1
00:00:36,302 --> 00:00:38,471
STIFFMEISTER PRODÜKSİYON SUNAR
2
00:00:42,505 --> 00:00:48,287
Çeviri: Dvdrip & aytug2001
3
00:00:48,327 --> 00:00:53,897
Dvdrip çeviri alınıp
bazı düzeltmeler yapıldı.
4
00:00:53,945 --> 00:00:57,532
Hey, Stifler, niye sizin aileden
bir tek Steve yetenekli çıkmış?
5
00:00:57,615 --> 00:01:01,119
- Başlatma Sıçan Surat.
- Hadi dostum, kaçırıyorsun.
6
00:01:01,327 --> 00:01:04,622
Ben onu defalarca seyrettim kıçımın kenarı.
7
00:01:04,706 --> 00:01:08,543
- Matt, Steve dahi bir yönetmen.
- Gerçek bir Amerikan kahramanı.
8
00:01:08,626 --> 00:01:10,228
Memelerin Tarantino'su.
9
00:01:10,253 --> 00:01:12,689
Onunla boy ölçüşmen mümkün değil.
10
00:01:12,714 --> 00:01:17,679
Bak, Stiffmeister Prodüksiyon ayarında bir
yönetmen olduğumu Steve'e kanıtlayacağım.
11
00:01:18,052 --> 00:01:20,263
Steve yönetmenlik yeteneklerimi görünce...
12
00:01:20,346 --> 00:01:23,808
- küçük birader aile şirketine katılacak.
- Öyle mi dedi?
13
00:01:23,892 --> 00:01:28,278
- Sonunda seni aradı mı?
- Hayır, ama ona bir mesaj daha bıraktım.
14
00:01:29,712 --> 00:01:33,007
Beni geri arayacak.
Sadece üç hafta oldu daha.
15
00:01:34,194 --> 00:01:39,407
Beyler, şerefe kadeh kaldıralım. Yarın
son sınıf olarak saltanatımız başlıyor.
16
00:01:45,955 --> 00:01:48,750
EAST GREAT FALLS - LİSE
HADİ SON SINIFLAR
17
00:01:49,209 --> 00:01:50,627
İYİ ŞANSLAR!
18
00:01:50,793 --> 00:01:52,170
YAZ OKULU için şimdiden yazılın
19
00:01:52,253 --> 00:01:54,297
HADİ BAKALIM! - 2005 SINIFI
20
00:02:41,344 --> 00:02:43,721
Pekala millet, bir mola verelim.
21
00:02:44,097 --> 00:02:48,434
Unutmayın, bunu törenin sonunda
Pomp and Circumstance'tan sonra çalıyoruz.
22
00:02:48,518 --> 00:02:50,770
Yine yanlış şarkıya başlayan olmasın.
23
00:02:50,853 --> 00:02:53,815
- Elyse, sakinleşmelisin kızım.
- Ben iyiyim.
24
00:02:54,148 --> 00:02:57,068
Ben sadece...
Yani, buradaki ilk günüm ve ben...
25
00:02:57,151 --> 00:02:59,862
Evet, ama bu mezuniyet töreni.
Boston Pops falan değil.
26
00:02:59,946 --> 00:03:03,157
Bu performans son yılımızın çizgisini
belirleyecek. Yani...
27
00:03:03,241 --> 00:03:07,954
Bak, buradaki herkesin seni desteklediğini
unutma yeter.
28
00:03:12,000 --> 00:03:14,627
İnek. İnek. İnek. Kaz.
29
00:03:15,586 --> 00:03:19,215
- Onları böyle rengarenk seviyorum.
- Burada ne yapıyorsun Stifler?
30
00:03:19,299 --> 00:03:21,926
Sadece sayonara deyip
size şunu söylemek istiyorum.
31
00:03:22,010 --> 00:03:24,516
Artık gösteriyi Stiffmeister
yönettiğine göre...
32
00:03:24,540 --> 00:03:26,931
...ulusal şampiyonayı
kazanmayı planlıyoruz.
33
00:03:27,015 --> 00:03:31,019
- Adiós kıç yalayıcı.
- Abisinden de daha hıyar bu herif.
34
00:03:34,605 --> 00:03:36,441
Vay Arrianna.
35
00:03:37,317 --> 00:03:39,569
Matt, burada ne arıyorsun?
36
00:03:39,694 --> 00:03:43,948
Son sınıf öğrencilerinin son gününün
unutulmaz olmasını istiyorum da.
37
00:03:44,032 --> 00:03:46,993
Harika. Bu gece kamp kurulacak.
38
00:03:47,076 --> 00:03:50,163
Sadece mezunlar için,
ama sen de gelebilirsin.
39
00:03:50,246 --> 00:03:52,915
Programıma bir bakayım da. Tabii ki.
40
00:03:54,208 --> 00:03:58,046
Uyku tulumunu da getir,
bakarsın çadır kurmaya karar veririz.
41
00:04:02,967 --> 00:04:06,888
- Şuna bak. Mükemmel zamanlama.
- Bu bir klasik olacak.
42
00:04:07,472 --> 00:04:10,850
Mezun-siktir-iyet Operasyonu'nu
başlatma zamanı geldi.
43
00:04:13,561 --> 00:04:15,480
Dehşet olacak.
44
00:04:15,563 --> 00:04:17,565
- Kahretsin.
- Ah, evet! Yaşasın!
45
00:04:17,732 --> 00:04:21,611
Ödeşme zamanı son sınıflar.
Biber spreyini elinize sürmeyin.
46
00:04:24,655 --> 00:04:27,575
Stiffmeister'dan size mezuniyet hediyesi.
47
00:04:28,409 --> 00:04:31,037
EGF LİSESİ MEZUNLAR DERNEĞİ
2005 Sınıfını KUTLAR!
48
00:04:31,120 --> 00:04:33,664
Ahbap, diplomalara sprey sıkmamız lazımdı.
49
00:04:36,000 --> 00:04:37,835
Kusura bakmayın bandocular.
50
00:04:42,715 --> 00:04:46,469
Üstüme iyilik sağlık. Bu bir Steely Dan.
51
00:04:46,719 --> 00:04:49,972
- Ne?
- Çift başlı bir dildo.
52
00:04:50,681 --> 00:04:52,594
Bu bir dildo. Dildo.
53
00:04:52,619 --> 00:04:55,067
- Vay canına.
- Bir ismi bile var.
54
00:04:56,771 --> 00:04:57,939
Picardo mu?
55
00:04:58,189 --> 00:05:01,317
- Sprey sık ona.
- Hayır. Sahibi yoksa benimse.
56
00:05:01,963 --> 00:05:04,987
Pekala millet, Pomp and Circumstance.
Beş dakikalık uyarı. Hadi.
57
00:05:05,012 --> 00:05:07,348
Bandocular. Çıkalım buradan.
58
00:05:11,809 --> 00:05:13,852
- Matt?
- Leesy.
59
00:05:15,123 --> 00:05:18,084
İkizler nasıl?
Hala küçük ve dimdik galiba.
60
00:05:18,167 --> 00:05:20,586
- Çok komik.
- Evet.
61
00:05:21,629 --> 00:05:25,633
- Burada ne arıyorsun Matt?
- Size iyi şanslar dilemek için uğradım.
62
00:05:25,716 --> 00:05:28,261
- Yani, müzik kariyerinizde.
- İyi şanslar mı?
63
00:05:28,440 --> 00:05:31,016
Sekizinci sınıftan beri
benimle tek kelime konuşmadın.
64
00:05:31,041 --> 00:05:34,239
Evet, sebebi de bu ses tonu işte.
65
00:05:34,275 --> 00:05:36,680
Şimdi gidiyorum.
66
00:05:40,648 --> 00:05:44,914
Bayanlar baylar, mezunlarımızı selamlamak
için ayağa kalkın lütfen.
67
00:05:44,939 --> 00:05:46,899
Gerizekalı her şeyi kaçıracak.
68
00:05:59,531 --> 00:06:00,866
Ah, evet.
69
00:06:04,296 --> 00:06:05,964
Ağlıyorlar mı?
70
00:06:08,551 --> 00:06:09,969
Hay aksi!
71
00:06:16,726 --> 00:06:17,935
Evet!
72
00:06:39,454 --> 00:06:41,206
Bok yiyin son sınıflar.
73
00:07:02,688 --> 00:07:04,982
Stifler!
74
00:07:05,566 --> 00:07:07,568
PSİKOLOJİK DANIŞMAN
75
00:07:07,652 --> 00:07:11,322
Çok uzun süredir bu anı bekliyorum.
76
00:07:12,573 --> 00:07:15,368
İşte şimdi hesap günü geldi çattı.
77
00:07:18,621 --> 00:07:20,164
Merhaba Matthew.
78
00:07:20,706 --> 00:07:23,084
Abin seninle çok gurur duyuyor olmalı.
79
00:07:25,800 --> 00:07:28,052
Onun mirasını yaşattın.
80
00:07:29,037 --> 00:07:31,206
Masumlara işkence edip...
81
00:07:31,816 --> 00:07:35,210
iyi ve saf ne varsa iğfal ederek.
82
00:07:38,307 --> 00:07:41,225
Ama şimdi mahvolacaksın.
83
00:07:42,133 --> 00:07:45,344
Ne yapacaksın,
beni okuldan mı atacaksın Shermanatör?
84
00:07:47,096 --> 00:07:49,652
Genç ve masum zihinlere
yol göstermek için...
85
00:07:49,677 --> 00:07:53,431
zamanda geri gönderilmiş,
karmaşık bir danışmanlık makinesiyim.
86
00:07:53,903 --> 00:07:58,908
Birinci vazifem,
bu kurumun öğrencilerini...
87
00:07:59,745 --> 00:08:02,623
ve tüm insanlığı...
88
00:08:03,405 --> 00:08:06,325
başka bir Stifler tehdidinden korumaktır.
89
00:08:06,502 --> 00:08:09,088
Davranış değişikliği elzem.
90
00:08:09,508 --> 00:08:12,344
Geleceğinizi değiştirmek
için çok geç değil.
91
00:08:15,041 --> 00:08:19,003
Hayır, okuldan atmak çok kolay olurdu.
92
00:08:22,184 --> 00:08:25,438
Senin suçuna uygun
mükemmel cezayı biliyorum.
93
00:08:27,940 --> 00:08:31,068
Bandoyla bu kadar sorun yaşadığına göre...
