1 00:00:36,302 --> 00:00:38,471 STIFFMEISTER PRODÜKSİYON SUNAR 2 00:00:42,505 --> 00:00:48,287 Çeviri: Dvdrip & aytug2001 3 00:00:48,327 --> 00:00:53,897 Dvdrip çeviri alınıp bazı düzeltmeler yapıldı. 4 00:00:53,945 --> 00:00:57,532 Hey, Stifler, niye sizin aileden bir tek Steve yetenekli çıkmış? 5 00:00:57,615 --> 00:01:01,119 - Başlatma Sıçan Surat. - Hadi dostum, kaçırıyorsun. 6 00:01:01,327 --> 00:01:04,622 Ben onu defalarca seyrettim kıçımın kenarı. 7 00:01:04,706 --> 00:01:08,543 - Matt, Steve dahi bir yönetmen. - Gerçek bir Amerikan kahramanı. 8 00:01:08,626 --> 00:01:10,228 Memelerin Tarantino'su. 9 00:01:10,253 --> 00:01:12,689 Onunla boy ölçüşmen mümkün değil. 10 00:01:12,714 --> 00:01:17,679 Bak, Stiffmeister Prodüksiyon ayarında bir yönetmen olduğumu Steve'e kanıtlayacağım. 11 00:01:18,052 --> 00:01:20,263 Steve yönetmenlik yeteneklerimi görünce... 12 00:01:20,346 --> 00:01:23,808 - küçük birader aile şirketine katılacak. - Öyle mi dedi? 13 00:01:23,892 --> 00:01:28,278 - Sonunda seni aradı mı? - Hayır, ama ona bir mesaj daha bıraktım. 14 00:01:29,712 --> 00:01:33,007 Beni geri arayacak. Sadece üç hafta oldu daha. 15 00:01:34,194 --> 00:01:39,407 Beyler, şerefe kadeh kaldıralım. Yarın son sınıf olarak saltanatımız başlıyor. 16 00:01:45,955 --> 00:01:48,750 EAST GREAT FALLS - LİSE HADİ SON SINIFLAR 17 00:01:49,209 --> 00:01:50,627 İYİ ŞANSLAR! 18 00:01:50,793 --> 00:01:52,170 YAZ OKULU için şimdiden yazılın 19 00:01:52,253 --> 00:01:54,297 HADİ BAKALIM! - 2005 SINIFI 20 00:02:41,344 --> 00:02:43,721 Pekala millet, bir mola verelim. 21 00:02:44,097 --> 00:02:48,434 Unutmayın, bunu törenin sonunda Pomp and Circumstance'tan sonra çalıyoruz. 22 00:02:48,518 --> 00:02:50,770 Yine yanlış şarkıya başlayan olmasın. 23 00:02:50,853 --> 00:02:53,815 - Elyse, sakinleşmelisin kızım. - Ben iyiyim. 24 00:02:54,148 --> 00:02:57,068 Ben sadece... Yani, buradaki ilk günüm ve ben... 25 00:02:57,151 --> 00:02:59,862 Evet, ama bu mezuniyet töreni. Boston Pops falan değil. 26 00:02:59,946 --> 00:03:03,157 Bu performans son yılımızın çizgisini belirleyecek. Yani... 27 00:03:03,241 --> 00:03:07,954 Bak, buradaki herkesin seni desteklediğini unutma yeter. 28 00:03:12,000 --> 00:03:14,627 İnek. İnek. İnek. Kaz. 29 00:03:15,586 --> 00:03:19,215 - Onları böyle rengarenk seviyorum. - Burada ne yapıyorsun Stifler? 30 00:03:19,299 --> 00:03:21,926 Sadece sayonara deyip size şunu söylemek istiyorum. 31 00:03:22,010 --> 00:03:24,516 Artık gösteriyi Stiffmeister yönettiğine göre... 32 00:03:24,540 --> 00:03:26,931 ...ulusal şampiyonayı kazanmayı planlıyoruz. 33 00:03:27,015 --> 00:03:31,019 - Adiós kıç yalayıcı. - Abisinden de daha hıyar bu herif. 34 00:03:34,605 --> 00:03:36,441 Vay Arrianna. 35 00:03:37,317 --> 00:03:39,569 Matt, burada ne arıyorsun? 36 00:03:39,694 --> 00:03:43,948 Son sınıf öğrencilerinin son gününün unutulmaz olmasını istiyorum da. 37 00:03:44,032 --> 00:03:46,993 Harika. Bu gece kamp kurulacak. 38 00:03:47,076 --> 00:03:50,163 Sadece mezunlar için, ama sen de gelebilirsin. 39 00:03:50,246 --> 00:03:52,915 Programıma bir bakayım da. Tabii ki. 40 00:03:54,208 --> 00:03:58,046 Uyku tulumunu da getir, bakarsın çadır kurmaya karar veririz. 41 00:04:02,967 --> 00:04:06,888 - Şuna bak. Mükemmel zamanlama. - Bu bir klasik olacak. 42 00:04:07,472 --> 00:04:10,850 Mezun-siktir-iyet Operasyonu'nu başlatma zamanı geldi. 43 00:04:13,561 --> 00:04:15,480 Dehşet olacak. 44 00:04:15,563 --> 00:04:17,565 - Kahretsin. - Ah, evet! Yaşasın! 45 00:04:17,732 --> 00:04:21,611 Ödeşme zamanı son sınıflar. Biber spreyini elinize sürmeyin. 46 00:04:24,655 --> 00:04:27,575 Stiffmeister'dan size mezuniyet hediyesi. 47 00:04:28,409 --> 00:04:31,037 EGF LİSESİ MEZUNLAR DERNEĞİ 2005 Sınıfını KUTLAR! 48 00:04:31,120 --> 00:04:33,664 Ahbap, diplomalara sprey sıkmamız lazımdı. 49 00:04:36,000 --> 00:04:37,835 Kusura bakmayın bandocular. 50 00:04:42,715 --> 00:04:46,469 Üstüme iyilik sağlık. Bu bir Steely Dan. 51 00:04:46,719 --> 00:04:49,972 - Ne? - Çift başlı bir dildo. 52 00:04:50,681 --> 00:04:52,594 Bu bir dildo. Dildo. 53 00:04:52,619 --> 00:04:55,067 - Vay canına. - Bir ismi bile var. 54 00:04:56,771 --> 00:04:57,939 Picardo mu? 55 00:04:58,189 --> 00:05:01,317 - Sprey sık ona. - Hayır. Sahibi yoksa benimse. 56 00:05:01,963 --> 00:05:04,987 Pekala millet, Pomp and Circumstance. Beş dakikalık uyarı. Hadi. 57 00:05:05,012 --> 00:05:07,348 Bandocular. Çıkalım buradan. 58 00:05:11,809 --> 00:05:13,852 - Matt? - Leesy. 59 00:05:15,123 --> 00:05:18,084 İkizler nasıl? Hala küçük ve dimdik galiba. 60 00:05:18,167 --> 00:05:20,586 - Çok komik. - Evet. 61 00:05:21,629 --> 00:05:25,633 - Burada ne arıyorsun Matt? - Size iyi şanslar dilemek için uğradım. 62 00:05:25,716 --> 00:05:28,261 - Yani, müzik kariyerinizde. - İyi şanslar mı? 63 00:05:28,440 --> 00:05:31,016 Sekizinci sınıftan beri benimle tek kelime konuşmadın. 64 00:05:31,041 --> 00:05:34,239 Evet, sebebi de bu ses tonu işte. 65 00:05:34,275 --> 00:05:36,680 Şimdi gidiyorum. 66 00:05:40,648 --> 00:05:44,914 Bayanlar baylar, mezunlarımızı selamlamak için ayağa kalkın lütfen. 67 00:05:44,939 --> 00:05:46,899 Gerizekalı her şeyi kaçıracak. 68 00:05:59,531 --> 00:06:00,866 Ah, evet. 69 00:06:04,296 --> 00:06:05,964 Ağlıyorlar mı? 70 00:06:08,551 --> 00:06:09,969 Hay aksi! 71 00:06:16,726 --> 00:06:17,935 Evet! 72 00:06:39,454 --> 00:06:41,206 Bok yiyin son sınıflar. 73 00:07:02,688 --> 00:07:04,982 Stifler! 74 00:07:05,566 --> 00:07:07,568 PSİKOLOJİK DANIŞMAN 75 00:07:07,652 --> 00:07:11,322 Çok uzun süredir bu anı bekliyorum. 76 00:07:12,573 --> 00:07:15,368 İşte şimdi hesap günü geldi çattı. 77 00:07:18,621 --> 00:07:20,164 Merhaba Matthew. 78 00:07:20,706 --> 00:07:23,084 Abin seninle çok gurur duyuyor olmalı. 79 00:07:25,800 --> 00:07:28,052 Onun mirasını yaşattın. 80 00:07:29,037 --> 00:07:31,206 Masumlara işkence edip... 81 00:07:31,816 --> 00:07:35,210 iyi ve saf ne varsa iğfal ederek. 82 00:07:38,307 --> 00:07:41,225 Ama şimdi mahvolacaksın. 83 00:07:42,133 --> 00:07:45,344 Ne yapacaksın, beni okuldan mı atacaksın Shermanatör? 84 00:07:47,096 --> 00:07:49,652 Genç ve masum zihinlere yol göstermek için... 85 00:07:49,677 --> 00:07:53,431 zamanda geri gönderilmiş, karmaşık bir danışmanlık makinesiyim. 86 00:07:53,903 --> 00:07:58,908 Birinci vazifem, bu kurumun öğrencilerini... 87 00:07:59,745 --> 00:08:02,623 ve tüm insanlığı... 88 00:08:03,405 --> 00:08:06,325 başka bir Stifler tehdidinden korumaktır. 89 00:08:06,502 --> 00:08:09,088 Davranış değişikliği elzem. 90 00:08:09,508 --> 00:08:12,344 Geleceğinizi değiştirmek için çok geç değil. 91 00:08:15,041 --> 00:08:19,003 Hayır, okuldan atmak çok kolay olurdu. 92 00:08:22,184 --> 00:08:25,438 Senin suçuna uygun mükemmel cezayı biliyorum. 93 00:08:27,940 --> 00:08:31,068 Bandoyla bu kadar sorun yaşadığına göre... 94 00:08:31,368 --> 00:08:33,946 belki onlarla dost olmalısın. 95 00:08:34,030 --> 00:08:35,698 Asla olmaz. 96 00:08:37,556 --> 00:08:42,524 Ya daha düşünceli olmayı öğreneceksin, ya da okuldan atılacaksın. 97 00:08:43,216 --> 00:08:44,717 Futbol yok. 98 00:08:45,458 --> 00:08:46,667 Parti yok. 99 00:08:47,024 --> 00:08:48,859 Bahar tatili yok. 100 00:08:49,337 --> 00:08:51,922 Mezuniyet yok. 101 00:08:52,256 --> 00:08:53,883 Üniversite yok. 102 00:08:54,302 --> 00:08:56,012 Kız sınıf arkadaşı yok. 103 00:08:56,583 --> 00:08:58,001 Anladın mı? 104 00:09:02,745 --> 00:09:04,789 Eşyalarını topla Stifler. 105 00:09:05,292 --> 00:09:08,087 - Bando Kampı'na gideceksin. - Bando Kampı mı? 106 00:09:14,834 --> 00:09:17,169 Saçmalık, süprüntü. 107 00:09:19,247 --> 00:09:20,658 PORNO MABEDİNDEN SEVGİLER, USA! 108 00:09:20,683 --> 00:09:23,160 Pekala Steve! Azgın Vadi Kızları! 109 00:09:23,185 --> 00:09:24,914 Keşke burada olsaydın Sıçan Surat! Şaka! Kıçımı öp, Steve. 110 00:09:24,950 --> 00:09:26,252 Kahretsin. 111 00:09:43,414 --> 00:09:44,784 TEBRİKLER SON SINIFLAR! 112 00:09:44,809 --> 00:09:46,259 Steve cevap verecek demiştim. 113 00:09:46,284 --> 00:09:49,563 Yani bu sadece bir kart ama bana harika bir fikir verdi. 114 00:09:49,923 --> 00:09:51,049 Bakın... 115 00:09:51,357 --> 00:09:53,334 Steve'in bok kafalı arkadaşı Jim... 116 00:09:53,359 --> 00:09:55,820 bandocu malak nemfoman Michelle'le evlendi. 117 00:09:55,845 --> 00:09:58,765 Bando Kampı'nda 7 gün 24 saat o işi yaptıklarını söylemişti. 118 00:09:58,906 --> 00:10:03,519 Matt, bandocu kızları düzemezsin ahbap. Bazı standartlar vardır. 119 00:10:04,449 --> 00:10:07,832 Onları düzmekten bahsetmiyorum manyak. 120 00:10:07,957 --> 00:10:10,501 Videoya çekmekten bahsediyorum. 121 00:10:10,584 --> 00:10:14,130 Herkes gizli kamerayla çekilmiş seksi şeyleri seyretmeye bayılır. 122 00:10:14,189 --> 00:10:18,026 Bandocular Kudurdu. Steve'in rakibi olacak artık... 123 00:10:18,217 --> 00:10:20,967 çünkü küçük birader aile şirketine katılıyor. 124 00:10:24,765 --> 00:10:25,975 CASUS SANDIĞI 125 00:10:26,058 --> 00:10:27,685 Evet, Casus Sandığı. 126 00:10:28,401 --> 00:10:29,902 Gizli Video. 127 00:10:30,521 --> 00:10:31,647 Gizli Kameralar 128 00:10:31,699 --> 00:10:33,090 Evet. 129 00:10:35,256 --> 00:10:37,826 Renkli gece çekimi mi? Hemen alıyorum. 130 00:10:44,996 --> 00:10:48,277 Yarın gelsin lütfen. Bu harika olacak. 131 00:11:00,843 --> 00:11:03,148 Bayan ARANIYOR - İÇERİYE DANIŞIN 132 00:11:09,101 --> 00:11:10,686 ERKEK YURDU 133 00:11:22,656 --> 00:11:24,533 BANDO KAMPI - PEP RALLİSİ 134 00:11:29,830 --> 00:11:32,792 Tall Oaks 2005'e hoşgeldiniz. 135 00:11:34,001 --> 00:11:36,796 Lloyd Memorial Lisesi'ni duyalım. 136 00:11:36,980 --> 00:11:39,399 L-L-O-Y-D! 137 00:11:40,049 --> 00:11:41,592 L-L-O-Y-D! 138 00:11:42,226 --> 00:11:44,678 - Mount St. Marie. - Mount St. Marie! 139 00:11:44,837 --> 00:11:46,243 Mount St. Marie! 140 00:11:46,292 --> 00:11:48,002 East Great Falls Lisesi. 141 00:11:48,390 --> 00:11:49,934 East Great Falls! 142 00:11:50,804 --> 00:11:52,305 East Great Falls! 143 00:11:52,930 --> 00:11:56,148 Ve beş kez Tall Oaks Kupası Şampiyonu olan... 144 00:11:56,440 --> 00:11:58,234 Beechwood Akademisi. 