> 01:22:38,708 Vài cảnh nhỏ của "Double-D Sheree" . 1040 01:22:43,296 --> 01:22:45,173 và Tiến sĩ Robot. 1041 01:22:47,008 --> 01:22:48,467 Điên cuồng thật. 1042 01:23:56,702 --> 01:23:58,037 Hey, Stifler, nhạc cụ cậu đâu rôi? 1043 01:23:58,120 --> 01:23:59,288 Công tử bột, mặc sai đồng phục rồi. 1044 01:23:59,413 --> 01:24:02,208 Bỏ đi, bồ tèo. Họ sẽ điên lên nếu xem được đoạn băng ... 1045 01:24:02,291 --> 01:24:04,502 Nghe này, nếu có điều gì đó 1046 01:24:04,585 --> 01:24:06,629 làm chúng tôi thấy rằng thực ra cậu cũng không gà lắm 1047 01:24:06,754 --> 01:24:09,131 Không thể được, đã vứt rồi. 1048 01:24:10,174 --> 01:24:13,344 - Cái gì? - Băng video, tôi đã xoá rồi. 1049 01:24:14,345 --> 01:24:15,346 Tại sao vậy? 1050 01:24:16,305 --> 01:24:18,975 Xem ra cậu em đã bỏ truyền thống của gia đình rồi 1051 01:24:19,058 --> 01:24:20,560 Cậu đùa không đấy? 1052 01:24:24,105 --> 01:24:25,982 Vậy là nó không thuộc nhóm chúng ta rồi. 1053 01:24:33,281 --> 01:24:35,741 (Chuông reo) 1054 01:24:42,415 --> 01:24:43,958 Này các chàng trai, có chuyện gì vậy? 1055 01:24:44,750 --> 01:24:46,711 Đồ ngu xuẩn, mẹ kiếp. 1056 01:24:47,503 --> 01:24:49,463 - Cậu cũng vậy, nhóc ạ. - Đợi đã, đợi đã nào. 1057 01:24:49,839 --> 01:24:53,676 Bồ tèo, vụ đó chỉ là tai nạn. Ai đó đã đổi mấy thùng nước. 1058 01:24:58,431 --> 01:25:00,641 Cái món nước cam đó cũng tệ. 1059 01:25:01,350 --> 01:25:06,147 Chloe, chúng tớ chưa bao giờ thấy Elyse, ah, khoả thân ấy mà 1060 01:25:06,939 --> 01:25:08,900 Matt đã tắt máy tính. 1061 01:25:09,775 --> 01:25:12,320 Vì thế bây giờ chúng ta tha thứ cho anh ta nhé? 1062 01:25:13,446 --> 01:25:16,157 - Hắn ta vẫn là đồ khốn. - Bạn đúng đấy. 1063 01:25:17,158 --> 01:25:18,492 Tôi tệ hại lắm . 1064 01:25:18,910 --> 01:25:21,120 Tôi không thể quay lại như trước 1065 01:25:21,245 --> 01:25:23,623 tôi không thể giành chiến thắng 1066 01:25:23,748 --> 01:25:26,626 Nhưng tôi có thể giúp ai đó xứng đáng được như vậy. 1067 01:25:27,460 --> 01:25:29,587 Tôi không đề nghị bạn tha thứ cho tôi. 1068 01:25:29,837 --> 01:25:32,381 Chỉ cần giúp tôi, giúp Elyse là được. 1069 01:25:43,351 --> 01:25:45,811 - Tôi có số rồi. - Đi thôi. 1070 01:25:45,895 --> 01:25:49,398 555-0171. 1071 01:25:51,442 --> 01:25:54,195 Cậu ta không nên bỏ quả hồ đào vào đồ uống của mọi người. 1072 01:25:54,278 --> 01:25:56,072 Chúng ta có thể tự mình giành chiến thắng. 1073 01:25:58,407 --> 01:26:02,703 Tôi thậm chí không quan tâm anh ta thấy tôi trên camera... à, thực ra là có, nhưng 1074 01:26:03,788 --> 01:26:05,998 Con yêu, có cái này cho con. 1075 01:26:09,794 --> 01:26:11,254 từ Robards. 