94
00:08:31,368 --> 00:08:33,946
belki onlarla dost olmalısın.
95
00:08:34,030 --> 00:08:35,698
Asla olmaz.
96
00:08:37,556 --> 00:08:42,524
Ya daha düşünceli olmayı öğreneceksin,
ya da okuldan atılacaksın.
97
00:08:43,216 --> 00:08:44,717
Futbol yok.
98
00:08:45,458 --> 00:08:46,667
Parti yok.
99
00:08:47,024 --> 00:08:48,859
Bahar tatili yok.
100
00:08:49,337 --> 00:08:51,922
Mezuniyet yok.
101
00:08:52,256 --> 00:08:53,883
Üniversite yok.
102
00:08:54,302 --> 00:08:56,012
Kız sınıf arkadaşı yok.
103
00:08:56,583 --> 00:08:58,001
Anladın mı?
104
00:09:02,745 --> 00:09:04,789
Eşyalarını topla Stifler.
105
00:09:05,292 --> 00:09:08,087
- Bando Kampı'na gideceksin.
- Bando Kampı mı?
106
00:09:14,834 --> 00:09:17,169
Saçmalık, süprüntü.
107
00:09:19,247 --> 00:09:20,658
PORNO MABEDİNDEN SEVGİLER, USA!
108
00:09:20,683 --> 00:09:23,160
Pekala Steve!
Azgın Vadi Kızları!
109
00:09:23,185 --> 00:09:24,914
Keşke burada olsaydın Sıçan Surat!
Şaka! Kıçımı öp, Steve.
110
00:09:24,950 --> 00:09:26,252
Kahretsin.
111
00:09:43,414 --> 00:09:44,784
TEBRİKLER SON SINIFLAR!
112
00:09:44,809 --> 00:09:46,259
Steve cevap verecek demiştim.
113
00:09:46,284 --> 00:09:49,563
Yani bu sadece bir kart
ama bana harika bir fikir verdi.
114
00:09:49,923 --> 00:09:51,049
Bakın...
115
00:09:51,357 --> 00:09:53,334
Steve'in bok kafalı arkadaşı Jim...
116
00:09:53,359 --> 00:09:55,820
bandocu malak nemfoman
Michelle'le evlendi.
117
00:09:55,845 --> 00:09:58,765
Bando Kampı'nda 7 gün 24 saat
o işi yaptıklarını söylemişti.
118
00:09:58,906 --> 00:10:03,519
Matt, bandocu kızları düzemezsin ahbap.
Bazı standartlar vardır.
119
00:10:04,449 --> 00:10:07,832
Onları düzmekten bahsetmiyorum manyak.
120
00:10:07,957 --> 00:10:10,501
Videoya çekmekten bahsediyorum.
121
00:10:10,584 --> 00:10:14,130
Herkes gizli kamerayla çekilmiş
seksi şeyleri seyretmeye bayılır.
122
00:10:14,189 --> 00:10:18,026
Bandocular Kudurdu.
Steve'in rakibi olacak artık...
123
00:10:18,217 --> 00:10:20,967
çünkü küçük birader
aile şirketine katılıyor.
124
00:10:24,765 --> 00:10:25,975
CASUS SANDIĞI
125
00:10:26,058 --> 00:10:27,685
Evet, Casus Sandığı.
126
00:10:28,401 --> 00:10:29,902
Gizli Video.
127
00:10:30,521 --> 00:10:31,647
Gizli Kameralar
128
00:10:31,699 --> 00:10:33,090
Evet.
129
00:10:35,256 --> 00:10:37,826
Renkli gece çekimi mi?
Hemen alıyorum.
130
00:10:44,996 --> 00:10:48,277
Yarın gelsin lütfen.
Bu harika olacak.
131
00:11:00,843 --> 00:11:03,148
Bayan ARANIYOR - İÇERİYE DANIŞIN
132
00:11:09,101 --> 00:11:10,686
ERKEK YURDU
133
00:11:22,656 --> 00:11:24,533
BANDO KAMPI - PEP RALLİSİ
134
00:11:29,830 --> 00:11:32,792
Tall Oaks 2005'e hoşgeldiniz.
135
00:11:34,001 --> 00:11:36,796
Lloyd Memorial Lisesi'ni duyalım.
136
00:11:36,980 --> 00:11:39,399
L-L-O-Y-D!
137
00:11:40,049 --> 00:11:41,592
L-L-O-Y-D!
138
00:11:42,226 --> 00:11:44,678
- Mount St. Marie.
- Mount St. Marie!
139
00:11:44,837 --> 00:11:46,243
Mount St. Marie!
140
00:11:46,292 --> 00:11:48,002
East Great Falls Lisesi.
141
00:11:48,390 --> 00:11:49,934
East Great Falls!
142
00:11:50,804 --> 00:11:52,305
East Great Falls!
143
00:11:52,930 --> 00:11:56,148
Ve beş kez
Tall Oaks Kupası Şampiyonu olan...
144
00:11:56,440 --> 00:11:58,234
Beechwood Akademisi.
145
00:11:58,317 --> 00:12:01,070
Biz bir numarayız! Biz bir numarayız!
Biz bir numarayız!
146
00:12:01,153 --> 00:12:02,738
Pekala, oturun artık.
147
00:12:03,239 --> 00:12:05,686
Bildiğiniz gibi her yıl...
148
00:12:05,711 --> 00:12:08,719
Tall Oaks son sınıf
öğrencilerinden biri besteci...
149
00:12:08,744 --> 00:12:13,249
Robards Konservatuvarı'na
tam burs ile ödüllendiriliyor.
150
00:12:13,422 --> 00:12:15,221
Elyse, bu yıl kesin kazanacaksın.
151
00:12:15,246 --> 00:12:18,898
Bu yıl, Robards'ın dekanı
Dr. Susan Choi...
152
00:12:18,923 --> 00:12:21,799
besteleri bizzat kendisi değerlendirecek.
153
00:12:21,858 --> 00:12:26,648
Tall Oaks Kamp Danışmanlarına
hoşgeldiniz demeyi de unutmayalım.
154
00:12:30,724 --> 00:12:32,518
Bando Kampına Hoşgeldiniz!
155
00:12:33,452 --> 00:12:37,940
Revirimize giderseniz, Hemşire
Sanders tüm ihtiyaçlarınızı karşılar.
156
00:12:40,492 --> 00:12:45,561
Pekala, çok çalışalım
ve en iyi bando ödülü kazansın.
157
00:12:53,241 --> 00:12:54,952
Hazır mısınız çocuklar?
158
00:13:13,056 --> 00:13:14,641
Neler oluyor?
159
00:13:14,925 --> 00:13:17,385
Sen çaylak mısın?
Kayboldun galiba.
160
00:13:17,815 --> 00:13:21,243
Sen hıyar mısın?
Her tarafın kıllı, leş gibi de kokuyorsun.
161
00:13:23,183 --> 00:13:26,652
Bir kereliğine bu sözleri
duymamış gibi yapacağım.
162
00:13:27,406 --> 00:13:29,575
Burada böyle konuşulmaz.
163
00:13:29,774 --> 00:13:34,179
Çaylaklar bonelerini sürekli
takmak zorunda. Bu bir kuraldır.
164
00:13:34,204 --> 00:13:36,999
Seni kim Ucubeler Şehri
belediye başkanı seçti?
165
00:13:37,954 --> 00:13:41,962
Brandon Vandecamp, Beechwood Akademisi
davul bölümü son sınıf öğrencisi...
166
00:13:42,046 --> 00:13:43,797
ve Tall Oaks Konseyi başkanıyım.
167
00:13:43,881 --> 00:13:47,885
Ah, peki bunlar kim başkan bey?
Başkanın Hanımı ve Korkak Yardımcısı mı?
168
00:13:54,039 --> 00:13:55,415
Sana çok yakıştı.
169
00:13:55,517 --> 00:14:00,272
Sağolun sapşallar. Bak,
artık resmen bandocu olduğuma göre...
170
00:14:00,324 --> 00:14:02,576
en sevdiğim parçayı tahmin edebilir misin?
171
00:14:02,612 --> 00:14:05,290
- Hiçbir fikrim yok.
- Fındıkkıran.
172
00:14:07,617 --> 00:14:08,721
Geri çekil sünepe.
173
00:14:08,746 --> 00:14:11,123
Mozart'ın anası.
174
00:14:13,035 --> 00:14:14,161
Bu çok kötü.
175
00:14:14,186 --> 00:14:16,792
Jackie Chan'in burada olduğunu
bilmiyordunuz, değil mi?
176
00:14:16,817 --> 00:14:18,884
Kes şunu. Derhal kes şunu.
177
00:14:19,698 --> 00:14:21,245
O götler başlattı.
178
00:14:21,270 --> 00:14:24,052
Doğru değil efendim.
Sadece bonesini takmasını hatırlattık.
179
00:14:24,077 --> 00:14:26,386
O da vahşice Brandon'ın
cinsel organlarına saldırdı.
180
00:14:26,411 --> 00:14:31,136
- Yalan söylüyorsun atmık.
- Oscar, Jimmy, bu adamı Disgör'ü...
181
00:14:31,410 --> 00:14:34,018
- görmeye götürün.
- Neyi?
182
00:14:34,181 --> 00:14:36,433
- Öldün.
- Derhal beyler.
183
00:14:37,267 --> 00:14:39,436
Tanrım, Brandon, iyi misin?
184
00:14:41,032 --> 00:14:42,935
Burada ne yaptığını
bana söyler misin Stifler?
185
00:14:42,960 --> 00:14:45,504
Fark etmez Koca O.
Burada fazla kalmayacak.
186
00:14:45,734 --> 00:14:46,919
- Kancık!
- Buraya gel.
187
00:14:46,944 --> 00:14:49,154
Disgör senin canına okuyacak salak.
188
00:14:49,278 --> 00:14:51,824
- Disgör de ne demek oluyor?
- Disgör.
189
00:14:51,907 --> 00:14:54,118
Disiplin görevlisi.
190
00:14:54,300 --> 00:14:56,582
Çocuğun biri onun ofisine
bariton olarak girmiş...
191
00:14:56,607 --> 00:14:58,381
soprano olarak çıkmış.
192
00:14:58,406 --> 00:15:01,367
- Klarnet kıçına girivermiş.
- Ne?
193
00:15:01,542 --> 00:15:03,002
Disiplin Görevlisi
194
00:15:09,031 --> 00:15:10,365
Korkaklar.