145 00:11:58,317 --> 00:12:01,070 Biz bir numarayız! Biz bir numarayız! Biz bir numarayız! 146 00:12:01,153 --> 00:12:02,738 Pekala, oturun artık. 147 00:12:03,239 --> 00:12:05,686 Bildiğiniz gibi her yıl... 148 00:12:05,711 --> 00:12:08,719 Tall Oaks son sınıf öğrencilerinden biri besteci... 149 00:12:08,744 --> 00:12:13,249 Robards Konservatuvarı'na tam burs ile ödüllendiriliyor. 150 00:12:13,422 --> 00:12:15,221 Elyse, bu yıl kesin kazanacaksın. 151 00:12:15,246 --> 00:12:18,898 Bu yıl, Robards'ın dekanı Dr. Susan Choi... 152 00:12:18,923 --> 00:12:21,799 besteleri bizzat kendisi değerlendirecek. 153 00:12:21,858 --> 00:12:26,648 Tall Oaks Kamp Danışmanlarına hoşgeldiniz demeyi de unutmayalım. 154 00:12:30,724 --> 00:12:32,518 Bando Kampına Hoşgeldiniz! 155 00:12:33,452 --> 00:12:37,940 Revirimize giderseniz, Hemşire Sanders tüm ihtiyaçlarınızı karşılar. 156 00:12:40,492 --> 00:12:45,561 Pekala, çok çalışalım ve en iyi bando ödülü kazansın. 157 00:12:53,241 --> 00:12:54,952 Hazır mısınız çocuklar? 158 00:13:13,056 --> 00:13:14,641 Neler oluyor? 159 00:13:14,925 --> 00:13:17,385 Sen çaylak mısın? Kayboldun galiba. 160 00:13:17,815 --> 00:13:21,243 Sen hıyar mısın? Her tarafın kıllı, leş gibi de kokuyorsun. 161 00:13:23,183 --> 00:13:26,652 Bir kereliğine bu sözleri duymamış gibi yapacağım. 162 00:13:27,406 --> 00:13:29,575 Burada böyle konuşulmaz. 163 00:13:29,774 --> 00:13:34,179 Çaylaklar bonelerini sürekli takmak zorunda. Bu bir kuraldır. 164 00:13:34,204 --> 00:13:36,999 Seni kim Ucubeler Şehri belediye başkanı seçti? 165 00:13:37,954 --> 00:13:41,962 Brandon Vandecamp, Beechwood Akademisi davul bölümü son sınıf öğrencisi... 166 00:13:42,046 --> 00:13:43,797 ve Tall Oaks Konseyi başkanıyım. 167 00:13:43,881 --> 00:13:47,885 Ah, peki bunlar kim başkan bey? Başkanın Hanımı ve Korkak Yardımcısı mı? 168 00:13:54,039 --> 00:13:55,415 Sana çok yakıştı. 169 00:13:55,517 --> 00:14:00,272 Sağolun sapşallar. Bak, artık resmen bandocu olduğuma göre... 170 00:14:00,324 --> 00:14:02,576 en sevdiğim parçayı tahmin edebilir misin? 171 00:14:02,612 --> 00:14:05,290 - Hiçbir fikrim yok. - Fındıkkıran. 172 00:14:07,617 --> 00:14:08,721 Geri çekil sünepe. 173 00:14:08,746 --> 00:14:11,123 Mozart'ın anası. 174 00:14:13,035 --> 00:14:14,161 Bu çok kötü. 175 00:14:14,186 --> 00:14:16,792 Jackie Chan'in burada olduğunu bilmiyordunuz, değil mi? 176 00:14:16,817 --> 00:14:18,884 Kes şunu. Derhal kes şunu. 177 00:14:19,698 --> 00:14:21,245 O götler başlattı. 178 00:14:21,270 --> 00:14:24,052 Doğru değil efendim. Sadece bonesini takmasını hatırlattık. 179 00:14:24,077 --> 00:14:26,386 O da vahşice Brandon'ın cinsel organlarına saldırdı. 180 00:14:26,411 --> 00:14:31,136 - Yalan söylüyorsun atmık. - Oscar, Jimmy, bu adamı Disgör'ü... 181 00:14:31,410 --> 00:14:34,018 - görmeye götürün. - Neyi? 182 00:14:34,181 --> 00:14:36,433 - Öldün. - Derhal beyler. 183 00:14:37,267 --> 00:14:39,436 Tanrım, Brandon, iyi misin? 184 00:14:41,032 --> 00:14:42,935 Burada ne yaptığını bana söyler misin Stifler? 185 00:14:42,960 --> 00:14:45,504 Fark etmez Koca O. Burada fazla kalmayacak. 186 00:14:45,734 --> 00:14:46,919 - Kancık! - Buraya gel. 187 00:14:46,944 --> 00:14:49,154 Disgör senin canına okuyacak salak. 188 00:14:49,278 --> 00:14:51,824 - Disgör de ne demek oluyor? - Disgör. 189 00:14:51,907 --> 00:14:54,118 Disiplin görevlisi. 190 00:14:54,300 --> 00:14:56,582 Çocuğun biri onun ofisine bariton olarak girmiş... 191 00:14:56,607 --> 00:14:58,381 soprano olarak çıkmış. 192 00:14:58,406 --> 00:15:01,367 - Klarnet kıçına girivermiş. - Ne? 193 00:15:01,542 --> 00:15:03,002 Disiplin Görevlisi 194 00:15:09,031 --> 00:15:10,365 Korkaklar. 195 00:15:24,324 --> 00:15:25,700 Ah, afedersin. 196 00:15:27,776 --> 00:15:29,945 Frankenstein. Korkunç film. 197 00:15:31,196 --> 00:15:33,615 Boris Karloff hayranıyım da. 198 00:15:33,945 --> 00:15:38,137 - Disgör Bay Levenstein. - Vay canına, siz Jim'in babasısınız. 199 00:15:38,613 --> 00:15:41,540 Göl kenarındaki evimizde kızıl saçlı nemfomanı düzmüştü. 200 00:15:41,623 --> 00:15:45,626 - Amanın, sen bir Stifler değilsin ya? - Ben Steve'in kardeşi Matt'im. 201 00:15:46,738 --> 00:15:50,366 - İki tane mi Stifler var? - Evet efendim. Siz burada ne yapıyorsunuz? 202 00:15:50,466 --> 00:15:54,489 Jim az önce bahsettiğin kızıl saçlı nemfoman piliçle evlenip... 203 00:15:54,514 --> 00:15:57,684 başka bir eve taşındı. 204 00:15:58,958 --> 00:16:01,919 Michelle eski bir Yılın Tall Oaks Danışmanı... 205 00:16:01,944 --> 00:16:07,317 olması dolayısıyla bu yıl Disgör olarak işe alınmıştı, ama hamile kaldı. 206 00:16:07,849 --> 00:16:11,002 Az önce ima ettiğin eğilimleri düşünürsek buna pek şaşmamalı. 207 00:16:11,028 --> 00:16:14,073 Benim de gençlerle aram çok iyidir. 208 00:16:14,098 --> 00:16:16,122 Onun için göreve gönüllü oldum. 209 00:16:16,147 --> 00:16:20,289 Şu salak benim bandomda değil, davranışlarından da biz sorumlu değiliz. 210 00:16:20,336 --> 00:16:22,894 - Pikolona kim işedi? - Burada bir düşmanlık seziyorum. 211 00:16:22,919 --> 00:16:24,458 - Bandomu zehirledi. - Ne? 212 00:16:24,483 --> 00:16:27,407 - Disgör benim, anlaşmazlıklarla ilgilenmek... - O burada ne arıyor? 213 00:16:27,432 --> 00:16:31,048 - Matt Stifler abisi gibi bir şeytan. - ...benim işim. 214 00:16:31,131 --> 00:16:32,633 Sağol Leesy. 215 00:16:37,429 --> 00:16:39,014 İyi bir kıza benziyor. 216 00:16:39,973 --> 00:16:41,393 Kurallar var tabii ki. 217 00:16:41,418 --> 00:16:43,580 - Boneni takman gerekecek. - Evet. 218 00:16:43,605 --> 00:16:46,789 Biliyorum. Biraz aptalca bir şey, ama bu bir gelenektir. 219 00:16:46,814 --> 00:16:50,501 Futbol takımından aşina olduğun bir şeydir eminim. 220 00:16:50,526 --> 00:16:54,071 Fil yürüyüşü, otuzbir çemberi yapmak, fıçı bira içmek gibi şeyler. 221 00:16:54,111 --> 00:16:56,490 Ama burada tek yapacağın, abuk bir şapka takıp... 222 00:16:56,573 --> 00:16:59,576 - ...şık sayılabilecek Tall Oaks tişörtü giymek. - Evet. 223 00:16:59,796 --> 00:17:01,845 Onun için kendini akıntıya bırak Matt. 224 00:17:01,870 --> 00:17:04,289 O zaman bol bol eğlenirsin. 225 00:17:04,696 --> 00:17:07,740 Ve kısa sürede yeni arkadaşlar edinirsin. 226 00:17:14,739 --> 00:17:17,617 Selam, Ernie Kaplowitz, tenor saksofon. 227 00:17:18,887 --> 00:17:21,515 Harika! Ben de bir çaylağım. 228 00:17:21,802 --> 00:17:25,776 Geçen yıl gelmeyi çok istemiştim, ama Bilgisayar Kampı'yla çakıştı ve... 229 00:17:25,853 --> 00:17:29,982 Evet, ben geldiğimde o buradaydı. Sanırım üzerinde senin adın yazılı. 230 00:17:30,941 --> 00:17:32,025 CASUS SANDIĞI 231 00:17:32,163 --> 00:17:33,581 Nedir bu? 232 00:17:35,279 --> 00:17:38,949 Selam, Casa de Stifler'a hoşgeldin. Ev sahibin benim, Matt. 233 00:17:39,348 --> 00:17:42,661 Seni dövmemek için her Allah'ın günü samimiyetle çaba göstereceğim. 234 00:17:42,744 --> 00:17:45,581 Sana yeni evini göstermeme izin ver. 235 00:17:46,623 --> 00:17:49,251 Ben buradayken, sen içeride olacaksın. 236 00:17:50,460 --> 00:17:52,504 İyi günler, gerzek. 237 00:17:52,983 --> 00:17:54,193 Ben... 238 00:17:57,573 --> 00:18:00,395 Pekala, şunları kaldırayım senin için. 239 00:18:00,420 --> 00:18:01,738 Pekala. Bando-vizyon. 240 00:18:01,779 --> 00:18:03,615 ŞAPKA KAMERASI - YEREL DİSK 241 00:18:04,575 --> 00:18:08,843 Bu 1978 yapımı bir Ohio Eyaleti şovu... 242 00:18:08,874 --> 00:18:10,247 The Wizard Of Oz. 243 00:18:10,272 --> 00:18:14,026 Saksofoncunun "I"ya nokta koymayı unuttuğu şov mu? Ah, evet. 244 00:18:16,059 --> 00:18:18,770 Evet, doğru. Serseriler. 245 00:18:20,741 --> 00:18:23,202 Hiç korkmayın, Stiffmeister geldi. 246 00:18:23,285 --> 00:18:26,455 Artık Bando Kampı çok daha güzel oldu hanımlar. 247 00:18:26,719 --> 00:18:29,166 Steve Stifler'ın kardeşisin, değil mi? 248 00:18:29,249 --> 00:18:31,126 - Takım taklavatlı kardeş. - Harika. 249 00:18:31,194 --> 00:18:34,739 - Ona benden bir mesaj iletebilir misin? - Sorun olmaz señorita. 250 00:18:41,703 --> 00:18:46,141 Anlaşılan Steve birine klasik Stifler "düz ve kaç" muamelesi çekmiş. 251 00:18:47,233 --> 00:18:50,527 - Burada bir sorun mu var? - Hayır, her şey yolunda. 252 00:18:52,594 --> 00:18:55,847 - Bando Kampı'nda eğlenceler. - Sağol, eğlenirim. 253 00:18:59,836 --> 00:19:02,172 - Görüşürüz. - Olur. 254 00:19:02,994 --> 00:19:05,498 Biraz saygılı davranmaya başlamalısın Stifler. 255 00:19:05,535 --> 00:19:08,823 Masana dönmelisin Koca Köpek. 256 00:19:09,007 --> 00:19:10,842 Yolumdan çekil. 257 00:19:12,251 --> 00:19:16,296 Merhaba, kızlar. Elyse, seni tekrar görmek ne güzel. 258 00:19:16,789 --> 00:19:19,758 Bu gece ne yapacağız? Parti yapıp çılgınca eğlenelim mi? 259 00:19:19,820 --> 00:19:22,427 Kim sık düzüşme mili biriktirmek ister? 260 00:19:22,488 --> 00:19:25,597 - Sen gördüğüm en... - Bando Kampı'na gelen en seksi adamsın. 261 00:19:25,756 --> 00:19:29,726 - Ne? Chloe, iğrenç herifin teki. - Seksi iğrenç herif. 262 00:19:29,751 --> 00:19:32,837 - Teşekkür ederim. - Bu inekleyen kibar heriflerle... 263 00:19:32,980 --> 00:19:34,940 ve duyarlı sanatçı tipleriyle... 264 00:19:35,023 --> 00:19:37,276 dolaşmaktan gına geldi. 265 00:19:37,651 --> 00:19:42,197 - Bu gece gerçek bir erkekle parti yapalım. - Evet, ya. O benim. 266 00:19:42,864 --> 00:19:47,164 - %100 erkek. - Pekala, benim odam, saat 8'de. 267 00:19:47,938 --> 00:19:52,599 Harika bir ilk gün geçirdik kampçılar. Disgör'ünüz konuşuyor. 268 00:19:52,624 --> 00:19:55,269 Moral bugünkü kadar iyi sağlanamazdı. 269 00:19:55,294 --> 00:19:58,046 Şimdi doğruca yatağa girip güzel bir gece uykusu çekin... 270 00:19:58,075 --> 00:19:59,192 TALL OAKS YARIŞI 271 00:19:59,217 --> 00:20:02,384 çünkü yarından itibaren birçok planlanmış faaliyetimiz var. 272 00:20:02,467 --> 00:20:06,221 En önemlilerinden biri de Tall Oaks Kupası'dır. 273 00:20:06,364 --> 00:20:08,408 Oyunlar başlasın. 274 00:20:08,724 --> 00:20:12,742 Azgın Bandocular. Birinci Sahne. Erkek partisi. 275 00:20:17,566 --> 00:20:21,903 Buna Strip Trivia deniyor. Biz uydurduk. Bando Kampı geleneğidir. 276 00:20:22,248 --> 00:20:26,533 "Dördüncü ve Uzun", "Kıvırtan Bebekler" ve "Beni Kim Çaldı?" 