1076 01:26:12,713 --> 01:26:13,965 Nó nói gì vậy? 1077 01:26:15,758 --> 01:26:18,302 Tiến sĩ Choi muốn gặp con? 1078 01:26:36,195 --> 01:26:38,155 - Okay. - Okay. 1079 01:26:38,406 --> 01:26:40,283 - Okay. - Okay. 1080 01:26:41,993 --> 01:26:43,077 Tạm biệt. 1081 01:26:59,302 --> 01:27:01,679 Xin chào. Elyse Houston. 1082 01:27:02,930 --> 01:27:05,683 Tôi có cuộc hẹn với tiến sĩ Dr. Choi. 1083 01:27:06,767 --> 01:27:10,354 - Cô không có tên trong sổ hẹn. - Không, phải có chứ. Cô xem... 1084 01:27:12,315 --> 01:27:13,691 Tôi có 1 lá thư. 1085 01:27:19,197 --> 01:27:21,073 Lá thư này... 1086 01:27:21,866 --> 01:27:23,034 ...đây là thư giả. 1087 01:27:23,576 --> 01:27:26,495 - Không phải chữ ký của tiến sĩ Choi. - Cái gì? 1088 01:27:39,717 --> 01:27:40,801 Stifler. 1089 01:27:44,639 --> 01:27:46,849 Đồ con hoang 1090 01:27:48,559 --> 01:27:52,939 Sao? Cậu làm nhục tôi ở trại chưa đủ sao? 1091 01:27:53,022 --> 01:27:55,691 bây giờ lại chơi tôi ở đây? 1092 01:28:16,128 --> 01:28:17,839 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 1093 01:28:19,298 --> 01:28:20,758 Đây là ban nhạc của tôi. 1094 01:28:21,217 --> 01:28:23,094 Và đó là bản nhạc của cô ấy. 1095 01:29:21,402 --> 01:29:22,403 Well... 1096 01:29:23,029 --> 01:29:26,699 Tôi chắc là cô rất cố gắng để giành được học bổng... 1097 01:29:27,408 --> 01:29:29,035 nhưng đó chỉ là bước đầu. 1098 01:29:30,578 --> 01:29:34,790 Giai điệu tuyệt vời, cô Houston. Hãy vào trong và bàn về học bổng nào 1099 01:29:36,250 --> 01:29:37,710 Tôi nghĩ Brandon đã thắng chứ. 1100 01:29:37,835 --> 01:29:41,172 Không, cậu Vandecamp đã bị loại do đạo nhạc 1101 01:29:41,255 --> 01:29:42,340 Có thế chứ! 1102 01:29:44,592 --> 01:29:46,636 đó là những gì tôi muốn nói, yo 1103 01:29:50,806 --> 01:29:53,184 Oh, lạy chúa, điều đó thật đáng kinh ngạc. 1104 01:29:53,768 --> 01:29:57,813 - cám ơn rất nhiều. - Hãy cám ơn cậu ấy. Ý tưởng của cậu ấy. 1105 01:29:57,897 --> 01:29:58,898 Tốt quá. 1106 01:30:01,734 --> 01:30:05,321 - Cậu lên kế hoạch hết à? - Với vài người bạn. 1107 01:30:08,282 --> 01:30:09,534 Đến đây. 1108 01:30:14,205 --> 01:30:16,582 Oh, tôi nghĩ cái này thuộc về cậu. 1109 01:30:18,000 --> 01:30:19,168 Mình biết... 1110 01:30:19,877 --> 01:30:23,923 Picardo là một nhãn hiệu của sáo kim. 1111 01:30:24,882 --> 01:30:27,176 đôi lúc cậu thật sự như tên dở hơi vậy... 1112 01:30:27,635 --> 01:30:28,636 Stiffy à. 1113 01:33:50,004 --> 01:33:51,797 Đổi kênh đi các cậu, yo. 1114 01:33:52,006 --> 01:33:55,009 Có gì vui vẻ không thế? 1115 01:33:55,301 --> 01:33:56,928 Cậu có thôi đi không? 1116 01:33:57,470 --> 01:33:59,597 Tên bạn là James Hi Ping Chong. 1117 01:33:59,722 --> 01:34:01,349 Cha bạn có một nhà hàng Trung Hoa 1118 01:34:01,474 --> 01:34:04,101 Bạn sống ở ngoại ô, nhưng sẽ không bao giờ thành gangster được đâu 1119 01:34:04,727 --> 01:34:05,728 Khốn thật! 1120 01:34:08,439 --> 01:34:09,524 Tuyệt đấy!