195
00:15:24,324 --> 00:15:25,700
Ah, afedersin.
196
00:15:27,776 --> 00:15:29,945
Frankenstein. Korkunç film.
197
00:15:31,196 --> 00:15:33,615
Boris Karloff hayranıyım da.
198
00:15:33,945 --> 00:15:38,137
- Disgör Bay Levenstein.
- Vay canına, siz Jim'in babasısınız.
199
00:15:38,613 --> 00:15:41,540
Göl kenarındaki evimizde
kızıl saçlı nemfomanı düzmüştü.
200
00:15:41,623 --> 00:15:45,626
- Amanın, sen bir Stifler değilsin ya?
- Ben Steve'in kardeşi Matt'im.
201
00:15:46,738 --> 00:15:50,366
- İki tane mi Stifler var?
- Evet efendim. Siz burada ne yapıyorsunuz?
202
00:15:50,466 --> 00:15:54,489
Jim az önce bahsettiğin
kızıl saçlı nemfoman piliçle evlenip...
203
00:15:54,514 --> 00:15:57,684
başka bir eve taşındı.
204
00:15:58,958 --> 00:16:01,919
Michelle eski bir Yılın
Tall Oaks Danışmanı...
205
00:16:01,944 --> 00:16:07,317
olması dolayısıyla bu yıl Disgör olarak
işe alınmıştı, ama hamile kaldı.
206
00:16:07,849 --> 00:16:11,002
Az önce ima ettiğin eğilimleri düşünürsek
buna pek şaşmamalı.
207
00:16:11,028 --> 00:16:14,073
Benim de gençlerle aram çok iyidir.
208
00:16:14,098 --> 00:16:16,122
Onun için göreve gönüllü oldum.
209
00:16:16,147 --> 00:16:20,289
Şu salak benim bandomda değil,
davranışlarından da biz sorumlu değiliz.
210
00:16:20,336 --> 00:16:22,894
- Pikolona kim işedi?
- Burada bir düşmanlık seziyorum.
211
00:16:22,919 --> 00:16:24,458
- Bandomu zehirledi.
- Ne?
212
00:16:24,483 --> 00:16:27,407
- Disgör benim, anlaşmazlıklarla
ilgilenmek... - O burada ne arıyor?
213
00:16:27,432 --> 00:16:31,048
- Matt Stifler abisi gibi bir şeytan.
- ...benim işim.
214
00:16:31,131 --> 00:16:32,633
Sağol Leesy.
215
00:16:37,429 --> 00:16:39,014
İyi bir kıza benziyor.
216
00:16:39,973 --> 00:16:41,393
Kurallar var tabii ki.
217
00:16:41,418 --> 00:16:43,580
- Boneni takman gerekecek.
- Evet.
218
00:16:43,605 --> 00:16:46,789
Biliyorum. Biraz aptalca bir şey,
ama bu bir gelenektir.
219
00:16:46,814 --> 00:16:50,501
Futbol takımından aşina olduğun
bir şeydir eminim.
220
00:16:50,526 --> 00:16:54,071
Fil yürüyüşü, otuzbir çemberi yapmak,
fıçı bira içmek gibi şeyler.
221
00:16:54,111 --> 00:16:56,490
Ama burada tek yapacağın,
abuk bir şapka takıp...
222
00:16:56,573 --> 00:16:59,576
- ...şık sayılabilecek Tall Oaks
tişörtü giymek. - Evet.
223
00:16:59,796 --> 00:17:01,845
Onun için kendini akıntıya bırak Matt.
224
00:17:01,870 --> 00:17:04,289
O zaman bol bol eğlenirsin.
225
00:17:04,696 --> 00:17:07,740
Ve kısa sürede yeni
arkadaşlar edinirsin.
226
00:17:14,739 --> 00:17:17,617
Selam, Ernie Kaplowitz, tenor saksofon.
227
00:17:18,887 --> 00:17:21,515
Harika! Ben de bir çaylağım.
228
00:17:21,802 --> 00:17:25,776
Geçen yıl gelmeyi çok istemiştim,
ama Bilgisayar Kampı'yla çakıştı ve...
229
00:17:25,853 --> 00:17:29,982
Evet, ben geldiğimde o buradaydı.
Sanırım üzerinde senin adın yazılı.
230
00:17:30,941 --> 00:17:32,025
CASUS SANDIĞI
231
00:17:32,163 --> 00:17:33,581
Nedir bu?
232
00:17:35,279 --> 00:17:38,949
Selam, Casa de Stifler'a hoşgeldin.
Ev sahibin benim, Matt.
233
00:17:39,348 --> 00:17:42,661
Seni dövmemek için her Allah'ın günü
samimiyetle çaba göstereceğim.
234
00:17:42,744 --> 00:17:45,581
Sana yeni evini göstermeme izin ver.
235
00:17:46,623 --> 00:17:49,251
Ben buradayken, sen içeride olacaksın.
236
00:17:50,460 --> 00:17:52,504
İyi günler, gerzek.
237
00:17:52,983 --> 00:17:54,193
Ben...
238
00:17:57,573 --> 00:18:00,395
Pekala, şunları
kaldırayım senin için.
239
00:18:00,420 --> 00:18:01,738
Pekala. Bando-vizyon.
240
00:18:01,779 --> 00:18:03,615
ŞAPKA KAMERASI - YEREL DİSK
241
00:18:04,575 --> 00:18:08,843
Bu 1978 yapımı bir Ohio Eyaleti şovu...
242
00:18:08,874 --> 00:18:10,247
The Wizard Of Oz.
243
00:18:10,272 --> 00:18:14,026
Saksofoncunun "I"ya nokta koymayı
unuttuğu şov mu? Ah, evet.
244
00:18:16,059 --> 00:18:18,770
Evet, doğru. Serseriler.
245
00:18:20,741 --> 00:18:23,202
Hiç korkmayın, Stiffmeister geldi.
246
00:18:23,285 --> 00:18:26,455
Artık Bando Kampı
çok daha güzel oldu hanımlar.
247
00:18:26,719 --> 00:18:29,166
Steve Stifler'ın kardeşisin, değil mi?
248
00:18:29,249 --> 00:18:31,126
- Takım taklavatlı kardeş.
- Harika.
249
00:18:31,194 --> 00:18:34,739
- Ona benden bir mesaj iletebilir misin?
- Sorun olmaz señorita.
250
00:18:41,703 --> 00:18:46,141
Anlaşılan Steve birine klasik
Stifler "düz ve kaç" muamelesi çekmiş.
251
00:18:47,233 --> 00:18:50,527
- Burada bir sorun mu var?
- Hayır, her şey yolunda.
252
00:18:52,594 --> 00:18:55,847
- Bando Kampı'nda eğlenceler.
- Sağol, eğlenirim.
253
00:18:59,836 --> 00:19:02,172
- Görüşürüz.
- Olur.
254
00:19:02,994 --> 00:19:05,498
Biraz saygılı davranmaya
başlamalısın Stifler.
255
00:19:05,535 --> 00:19:08,823
Masana dönmelisin Koca Köpek.
256
00:19:09,007 --> 00:19:10,842
Yolumdan çekil.
257
00:19:12,251 --> 00:19:16,296
Merhaba, kızlar.
Elyse, seni tekrar görmek ne güzel.
258
00:19:16,789 --> 00:19:19,758
Bu gece ne yapacağız?
Parti yapıp çılgınca eğlenelim mi?
259
00:19:19,820 --> 00:19:22,427
Kim sık düzüşme mili biriktirmek ister?
260
00:19:22,488 --> 00:19:25,597
- Sen gördüğüm en...
- Bando Kampı'na gelen en seksi adamsın.
261
00:19:25,756 --> 00:19:29,726
- Ne? Chloe, iğrenç herifin teki.
- Seksi iğrenç herif.
262
00:19:29,751 --> 00:19:32,837
- Teşekkür ederim.
- Bu inekleyen kibar heriflerle...
263
00:19:32,980 --> 00:19:34,940
ve duyarlı sanatçı tipleriyle...
264
00:19:35,023 --> 00:19:37,276
dolaşmaktan gına geldi.
265
00:19:37,651 --> 00:19:42,197
- Bu gece gerçek bir erkekle parti yapalım.
- Evet, ya. O benim.
266
00:19:42,864 --> 00:19:47,164
- %100 erkek.
- Pekala, benim odam, saat 8'de.
267
00:19:47,938 --> 00:19:52,599
Harika bir ilk gün geçirdik kampçılar.
Disgör'ünüz konuşuyor.
268
00:19:52,624 --> 00:19:55,269
Moral bugünkü kadar iyi sağlanamazdı.
269
00:19:55,294 --> 00:19:58,046
Şimdi doğruca yatağa girip
güzel bir gece uykusu çekin...
270
00:19:58,075 --> 00:19:59,192
TALL OAKS YARIŞI
271
00:19:59,217 --> 00:20:02,384
çünkü yarından itibaren
birçok planlanmış faaliyetimiz var.
272
00:20:02,467 --> 00:20:06,221
En önemlilerinden biri de
Tall Oaks Kupası'dır.
273
00:20:06,364 --> 00:20:08,408
Oyunlar başlasın.
274
00:20:08,724 --> 00:20:12,742
Azgın Bandocular.
Birinci Sahne. Erkek partisi.
275
00:20:17,566 --> 00:20:21,903
Buna Strip Trivia deniyor. Biz uydurduk.
Bando Kampı geleneğidir.
276
00:20:22,248 --> 00:20:26,533
"Dördüncü ve Uzun",
"Kıvırtan Bebekler" ve "Beni Kim Çaldı?"
277
00:20:26,587 --> 00:20:29,851
Tam bana göre bir oyuna benziyor.
Oynayalım mı?
278
00:20:30,866 --> 00:20:33,899
Sen ortada oturuyorsun.
Oyun sizden, oturma planı benden.
279
00:20:34,089 --> 00:20:35,636
Biraz daha yaklaşın hanımlar.
280
00:20:35,661 --> 00:20:37,919
Korkmayın. Her şey yolunda.
281
00:20:38,003 --> 00:20:39,171
Pekala...
282
00:20:39,463 --> 00:20:42,466
kurallar çok basit.
Bir kategori ve bir soru seçiyorsun.
283
00:20:42,874 --> 00:20:45,068
Her kaybedişinde soyunuyorsun.