277 00:20:26,587 --> 00:20:29,851 Tam bana göre bir oyuna benziyor. Oynayalım mı? 278 00:20:30,866 --> 00:20:33,899 Sen ortada oturuyorsun. Oyun sizden, oturma planı benden. 279 00:20:34,089 --> 00:20:35,636 Biraz daha yaklaşın hanımlar. 280 00:20:35,661 --> 00:20:37,919 Korkmayın. Her şey yolunda. 281 00:20:38,003 --> 00:20:39,171 Pekala... 282 00:20:39,463 --> 00:20:42,466 kurallar çok basit. Bir kategori ve bir soru seçiyorsun. 283 00:20:42,874 --> 00:20:45,068 Her kaybedişinde soyunuyorsun. 284 00:20:45,093 --> 00:20:46,178 Yaşasın. 285 00:20:46,245 --> 00:20:50,065 - Önce ben başlıyorum. "Beni Kim Çaldı?" - Güzel. 286 00:20:53,226 --> 00:20:57,858 Pulitzer Ödüllü biri tarafından çalınan gümüş bir Stradivarius borazanıyım. 287 00:20:58,763 --> 00:21:00,098 Beni kim çaldı? 288 00:21:00,233 --> 00:21:02,736 - Evet, keşke bilseydim. - Üzgünüm. 289 00:21:02,944 --> 00:21:06,188 - Ayakkabını çıkar, bir soru daha çek. - Müzik hakkında olduğunu söylememiştiniz. 290 00:21:06,213 --> 00:21:10,239 - Burası Müzik Kampı mankafa. - Hey, adil olmak için... 291 00:21:10,537 --> 00:21:13,582 belki de ona biraz avans vermeliyiz. 292 00:21:17,042 --> 00:21:18,752 Pekala. Evet. 293 00:21:19,513 --> 00:21:21,713 Tamam, olur. Pekala. 294 00:21:23,730 --> 00:21:26,276 Neyin var? Sivrisinek ısırıklarını göstermekten mi korkuyorsun? 295 00:21:26,301 --> 00:21:29,082 Dördüncü sınıftan beri olgunlaştım ben Matt. Ya sen? 296 00:21:29,107 --> 00:21:32,234 Burada sallanan 4 kiloluk olgunluğum var Leesy. 297 00:21:32,259 --> 00:21:35,477 - Bana öyle demekten vazgeç. - Tamam, tamam, devam edelim. 298 00:21:35,967 --> 00:21:40,221 - Matt, bir soru daha çek lütfen. - Pekala, boş versene. Öyle olsun. 299 00:21:40,870 --> 00:21:43,249 Al bakalım. Tepe tepe kullan. 300 00:21:44,697 --> 00:21:47,408 - Dördüncü ve Uzun. - Peki, hiç sorun değil. 301 00:21:50,617 --> 00:21:55,190 Beethoven'ın ana senfonilerinden en uzun dördüncü bölümü olan hangisidir? 302 00:21:56,410 --> 00:21:58,310 Pekala, bunun nereye varacağı anlaşıldı. 303 00:21:58,335 --> 00:22:01,046 Güzel, siz kazandınız. 304 00:22:05,297 --> 00:22:07,007 Toplar serbest hanımlar. 305 00:22:07,773 --> 00:22:11,304 Koca oğlanlar hava alsın. Pekala, şimdi benim kurallarımla oynayacağız. 306 00:22:11,917 --> 00:22:14,891 Sadece futbol soruları. Soyunmaya hazır olun hanımlar. 307 00:22:16,004 --> 00:22:19,140 - Durun. Önce, bira isteyen var mı? - Ben isterim. 308 00:22:19,968 --> 00:22:24,484 Koridorun karşısındaki buzdolabında danışmanların gizli zulası var. 309 00:22:24,651 --> 00:22:28,595 - Sakıncası var mı? - Şimdi gerçek bir parti oluyor işte. 310 00:22:28,738 --> 00:22:30,532 Stiffy hemen dönecek şimdi. 311 00:22:32,752 --> 00:22:35,410 Yani, etrafta kimse yok... 312 00:22:35,525 --> 00:22:37,944 ve en iyi tarafını daha görmedik. 313 00:22:44,467 --> 00:22:46,677 Evet! Zokayı yuttu. 314 00:22:49,013 --> 00:22:50,848 Çok fena yakalandı. 315 00:22:58,405 --> 00:23:00,854 Koca oğlanlar, uyanın hadi. 316 00:23:01,088 --> 00:23:03,497 Sadece klimayı kısmak lazım, değil mi? 317 00:23:03,616 --> 00:23:05,118 İyi geceler kızlar. 318 00:23:12,312 --> 00:23:15,017 Kusura bakma hıyar, oyun bitti. 319 00:23:15,042 --> 00:23:19,463 Koca oğlanlara tırıs tırıs eve yürümek iyi gelecek. 320 00:23:20,464 --> 00:23:22,257 Oda kontrolü kızlar. 321 00:23:23,381 --> 00:23:24,507 Kahretsin. 322 00:23:24,935 --> 00:23:27,354 - Giysilerini atın. - Pencereden atın. 323 00:23:28,227 --> 00:23:30,687 Pekala, kim şişe bira istiyor? 324 00:23:37,374 --> 00:23:39,126 Hemşire Sanders. 325 00:23:42,169 --> 00:23:44,372 - Beni tuzağa düşürdüler. - Biber spreyiyle saldırıp... 326 00:23:44,397 --> 00:23:47,108 - mezuniyetimizi mahvetti. - Dostça bir oyundu... 327 00:23:47,133 --> 00:23:48,917 Durun. Durun. Çocuklar. 328 00:23:48,942 --> 00:23:50,403 Pekala... 329 00:23:50,677 --> 00:23:52,428 giysilerin nerede? 330 00:23:55,387 --> 00:23:56,847 Bende. 331 00:23:57,307 --> 00:23:59,373 - Nedenini sorabilir miyim? - Beni soydular... 332 00:23:59,404 --> 00:24:02,335 - Yok canım. Pantolonunu kendi çıkardı... - Onlar da giysilerimi çaldı. 333 00:24:02,360 --> 00:24:05,752 Şeyime bakan Bayan Doubtfire ile orada mahsur kaldım... 334 00:24:11,732 --> 00:24:13,579 Bakalım doğru anlamış mıyım. 335 00:24:13,604 --> 00:24:18,306 Elyse, sen Matt'in, sosyopat abisinin gözüne girebilmek için... 336 00:24:18,331 --> 00:24:21,751 penisiyle düşünen kibirli biri olduğunu düşünüyorsun. 337 00:24:22,076 --> 00:24:25,814 Matt, sense Elyse'in biraz açılıp aşna fişna yapması gereken... 338 00:24:25,839 --> 00:24:28,592 bir ahlak kumkuması olduğunu düşünüyorsun. 339 00:24:28,733 --> 00:24:32,195 Bu ifadeyi kullandığım için kusura bakma canım. Haklı mıyım? 340 00:24:33,977 --> 00:24:35,395 Bakın çocuklar... 341 00:24:36,456 --> 00:24:39,042 farklılıklarımızı çözmenin tek yolu... 342 00:24:39,539 --> 00:24:41,207 birlikte çalışmaktır. 343 00:24:42,367 --> 00:24:44,160 Niye yarından itibaren... 344 00:24:44,624 --> 00:24:47,711 birlikte yürümeye başlamıyorsunuz? 345 00:24:51,592 --> 00:24:53,385 Sol kanat, hazırol. 346 00:24:55,635 --> 00:24:57,137 Dön ve hazırol. 347 00:25:04,811 --> 00:25:06,062 Kahretsin! 348 00:25:07,606 --> 00:25:09,441 Bando, hazırol! 349 00:25:09,691 --> 00:25:10,734 Hay aksi. 350 00:25:11,276 --> 00:25:14,821 "Bando, hazırol" deyince selam verip hazırola geçeceksin. 351 00:25:14,959 --> 00:25:19,214 - Beni hazırola geçmiş görmek ister misin? - Gördüm bile. Hiç de etkilenmedim. 352 00:25:21,536 --> 00:25:22,746 Bak... 353 00:25:23,716 --> 00:25:25,968 Beechwood'u hiç yenemedik, tamam mı? 354 00:25:26,499 --> 00:25:28,418 Bazılarımız için bu son şans. 355 00:25:31,241 --> 00:25:32,797 Sorun çıkarmaktan vazgeç, tamam mı? 356 00:25:32,881 --> 00:25:34,299 Evet, hıyar. 357 00:25:37,019 --> 00:25:39,299 - Pekala millet, iş başına, hadi. - Bana ne? 358 00:25:39,337 --> 00:25:40,597 Buna ihtiyacım yok. 359 00:25:40,622 --> 00:25:43,083 Tekrar sıra olun. Ön sıralar, buraya. 360 00:25:57,388 --> 00:25:58,506 Temizlik. 361 00:25:58,531 --> 00:26:00,075 Tuvaletler & Duşlar 362 00:26:26,009 --> 00:26:28,428 Oscar, bana içecek bir şey mi getirdin? 363 00:26:28,603 --> 00:26:31,606 - Hadi. - İyi görünüyorsun bebeğim. 364 00:26:34,335 --> 00:26:36,220 Hey, bu Ernie Bokowitz. 365 00:26:36,245 --> 00:26:39,373 Sonunda homo olduğunu açıkladın, demek. Aferin sana. 366 00:26:40,732 --> 00:26:43,221 Geceleri neler olduğunu öğrenmek istiyorum, tamam mı? 367 00:26:43,246 --> 00:26:45,787 Bütün çılgınlıklar. Çıplak yastık savaşı, falan filan. 368 00:26:45,870 --> 00:26:49,374 Çıplak yastık savaşlarından sorumlu bir adama benziyor muyum? 369 00:26:49,457 --> 00:26:51,000 Buraya ilk gelişim. 370 00:26:51,183 --> 00:26:52,508 Boneyi fark ettin mi? 371 00:26:52,572 --> 00:26:53,698 Evet. 372 00:26:54,548 --> 00:26:56,008 Evet, fark ettim. 373 00:26:56,137 --> 00:26:59,516 Bone demişken, seninki nerede Stifler? 374 00:27:00,185 --> 00:27:02,120 Hala kurallara uymuyorsun demek ha? 375 00:27:02,145 --> 00:27:03,808 - Bakalım. - Bak. Yine başı derde girecek. 376 00:27:03,833 --> 00:27:07,253 Armalı Tall Oaks Tişörtü giymemiş, bonesini takmamış. 377 00:27:07,712 --> 00:27:10,634 Bu, Great Falls'a eksi iki puan demek sanırım Bay Neslon. 378 00:27:11,332 --> 00:27:13,039 Bak ne diyeceğim Vande-kramp... 379 00:27:13,135 --> 00:27:15,859 onun bonesini alıp... 380 00:27:16,141 --> 00:27:18,733 kamışıma taksam nasıl olur? 381 00:27:18,873 --> 00:27:22,866 Buna ne dersin Vande-kramp? Sonuçta başıma takıyorum, değil mi? 382 00:27:23,190 --> 00:27:25,347 Great Falls'a eksi beş puan oldu. 383 00:27:25,681 --> 00:27:26,888 Beş puan. 384 00:27:26,913 --> 00:27:30,083 Dostum, burası tam bir cehennem. 385 00:27:35,288 --> 00:27:37,040 Boneni tak evlat. 386 00:27:42,825 --> 00:27:44,785 Beş puan. 387 00:28:08,196 --> 00:28:10,447 Olduğun yerde kal. Kıpırdama. 388 00:28:10,472 --> 00:28:12,123 Artık hiçbir yere gitmeyecek. 389 00:28:12,148 --> 00:28:15,484 Bu senin dünyan değil, bizim dünyamız ve seni burada istemiyoruz. 390 00:28:15,769 --> 00:28:17,879 Şimdiden bize beş puana mal oldun bile. 391 00:28:17,962 --> 00:28:19,756 Buna izin veremeyiz. 392 00:28:20,263 --> 00:28:22,348 Herifin bonesini başına takalım. 393 00:28:29,753 --> 00:28:31,451 Şimdi bizden oldun şapşal. 394 00:28:31,476 --> 00:28:32,983 Bu diş macunu da... 395 00:28:33,008 --> 00:28:35,719 biber spreyinin öcünü alacak, pislik herif. 396 00:28:49,600 --> 00:28:51,143 Kahretsin. 397 00:28:52,265 --> 00:28:54,691 Bakım bölümünden tiner alayım. 398 00:28:55,848 --> 00:28:57,225 Hayvanlar. 399 00:29:07,671 --> 00:29:11,800 Matt, bir değişiklik yapmak için... 400 00:29:12,201 --> 00:29:13,661 buraya gönderildin. 401 00:29:13,897 --> 00:29:17,651 Şu ana kadar da sadece sinüslerini temizledin. Onun için... 402 00:29:17,950 --> 00:29:20,702 yeni bir yaklaşım denemenin zamanı geldi bence. 403 00:29:21,045 --> 00:29:22,839 Birkaç arkadaş edin. 404 00:29:24,373 --> 00:29:26,208 Onların güvenini kazan. 405 00:29:28,498 --> 00:29:30,792 Güvenlerini kazanmayı niye isteyeyim? 406 00:29:34,069 --> 00:29:35,612 Güzel. 407 00:29:42,744 --> 00:29:44,671 Stifler-vizyon'a hoşgeldiniz. 408 00:29:44,696 --> 00:29:47,447 Galiba 1'de zil dersi var. 409 00:29:47,472 --> 00:29:49,242 Nefret ediyorum. 410 00:29:49,267 --> 00:29:52,157 Evet, ama bas davul yedeğinden çok daha iyi. 411 00:29:52,182 --> 00:29:53,433 Evet, bu doğru. 412 00:29:58,759 --> 00:30:01,063 Danışmanlar çıldırmış. 413 00:30:03,108 --> 00:30:05,198 Seninki tam anlamıyla muhteşem. 414 00:30:05,223 --> 00:30:08,219 - Bir tane fiyatına iki tane. - Sol göğsüm daha büyük, bak. 415 00:30:08,244 --> 00:30:11,858 - Evet, benimki de bebeğim. - Bu düzeltilebilir. 416 00:30:12,815 --> 00:30:14,478 O şampuan harika kokuyor. 417 00:30:14,503 --> 00:30:17,353 Teşekkürler, onu bikini için ağda yaptırdığım Rus kadından alıyorum. 418 00:30:17,804 --> 00:30:19,090 Hepsini aldırıyor musun? 419 00:30:19,115 --> 00:30:21,348 Aslında kendime özel bir şeyler yaptırıyorum. 420 00:30:21,395 --> 00:30:23,614 - Görmek ister misin? - Evet, göster! 