284
00:20:45,093 --> 00:20:46,178
Yaşasın.
285
00:20:46,245 --> 00:20:50,065
- Önce ben başlıyorum. "Beni Kim Çaldı?"
- Güzel.
286
00:20:53,226 --> 00:20:57,858
Pulitzer Ödüllü biri tarafından çalınan
gümüş bir Stradivarius borazanıyım.
287
00:20:58,763 --> 00:21:00,098
Beni kim çaldı?
288
00:21:00,233 --> 00:21:02,736
- Evet, keşke bilseydim.
- Üzgünüm.
289
00:21:02,944 --> 00:21:06,188
- Ayakkabını çıkar, bir soru daha çek.
- Müzik hakkında olduğunu söylememiştiniz.
290
00:21:06,213 --> 00:21:10,239
- Burası Müzik Kampı mankafa.
- Hey, adil olmak için...
291
00:21:10,537 --> 00:21:13,582
belki de ona biraz
avans vermeliyiz.
292
00:21:17,042 --> 00:21:18,752
Pekala. Evet.
293
00:21:19,513 --> 00:21:21,713
Tamam, olur. Pekala.
294
00:21:23,730 --> 00:21:26,276
Neyin var? Sivrisinek ısırıklarını
göstermekten mi korkuyorsun?
295
00:21:26,301 --> 00:21:29,082
Dördüncü sınıftan beri
olgunlaştım ben Matt. Ya sen?
296
00:21:29,107 --> 00:21:32,234
Burada sallanan
4 kiloluk olgunluğum var Leesy.
297
00:21:32,259 --> 00:21:35,477
- Bana öyle demekten vazgeç.
- Tamam, tamam, devam edelim.
298
00:21:35,967 --> 00:21:40,221
- Matt, bir soru daha çek lütfen.
- Pekala, boş versene. Öyle olsun.
299
00:21:40,870 --> 00:21:43,249
Al bakalım. Tepe tepe kullan.
300
00:21:44,697 --> 00:21:47,408
- Dördüncü ve Uzun.
- Peki, hiç sorun değil.
301
00:21:50,617 --> 00:21:55,190
Beethoven'ın ana senfonilerinden
en uzun dördüncü bölümü olan hangisidir?
302
00:21:56,410 --> 00:21:58,310
Pekala, bunun nereye varacağı anlaşıldı.
303
00:21:58,335 --> 00:22:01,046
Güzel, siz kazandınız.
304
00:22:05,297 --> 00:22:07,007
Toplar serbest hanımlar.
305
00:22:07,773 --> 00:22:11,304
Koca oğlanlar hava alsın. Pekala,
şimdi benim kurallarımla oynayacağız.
306
00:22:11,917 --> 00:22:14,891
Sadece futbol soruları.
Soyunmaya hazır olun hanımlar.
307
00:22:16,004 --> 00:22:19,140
- Durun. Önce, bira isteyen var mı?
- Ben isterim.
308
00:22:19,968 --> 00:22:24,484
Koridorun karşısındaki buzdolabında
danışmanların gizli zulası var.
309
00:22:24,651 --> 00:22:28,595
- Sakıncası var mı?
- Şimdi gerçek bir parti oluyor işte.
310
00:22:28,738 --> 00:22:30,532
Stiffy hemen dönecek şimdi.
311
00:22:32,752 --> 00:22:35,410
Yani, etrafta kimse yok...
312
00:22:35,525 --> 00:22:37,944
ve en iyi tarafını daha görmedik.
313
00:22:44,467 --> 00:22:46,677
Evet! Zokayı yuttu.
314
00:22:49,013 --> 00:22:50,848
Çok fena yakalandı.
315
00:22:58,405 --> 00:23:00,854
Koca oğlanlar, uyanın hadi.
316
00:23:01,088 --> 00:23:03,497
Sadece klimayı kısmak
lazım, değil mi?
317
00:23:03,616 --> 00:23:05,118
İyi geceler kızlar.
318
00:23:12,312 --> 00:23:15,017
Kusura bakma hıyar, oyun bitti.
319
00:23:15,042 --> 00:23:19,463
Koca oğlanlara tırıs tırıs eve yürümek
iyi gelecek.
320
00:23:20,464 --> 00:23:22,257
Oda kontrolü kızlar.
321
00:23:23,381 --> 00:23:24,507
Kahretsin.
322
00:23:24,935 --> 00:23:27,354
- Giysilerini atın.
- Pencereden atın.
323
00:23:28,227 --> 00:23:30,687
Pekala, kim şişe bira istiyor?
324
00:23:37,374 --> 00:23:39,126
Hemşire Sanders.
325
00:23:42,169 --> 00:23:44,372
- Beni tuzağa düşürdüler.
- Biber spreyiyle saldırıp...
326
00:23:44,397 --> 00:23:47,108
- mezuniyetimizi mahvetti.
- Dostça bir oyundu...
327
00:23:47,133 --> 00:23:48,917
Durun. Durun. Çocuklar.
328
00:23:48,942 --> 00:23:50,403
Pekala...
329
00:23:50,677 --> 00:23:52,428
giysilerin nerede?
330
00:23:55,387 --> 00:23:56,847
Bende.
331
00:23:57,307 --> 00:23:59,373
- Nedenini sorabilir miyim?
- Beni soydular...
332
00:23:59,404 --> 00:24:02,335
- Yok canım. Pantolonunu kendi çıkardı...
- Onlar da giysilerimi çaldı.
333
00:24:02,360 --> 00:24:05,752
Şeyime bakan Bayan Doubtfire ile
orada mahsur kaldım...
334
00:24:11,732 --> 00:24:13,579
Bakalım doğru anlamış mıyım.
335
00:24:13,604 --> 00:24:18,306
Elyse, sen Matt'in, sosyopat abisinin
gözüne girebilmek için...
336
00:24:18,331 --> 00:24:21,751
penisiyle düşünen
kibirli biri olduğunu düşünüyorsun.
337
00:24:22,076 --> 00:24:25,814
Matt, sense Elyse'in
biraz açılıp aşna fişna yapması gereken...
338
00:24:25,839 --> 00:24:28,592
bir ahlak kumkuması
olduğunu düşünüyorsun.
339
00:24:28,733 --> 00:24:32,195
Bu ifadeyi kullandığım için
kusura bakma canım. Haklı mıyım?
340
00:24:33,977 --> 00:24:35,395
Bakın çocuklar...
341
00:24:36,456 --> 00:24:39,042
farklılıklarımızı çözmenin tek yolu...
342
00:24:39,539 --> 00:24:41,207
birlikte çalışmaktır.
343
00:24:42,367 --> 00:24:44,160
Niye yarından itibaren...
344
00:24:44,624 --> 00:24:47,711
birlikte yürümeye başlamıyorsunuz?
345
00:24:51,592 --> 00:24:53,385
Sol kanat, hazırol.
346
00:24:55,635 --> 00:24:57,137
Dön ve hazırol.
347
00:25:04,811 --> 00:25:06,062
Kahretsin!
348
00:25:07,606 --> 00:25:09,441
Bando, hazırol!
349
00:25:09,691 --> 00:25:10,734
Hay aksi.
350
00:25:11,276 --> 00:25:14,821
"Bando, hazırol" deyince selam verip
hazırola geçeceksin.
351
00:25:14,959 --> 00:25:19,214
- Beni hazırola geçmiş görmek ister misin?
- Gördüm bile. Hiç de etkilenmedim.
352
00:25:21,536 --> 00:25:22,746
Bak...
353
00:25:23,716 --> 00:25:25,968
Beechwood'u hiç yenemedik, tamam mı?
354
00:25:26,499 --> 00:25:28,418
Bazılarımız için bu son şans.
355
00:25:31,241 --> 00:25:32,797
Sorun çıkarmaktan vazgeç, tamam mı?
356
00:25:32,881 --> 00:25:34,299
Evet, hıyar.
357
00:25:37,019 --> 00:25:39,299
- Pekala millet, iş başına, hadi.
- Bana ne?
358
00:25:39,337 --> 00:25:40,597
Buna ihtiyacım yok.
359
00:25:40,622 --> 00:25:43,083
Tekrar sıra olun. Ön sıralar, buraya.
360
00:25:57,388 --> 00:25:58,506
Temizlik.
361
00:25:58,531 --> 00:26:00,075
Tuvaletler & Duşlar
362
00:26:26,009 --> 00:26:28,428
Oscar, bana içecek bir şey mi getirdin?
363
00:26:28,603 --> 00:26:31,606
- Hadi.
- İyi görünüyorsun bebeğim.
364
00:26:34,335 --> 00:26:36,220
Hey, bu Ernie Bokowitz.
365
00:26:36,245 --> 00:26:39,373
Sonunda homo olduğunu açıkladın, demek.
Aferin sana.
366
00:26:40,732 --> 00:26:43,221
Geceleri neler olduğunu
öğrenmek istiyorum, tamam mı?
367
00:26:43,246 --> 00:26:45,787
Bütün çılgınlıklar.
Çıplak yastık savaşı, falan filan.
368
00:26:45,870 --> 00:26:49,374
Çıplak yastık savaşlarından sorumlu
bir adama benziyor muyum?
369
00:26:49,457 --> 00:26:51,000
Buraya ilk gelişim.
370
00:26:51,183 --> 00:26:52,508
Boneyi fark ettin mi?
371
00:26:52,572 --> 00:26:53,698
Evet.
372
00:26:54,548 --> 00:26:56,008
Evet, fark ettim.
373
00:26:56,137 --> 00:26:59,516
Bone demişken, seninki nerede Stifler?
374
00:27:00,185 --> 00:27:02,120
Hala kurallara uymuyorsun demek ha?
375
00:27:02,145 --> 00:27:03,808
- Bakalım.
- Bak. Yine başı derde girecek.
376
00:27:03,833 --> 00:27:07,253
Armalı Tall Oaks Tişörtü giymemiş,
bonesini takmamış.
377
00:27:07,712 --> 00:27:10,634
Bu, Great Falls'a
eksi iki puan demek sanırım Bay Neslon.
378
00:27:11,332 --> 00:27:13,039
Bak ne diyeceğim Vande-kramp...
379
00:27:13,135 --> 00:27:15,859
onun bonesini alıp...
380
00:27:16,141 --> 00:27:18,733
kamışıma taksam nasıl olur?
381
00:27:18,873 --> 00:27:22,866
Buna ne dersin Vande-kramp?