421 00:30:24,682 --> 00:30:27,635 Aman Tanrım, ne sevimli. Küçük bir nota var. 422 00:30:27,660 --> 00:30:29,234 - Hayır! Eskiden göğüslerim küçüktü. 423 00:30:29,259 --> 00:30:32,705 - Ben de öyleydim. Mercek buğulandı, hayır! 424 00:30:43,616 --> 00:30:47,419 - Bu da ne, kıç faresi mi? - Evet, KKR bebeğim. 425 00:30:47,444 --> 00:30:51,212 Uzaktan kumandalı Kaplowitz Korsan Robot. Çok fena yakalandın. 426 00:30:51,237 --> 00:30:54,824 - Hey, Oscar, biri Disgör'ü çağırsın. - Ahbap, kapa çeneni lütfen. 427 00:30:54,849 --> 00:30:58,798 Bu kadar kasıntı olma. O piliç konusunda sana yardım edebilirim. 428 00:31:02,869 --> 00:31:03,694 Hangi piliç? 429 00:31:03,719 --> 00:31:06,222 Ahbap, dövmeleri olan piliç. Tubanatör. 430 00:31:06,247 --> 00:31:07,707 Onun adı Chloe. 431 00:31:08,469 --> 00:31:11,672 Yapma dostum. Sana yardım edebilirim. Ben Stiffmeister. 432 00:31:11,697 --> 00:31:14,492 - Aşk ve romantizm ustası. - Saçmalama. 433 00:31:14,735 --> 00:31:19,197 Bahar tatilinde bir haftada üç ponpon kız götürdüm. Hem de üniversiteli. 434 00:31:29,700 --> 00:31:32,286 Kameranın niye çalışmadığını da biliyorum. 435 00:31:35,000 --> 00:31:36,961 Ahbap, bu dehşet bir şey. 436 00:31:37,545 --> 00:31:40,631 - Bununla hiç kızların poposuna baktın mı? - Hayır. 437 00:31:40,714 --> 00:31:43,092 Ama geçen yılki Bilim Ödülünü kazanmak için kullandım. 438 00:31:43,225 --> 00:31:45,504 Gelecek yıl da beni MIT'ye sokmasını umuyorum. 439 00:31:45,529 --> 00:31:47,721 Gerçekten NASA'da çalışmak istiyorum. 440 00:31:47,805 --> 00:31:50,307 Nasyonal Anal Seks Araştırmaları mı? 441 00:31:50,516 --> 00:31:52,268 Hayır, Uzay... 442 00:31:53,060 --> 00:31:57,731 - Anal Seks Araştırmaları mı var? - Evet, ama profesyonel olman gerekiyor. 443 00:31:59,263 --> 00:32:01,485 Bir dakika, Uzay Araştırmaları var mı? 444 00:32:03,028 --> 00:32:04,989 Bunu kullanman gerekiyordu. 445 00:32:06,227 --> 00:32:10,439 - Bak, anti buğu merceği var. Ha, ha. - Evet, güzel. 446 00:32:11,579 --> 00:32:16,459 - Robot kayıt yapabilir mi? - Pekala, niyetin nedir? 447 00:32:17,847 --> 00:32:20,350 Video konusunda yani. Ne yapıyorsun? 448 00:32:20,504 --> 00:32:22,256 Ah, sadece eğlence olsun diye. 449 00:32:22,339 --> 00:32:25,801 Ateşli çıplak piliçleri seyretmekten kim hoşlanmaz ki? 450 00:32:27,167 --> 00:32:29,961 Bu aramızda kalsın. Onları seyretmene izin vereyim. 451 00:32:30,139 --> 00:32:33,624 Artı, bir hafta içinde Chloe'yle aşna fişne yapmanı garantileyeceğim. 452 00:32:34,310 --> 00:32:36,812 Hey, Stifler. Telefon. 453 00:32:37,188 --> 00:32:39,337 Detroit'teyiz! 454 00:32:39,702 --> 00:32:42,413 Tatlı Brezilya romuna battım. 455 00:32:42,532 --> 00:32:45,196 Küfelik oldum dostum! 456 00:32:45,387 --> 00:32:49,617 Bugün sana rom gönderdim. İnekistan'da işine yarayabilir. 457 00:32:49,700 --> 00:32:51,368 Burası berbat bir yer. 458 00:32:52,578 --> 00:32:54,288 Oda arkadaşım Doktor Robot, beni... 459 00:32:54,313 --> 00:32:56,700 duştaki üniversiteli kızları çekerken yakaladı. 460 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Şimdi onu yağlamam gerekiyor. 461 00:32:58,951 --> 00:33:02,330 Hiç iyi çekimler de yapamıyorum, çünkü bandocular bana ifrit oluyor. 462 00:33:03,845 --> 00:33:06,192 Bunu, bir bakireyle buluşmak gibi düşün. 463 00:33:06,217 --> 00:33:09,957 İş güzel meseleye gelene kadar onları umursuyormuş gibi yap. 464 00:33:10,089 --> 00:33:11,966 Güvenlerini mi kazanayım? 465 00:33:12,389 --> 00:33:14,350 Ahbap, bu işe yarayabilir. 466 00:33:14,529 --> 00:33:17,073 Gizli bir bandocu olacağım. 467 00:33:17,937 --> 00:33:21,440 Merhaba millet. Müzik Kampı'nda ne hoş bir gün, değil mi? 468 00:33:21,649 --> 00:33:25,528 Bandocu yoldaşlarım. Nasıl gidiyor? Yo. 469 00:33:26,278 --> 00:33:30,589 Uyandırma servisi için teşekkür etmek istiyorum. Sizi şakacılar. 470 00:33:31,831 --> 00:33:34,912 Hey, nihayet müziğin beni çağırdığını duyabiliyorum, tamam mı? 471 00:33:35,204 --> 00:33:38,499 İşte. Duydunuz mu? Evet. Ben de. 472 00:33:38,721 --> 00:33:43,534 Yepyeni bir insanım... Bu arada, ikiniz de külotlu çorapla harika görünüyorsunuz. 473 00:33:53,847 --> 00:33:57,142 - Ne yapıyorsun? - Yürüyüş dersimi bekliyorum efendim. 474 00:33:57,226 --> 00:33:59,577 Bak Matt, şu anda buna vaktim yok. 475 00:33:59,602 --> 00:34:03,091 Hayır, burada olduğuma göre, en iyi şekilde faydalansam iyi olur. 476 00:34:03,399 --> 00:34:06,819 Matt, yürüyüş zordur, tamam mı? Top atmaya benzemez. 477 00:34:06,844 --> 00:34:10,309 - Sen hiç çifte markaja düştün mü? - Dakikada 180 üç ayak adımı attın mı? 478 00:34:10,351 --> 00:34:14,105 Evet efendim, polisler bizi Koreno Deresi'nde kovaladıkları zaman. 479 00:34:14,785 --> 00:34:17,663 Ama o kadar korkmuştun ki ağladın. 480 00:34:18,414 --> 00:34:22,501 - Alerjilerim vardı. - Kışın olmuştu bu Mattie. 481 00:34:23,439 --> 00:34:26,901 Bana yürümeyi öğretmezsen, yine ağlayabilirim. 482 00:34:30,551 --> 00:34:31,719 Tamam. 483 00:34:32,451 --> 00:34:36,039 Sol ayak bir ve üçte, sol ayak iki ve dörtte. 484 00:34:36,064 --> 00:34:37,690 Matematik dersi mi bu? 485 00:34:46,275 --> 00:34:50,060 Bir, iki, üç, orta. Bir, iki, üç, çizgi. 486 00:34:50,085 --> 00:34:52,295 Sağ ayak dörtte. 487 00:34:54,742 --> 00:34:57,286 - Adım genişliğini sabit tut. - Neyimi? 488 00:34:58,829 --> 00:35:02,583 Pekala, başlıyoruz küçük dostum. Seni tamir edelim. 489 00:35:03,834 --> 00:35:08,347 Tuba çalmasını bilen kız, daha neler çalar. Stifler bunu bilir bunu söyler. 490 00:35:08,372 --> 00:35:11,383 Pek anlamadım ama iyi bir şey olmalı. 491 00:35:11,408 --> 00:35:12,718 Hazırsın artık. 492 00:35:12,743 --> 00:35:14,453 Gidip Chloe'yi bulalım. 493 00:35:27,149 --> 00:35:28,359 Vay canına. 494 00:35:29,610 --> 00:35:32,905 Bu da neyin nesi? Kim yapıyor bunu? 495 00:35:35,418 --> 00:35:36,565 Al onu. 496 00:35:36,590 --> 00:35:37,758 Merak etme. 497 00:35:47,211 --> 00:35:50,839 - Sağol, küçük ürkünç makine. - Rica ederim... 498 00:35:51,215 --> 00:35:52,925 güzel bayan. 499 00:36:08,122 --> 00:36:12,418 Sağımla, sağımla, ama aynı şeyi solumla da yapabilirim, solumla. 500 00:36:16,101 --> 00:36:17,186 Popo. 501 00:36:18,534 --> 00:36:19,660 Bravo. 502 00:36:25,912 --> 00:36:27,748 Az önce popoma dokundun. 503 00:36:34,836 --> 00:36:37,255 - O ne? - Aletin. 504 00:36:37,737 --> 00:36:39,531 Bu çok gey. 505 00:36:40,542 --> 00:36:42,669 - Yani çok sakat. - Güzel. 506 00:36:43,329 --> 00:36:46,207 Bak, iki pozisyon var. 507 00:36:46,895 --> 00:36:51,066 Bu taşıma pozisyonu, bu da çalma pozisyonu. 508 00:36:51,167 --> 00:36:52,895 Ben "borular kalksın" dediğimde... 509 00:36:52,932 --> 00:36:55,018 aletini dışarı çıkaracak ve sonra... 510 00:36:55,043 --> 00:36:56,712 Merhaba gerzekler. 511 00:36:57,030 --> 00:37:00,505 Matt. Aman Tanrım. Matt, çok özür dilerim. 512 00:37:00,530 --> 00:37:03,117 - Galiba dilimde delik açtım. - Ah, bakayım. 513 00:37:03,245 --> 00:37:05,748 - Delik falan yok. - Bugünkü bölümün adı... 514 00:37:05,976 --> 00:37:08,688 ümitsiz vakalarla zaman kaybı. 515 00:37:09,918 --> 00:37:14,047 Ümitsiz vaka deyince aklıma geldi Elyse. Gösterin için müzik besteliyormuşsun. 516 00:37:14,072 --> 00:37:15,699 Tabii buna müzik denirse. 517 00:37:15,841 --> 00:37:18,302 Evet. Doğru. Onu ben besteledim. 518 00:37:18,385 --> 00:37:20,541 Seninkini bestelemek için baban kimi tutardı? 519 00:37:20,566 --> 00:37:25,529 Sana uyarıda bulunayım, balkabağım. Robards Bursu benim. 520 00:37:26,198 --> 00:37:27,828 Sanki ihtiyacın var da. 521 00:37:27,853 --> 00:37:30,856 İhtiyaç meselesi değil bu. İstek meselesi. 522 00:37:31,101 --> 00:37:34,614 - Evet, istediğimi alırım ben. - Neden kahrolası çeneni kapamıyorsun? 523 00:37:34,639 --> 00:37:35,891 Matt, yapma. 524 00:37:36,906 --> 00:37:39,701 - Ne yapacaksın? - Suratını dağıtacağım. 525 00:37:40,054 --> 00:37:41,759 - Bana meydan mı okuyorsun? - Hayır. 526 00:37:41,784 --> 00:37:44,638 - Evet, meydan okursam ne olur? - Hayır Brandon, öyle bir şey yapmıyor. 527 00:37:44,663 --> 00:37:48,108 Kabul ediyorum. 5'te, spor sahasında. 528 00:37:48,457 --> 00:37:51,335 En son üç yıl önce biri bana meydan okumuştu. 529 00:37:51,694 --> 00:37:53,571 Düello yapılacak. 530 00:37:56,173 --> 00:37:59,051 İnsanlara nedenini hatırlatmak için can atıyorum. 531 00:37:59,384 --> 00:38:00,886 East Great Falls. 532 00:38:01,100 --> 00:38:03,227 Orada görüşürüz hıyar. 533 00:38:05,299 --> 00:38:09,019 - Ne yaptığının farkında mısın? - Önemli değil. Pis herif kaybedecek. 534 00:38:09,044 --> 00:38:11,714 Matt, onu düelloya davet ettin. 535 00:38:11,993 --> 00:38:13,202 Kılıçla mı? 536 00:38:13,899 --> 00:38:17,624 Hayır budala. Her biriniz sahneye çıkıp gösteri yapacaksınız. 537 00:38:17,649 --> 00:38:20,109 Kimin kazandığına seyirciler karar verecek. 538 00:38:20,364 --> 00:38:22,282 Niye fıçıdan bira içmiyoruz? 539 00:38:22,788 --> 00:38:27,209 Matt, bu iş ciddi, tamam mı? O kazanırsa Beechwood 5 puan alacak. 540 00:38:27,234 --> 00:38:30,529 Kazanacağı da kesin, çünkü o bir müzik aleti çalıyor. 541 00:38:30,850 --> 00:38:32,644 Ben de. 542 00:38:33,097 --> 00:38:36,277 Tall Oaks Meydan Savaşı başlasın. 543 00:38:36,337 --> 00:38:39,332 Ödül, kupaya götürecek 5 puan. 544 00:38:40,384 --> 00:38:42,386 Pekala Brandon, önce sen. 545 00:39:26,346 --> 00:39:27,639 Hadi! 546 00:39:29,975 --> 00:39:32,519 Hadi bakalım kancık. 547 00:39:33,428 --> 00:39:34,721 İğrenç. 548 00:39:35,424 --> 00:39:37,190 Bu çok utanç verici. 549 00:39:37,215 --> 00:39:38,466 Pekala Brandon. 550 00:39:38,491 --> 00:39:40,242 Şimdi göster ona Brandon. 551 00:39:58,170 --> 00:39:59,379 Al şunu! 552 00:40:11,691 --> 00:40:14,403 Bu yarış bitti galiba. 553 00:40:14,634 --> 00:40:17,011 Anlaşıldı. 5 puan kaybettik işte. 554 00:40:19,538 --> 00:40:22,541 Rakibin çekilmesi üzerine kazanan... 555 00:40:25,057 --> 00:40:27,268 Ama biliyorum ki onun suçu değil... 556 00:40:49,654 --> 00:40:51,977 Sözlerini bilmiyorsun. 557 00:41:13,326 --> 00:41:14,911 Tıraş olmalı. 558 00:41:17,833 --> 00:41:19,501 East Great Falls! 559 00:41:20,085 --> 00:41:21,920 East Great Falls! 560 00:41:22,212 --> 00:41:24,131 East Great Falls! 