Sonuçta başıma takıyorum, değil mi?
382
00:27:23,190 --> 00:27:25,347
Great Falls'a eksi beş puan oldu.
383
00:27:25,681 --> 00:27:26,888
Beş puan.
384
00:27:26,913 --> 00:27:30,083
Dostum, burası tam bir cehennem.
385
00:27:35,288 --> 00:27:37,040
Boneni tak evlat.
386
00:27:42,825 --> 00:27:44,785
Beş puan.
387
00:28:08,196 --> 00:28:10,447
Olduğun yerde kal. Kıpırdama.
388
00:28:10,472 --> 00:28:12,123
Artık hiçbir yere gitmeyecek.
389
00:28:12,148 --> 00:28:15,484
Bu senin dünyan değil, bizim dünyamız
ve seni burada istemiyoruz.
390
00:28:15,769 --> 00:28:17,879
Şimdiden bize beş puana mal oldun bile.
391
00:28:17,962 --> 00:28:19,756
Buna izin veremeyiz.
392
00:28:20,263 --> 00:28:22,348
Herifin bonesini başına takalım.
393
00:28:29,753 --> 00:28:31,451
Şimdi bizden oldun şapşal.
394
00:28:31,476 --> 00:28:32,983
Bu diş macunu da...
395
00:28:33,008 --> 00:28:35,719
biber spreyinin öcünü alacak,
pislik herif.
396
00:28:49,600 --> 00:28:51,143
Kahretsin.
397
00:28:52,265 --> 00:28:54,691
Bakım bölümünden tiner alayım.
398
00:28:55,848 --> 00:28:57,225
Hayvanlar.
399
00:29:07,671 --> 00:29:11,800
Matt, bir değişiklik yapmak için...
400
00:29:12,201 --> 00:29:13,661
buraya gönderildin.
401
00:29:13,897 --> 00:29:17,651
Şu ana kadar da sadece
sinüslerini temizledin. Onun için...
402
00:29:17,950 --> 00:29:20,702
yeni bir yaklaşım denemenin
zamanı geldi bence.
403
00:29:21,045 --> 00:29:22,839
Birkaç arkadaş edin.
404
00:29:24,373 --> 00:29:26,208
Onların güvenini kazan.
405
00:29:28,498 --> 00:29:30,792
Güvenlerini kazanmayı niye isteyeyim?
406
00:29:34,069 --> 00:29:35,612
Güzel.
407
00:29:42,744 --> 00:29:44,671
Stifler-vizyon'a hoşgeldiniz.
408
00:29:44,696 --> 00:29:47,447
Galiba 1'de zil dersi var.
409
00:29:47,472 --> 00:29:49,242
Nefret ediyorum.
410
00:29:49,267 --> 00:29:52,157
Evet, ama bas davul yedeğinden
çok daha iyi.
411
00:29:52,182 --> 00:29:53,433
Evet, bu doğru.
412
00:29:58,759 --> 00:30:01,063
Danışmanlar çıldırmış.
413
00:30:03,108 --> 00:30:05,198
Seninki tam anlamıyla muhteşem.
414
00:30:05,223 --> 00:30:08,219
- Bir tane fiyatına iki tane.
- Sol göğsüm daha büyük, bak.
415
00:30:08,244 --> 00:30:11,858
- Evet, benimki de bebeğim.
- Bu düzeltilebilir.
416
00:30:12,815 --> 00:30:14,478
O şampuan harika kokuyor.
417
00:30:14,503 --> 00:30:17,353
Teşekkürler, onu bikini için ağda
yaptırdığım Rus kadından alıyorum.
418
00:30:17,804 --> 00:30:19,090
Hepsini aldırıyor musun?
419
00:30:19,115 --> 00:30:21,348
Aslında kendime özel
bir şeyler yaptırıyorum.
420
00:30:21,395 --> 00:30:23,614
- Görmek ister misin?
- Evet, göster!
421
00:30:24,682 --> 00:30:27,635
Aman Tanrım, ne sevimli.
Küçük bir nota var.
422
00:30:27,660 --> 00:30:29,234
- Hayır!
Eskiden göğüslerim küçüktü.
423
00:30:29,259 --> 00:30:32,705
- Ben de öyleydim.
Mercek buğulandı, hayır!
424
00:30:43,616 --> 00:30:47,419
- Bu da ne, kıç faresi mi?
- Evet, KKR bebeğim.
425
00:30:47,444 --> 00:30:51,212
Uzaktan kumandalı Kaplowitz Korsan Robot.
Çok fena yakalandın.
426
00:30:51,237 --> 00:30:54,824
- Hey, Oscar, biri Disgör'ü çağırsın.
- Ahbap, kapa çeneni lütfen.
427
00:30:54,849 --> 00:30:58,798
Bu kadar kasıntı olma.
O piliç konusunda sana yardım edebilirim.
428
00:31:02,869 --> 00:31:03,694
Hangi piliç?
429
00:31:03,719 --> 00:31:06,222
Ahbap, dövmeleri olan piliç. Tubanatör.
430
00:31:06,247 --> 00:31:07,707
Onun adı Chloe.
431
00:31:08,469 --> 00:31:11,672
Yapma dostum. Sana yardım edebilirim.
Ben Stiffmeister.
432
00:31:11,697 --> 00:31:14,492
- Aşk ve romantizm ustası.
- Saçmalama.
433
00:31:14,735 --> 00:31:19,197
Bahar tatilinde bir haftada üç ponpon kız
götürdüm. Hem de üniversiteli.
434
00:31:29,700 --> 00:31:32,286
Kameranın niye çalışmadığını da biliyorum.
435
00:31:35,000 --> 00:31:36,961
Ahbap, bu dehşet bir şey.
436
00:31:37,545 --> 00:31:40,631
- Bununla hiç kızların poposuna baktın mı?
- Hayır.
437
00:31:40,714 --> 00:31:43,092
Ama geçen yılki
Bilim Ödülünü kazanmak için kullandım.
438
00:31:43,225 --> 00:31:45,504
Gelecek yıl da
beni MIT'ye sokmasını umuyorum.
439
00:31:45,529 --> 00:31:47,721
Gerçekten NASA'da çalışmak istiyorum.
440
00:31:47,805 --> 00:31:50,307
Nasyonal Anal Seks Araştırmaları mı?
441
00:31:50,516 --> 00:31:52,268
Hayır, Uzay...
442
00:31:53,060 --> 00:31:57,731
- Anal Seks Araştırmaları mı var?
- Evet, ama profesyonel olman gerekiyor.
443
00:31:59,263 --> 00:32:01,485
Bir dakika, Uzay Araştırmaları var mı?
444
00:32:03,028 --> 00:32:04,989
Bunu kullanman gerekiyordu.
445
00:32:06,227 --> 00:32:10,439
- Bak, anti buğu merceği var. Ha, ha.
- Evet, güzel.
446
00:32:11,579 --> 00:32:16,459
- Robot kayıt yapabilir mi?
- Pekala, niyetin nedir?
447
00:32:17,847 --> 00:32:20,350
Video konusunda yani. Ne yapıyorsun?
448
00:32:20,504 --> 00:32:22,256
Ah, sadece eğlence olsun diye.
449
00:32:22,339 --> 00:32:25,801
Ateşli çıplak piliçleri seyretmekten
kim hoşlanmaz ki?
450
00:32:27,167 --> 00:32:29,961
Bu aramızda kalsın.
Onları seyretmene izin vereyim.
451
00:32:30,139 --> 00:32:33,624
Artı, bir hafta içinde Chloe'yle
aşna fişne yapmanı garantileyeceğim.
452
00:32:34,310 --> 00:32:36,812
Hey, Stifler. Telefon.
453
00:32:37,188 --> 00:32:39,337
Detroit'teyiz!
454
00:32:39,702 --> 00:32:42,413
Tatlı Brezilya romuna battım.
455
00:32:42,532 --> 00:32:45,196
Küfelik oldum dostum!
456
00:32:45,387 --> 00:32:49,617
Bugün sana rom gönderdim.
İnekistan'da işine yarayabilir.
457
00:32:49,700 --> 00:32:51,368
Burası berbat bir yer.
458
00:32:52,578 --> 00:32:54,288
Oda arkadaşım Doktor Robot, beni...
459
00:32:54,313 --> 00:32:56,700
duştaki üniversiteli kızları
çekerken yakaladı.
460
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
Şimdi onu yağlamam gerekiyor.
461
00:32:58,951 --> 00:33:02,330
Hiç iyi çekimler de yapamıyorum,
çünkü bandocular bana ifrit oluyor.
462
00:33:03,845 --> 00:33:06,192
Bunu, bir bakireyle buluşmak gibi düşün.
463
00:33:06,217 --> 00:33:09,957
İş güzel meseleye gelene kadar
onları umursuyormuş gibi yap.
464
00:33:10,089 --> 00:33:11,966
Güvenlerini mi kazanayım?
465
00:33:12,389 --> 00:33:14,350
Ahbap, bu işe yarayabilir.
466
00:33:14,529 --> 00:33:17,073
Gizli bir bandocu olacağım.
467
00:33:17,937 --> 00:33:21,440
Merhaba millet.
Müzik Kampı'nda ne hoş bir gün, değil mi?
468
00:33:21,649 --> 00:33:25,528
Bandocu yoldaşlarım. Nasıl gidiyor? Yo.
469
00:33:26,278 --> 00:33:30,589
Uyandırma servisi için
teşekkür etmek istiyorum. Sizi şakacılar.
470
00:33:31,831 --> 00:33:34,912
Hey, nihayet müziğin beni çağırdığını
duyabiliyorum, tamam mı?
471
00:33:35,204 --> 00:33:38,499
İşte. Duydunuz mu? Evet. Ben de.
472
00:33:38,721 --> 00:33:43,534
Yepyeni bir insanım... Bu arada, ikiniz de
külotlu çorapla harika görünüyorsunuz.
473
00:33:53,847 --> 00:33:57,142
- Ne yapıyorsun?
- Yürüyüş dersimi bekliyorum efendim.
474
00:33:57,226 --> 00:33:59,577
Bak Matt, şu anda buna vaktim yok.
475
00:33:59,602 --> 00:34:03,091
Hayır, burada olduğuma göre,
en iyi şekilde faydalansam iyi olur.
476
00:34:03,399 --> 00:34:06,819
Matt, yürüyüş zordur, tamam mı?