561 00:41:24,782 --> 00:41:26,409 East Great Falls! 562 00:41:29,485 --> 00:41:32,071 Pekala, 5 puan Great Falls'a gidiyor. 563 00:41:34,017 --> 00:41:36,019 Yaşasın Great Falls! 564 00:41:38,437 --> 00:41:40,605 East Great Falls! 565 00:41:43,108 --> 00:41:43,984 East Great Falls! 566 00:41:45,027 --> 00:41:47,154 East Great Falls! 567 00:41:47,237 --> 00:41:49,239 East Great Falls! 568 00:41:52,588 --> 00:41:54,703 - Hey. - Ne var? 569 00:41:54,728 --> 00:41:57,314 - Sen gerçekten İskoç musun? - Hayır be. 570 00:41:58,354 --> 00:41:59,750 Annem bana alet çalmayı öğretti. 571 00:41:59,775 --> 00:42:01,652 Akla gelebilecek en sinir bozucu alet. 572 00:42:01,793 --> 00:42:05,589 Bence sen torba sıkıp boru üflemek için doğmuşsun Stifler. 573 00:42:05,828 --> 00:42:07,163 Hey, Oscar. 574 00:42:11,845 --> 00:42:14,514 Kaç tane Oscar var? Hadi! 575 00:42:16,829 --> 00:42:19,248 - Ne haber? - Davulu iyi çaldın. 576 00:42:19,273 --> 00:42:20,358 Ah, sağol. 577 00:42:20,383 --> 00:42:22,552 Yeni hareketler öğrenmek istersen haber et. 578 00:42:22,990 --> 00:42:23,999 Gerçekten mi? 579 00:42:24,024 --> 00:42:26,735 - İşi berbat edecek. - Kesinlikle berbat edecek. 580 00:42:28,278 --> 00:42:32,783 - O puanları geri kazandığın için sağol. - Ben kaybetmiştim. Geri almaya mecburdum. 581 00:42:33,366 --> 00:42:36,453 Hey, çocuklar, Sheree bana yeni hareketler gösterecek. 582 00:42:36,995 --> 00:42:38,002 Hey, çete... 583 00:42:38,027 --> 00:42:42,842 kupayı kazanma savaşı kızışırken, Tall Oaks adil oyun ve dostça rekabet... 584 00:42:42,867 --> 00:42:47,172 ruhunu korumak için size küçük bir uyarıda bulunayım. 585 00:42:48,090 --> 00:42:50,634 Altılık pakete yetecek kadar tükürük olacak. 586 00:42:53,806 --> 00:42:56,619 - Evet bebeğim, beni gururlandırdın evlat. - Sağol J. Lo. 587 00:42:56,644 --> 00:42:58,433 Harika. Koca O? 588 00:42:58,600 --> 00:43:01,686 Dün bayağı başarılı küçük bir oyun sergiledin Stifler. 589 00:43:01,711 --> 00:43:04,547 Bu ayaktakımı senin kahraman olduğunu düşünüyor. 590 00:43:04,874 --> 00:43:06,904 Ayaktakımı ne demek bilmiyorum. 591 00:43:06,929 --> 00:43:10,141 Yemek yerken büyük köpeğe dokunulmaz, hiç duymadın mı? 592 00:43:10,376 --> 00:43:13,158 O benim mankafa. Şimdi onu bana geri ver. 593 00:43:14,462 --> 00:43:17,715 - Dildo. - Burası hala benim kampım hıyar. 594 00:43:18,036 --> 00:43:20,580 - Diz çökeceksin. - Hayır, çökmeyeceğim. 595 00:43:20,605 --> 00:43:21,782 Ama annen dün gece çöktü. 596 00:43:21,807 --> 00:43:24,548 Eskiden borazan mı çalardı? Çok güçlü dudakları var da. 597 00:43:25,545 --> 00:43:26,838 Doğru. 598 00:43:42,435 --> 00:43:43,603 Hımm, nefis. 599 00:43:47,357 --> 00:43:49,359 Ben de bundan bahsediyorum. 600 00:43:50,527 --> 00:43:53,488 - Bu sefer ne oldu Claire? - Solo parçamı çalışıyordum... 601 00:43:53,572 --> 00:43:55,031 sakatlandım. 602 00:43:55,907 --> 00:43:57,742 Zehirlendim. 603 00:43:59,027 --> 00:44:01,679 Ipecac, kusma refleksini tetikleyen... 604 00:44:01,704 --> 00:44:04,749 doğal bitki özüdür. 605 00:44:09,212 --> 00:44:11,923 Orada her ne varsa, birazdan dışarı çıkacak. 606 00:44:12,262 --> 00:44:14,473 O da çıkar, şansımız yaver giderse. 607 00:44:15,883 --> 00:44:19,512 Muhtemelen öğle yemeğinde yediğin bir şey yüzünden olmuştur. 608 00:44:19,931 --> 00:44:24,311 Biliyor musun? Bende de aynı sorun var. Midem çok hassas. 609 00:44:24,834 --> 00:44:28,181 Bir kere ziyafete gitmiştim. Allah seni inandırsın, aynı tabakta... 610 00:44:28,206 --> 00:44:33,759 kremalı geyik eti, kalamar böreği ve jöleli domuz vardı. 611 00:44:39,518 --> 00:44:40,644 Ne var? 612 00:44:58,911 --> 00:45:00,079 HÜCUM 613 00:45:01,050 --> 00:45:03,666 - Ne haber çıtır? - Buraya gel ahbap. Şunu dinle. 614 00:45:03,691 --> 00:45:07,361 Bugün öğleden sonra, danışmanlar yetenek gösterisi için hazırlanırken... 615 00:45:07,386 --> 00:45:09,972 astım krizi numarası çekip iki kamerayı da değiştirdim. 616 00:45:11,419 --> 00:45:14,222 Lanet olsun! Ne yapıyorlar böyle? 617 00:45:14,247 --> 00:45:17,149 Bu onların anadan doğma yetenek gösterisi. 618 00:45:17,292 --> 00:45:20,128 Ahbap, seni küçük sanal dünya pezevengi. Vay be. 619 00:45:20,743 --> 00:45:25,248 - Hey, sadece seyredeceğiz sanıyordum. - Kesinlikle. Belki yine seyretmek isteriz. 620 00:45:27,439 --> 00:45:31,915 Evet! Çıldırmış danışmanlar. Dans eden beyaz memeler. 621 00:45:31,955 --> 00:45:36,834 Chloe hakkında tavsiyene uydum. Ona kola vermek için Korsan'ı kullandım. 622 00:45:37,114 --> 00:45:40,783 - Bu senin harika fikrin miydi? - Evet, sanırım kızın hoşuna gitti. 623 00:45:40,808 --> 00:45:43,853 - Evet, gey bir şeye benziyor. - Hiç de gey değil. 624 00:45:45,711 --> 00:45:48,538 Neyse, bu gece kamp ateşi- buzlu meyve suyu partisi var. 625 00:45:48,577 --> 00:45:51,830 Stiffmeister planının İkinci Adım'ını öğrenmem lazım. 626 00:45:52,009 --> 00:45:55,596 Buzlu meyve suyu partisi. Gerçekten de. 627 00:45:55,929 --> 00:45:57,514 Özel teslimat. 628 00:45:57,639 --> 00:45:59,391 Hazırım yemeye saçlı istiridye. 629 00:45:59,804 --> 00:46:02,047 Hazırım ormana gömülmeye. 630 00:46:02,072 --> 00:46:05,408 Dr. Robot'un düzüşme vakti geldi. 631 00:46:05,840 --> 00:46:07,008 Düzüşmek mi? 632 00:46:07,033 --> 00:46:09,703 Sana söylemiştim, Stiffmeister'a güven. 633 00:46:09,855 --> 00:46:12,608 Meister Almanca "usta" demek. 634 00:46:13,572 --> 00:46:17,910 Onu sarhoş mu edeyim? Yüzyılların sırrı bu mu? İkinci Adım bu mu? 635 00:46:18,118 --> 00:46:23,081 Hayır, aslında Dördüncü Adım. İkinci adım için cesaretin, üçüncü için dilin yok. 636 00:46:23,248 --> 00:46:24,750 Cesaretim var benim. 637 00:46:25,292 --> 00:46:27,836 Hey, daha Beşinci Adım'ı duymadın. 638 00:46:31,632 --> 00:46:35,302 Doğuştan azgınım ben 639 00:46:38,972 --> 00:46:42,643 Kanım kaynayınca Bak da gör bana 640 00:46:43,018 --> 00:46:46,814 Ateşim fırlar kırka 641 00:46:46,897 --> 00:46:49,691 Hadi bebeğim Yapıyor musun danstan fazlasını da? 642 00:46:51,485 --> 00:46:54,198 - Bu çok iyi bir mal. - Fazla tadına bakma. 643 00:46:54,223 --> 00:46:57,685 - Yarına büyük bir çalışmamız var. - Gevşe biraz Leesy. 644 00:46:58,242 --> 00:47:01,450 Arkadaşlarınla birlikte Bando Kampı'nın olgun meyvelerini ye. 645 00:47:01,475 --> 00:47:05,271 Hadi Elyse. Bırak kendini biraz. Eğlenmene bak. 646 00:47:05,296 --> 00:47:06,631 Eğleniyorum ben. 647 00:47:06,656 --> 00:47:09,736 Hadi kuduruk, bitmeden gidip şunlardan alalım. 648 00:47:09,813 --> 00:47:12,232 - Pekala. - Kuduruk mu? 649 00:47:12,284 --> 00:47:16,830 Evet, bu onun lakabı. Herif ne bulursa kamışını sokuyor. Bu doğaya aykırı. 650 00:47:18,011 --> 00:47:21,890 İyi bak dostum. Bando Kampı'nda bir kere bir obuayı düzmüştüm. 651 00:47:22,963 --> 00:47:25,392 - Gerçekten mi? - Bir süre üfleyeceksin... 652 00:47:25,417 --> 00:47:30,046 ahşabı ısıtacaksın, biraz yağ sürüp işe girişeceksin, oldu bitti. 653 00:47:30,208 --> 00:47:32,377 Hey, belki de flüt denemelisin. 654 00:47:37,030 --> 00:47:39,533 Sana o hareketleri öğretmenin tam zamanı şimdi. 655 00:47:39,616 --> 00:47:40,659 Sahi mi? 656 00:47:46,383 --> 00:47:47,550 Ne var? 657 00:48:01,930 --> 00:48:03,307 Ne yaptığını biliyorum. 658 00:48:03,515 --> 00:48:07,644 - Öyle mi? - Başka bir şey yaptığın yok. Sahtekar. 659 00:48:07,784 --> 00:48:10,913 İlgi odağı olmak için ne gerekiyorsa yaparsın sen. 660 00:48:10,981 --> 00:48:14,943 Çocukluğumuzda da aynen böyleydi. Benim yanımda normal Matt oluyordun. 661 00:48:15,084 --> 00:48:18,713 Ama Steve ve arkadaşlarının yanında Stiffmeister'a dönüşüyordun. 662 00:48:19,572 --> 00:48:21,240 Bu gece kim olacaksın? 663 00:48:21,450 --> 00:48:23,049 Hey, kaşar kamışlı... 664 00:48:23,074 --> 00:48:27,537 hıyarlık yapmayı bırakıp bana bir buzlu meyve suyu daha getir. 665 00:48:27,682 --> 00:48:29,597 Kahrolası sünepe. 666 00:48:37,405 --> 00:48:39,991 Biliyor musun? Ben gidip biraz eğleneceğim. 667 00:48:48,101 --> 00:48:51,229 Kahretsin be dostum. Bu işi anlamıyorum. 668 00:48:51,254 --> 00:48:55,174 Şu anda Oscar koruda kancık danışman Sheere'ye biniyor. 669 00:48:55,215 --> 00:48:57,932 - Bu nasıl olur? - O kalas herif biriyle mi düzüşüyor? 670 00:48:57,957 --> 00:49:00,960 Doğru. Biz de buradayız. Kampın en havalı iki delikanlısı... 671 00:49:01,062 --> 00:49:05,358 kısmeti çıksın diye bekliyor. Çok boktan bir durum arkadaş. 672 00:49:05,875 --> 00:49:07,918 Ahbap, bunu görmeliyim. 673 00:49:11,476 --> 00:49:13,394 - Kalçalarını daha çok kullan. - Böyle mi? 674 00:49:13,470 --> 00:49:17,390 Evet, şimdi daha hızlı. Evet. İşte böyle. Çember yap. Böyle. 675 00:49:17,415 --> 00:49:21,586 Alfa dişisi, uygunsuz bir eş seçti. 676 00:49:21,885 --> 00:49:24,680 Erkek bu tehlikeli karşılaşmadan sağ çıkacak mı? 677 00:49:24,779 --> 00:49:29,200 Yoksa dişi temel ihtiyaçlarını tatmin edip onu akşam yemeği olarak yutacak mı? 678 00:49:29,428 --> 00:49:31,055 Benden ayrılmayın. 679 00:49:31,520 --> 00:49:35,399 Özür dilerim. Bu işi hiç mi hiç beceremem. 680 00:49:35,424 --> 00:49:37,509 Sakin ol. Gayet iyi gidiyorsun. 681 00:49:40,930 --> 00:49:42,431 Korkunç bir şey bu. 682 00:49:42,624 --> 00:49:45,168 Bu hoşuna gitti mi? Oscar. 683 00:49:45,854 --> 00:49:48,273 Beni dürtükleyen şey, davul çubuğun mu? 684 00:49:49,120 --> 00:49:51,080 Davul çubuklarım yanımda değil. 685 00:49:51,105 --> 00:49:53,900 Yine beni savunmak için mi kalkıyorsun Oscar? 686 00:49:54,508 --> 00:49:56,218 Hava ısınmaya başlıyor. 687 00:49:56,565 --> 00:49:59,485 Kıçıma vurup bana kovboy de. 688 00:50:00,253 --> 00:50:02,464 Merhaba, 90C Sheere. 689 00:50:02,908 --> 00:50:04,659 Kalçalar. Kalçalar. 690 00:50:05,012 --> 00:50:06,603 - Kalçalarını kullan. - Ah, kalçalar. 691 00:50:06,628 --> 00:50:08,463 Ve adım, ve... 692 00:50:11,810 --> 00:50:13,395 Kimin aklına gelirdi? 693 00:50:13,885 --> 00:50:15,261 Vay. 694 00:50:16,993 --> 00:50:18,035 Lanet olsun! 695 00:50:18,060 --> 00:50:19,909 Tatlı birisin, Oscar. 696 00:50:19,934 --> 00:50:22,451 Azgın bandocular. Sahne 69. 