Top atmaya benzemez.
477
00:34:06,844 --> 00:34:10,309
- Sen hiç çifte markaja düştün mü?
- Dakikada 180 üç ayak adımı attın mı?
478
00:34:10,351 --> 00:34:14,105
Evet efendim, polisler bizi
Koreno Deresi'nde kovaladıkları zaman.
479
00:34:14,785 --> 00:34:17,663
Ama o kadar korkmuştun ki ağladın.
480
00:34:18,414 --> 00:34:22,501
- Alerjilerim vardı.
- Kışın olmuştu bu Mattie.
481
00:34:23,439 --> 00:34:26,901
Bana yürümeyi öğretmezsen,
yine ağlayabilirim.
482
00:34:30,551 --> 00:34:31,719
Tamam.
483
00:34:32,451 --> 00:34:36,039
Sol ayak bir ve üçte,
sol ayak iki ve dörtte.
484
00:34:36,064 --> 00:34:37,690
Matematik dersi mi bu?
485
00:34:46,275 --> 00:34:50,060
Bir, iki, üç, orta. Bir, iki, üç, çizgi.
486
00:34:50,085 --> 00:34:52,295
Sağ ayak dörtte.
487
00:34:54,742 --> 00:34:57,286
- Adım genişliğini sabit tut.
- Neyimi?
488
00:34:58,829 --> 00:35:02,583
Pekala, başlıyoruz küçük dostum.
Seni tamir edelim.
489
00:35:03,834 --> 00:35:08,347
Tuba çalmasını bilen kız, daha neler çalar.
Stifler bunu bilir bunu söyler.
490
00:35:08,372 --> 00:35:11,383
Pek anlamadım ama iyi bir şey olmalı.
491
00:35:11,408 --> 00:35:12,718
Hazırsın artık.
492
00:35:12,743 --> 00:35:14,453
Gidip Chloe'yi bulalım.
493
00:35:27,149 --> 00:35:28,359
Vay canına.
494
00:35:29,610 --> 00:35:32,905
Bu da neyin nesi? Kim yapıyor bunu?
495
00:35:35,418 --> 00:35:36,565
Al onu.
496
00:35:36,590 --> 00:35:37,758
Merak etme.
497
00:35:47,211 --> 00:35:50,839
- Sağol, küçük ürkünç makine.
- Rica ederim...
498
00:35:51,215 --> 00:35:52,925
güzel bayan.
499
00:36:08,122 --> 00:36:12,418
Sağımla, sağımla, ama aynı şeyi
solumla da yapabilirim, solumla.
500
00:36:16,101 --> 00:36:17,186
Popo.
501
00:36:18,534 --> 00:36:19,660
Bravo.
502
00:36:25,912 --> 00:36:27,748
Az önce popoma dokundun.
503
00:36:34,836 --> 00:36:37,255
- O ne?
- Aletin.
504
00:36:37,737 --> 00:36:39,531
Bu çok gey.
505
00:36:40,542 --> 00:36:42,669
- Yani çok sakat.
- Güzel.
506
00:36:43,329 --> 00:36:46,207
Bak, iki pozisyon var.
507
00:36:46,895 --> 00:36:51,066
Bu taşıma pozisyonu,
bu da çalma pozisyonu.
508
00:36:51,167 --> 00:36:52,895
Ben "borular kalksın" dediğimde...
509
00:36:52,932 --> 00:36:55,018
aletini dışarı çıkaracak ve sonra...
510
00:36:55,043 --> 00:36:56,712
Merhaba gerzekler.
511
00:36:57,030 --> 00:37:00,505
Matt. Aman Tanrım. Matt, çok özür dilerim.
512
00:37:00,530 --> 00:37:03,117
- Galiba dilimde delik açtım.
- Ah, bakayım.
513
00:37:03,245 --> 00:37:05,748
- Delik falan yok.
- Bugünkü bölümün adı...
514
00:37:05,976 --> 00:37:08,688
ümitsiz vakalarla zaman kaybı.
515
00:37:09,918 --> 00:37:14,047
Ümitsiz vaka deyince aklıma geldi Elyse.
Gösterin için müzik besteliyormuşsun.
516
00:37:14,072 --> 00:37:15,699
Tabii buna müzik denirse.
517
00:37:15,841 --> 00:37:18,302
Evet. Doğru. Onu ben besteledim.
518
00:37:18,385 --> 00:37:20,541
Seninkini bestelemek için
baban kimi tutardı?
519
00:37:20,566 --> 00:37:25,529
Sana uyarıda bulunayım, balkabağım.
Robards Bursu benim.
520
00:37:26,198 --> 00:37:27,828
Sanki ihtiyacın var da.
521
00:37:27,853 --> 00:37:30,856
İhtiyaç meselesi değil bu.
İstek meselesi.
522
00:37:31,101 --> 00:37:34,614
- Evet, istediğimi alırım ben.
- Neden kahrolası çeneni kapamıyorsun?
523
00:37:34,639 --> 00:37:35,891
Matt, yapma.
524
00:37:36,906 --> 00:37:39,701
- Ne yapacaksın?
- Suratını dağıtacağım.
525
00:37:40,054 --> 00:37:41,759
- Bana meydan mı okuyorsun?
- Hayır.
526
00:37:41,784 --> 00:37:44,638
- Evet, meydan okursam ne olur?
- Hayır Brandon, öyle bir şey yapmıyor.
527
00:37:44,663 --> 00:37:48,108
Kabul ediyorum. 5'te, spor sahasında.
528
00:37:48,457 --> 00:37:51,335
En son üç yıl önce
biri bana meydan okumuştu.
529
00:37:51,694 --> 00:37:53,571
Düello yapılacak.
530
00:37:56,173 --> 00:37:59,051
İnsanlara nedenini hatırlatmak için
can atıyorum.
531
00:37:59,384 --> 00:38:00,886
East Great Falls.
532
00:38:01,100 --> 00:38:03,227
Orada görüşürüz hıyar.
533
00:38:05,299 --> 00:38:09,019
- Ne yaptığının farkında mısın?
- Önemli değil. Pis herif kaybedecek.
534
00:38:09,044 --> 00:38:11,714
Matt, onu düelloya davet ettin.
535
00:38:11,993 --> 00:38:13,202
Kılıçla mı?
536
00:38:13,899 --> 00:38:17,624
Hayır budala. Her biriniz
sahneye çıkıp gösteri yapacaksınız.
537
00:38:17,649 --> 00:38:20,109
Kimin kazandığına seyirciler karar verecek.
538
00:38:20,364 --> 00:38:22,282
Niye fıçıdan bira içmiyoruz?
539
00:38:22,788 --> 00:38:27,209
Matt, bu iş ciddi, tamam mı?
O kazanırsa Beechwood 5 puan alacak.
540
00:38:27,234 --> 00:38:30,529
Kazanacağı da kesin,
çünkü o bir müzik aleti çalıyor.
541
00:38:30,850 --> 00:38:32,644
Ben de.
542
00:38:33,097 --> 00:38:36,277
Tall Oaks Meydan Savaşı başlasın.
543
00:38:36,337 --> 00:38:39,332
Ödül, kupaya götürecek 5 puan.
544
00:38:40,384 --> 00:38:42,386
Pekala Brandon, önce sen.
545
00:39:26,346 --> 00:39:27,639
Hadi!
546
00:39:29,975 --> 00:39:32,519
Hadi bakalım kancık.
547
00:39:33,428 --> 00:39:34,721
İğrenç.
548
00:39:35,424 --> 00:39:37,190
Bu çok utanç verici.
549
00:39:37,215 --> 00:39:38,466
Pekala Brandon.
550
00:39:38,491 --> 00:39:40,242
Şimdi göster ona Brandon.
551
00:39:58,170 --> 00:39:59,379
Al şunu!
552
00:40:11,691 --> 00:40:14,403
Bu yarış bitti galiba.
553
00:40:14,634 --> 00:40:17,011
Anlaşıldı. 5 puan kaybettik işte.
554
00:40:19,538 --> 00:40:22,541
Rakibin çekilmesi üzerine kazanan...
555
00:40:25,057 --> 00:40:27,268
Ama biliyorum ki onun suçu değil...
556
00:40:49,654 --> 00:40:51,977
Sözlerini bilmiyorsun.
557
00:41:13,326 --> 00:41:14,911
Tıraş olmalı.
558
00:41:17,833 --> 00:41:19,501
East Great Falls!
559
00:41:20,085 --> 00:41:21,920
East Great Falls!
560
00:41:22,212 --> 00:41:24,131
East Great Falls!
561
00:41:24,782 --> 00:41:26,409
East Great Falls!
562
00:41:29,485 --> 00:41:32,071
Pekala, 5 puan Great Falls'a gidiyor.
563
00:41:34,017 --> 00:41:36,019
Yaşasın Great Falls!
564
00:41:38,437 --> 00:41:40,605
East Great Falls!
565
00:41:43,108 --> 00:41:43,984
East Great Falls!
566
00:41:45,027 --> 00:41:47,154
East Great Falls!
567
00:41:47,237 --> 00:41:49,239
East Great Falls!
568
00:41:52,588 --> 00:41:54,703
- Hey.
- Ne var?
569
00:41:54,728 --> 00:41:57,314
- Sen gerçekten İskoç musun?
- Hayır be.
570
00:41:58,354 --> 00:41:59,750
Annem bana alet çalmayı öğretti.
571
00:41:59,775 --> 00:42:01,652
Akla gelebilecek en sinir bozucu alet.
572
00:42:01,793 --> 00:42:05,589
Bence sen torba sıkıp boru üflemek için
doğmuşsun Stifler.
573
00:42:05,828 --> 00:42:07,163
Hey, Oscar.
574
00:42:11,845 --> 00:42:14,514
Kaç tane Oscar var? Hadi!
575
00:42:16,829 --> 00:42:19,248
- Ne haber?
- Davulu iyi çaldın.
576
00:42:19,273 --> 00:42:20,358
Ah, sağol.
577
00:42:20,383 --> 00:42:22,552
Yeni hareketler öğrenmek
istersen haber et.
578
00:42:22,990 --> 00:42:23,999
Gerçekten mi?
579
00:42:24,024 --> 00:42:26,735
- İşi berbat edecek.
- Kesinlikle berbat edecek.
580
00:42:28,278 --> 00:42:32,783
- O puanları geri kazandığın için sağol.
- Ben kaybetmiştim. Geri almaya mecburdum.