697 00:50:22,476 --> 00:50:24,878 90C Sheree ile Koca O. 698 00:50:27,517 --> 00:50:30,388 Kurulduk Tall Oak'a Meyve suyunu yudumla 699 00:50:30,413 --> 00:50:32,863 Klarnet var, trompet var Ritim var, flüt var 700 00:50:32,888 --> 00:50:34,965 Great Falls başlayınca çalmaya 701 00:50:34,990 --> 00:50:37,689 Kahrolası Beechwood yer tekmeyi kıçına 702 00:50:38,279 --> 00:50:40,029 Aman ne curcuna 703 00:50:40,054 --> 00:50:43,140 Herkes düştü meyve punçuna 704 00:50:47,692 --> 00:50:49,988 Bunu yapmak istediğine emin misin? 705 00:50:50,013 --> 00:50:53,522 - Saygısızlık etmek istemem. - Çok tatlısın. 706 00:50:54,043 --> 00:50:58,082 Fakat şu an bana bol bol saygı göstermeni istiyorum. 707 00:50:59,589 --> 00:51:01,574 Şanslı piç. 708 00:51:01,689 --> 00:51:04,233 Burada düzüşecek biri varsa, o da benim. 709 00:51:13,440 --> 00:51:15,484 Merhaba obua. 710 00:51:32,087 --> 00:51:33,838 Bu çok güzel. 711 00:51:35,640 --> 00:51:39,977 Korsan ve kolayla seni korkutmadım umarım. 712 00:51:40,102 --> 00:51:42,271 Hayır dostum, çok şekerdi. 713 00:51:43,019 --> 00:51:46,606 Ömrüm boyunca hiç kimse bana bu kadar tatlı davranmamıştı. 714 00:51:47,209 --> 00:51:49,128 Artı, dürüst olmak gerekirse... 715 00:51:49,270 --> 00:51:52,398 metal beni gerçekten çok tahrik ediyor. 716 00:52:11,384 --> 00:52:13,594 OBUA Posteri - Üst Bölüm 717 00:52:13,678 --> 00:52:15,930 VALF YAĞI 718 00:52:19,190 --> 00:52:21,359 Hay aksi, lanet şey sıkıştı. 719 00:52:45,751 --> 00:52:48,212 - Işıkları söndür. - Kahretsin gangster. 720 00:52:48,242 --> 00:52:50,817 - Ben şaka yapıyordum arkadaş! - Sen... Sıkıştı. 721 00:52:50,842 --> 00:52:53,606 - Yardım ister misin? - Bana dokunma. 722 00:52:55,216 --> 00:52:56,630 Hadi. 723 00:52:56,887 --> 00:52:58,472 Belki de üflemelisin. 724 00:52:58,556 --> 00:53:00,266 Belki de üflemelisin, ben de çekeyim. 725 00:53:00,291 --> 00:53:02,549 Kahretsin, hayır. Jimmy asla ona ağzını sürmez. 726 00:53:02,574 --> 00:53:04,034 Jimmy takım oyuncusu olmalı. 727 00:53:04,059 --> 00:53:06,541 - Sakin ol arkadaş. - O kadar sert yapma. 728 00:53:06,566 --> 00:53:08,151 Aman Tanrım! 729 00:53:15,222 --> 00:53:18,534 - Onu çıkarmasına yardım ediyordum. - Ahbap, kapa çeneni. 730 00:53:18,617 --> 00:53:19,744 Aman be. 731 00:53:19,769 --> 00:53:21,813 Valf yağına alerjisi varmış. 732 00:53:22,040 --> 00:53:24,709 Şişlik birkaç dakika sonra iner. 733 00:53:24,905 --> 00:53:29,034 Eski Disgör zamanında böyle şeyler asla olmazdı. 734 00:53:50,109 --> 00:53:52,945 Ben büyürken MTV diye bir şey yoktu. 735 00:53:54,293 --> 00:53:56,874 Belki de, insanların aşırı uyarıldığı... 736 00:53:56,899 --> 00:54:01,028 içinde yaşadığımız bu çağ yüzünden, erkekler aletlerini... 737 00:54:01,757 --> 00:54:04,635 olmadık yerlere sokuyorlar. 738 00:54:06,499 --> 00:54:08,319 Bir zamanlar bir delikanlı tanırdım. 739 00:54:08,344 --> 00:54:11,462 Elmalı pastayla cinsel ilişkiye girmişti. 740 00:54:11,629 --> 00:54:13,506 Ona hiçbir şey olmadı. 741 00:54:14,048 --> 00:54:16,967 Yani, bu tür meseleler bağlamında... 742 00:54:18,094 --> 00:54:19,678 sen tamamen normalsin. 743 00:54:38,134 --> 00:54:41,158 - İyi misin? - Ah, evet. 744 00:54:41,242 --> 00:54:45,746 Şu anda öyle sarhoşum ki. Bir obuayı düdüklemeye çalıştığını... 745 00:54:47,229 --> 00:54:49,314 muhtemelen unutacağım. 746 00:54:58,438 --> 00:55:00,190 Bende altı piercing var. 747 00:55:01,595 --> 00:55:04,140 Hem de yüzümdekiler hariç. 748 00:55:17,738 --> 00:55:19,281 İki tanesi burada... 749 00:55:21,619 --> 00:55:24,664 dört tanesi de burada. 750 00:55:36,189 --> 00:55:38,524 Epeydir seni böyle görmemiştim. 751 00:55:38,604 --> 00:55:43,908 Eh, dans edecek vakit yok. Varsa yoksa bando, bando. 752 00:55:43,933 --> 00:55:45,800 Hayır, senin eğlenmenden bahsediyordum. 753 00:55:45,825 --> 00:55:49,266 - Eğleniyorum. Her zaman eğleniyorum. - Evet. 754 00:55:49,291 --> 00:55:52,002 Biraz gerildim sadece, anlarsın ya. Yani... 755 00:55:52,771 --> 00:55:54,924 gelecek yıl mezun olacağız ve bilmiyorum. 756 00:55:54,949 --> 00:55:57,079 Yani bu konuda çok fazla konuşmuyorum... 757 00:55:57,104 --> 00:56:00,065 çünkü kupayı kazanmak, takım işi ve... 758 00:56:00,237 --> 00:56:03,365 Ama Robards Bursu'nu kazanmak, yani bu... 759 00:56:03,449 --> 00:56:05,659 geleceğimi belirleyecek. Üstelik... 760 00:56:06,118 --> 00:56:08,954 Dr. Choi geliyor. Yani... 761 00:56:09,121 --> 00:56:12,583 anlamıyorsun. O kadın ünlü... 762 00:56:13,158 --> 00:56:16,161 hata bayağı ünlü. Ve bazen ben... 763 00:56:17,119 --> 00:56:19,066 çok strese giriyordum... 764 00:56:19,201 --> 00:56:23,038 ve ancak kendimi bırakıp Picardo'mu çalınca sakinleşiyordum. 765 00:56:23,207 --> 00:56:26,147 Bir dakika, senin... Picardo'n mu var? 766 00:56:26,336 --> 00:56:28,922 Ucuz bir şeydi, ama onu kaybettim. 767 00:56:29,272 --> 00:56:32,483 - Ya biri Picardo'yu bulduysa... - Onu buldun mu? 768 00:56:32,667 --> 00:56:34,605 - Olabilir. - Geri ver. 769 00:56:34,897 --> 00:56:36,649 Seyretmeme izin verirsen. 770 00:56:37,399 --> 00:56:40,376 Tamam, ama ısınmak epey zamanımı alır. 771 00:56:40,401 --> 00:56:42,970 Bol bol vaktim var benim. 772 00:56:45,675 --> 00:56:46,760 Tamamdır. 773 00:56:48,535 --> 00:56:51,121 Ama adamakıllı sarhoş olmam gerekecek. 774 00:56:52,168 --> 00:56:55,505 Yani gerçekten sarhoş. Çok sarhoş. 775 00:56:56,400 --> 00:56:57,442 Evet. 776 00:56:57,924 --> 00:56:59,426 Defol gerzek. 777 00:57:18,576 --> 00:57:20,912 Pekala millet, mola verelim. 778 00:57:24,308 --> 00:57:26,435 Bugün biraz tembeliz. 779 00:57:28,262 --> 00:57:29,889 Berbat durumdayız. 780 00:57:29,923 --> 00:57:33,469 Bir gecelik eğlence bir günlük çalışmayı kaçırmaya değmez. 781 00:57:37,578 --> 00:57:39,079 Şunu bana ver. 782 00:57:39,523 --> 00:57:42,064 Pekala, beni dinleyin, sizi tembel tavuklar. 783 00:57:42,089 --> 00:57:44,149 Beechwood ayaktakımı mola falan vermiyor. 784 00:57:44,174 --> 00:57:47,136 Kupayı kazanmak istiyorsak, deli gibi çalışmalıyız. 785 00:57:47,444 --> 00:57:49,571 Hadi kancıklar. Doğru çalışmaya. 786 00:57:49,596 --> 00:57:52,391 - Matt, o benim işim. - İndir donunu, öttür borunu. 787 00:57:52,416 --> 00:57:54,601 Savaştayız çocuklar, savaştayız! 788 00:57:54,626 --> 00:57:58,063 Göğsümüzü gerelim, cesur olalım. Hey, onu benim için sıcak tut. 789 00:57:58,147 --> 00:58:02,276 Ne, Beechwood bize geçirsin mi yani? Ben de öyle düşünmemiştim. 790 00:58:02,359 --> 00:58:03,694 Pekala Tall Oak'lular... 791 00:58:03,719 --> 00:58:06,869 son haftamıza girdik. Rekabet moduna geçelim artık. 792 00:58:06,980 --> 00:58:10,148 Son sürat bir uçuş için kemerlerinizi bağlayın. 793 00:58:10,173 --> 00:58:12,177 Obuayı, klarneti, siyah şeyleri istiyorum. 794 00:58:12,202 --> 00:58:14,997 Ritim bölümümüz de yıldırım gibi olsun. 795 00:58:15,080 --> 00:58:17,182 - Benimle misiniz bandocular? - Evet! 796 00:58:17,207 --> 00:58:20,001 Tall Oak Kupası için çekişme giderek kızışıyor. 797 00:58:23,812 --> 00:58:25,314 Beechwood kazanıyor. 798 00:58:27,430 --> 00:58:28,473 Aman be. 799 00:58:28,661 --> 00:58:30,169 Sana dedim, dümen bende olmalı. 800 00:58:30,194 --> 00:58:31,945 Kancığı eve götür dostum. 801 00:58:32,097 --> 00:58:36,477 Hey, sen, sıçan surat, senin nerenden başlayacağımı bile bilmiyorum. 802 00:58:43,317 --> 00:58:46,945 Beechwood önde gidiyor. Great Falls ve Lloyd ise ikinciliği paylaşıyor. 803 00:58:47,029 --> 00:58:49,290 Beechwood taşak yalasın. İleri! 804 00:58:57,695 --> 00:58:59,948 Zafer, East Great Falls'un. 805 00:59:03,295 --> 00:59:05,422 Sağ ayak çizgide. 806 00:59:07,151 --> 00:59:09,487 Jimmy, seni kahrolası losyon hastası. 807 00:59:16,392 --> 00:59:19,019 East Great Falls dört puan farkla önde. 808 00:59:28,747 --> 00:59:30,582 Selam kıç korsanları. 809 00:59:31,407 --> 00:59:34,910 Küçük bandon yarışmada birinci olabilir Stifler... 810 00:59:36,328 --> 00:59:38,956 ama susadığında haberimiz olsun. 811 00:59:39,093 --> 00:59:41,345 Evet, çünkü bundan çok var. 812 00:59:46,630 --> 00:59:50,592 Sizin gibi inekler buna güler. Evet, öyle, değil mi? Evet. 813 00:59:50,849 --> 00:59:53,429 Dostum, boş ver aldırma. Onun canına okuyacağım. 814 00:59:53,454 --> 00:59:55,706 Hayır, dur. Daha iyi bir fikrim var. 815 00:59:56,636 --> 00:59:58,680 Yeterince erkeksen tabii. 816 01:00:10,672 --> 01:00:11,714 Evet. 817 01:00:11,822 --> 01:00:14,992 - Yapabileceğinden emin misin? - Porno starı olmak için doğmuşum. 818 01:00:15,075 --> 01:00:16,785 İstek üzerine teslimat. 819 01:00:17,692 --> 01:00:21,196 Geri döndüğümde, pırıl pırıl milyonlarca Stifler getireceğim. 820 01:00:26,396 --> 01:00:28,623 Çalışmıyor. 821 01:00:29,394 --> 01:00:31,504 - Dolu. - Üzgünüm. 822 01:00:52,360 --> 01:00:56,495 İnsan nezaketten şifonu çeker. Burada konsantre olmaya çalışıyorum. 823 01:01:02,302 --> 01:01:03,998 Sheree. 824 01:01:10,798 --> 01:01:12,212 Mattie. 825 01:01:13,296 --> 01:01:15,015 Çift-D Sheree. 826 01:01:17,422 --> 01:01:19,111 Sheree, evet. 827 01:01:22,066 --> 01:01:23,519 Arianna. 828 01:01:34,252 --> 01:01:36,013 Bando, dikkat! 829 01:01:36,038 --> 01:01:37,655 Leesy. 830 01:01:40,819 --> 01:01:42,904 Evet, Lissy. 831 01:01:43,535 --> 01:01:45,418 Evet. 832 01:01:56,121 --> 01:01:59,602 Hemşire Sanders. Hadi seksi bir poz ver, bebeğim. 833 01:01:59,627 --> 01:02:01,629 Seni yaramaz hemşire. 834 01:02:08,674 --> 01:02:10,787 Geliyor, evet. 835 01:02:12,572 --> 01:02:15,004 Evet, geliyor. 836 01:02:16,535 --> 01:02:18,374 Claire mi? Hayır! 837 01:02:20,147 --> 01:02:23,021 Claire, Claire bebeğim. 838 01:02:23,060 --> 01:02:25,240 Claire. 839 01:02:25,466 --> 01:02:27,232 Claire. 840 01:02:28,949 --> 01:02:30,699 Claire. 841 01:02:44,663 --> 01:02:47,150 - Nezaket şifonu. - Hayır! 842 01:02:48,836 --> 01:02:51,126 Brandon, bence sen çok iyi bir davulcusun, o yüzden... 843 01:02:51,151 --> 01:02:52,617 Affedersin. 844 01:02:58,678 --> 01:03:01,045 Dinleyin, bu bize yardım etmeniz için bir fırsat. 845 01:03:04,355 --> 01:03:05,526 Hey, çocuklar... 846 01:03:05,551 --> 01:03:09,305 güneş yağınızı sürmeyi unutmayın. Bedeniniz, aletinizdir. 847 01:03:09,357 --> 01:03:11,504 Solo yaparken ıstakoz gibi görünmek istemezsiniz. 848 01:03:11,529 --> 01:03:13,893 Hayır, istemeyiz. Bay bay. 849 01:03:19,218 --> 01:03:21,470 Kaç korumalı bu, 30 mu? Çok yoğun. 850 01:03:31,822 --> 01:03:33,740 Tadı nasıl Vande- çük? 851 01:03:34,246 --> 01:03:36,499 İyi, ha? Sıcak ve tuzlu mu? Evet. 852 01:03:36,524 --> 01:03:40,411 Tohumlu, yepyeni bir formül bu. %100 Stiffy özü... 853 01:03:40,461 --> 01:03:42,588 koruma faktörü de 69. 854 01:03:49,274 --> 01:03:50,525 Şuna bak be. 855 01:03:51,690 --> 01:03:53,317 - Evet. - Kes şunu dostum. 856 01:03:53,342 --> 01:03:55,052 - Evet. - Ernie. 857 01:03:55,163 --> 01:03:56,996 - Evet. - Ernie. 858 01:04:05,945 --> 01:04:08,572 Eski parçan bundan çok daha iyiydi. 859 01:04:08,656 --> 01:04:12,701 Bu biraz hiperaktif, iftiharla geçen zeki kızdan mülhem. 860 01:04:13,120 --> 01:04:16,916 Kirli, lekeli ve ıslak... 861 01:04:17,750 --> 01:04:19,460 külotundan ilham alsana. 862 01:04:20,146 --> 01:04:22,148 Daha içten ve doğal olmalı. 863 01:04:25,725 --> 01:04:26,786 Kes şunu. 864 01:04:26,811 --> 01:04:29,427 Belki de dostun Matt'le daha fazla takılmalısın. 865 01:04:29,452 --> 01:04:30,553 Tabii ya. 866 01:04:30,578 --> 01:04:34,165 Hıyarın teki biliyorum ama hıyarı da okkalı. 867 01:04:34,327 --> 01:04:38,602 Biraz aşk müziği yap, anlarsın ya. O zaman ilham da gelir. 868 01:04:39,228 --> 01:04:42,440 - Ah, Matt. - Dur. 869 01:04:42,515 --> 01:04:44,017 Matt. Matt. 870 01:04:47,343 --> 01:04:49,845 Hadi yürü hıyar. Hadi. 871 01:04:50,614 --> 01:04:52,491 Hey, Elyse. 872 01:04:53,742 --> 01:04:55,703 Onu geri at. Hadi. 873 01:04:56,495 --> 01:04:57,955 Ne var elinde? 874 01:05:05,723 --> 01:05:07,365 Iskaladım. Özür dilerim. 875 01:05:08,688 --> 01:05:10,401 Ben üçgen çalmak zorundaysam, sen de... 876 01:05:10,426 --> 01:05:12,344 - top atmak zorundasın, tamam mı? - Tamam. 877 01:05:12,369 --> 01:05:14,246 Kolunu arkaya çek. İşte oldu. 878 01:05:14,388 --> 01:05:18,142 Hedef al. Tamam. Tamam, şimdi öne çık. 879 01:05:18,225 --> 01:05:20,644 Hadi, yürümüyoruz burada. Bir ayak. 880 01:05:20,669 --> 01:05:23,606 - Tamam. - İyisin. Hazır mısın? Hadi bakalım. 881 01:05:23,856 --> 01:05:25,322 Topu kulağının üstüne kaldır. 882 01:05:25,347 --> 01:05:28,892 Sonra fırlat, parmaklarının arasında dönüp fırlasın, tamam mı? 883 01:05:29,695 --> 01:05:30,821 Tamam. 884 01:05:31,108 --> 01:05:32,568 Hadi, fırlat. 885 01:05:38,537 --> 01:05:40,331 Gördün mü? Sana bir şey öğrettim. Ne? 886 01:05:40,356 --> 01:05:42,859 Topu her atışımda koşup onu getirecek misin? 887 01:05:42,884 --> 01:05:44,636 Genelde bu iş böyle olur. 888 01:05:44,757 --> 01:05:46,592 Köpeğimle yakalamaca oynamak gibi. 889 01:05:46,754 --> 01:05:50,549 - Evet, ama ben taşaklarımı yalamıyorum. - Yapabilsen yalardın. 890 01:05:50,883 --> 01:05:51,926 Ah, evet. 891 01:05:53,552 --> 01:05:54,929 Tamam, bir daha. 892 01:05:55,679 --> 01:05:56,889 Tam buraya. 893 01:05:58,098 --> 01:06:00,726 Bak, tavşana benziyor. 894 01:06:01,060 --> 01:06:02,978 Hayır, benzemiyor. 895 01:06:04,250 --> 01:06:06,461 Belki de tek taşaklı bir tavşandır. 896 01:06:06,669 --> 01:06:09,422 - Hayır, o kuyruğu. - Sen ne dersen öyledir. 897 01:06:12,738 --> 01:06:15,824 - Sence yarışmayı kazanacak mıyız? - Evet, kazanacağız. 898 01:06:15,977 --> 01:06:20,246 - Bir gayda parçası yazarsan. - Tanrım, o hatayı bir daha asla yapmam. 899 01:06:20,360 --> 01:06:23,405 - Ne? - Sekizinci sınıftaki resital. 900 01:06:24,392 --> 01:06:26,853 Senin için bir bölüm yazmamı istemiştin. 901 01:06:29,140 --> 01:06:31,100 Etekliğini giyiyordun. 902 01:06:32,508 --> 01:06:35,010 Evet, Steve arkadaşlarıyla çıkagelmişti. 903 01:06:35,651 --> 01:06:37,861 Benimle çok dalga geçtiler. 904 01:06:38,180 --> 01:06:40,558 Günlerce odamdan çıkamamıştım. 905 01:06:41,180 --> 01:06:44,142 Bayrak direklerine asmak için bütün külotlarımı çalarak... 906 01:06:44,167 --> 01:06:46,545 abine kendini affettirmiştin. 907 01:06:47,481 --> 01:06:49,733 Bir tane de spor sütyenimi almıştın. 908 01:06:52,403 --> 01:06:55,089 Madem ki çok duygusal bir an yaşıyoruz... 909 01:06:55,114 --> 01:06:57,157 külotların için özür dilerim. 910 01:06:57,313 --> 01:06:58,939 Günlüğün için de. 911 01:07:01,662 --> 01:07:03,998 Yaptığım bütün o saçmalıklar için de. 912 01:07:43,974 --> 01:07:45,226 İşte bu kadar. 913 01:07:45,719 --> 01:07:48,459 - Sen başlattın. - Bu bana bursu kazandıracak. 914 01:07:48,484 --> 01:07:49,585 Ne? 915 01:07:49,610 --> 01:07:52,280 Unutmadan gidip şunu bir yere yazmalıyım. 916 01:07:57,388 --> 01:07:59,403 Bunu yarın gece de yapabilir miyiz? 917 01:07:59,428 --> 01:08:02,306 Evet, tabii. Günbatımında burada buluşalım. 918 01:08:05,200 --> 01:08:07,686 Picardo zımbırtısını da getireyim mi? 919 01:08:07,711 --> 01:08:10,066 Tamam, sana solo çalarım. 920 01:08:20,152 --> 01:08:21,862 - Ne haber Ernie? - Selam. 921 01:08:40,928 --> 01:08:43,174 Yine o çirkinlik abidesi hemşire. 922 01:08:58,396 --> 01:08:59,863 Aman Tanrım. 923 01:09:00,048 --> 01:09:01,211 Matt Stifler? 924 01:09:01,236 --> 01:09:06,704 - Vay canına, şu haline bak. - Arrianna, burada ne yapıyorsun? 925 01:09:06,811 --> 01:09:10,124 Bandoyla koreografimizi çalışıyoruz. Sen burada ne yapıyorsun? 926 01:09:10,149 --> 01:09:12,735 Gelmek zorunda kaldım. Okul gönderdi beni. 927 01:09:13,585 --> 01:09:17,005 - Bunu herkes biliyor mu? - Evet, artık biliyor. 928 01:09:18,016 --> 01:09:21,186 Hey, yapma, resim çekmek yok. Nesin sen, paparazzi mi? 929 01:09:21,222 --> 01:09:22,974 - Vay canına, bu inanılmaz. - Gülümse. 930 01:09:22,999 --> 01:09:26,836 Bayanlar. Ahbaplık yapacak zaman yok. 931 01:09:27,975 --> 01:09:32,062 Çantaları alın. Herhalde buralarda karşılaşırız bandocu. 932 01:09:32,229 --> 01:09:36,483 Ne inek. E-postayla bunu herkese göndereceğim. 933 01:09:58,839 --> 01:10:01,633 Kızlar, harikaydı. Perküsyon, beşi al. 934 01:10:01,695 --> 01:10:03,469 Borucular, tonlamanızı çalışmalıyız. 935 01:10:03,494 --> 01:10:06,122 Son gösteri yarın çocuklar. 936 01:10:07,014 --> 01:10:08,849 Amma kötüler. 937 01:10:09,816 --> 01:10:12,227 Demek üçgen çalıyorsun. Ne şeker. 938 01:10:13,061 --> 01:10:16,231 Hayır, çalmıyorum. Bak, sana söyledim... 939 01:10:16,899 --> 01:10:18,233 - mecburen... - Gitmeliyim. 940 01:10:18,258 --> 01:10:21,594 - Bandocularla takılmam. - Ben bandocu falan değilim. 941 01:10:21,996 --> 01:10:25,699 Değilim. Baksana. Sadece numara yapıyorum. 942 01:10:25,910 --> 01:10:28,952 Videoya çekebilmek için onları kandırıyorum. 943 01:10:29,004 --> 01:10:32,549 Bu çılgınca şeyleri yaparken onları gizlice videoya çekiyorum. 944 01:10:33,540 --> 01:10:36,543 - Gerçekten mi? - Evet, sana gösterebilirim. 945 01:10:39,077 --> 01:10:41,535 Tamam, akşam yemeğinden sonra uğra. 946 01:10:42,054 --> 01:10:44,682 Ponponlarımı pencereme bırakırım. 947 01:11:18,134 --> 01:11:20,846 - Geç kaldın. - Evet, sorun değil. Pencereyi aç. 948 01:11:24,158 --> 01:11:26,077 Bir dakika. Ona dikkat et. 949 01:11:35,185 --> 01:11:38,438 Pekala, emeğimin semeresini size göstermeden önce bir şartım var. 950 01:11:38,522 --> 01:11:39,731 Neymiş o? 951 01:11:40,080 --> 01:11:42,916 Cep telefonundaki resmimi silmeni istiyorum. 952 01:11:54,538 --> 01:11:57,666 Okuldaki hiç kimsenin üçgen ya da bandodan haberi olmayacak. 953 01:11:57,749 --> 01:12:00,377 Kimse inek bir bandocu olduğumu düşünsün istemem. 954 01:12:00,402 --> 01:12:02,331 İyi. Artık başlayabilir miyiz? 955 01:12:02,379 --> 01:12:05,841 Sen telefonundaki resmimi siler silmez, başlarız. 956 01:12:20,115 --> 01:12:23,066 - Şehre iniyor musun? - Bu gece inmiyorum. Çok yorgunum. 957 01:12:23,126 --> 01:12:25,753 Üstelik, buradakiler daha ateşli. 958 01:12:25,845 --> 01:12:28,764 Biliyorum. Bu yılki erkek popülasyonu müthiş. 959 01:12:43,587 --> 01:12:47,507 - Tamam. Anlaştık. - Artık kaseti izleyebilir miyiz? 960 01:12:48,383 --> 01:12:50,068 Stiffmeister Prodüksiyon... 961 01:12:50,093 --> 01:12:53,592 yetenekli yeni yönetmenleri Matthew Stifler'le ortak çalışmaları olan... 962 01:12:53,617 --> 01:12:55,727 montajı yapılmamış, filtreden geçmemiş... 963 01:12:55,752 --> 01:13:00,370 inanılmaz filmleri Azgın Bandocular'ın prömiyerini sunmaktan kıvançlıdır. 964 01:13:01,592 --> 01:13:02,759 Ah, evet. 965 01:13:03,649 --> 01:13:05,025 AZGIN Bandocular 966 01:13:07,069 --> 01:13:10,906 - Aman Tanrım. - Bu inanılmaz. 967 01:13:33,498 --> 01:13:35,993 - Şaka yapıyorsun, değil mi? - Harika. 968 01:13:37,484 --> 01:13:40,519 Danielle, Jimmy'den hoşlanıyor, ama ondan 30 santim uzun. 969 01:13:40,602 --> 01:13:42,002 Bir de bunu dinle. 970 01:13:42,033 --> 01:13:44,790 Sheree, Oscar denen o iri yarı davulcu herifle yatmış. 971 01:13:44,815 --> 01:13:46,817 Dediğine göre herif müthişmiş. 972 01:13:46,876 --> 01:13:50,407 Bir kere Brandon'la yattım. Ne davulcu ama. Ritim duygusu yok... 973 01:13:50,432 --> 01:13:52,228 ve uzun süre çalmayı bile beceremiyor. 974 01:13:52,253 --> 01:13:53,991 Aman Tanrım. Ciddi misin? 975 01:13:54,074 --> 01:13:57,979 Evet, prematüre. Doğduğu günden falan da bahsetmiyorum. 976 01:13:59,975 --> 01:14:02,571 Sırtımı yağlar mısın? Bugün biraz yandım galiba, ha? 977 01:14:02,596 --> 01:14:03,842 Tabii. 978 01:14:03,883 --> 01:14:06,785 Şunu dinle. Adamın tek hayası var. 979 01:14:07,401 --> 01:14:09,737 - Yok artık. - Bir tane. 980 01:14:11,108 --> 01:14:14,172 Onun için her yere o büyük sopayı götürüyor. 981 01:14:14,197 --> 01:14:16,361 Öbür hayası onun ucunda. 982 01:14:21,463 --> 01:14:23,850 Lanet olsun, lanet olsun. 983 01:14:25,727 --> 01:14:27,446 O da ne? 984 01:14:41,486 --> 01:14:42,820 Parçalayalım şunu. 985 01:14:44,121 --> 01:14:45,454 - Nereye gitti? - İşte burada. 986 01:14:45,507 --> 01:14:46,795 Dikkat et. 987 01:15:26,274 --> 01:15:28,193 Bu, gölün dibini boylayacak. 988 01:15:29,283 --> 01:15:31,344 Bu videodan kimsenin haberi olmayacak. 989 01:15:31,845 --> 01:15:34,556 Çünkü bizi kaydettiğin o iğrenç videolar... 990 01:15:39,544 --> 01:15:43,464 Yarın kazanmamız gereken bir yarışma var. Seni görmek de istemiyorum. 991 01:15:43,674 --> 01:15:44,842 Anladın mı? 992 01:15:50,903 --> 01:15:52,592 Ona yardım ettin mi? 993 01:16:17,240 --> 01:16:19,028 East Great Falls birinci... 