581
00:42:33,366 --> 00:42:36,453
Hey, çocuklar,
Sheree bana yeni hareketler gösterecek.
582
00:42:36,995 --> 00:42:38,002
Hey, çete...
583
00:42:38,027 --> 00:42:42,842
kupayı kazanma savaşı kızışırken,
Tall Oaks adil oyun ve dostça rekabet...
584
00:42:42,867 --> 00:42:47,172
ruhunu korumak için
size küçük bir uyarıda bulunayım.
585
00:42:48,090 --> 00:42:50,634
Altılık pakete yetecek
kadar tükürük olacak.
586
00:42:53,806 --> 00:42:56,619
- Evet bebeğim, beni gururlandırdın evlat.
- Sağol J. Lo.
587
00:42:56,644 --> 00:42:58,433
Harika. Koca O?
588
00:42:58,600 --> 00:43:01,686
Dün bayağı başarılı
küçük bir oyun sergiledin Stifler.
589
00:43:01,711 --> 00:43:04,547
Bu ayaktakımı senin kahraman
olduğunu düşünüyor.
590
00:43:04,874 --> 00:43:06,904
Ayaktakımı ne demek bilmiyorum.
591
00:43:06,929 --> 00:43:10,141
Yemek yerken büyük köpeğe dokunulmaz,
hiç duymadın mı?
592
00:43:10,376 --> 00:43:13,158
O benim mankafa. Şimdi onu bana geri ver.
593
00:43:14,462 --> 00:43:17,715
- Dildo.
- Burası hala benim kampım hıyar.
594
00:43:18,036 --> 00:43:20,580
- Diz çökeceksin.
- Hayır, çökmeyeceğim.
595
00:43:20,605 --> 00:43:21,782
Ama annen dün gece çöktü.
596
00:43:21,807 --> 00:43:24,548
Eskiden borazan mı çalardı?
Çok güçlü dudakları var da.
597
00:43:25,545 --> 00:43:26,838
Doğru.
598
00:43:42,435 --> 00:43:43,603
Hımm, nefis.
599
00:43:47,357 --> 00:43:49,359
Ben de bundan bahsediyorum.
600
00:43:50,527 --> 00:43:53,488
- Bu sefer ne oldu Claire?
- Solo parçamı çalışıyordum...
601
00:43:53,572 --> 00:43:55,031
sakatlandım.
602
00:43:55,907 --> 00:43:57,742
Zehirlendim.
603
00:43:59,027 --> 00:44:01,679
Ipecac, kusma refleksini tetikleyen...
604
00:44:01,704 --> 00:44:04,749
doğal bitki özüdür.
605
00:44:09,212 --> 00:44:11,923
Orada her ne varsa,
birazdan dışarı çıkacak.
606
00:44:12,262 --> 00:44:14,473
O da çıkar, şansımız yaver giderse.
607
00:44:15,883 --> 00:44:19,512
Muhtemelen öğle yemeğinde yediğin bir şey
yüzünden olmuştur.
608
00:44:19,931 --> 00:44:24,311
Biliyor musun? Bende de aynı sorun var.
Midem çok hassas.
609
00:44:24,834 --> 00:44:28,181
Bir kere ziyafete gitmiştim.
Allah seni inandırsın, aynı tabakta...
610
00:44:28,206 --> 00:44:33,759
kremalı geyik eti,
kalamar böreği ve jöleli domuz vardı.
611
00:44:39,518 --> 00:44:40,644
Ne var?
612
00:44:58,911 --> 00:45:00,079
HÜCUM
613
00:45:01,050 --> 00:45:03,666
- Ne haber çıtır?
- Buraya gel ahbap. Şunu dinle.
614
00:45:03,691 --> 00:45:07,361
Bugün öğleden sonra, danışmanlar
yetenek gösterisi için hazırlanırken...
615
00:45:07,386 --> 00:45:09,972
astım krizi numarası çekip
iki kamerayı da değiştirdim.
616
00:45:11,419 --> 00:45:14,222
Lanet olsun!
Ne yapıyorlar böyle?
617
00:45:14,247 --> 00:45:17,149
Bu onların anadan doğma yetenek gösterisi.
618
00:45:17,292 --> 00:45:20,128
Ahbap, seni küçük sanal dünya pezevengi.
Vay be.
619
00:45:20,743 --> 00:45:25,248
- Hey, sadece seyredeceğiz sanıyordum.
- Kesinlikle. Belki yine seyretmek isteriz.
620
00:45:27,439 --> 00:45:31,915
Evet! Çıldırmış danışmanlar.
Dans eden beyaz memeler.
621
00:45:31,955 --> 00:45:36,834
Chloe hakkında tavsiyene uydum.
Ona kola vermek için Korsan'ı kullandım.
622
00:45:37,114 --> 00:45:40,783
- Bu senin harika fikrin miydi?
- Evet, sanırım kızın hoşuna gitti.
623
00:45:40,808 --> 00:45:43,853
- Evet, gey bir şeye benziyor.
- Hiç de gey değil.
624
00:45:45,711 --> 00:45:48,538
Neyse, bu gece
kamp ateşi- buzlu meyve suyu partisi var.
625
00:45:48,577 --> 00:45:51,830
Stiffmeister planının İkinci Adım'ını
öğrenmem lazım.
626
00:45:52,009 --> 00:45:55,596
Buzlu meyve suyu partisi. Gerçekten de.
627
00:45:55,929 --> 00:45:57,514
Özel teslimat.
628
00:45:57,639 --> 00:45:59,391
Hazırım yemeye saçlı istiridye.
629
00:45:59,804 --> 00:46:02,047
Hazırım ormana gömülmeye.
630
00:46:02,072 --> 00:46:05,408
Dr. Robot'un düzüşme vakti geldi.
631
00:46:05,840 --> 00:46:07,008
Düzüşmek mi?
632
00:46:07,033 --> 00:46:09,703
Sana söylemiştim, Stiffmeister'a güven.
633
00:46:09,855 --> 00:46:12,608
Meister Almanca "usta" demek.
634
00:46:13,572 --> 00:46:17,910
Onu sarhoş mu edeyim?
Yüzyılların sırrı bu mu? İkinci Adım bu mu?
635
00:46:18,118 --> 00:46:23,081
Hayır, aslında Dördüncü Adım. İkinci adım
için cesaretin, üçüncü için dilin yok.
636
00:46:23,248 --> 00:46:24,750
Cesaretim var benim.
637
00:46:25,292 --> 00:46:27,836
Hey, daha Beşinci Adım'ı duymadın.
638
00:46:31,632 --> 00:46:35,302
Doğuştan azgınım ben
639
00:46:38,972 --> 00:46:42,643
Kanım kaynayınca
Bak da gör bana
640
00:46:43,018 --> 00:46:46,814
Ateşim fırlar kırka
641
00:46:46,897 --> 00:46:49,691
Hadi bebeğim
Yapıyor musun danstan fazlasını da?
642
00:46:51,485 --> 00:46:54,198
- Bu çok iyi bir mal.
- Fazla tadına bakma.
643
00:46:54,223 --> 00:46:57,685
- Yarına büyük bir çalışmamız var.
- Gevşe biraz Leesy.
644
00:46:58,242 --> 00:47:01,450
Arkadaşlarınla birlikte
Bando Kampı'nın olgun meyvelerini ye.
645
00:47:01,475 --> 00:47:05,271
Hadi Elyse. Bırak kendini biraz.
Eğlenmene bak.
646
00:47:05,296 --> 00:47:06,631
Eğleniyorum ben.
647
00:47:06,656 --> 00:47:09,736
Hadi kuduruk,
bitmeden gidip şunlardan alalım.
648
00:47:09,813 --> 00:47:12,232
- Pekala.
- Kuduruk mu?
649
00:47:12,284 --> 00:47:16,830
Evet, bu onun lakabı. Herif ne bulursa
kamışını sokuyor. Bu doğaya aykırı.
650
00:47:18,011 --> 00:47:21,890
İyi bak dostum. Bando Kampı'nda bir kere
bir obuayı düzmüştüm.
651
00:47:22,963 --> 00:47:25,392
- Gerçekten mi?
- Bir süre üfleyeceksin...
652
00:47:25,417 --> 00:47:30,046
ahşabı ısıtacaksın, biraz yağ
sürüp işe girişeceksin, oldu bitti.
653
00:47:30,208 --> 00:47:32,377
Hey, belki de flüt denemelisin.
654
00:47:37,030 --> 00:47:39,533
Sana o hareketleri öğretmenin
tam zamanı şimdi.
655
00:47:39,616 --> 00:47:40,659
Sahi mi?
656
00:47:46,383 --> 00:47:47,550
Ne var?
657
00:48:01,930 --> 00:48:03,307
Ne yaptığını biliyorum.
658
00:48:03,515 --> 00:48:07,644
- Öyle mi?
- Başka bir şey yaptığın yok. Sahtekar.
659
00:48:07,784 --> 00:48:10,913
İlgi odağı olmak için
ne gerekiyorsa yaparsın sen.
660
00:48:10,981 --> 00:48:14,943
Çocukluğumuzda da aynen böyleydi.
Benim yanımda normal Matt oluyordun.
661
00:48:15,084 --> 00:48:18,713
Ama Steve ve arkadaşlarının yanında
Stiffmeister'a dönüşüyordun.
662
00:48:19,572 --> 00:48:21,240
Bu gece kim olacaksın?
663
00:48:21,450 --> 00:48:23,049
Hey, kaşar kamışlı...
664
00:48:23,074 --> 00:48:27,537
hıyarlık yapmayı bırakıp
bana bir buzlu meyve suyu daha getir.
665
00:48:27,682 --> 00:48:29,597
Kahrolası sünepe.
666
00:48:37,405 --> 00:48:39,991
Biliyor musun?
Ben gidip biraz eğleneceğim.
667
00:48:48,101 --> 00:48:51,229
Kahretsin be dostum. Bu işi anlamıyorum.
668
00:48:51,254 --> 00:48:55,174
Şu anda Oscar koruda
kancık danışman Sheere'ye biniyor.
669
00:48:55,215 --> 00:48:57,932
- Bu nasıl olur?
- O kalas herif biriyle mi düzüşüyor?
670
00:48:57,957 --> 00:49:00,960
Doğru. Biz de buradayız.
Kampın en havalı iki delikanlısı...