994 01:16:19,053 --> 01:16:21,786 onun için Beechwood, Müzik Kampı Playoff'unu kazanmalı. 995 01:16:21,867 --> 01:16:24,203 Bir saat içinde yürüyüş sahasında olun. 996 01:16:24,228 --> 01:16:25,699 TALL OAKS KUPASI YÜRÜYÜŞ ŞAMPİYONASI 997 01:16:25,724 --> 01:16:28,918 Bakın Dr. Choi, Beechwood'dan Brandon Vandecamp... 998 01:16:28,971 --> 01:16:31,265 en iyi müzisyenimizdir. 999 01:16:31,324 --> 01:16:36,459 Babası Landon da en çok bağış yapan sponsorumuz. 1000 01:16:37,392 --> 01:16:41,556 Robards'a yetenekli müzisyenler lazımsa, bize de yetenekli bağışçılar lazım. 1001 01:16:41,581 --> 01:16:43,625 KİRAZ - LİMON - PORTAKAL - ÜZÜM 1002 01:16:49,139 --> 01:16:50,473 Ipecac. 1003 01:16:52,780 --> 01:16:55,991 - Nasıl gidiyor? Eğleniyor musun? - Fena değil. 1004 01:17:01,398 --> 01:17:03,817 Biraz Ipecac ister misin Vande-cik? 1005 01:17:06,512 --> 01:17:10,391 Bu bitki özü Beechwood oyuncağını akortlu çalmana yardım edecek, ha? 1006 01:17:11,896 --> 01:17:13,430 Kahretsin. 1007 01:17:22,467 --> 01:17:24,889 Seni görmek istemediğimi söylemiştim, Stifler. 1008 01:17:24,932 --> 01:17:27,310 Bir gün bana teşekkür edeceksin hıyar. 1009 01:17:30,611 --> 01:17:31,873 EGFL - PORTAKAL - BEECHWOOD - ÜZÜM 1010 01:17:31,898 --> 01:17:34,609 - Portakal mı? - Yine mi? 1011 01:17:35,151 --> 01:17:37,253 - Lanet olsun. - Bu portakal kalitesiz. 1012 01:17:37,278 --> 01:17:39,197 Canım üzüm istiyor, dostum. 1013 01:17:42,201 --> 01:17:46,052 Kaç kez kazandıkları umurumda değil. Bugün üzümü alamayacaklar. 1014 01:17:46,151 --> 01:17:48,529 Ben bundan bahsediyorum. 1015 01:17:50,212 --> 01:17:53,090 Karşınızda, beş yıldır yenilmez şampiyon... 1016 01:17:53,715 --> 01:17:55,551 Beechwood Akademisi. 1017 01:18:05,809 --> 01:18:07,770 JÜRİ ÜYELERİ 1018 01:18:27,578 --> 01:18:30,832 - Çok iyiler. - Evet, bu yıl her zamankinden daha iyiler. 1019 01:18:30,915 --> 01:18:32,375 Pekala millet. 1020 01:18:32,910 --> 01:18:35,378 Beechwood'un iyi olması bir sürpriz değil. 1021 01:18:35,437 --> 01:18:38,982 Ama bu yıl farklı. Bu yıl onları yenebiliriz. 1022 01:18:40,023 --> 01:18:43,136 Çok çalıştık ve yeterince iyiyiz. 1023 01:18:43,219 --> 01:18:45,637 Artık bizim sıramız geldi, gidip kupayı kazanalım. 1024 01:18:45,662 --> 01:18:47,664 Evet! 1025 01:19:22,953 --> 01:19:24,510 Beechwood Akademisi. 1026 01:19:24,643 --> 01:19:28,139 Bugün çalacakları parçayı, davul bölümü son sınıf öğrencisi... 1027 01:19:28,222 --> 01:19:30,183 Brandon Vandecamp besteledi. 1028 01:19:30,419 --> 01:19:32,095 Onu geçin bakalım. 1029 01:19:34,609 --> 01:19:38,154 East Great Falls, yarışma için sahaya girebilirsiniz. 1030 01:19:55,291 --> 01:19:58,313 - Bando, hazırol. Bir, iki, hazır. - Kahretsin. 1031 01:19:58,338 --> 01:20:00,188 Leesy, dur, hayır. 1032 01:20:00,213 --> 01:20:02,256 Hayır. Dur. 1033 01:20:12,558 --> 01:20:14,894 Çok özür dilerim. Ne oldu bilmiyorum. 1034 01:20:14,977 --> 01:20:17,146 Ayakkabıma kusma. Hadi bakalım. 1035 01:20:21,984 --> 01:20:23,069 Stifler! 1036 01:20:40,865 --> 01:20:43,234 Biliyor musun, abin Steve gibisin. 1037 01:20:43,259 --> 01:20:46,884 Ona benzemek için bu kadar hevesli olman gerekmiyor bence. 1038 01:20:46,994 --> 01:20:49,805 Steve'in dostum sandığı kişiler... 1039 01:20:50,195 --> 01:20:52,807 - aslında onu pek sevmezdi. - Ne? 1040 01:20:52,874 --> 01:20:54,334 Ama sen farklısın bence. 1041 01:20:54,433 --> 01:20:59,116 Bence insanlar seni sevmek istiyor Matt. Ama sen bunu zorlaştırıyorsun. 1042 01:21:13,050 --> 01:21:16,929 Ayrılmak çok tatlı bir keder. Hele kaybedenler için. 1043 01:21:23,508 --> 01:21:27,957 Bay Levenstein'ın raporuna göre kampta çok az... 1044 01:21:27,982 --> 01:21:29,275 olay olmuş. 1045 01:21:29,671 --> 01:21:32,138 Ama bandoyla da... 1046 01:21:32,317 --> 01:21:36,071 çok kısa bir süre kaynaşmışsın. 1047 01:21:40,062 --> 01:21:44,317 Okul başlayınca, sana göz açtırmayacağım. 1048 01:21:44,525 --> 01:21:48,279 Unutma, Shermanatör her şeyi görür. 1049 01:21:50,131 --> 01:21:51,424 Gidebilirsin. 1050 01:21:56,214 --> 01:21:58,424 Herkes abimden nefret mi ederdi? 1051 01:22:09,667 --> 01:22:13,296 Yıldız Tarihi: 21 Ağustos 2005. 1052 01:22:13,638 --> 01:22:16,265 Küçük Stiffy'yle biraz ilerleme kaydedildi. 1053 01:22:16,432 --> 01:22:19,151 Davranış değişikliği bariz. 1054 01:22:20,353 --> 01:22:22,104 İzlenmeye devam edilecek. 1055 01:22:22,784 --> 01:22:25,267 Shermanatör kapatıyor. 1056 01:22:36,141 --> 01:22:38,602 Bir "90C Sheere" olayı. 1057 01:22:43,190 --> 01:22:45,067 Biraz Dr. Robot. 1058 01:22:46,925 --> 01:22:48,427 Kaçık serseri. 1059 01:23:19,036 --> 01:23:20,371 sil 1060 01:23:23,874 --> 01:23:25,209 Tubanatör 1061 01:23:26,752 --> 01:23:27,962 Koca O & 90C 1062 01:23:30,798 --> 01:23:32,216 Islak 4 - Islak 6 1063 01:23:56,633 --> 01:23:57,967 Stifler, aletin nerede? 1064 01:23:57,992 --> 01:23:59,259 Ahbap, yanlış forma giymişsin. 1065 01:23:59,285 --> 01:24:02,079 Salla onları. Videoyu görünce dudakları uçuklayacak. 1066 01:24:02,161 --> 01:24:04,432 Hemen bir gösterim yaparsak... 1067 01:24:04,457 --> 01:24:06,600 herkes senin aslında inek olmadığını anlar. 1068 01:24:06,625 --> 01:24:09,003 Yapamam. Hepsi gitti. 1069 01:24:10,224 --> 01:24:13,394 - Ne? - Video kasetini sildim dostum. 1070 01:24:14,403 --> 01:24:15,446 Neden? 1071 01:24:16,315 --> 01:24:18,846 Küçük birader aile şirketini terk ediyor sanırım. 1072 01:24:19,045 --> 01:24:20,547 Şaka mı yapıyorsun? 1073 01:24:24,045 --> 01:24:25,964 Herif bandocu olup çıktı. 1074 01:24:39,700 --> 01:24:42,203 OKULA DÖNÜŞ Konseri BİLETLER SATIŞA SUNULDU 1075 01:24:42,325 --> 01:24:44,035 Hey, ne haber çocuklar? 1076 01:24:44,622 --> 01:24:46,582 Sen öldün pis herif. 1077 01:24:47,374 --> 01:24:49,543 - Sen de küçük adam. - Dur, dur, dur. 1078 01:24:49,725 --> 01:24:53,604 Ahbap, mor kusmuk yanlışlıkla oldu. Biri soğutucuları karıştırmış. 1079 01:24:58,348 --> 01:25:00,559 Hey, o portakal kalitesiz be. 1080 01:25:01,518 --> 01:25:06,269 Chloe, biz Elyse'i çıplak falan görmedik. 1081 01:25:06,927 --> 01:25:08,887 Matt bilgisayarı kapattı. 1082 01:25:09,787 --> 01:25:12,373 Şimdi onu bağışlayalım mı yani? 1083 01:25:13,379 --> 01:25:16,090 - Yine de pisliğin teki. - Haklısın. 1084 01:25:17,114 --> 01:25:18,657 Pisliğin tekiyim. 1085 01:25:18,781 --> 01:25:21,033 Sizi dikizlediğim gerçeğini değiştiremem. 1086 01:25:21,061 --> 01:25:23,439 Bu kupayı da kazanamam. 1087 01:25:23,733 --> 01:25:26,956 Ama birine hak ettiği şeyi alması için yardım edebilirim. 1088 01:25:27,417 --> 01:25:29,586 Beni affetmenizi istemiyorum. 1089 01:25:29,731 --> 01:25:32,901 Sadece Elyse'e yardım etmeme yardım etmenizi istiyorum. 1090 01:25:40,636 --> 01:25:42,763 ROBARDS Konservatuvarı - 2005 - 2006 1091 01:25:43,206 --> 01:25:45,667 - Numarayı aldım. - Söyle hadi. 1092 01:25:45,766 --> 01:25:49,548 555-0171. 1093 01:25:51,424 --> 01:25:54,357 Kimsenin soğutucusuna Ipecac boşaltmamalıydı. 1094 01:25:54,406 --> 01:25:56,408 Kendi başımıza kazanabilirdik. 1095 01:25:58,326 --> 01:26:02,622 Beni kamerada görmüş olması bile umurumda değil. Umurumda tabii, ama... 1096 01:26:03,768 --> 01:26:06,020 Tatlım, bu az önce sana geldi. 1097 01:26:09,734 --> 01:26:11,194 Robards'tan. 1098 01:26:12,639 --> 01:26:13,932 Ne yazıyor? 1099 01:26:15,715 --> 01:26:18,301 Dr. Choi benimle buluşmak mı istiyor? 1100 01:26:18,674 --> 01:26:20,634 ROBARDS Konservatuvarı 1101 01:26:20,718 --> 01:26:22,636 PERSONEL OTOPARKI 1102 01:26:36,066 --> 01:26:38,068 - Tamam. - Tamam. 1103 01:26:38,464 --> 01:26:40,382 - Tamam. - Tamam. 1104 01:26:41,864 --> 01:26:42,948 Hoşçakal. 1105 01:26:59,415 --> 01:27:01,834 Selam. Elyse Houston. 1106 01:27:02,871 --> 01:27:05,624 Dr. Choi ile bir randevum var. 1107 01:27:06,747 --> 01:27:10,333 - Defterde adınız yazmıyor. - Bir hata olmalı. Bakın... 1108 01:27:12,155 --> 01:27:14,294 bana bir mektup göndermiş. 1109 01:27:19,146 --> 01:27:21,023 Bu mektup... 1110 01:27:21,760 --> 01:27:22,970 Sahte. 1111 01:27:23,517 --> 01:27:26,437 - Bu Dr. Choi'nin imzası değil. - Ne? 1112 01:27:39,631 --> 01:27:40,737 Stifler. 1113 01:27:44,595 --> 01:27:46,847 Orospu çocuğu. 1114 01:27:48,729 --> 01:27:52,818 Ne? Beni Müzik Kampında küçük düşürdüğün yetmedi mi? 1115 01:27:52,869 --> 01:27:55,618 Şimdi bu oyunu mu oynaman gerekiyordu? 1116 01:28:16,086 --> 01:28:17,796 Burada neler oluyor? 1117 01:28:19,169 --> 01:28:20,629 Bu benim bandom. 1118 01:28:21,226 --> 01:28:23,103 Besteler de onun. 1119 01:29:21,343 --> 01:29:22,386 Eh... 1120 01:29:22,978 --> 01:29:26,690 bu okula girebilmek için her yola başvurulduğunu gördüm... 1121 01:29:27,412 --> 01:29:29,039 ama bu bir ilk. 1122 01:29:30,457 --> 01:29:34,778 Mükemmel koroydu, bayan Houston. Gelin de burs konusunu tartışalım. 1123 01:29:36,221 --> 01:29:37,681 Brandon kazandı sanıyordum. 1124 01:29:37,706 --> 01:29:41,124 Bay Vandecamp eser hırsızlığından diskalifiye oldu. 1125 01:29:41,149 --> 01:29:42,275 Pekala. 1126 01:29:44,439 --> 01:29:46,483 İşte budur! 1127 01:29:50,700 --> 01:29:53,078 Aman Tanrım, bu müthişti çocuklar. 1128 01:29:53,639 --> 01:29:57,847 - Çok teşekkür ederim. - Ona teşekkür et. Bu onun fikriydi. 1129 01:29:58,032 --> 01:29:59,158 İnan bana. 1130 01:30:01,605 --> 01:30:05,234 - Bunu sen mi planladın? - Bazı akadaşlarla birlikte. 1131 01:30:08,543 --> 01:30:09,836 Buraya gel. 1132 01:30:14,099 --> 01:30:16,761 Ah, sanırım bu senin. 1133 01:30:18,176 --> 01:30:19,553 Biliyor musun... 1134 01:30:19,607 --> 01:30:23,794 Picardo bir pikolo markasıdır. 1135 01:30:24,896 --> 01:30:27,512 Bazen gerçekten hıyarlıklar yapıyorsun... 1136 01:30:27,537 --> 01:30:28,807 Stiffy. 1137 01:33:49,875 --> 01:33:51,668 Dostum, kanalı değiştir be. 1138 01:33:51,877 --> 01:33:54,921 Canlı bir şeyler çal da canlanalım. 1139 01:33:55,172 --> 01:33:56,840 Şunu keser misin? 1140 01:33:57,341 --> 01:33:59,468 Adın James Hi Ping Chong. 1141 01:33:59,593 --> 01:34:01,261 Baban bir Çin lokantasının sahibi. 1142 01:34:01,345 --> 01:34:04,514 Zengin mahallesinde yaşıyorsun. Asla gangster olmayacaksın. 1143 01:34:04,598 --> 01:34:05,640 Kahretsin! 1144 01:34:08,310 --> 01:34:09,436 Çok soğuk arkadaş.