671
00:49:01,062 --> 00:49:05,358
kısmeti çıksın diye bekliyor.
Çok boktan bir durum arkadaş.
672
00:49:05,875 --> 00:49:07,918
Ahbap, bunu görmeliyim.
673
00:49:11,476 --> 00:49:13,394
- Kalçalarını daha çok kullan.
- Böyle mi?
674
00:49:13,470 --> 00:49:17,390
Evet, şimdi daha hızlı. Evet. İşte böyle.
Çember yap. Böyle.
675
00:49:17,415 --> 00:49:21,586
Alfa dişisi, uygunsuz bir eş seçti.
676
00:49:21,885 --> 00:49:24,680
Erkek bu tehlikeli karşılaşmadan
sağ çıkacak mı?
677
00:49:24,779 --> 00:49:29,200
Yoksa dişi temel ihtiyaçlarını tatmin edip
onu akşam yemeği olarak yutacak mı?
678
00:49:29,428 --> 00:49:31,055
Benden ayrılmayın.
679
00:49:31,520 --> 00:49:35,399
Özür dilerim. Bu işi hiç mi hiç beceremem.
680
00:49:35,424 --> 00:49:37,509
Sakin ol. Gayet iyi gidiyorsun.
681
00:49:40,930 --> 00:49:42,431
Korkunç bir şey bu.
682
00:49:42,624 --> 00:49:45,168
Bu hoşuna gitti mi? Oscar.
683
00:49:45,854 --> 00:49:48,273
Beni dürtükleyen şey, davul çubuğun mu?
684
00:49:49,120 --> 00:49:51,080
Davul çubuklarım yanımda değil.
685
00:49:51,105 --> 00:49:53,900
Yine beni savunmak için mi
kalkıyorsun Oscar?
686
00:49:54,508 --> 00:49:56,218
Hava ısınmaya başlıyor.
687
00:49:56,565 --> 00:49:59,485
Kıçıma vurup bana kovboy de.
688
00:50:00,253 --> 00:50:02,464
Merhaba, 90C Sheere.
689
00:50:02,908 --> 00:50:04,659
Kalçalar. Kalçalar.
690
00:50:05,012 --> 00:50:06,603
- Kalçalarını kullan.
- Ah, kalçalar.
691
00:50:06,628 --> 00:50:08,463
Ve adım, ve...
692
00:50:11,810 --> 00:50:13,395
Kimin aklına gelirdi?
693
00:50:13,885 --> 00:50:15,261
Vay.
694
00:50:16,993 --> 00:50:18,035
Lanet olsun!
695
00:50:18,060 --> 00:50:19,909
Tatlı birisin, Oscar.
696
00:50:19,934 --> 00:50:22,451
Azgın bandocular.
Sahne 69.
697
00:50:22,476 --> 00:50:24,878
90C Sheree ile Koca O.
698
00:50:27,517 --> 00:50:30,388
Kurulduk Tall Oak'a
Meyve suyunu yudumla
699
00:50:30,413 --> 00:50:32,863
Klarnet var, trompet var
Ritim var, flüt var
700
00:50:32,888 --> 00:50:34,965
Great Falls başlayınca çalmaya
701
00:50:34,990 --> 00:50:37,689
Kahrolası Beechwood yer tekmeyi kıçına
702
00:50:38,279 --> 00:50:40,029
Aman ne curcuna
703
00:50:40,054 --> 00:50:43,140
Herkes düştü meyve punçuna
704
00:50:47,692 --> 00:50:49,988
Bunu yapmak istediğine
emin misin?
705
00:50:50,013 --> 00:50:53,522
- Saygısızlık etmek istemem.
- Çok tatlısın.
706
00:50:54,043 --> 00:50:58,082
Fakat şu an bana bol bol saygı
göstermeni istiyorum.
707
00:50:59,589 --> 00:51:01,574
Şanslı piç.
708
00:51:01,689 --> 00:51:04,233
Burada düzüşecek biri varsa, o da benim.
709
00:51:13,440 --> 00:51:15,484
Merhaba obua.
710
00:51:32,087 --> 00:51:33,838
Bu çok güzel.
711
00:51:35,640 --> 00:51:39,977
Korsan ve kolayla
seni korkutmadım umarım.
712
00:51:40,102 --> 00:51:42,271
Hayır dostum, çok şekerdi.
713
00:51:43,019 --> 00:51:46,606
Ömrüm boyunca hiç kimse
bana bu kadar tatlı davranmamıştı.
714
00:51:47,209 --> 00:51:49,128
Artı, dürüst olmak gerekirse...
715
00:51:49,270 --> 00:51:52,398
metal beni gerçekten çok tahrik ediyor.
716
00:52:11,384 --> 00:52:13,594
OBUA Posteri - Üst Bölüm
717
00:52:13,678 --> 00:52:15,930
VALF YAĞI
718
00:52:19,190 --> 00:52:21,359
Hay aksi, lanet şey sıkıştı.
719
00:52:45,751 --> 00:52:48,212
- Işıkları söndür.
- Kahretsin gangster.
720
00:52:48,242 --> 00:52:50,817
- Ben şaka yapıyordum arkadaş!
- Sen... Sıkıştı.
721
00:52:50,842 --> 00:52:53,606
- Yardım ister misin?
- Bana dokunma.
722
00:52:55,216 --> 00:52:56,630
Hadi.
723
00:52:56,887 --> 00:52:58,472
Belki de üflemelisin.
724
00:52:58,556 --> 00:53:00,266
Belki de üflemelisin, ben de çekeyim.
725
00:53:00,291 --> 00:53:02,549
Kahretsin, hayır.
Jimmy asla ona ağzını sürmez.
726
00:53:02,574 --> 00:53:04,034
Jimmy takım oyuncusu olmalı.
727
00:53:04,059 --> 00:53:06,541
- Sakin ol arkadaş.
- O kadar sert yapma.
728
00:53:06,566 --> 00:53:08,151
Aman Tanrım!
729
00:53:15,222 --> 00:53:18,534
- Onu çıkarmasına yardım ediyordum.
- Ahbap, kapa çeneni.
730
00:53:18,617 --> 00:53:19,744
Aman be.
731
00:53:19,769 --> 00:53:21,813
Valf yağına alerjisi varmış.
732
00:53:22,040 --> 00:53:24,709
Şişlik birkaç dakika sonra iner.
733
00:53:24,905 --> 00:53:29,034
Eski Disgör zamanında
böyle şeyler asla olmazdı.
734
00:53:50,109 --> 00:53:52,945
Ben büyürken MTV diye bir şey yoktu.
735
00:53:54,293 --> 00:53:56,874
Belki de, insanların aşırı uyarıldığı...
736
00:53:56,899 --> 00:54:01,028
içinde yaşadığımız bu çağ yüzünden,
erkekler aletlerini...
737
00:54:01,757 --> 00:54:04,635
olmadık yerlere sokuyorlar.
738
00:54:06,499 --> 00:54:08,319
Bir zamanlar bir delikanlı tanırdım.
739
00:54:08,344 --> 00:54:11,462
Elmalı pastayla cinsel ilişkiye girmişti.
740
00:54:11,629 --> 00:54:13,506
Ona hiçbir şey olmadı.
741
00:54:14,048 --> 00:54:16,967
Yani, bu tür meseleler bağlamında...
742
00:54:18,094 --> 00:54:19,678
sen tamamen normalsin.
743
00:54:38,134 --> 00:54:41,158
- İyi misin?
- Ah, evet.
744
00:54:41,242 --> 00:54:45,746
Şu anda öyle sarhoşum ki.
Bir obuayı düdüklemeye çalıştığını...
745
00:54:47,229 --> 00:54:49,314
muhtemelen unutacağım.
746
00:54:58,438 --> 00:55:00,190
Bende altı piercing var.
747
00:55:01,595 --> 00:55:04,140
Hem de yüzümdekiler hariç.
748
00:55:17,738 --> 00:55:19,281
İki tanesi burada...
749
00:55:21,619 --> 00:55:24,664
dört tanesi de burada.
750
00:55:36,189 --> 00:55:38,524
Epeydir seni böyle görmemiştim.
751
00:55:38,604 --> 00:55:43,908
Eh, dans edecek vakit yok.
Varsa yoksa bando, bando.
752
00:55:43,933 --> 00:55:45,800
Hayır, senin eğlenmenden bahsediyordum.
753
00:55:45,825 --> 00:55:49,266
- Eğleniyorum. Her zaman eğleniyorum.
- Evet.
754
00:55:49,291 --> 00:55:52,002
Biraz gerildim sadece, anlarsın ya. Yani...
755
00:55:52,771 --> 00:55:54,924
gelecek yıl mezun olacağız ve bilmiyorum.
756
00:55:54,949 --> 00:55:57,079
Yani bu konuda çok fazla konuşmuyorum...
757
00:55:57,104 --> 00:56:00,065
çünkü kupayı kazanmak, takım işi ve...
758
00:56:00,237 --> 00:56:03,365
Ama Robards Bursu'nu kazanmak, yani bu...
759
00:56:03,449 --> 00:56:05,659
geleceğimi belirleyecek. Üstelik...
760
00:56:06,118 --> 00:56:08,954
Dr. Choi geliyor. Yani...
761
00:56:09,121 --> 00:56:12,583
anlamıyorsun. O kadın ünlü...
762
00:56:13,158 --> 00:56:16,161
hata bayağı ünlü. Ve bazen ben...
763
00:56:17,119 --> 00:56:19,066
çok strese giriyordum...
764
00:56:19,201 --> 00:56:23,038
ve ancak kendimi bırakıp
Picardo'mu çalınca sakinleşiyordum.
765
00:56:23,207 --> 00:56:26,147
Bir dakika, senin... Picardo'n mu var?
766
00:56:26,336 --> 00:56:28,922
Ucuz bir şeydi, ama onu kaybettim.
767
00:56:29,272 --> 00:56:32,483
- Ya biri Picardo'yu bulduysa...
- Onu buldun mu?
768
00:56:32,667 --> 00:56:34,605
- Olabilir.
- Geri ver.
769
00:56:34,897 --> 00:56:36,649
Seyretmeme izin verirsen.
770
00:56:37,399 --> 00:56:40,376
Tamam, ama ısınmak epey zamanımı alır.
771
00:56:40,401 --> 00:56:42,970
Bol bol vaktim var benim.
772
00:56:45,675 --> 00:56:46,760
Tamamdır.
773
00:56:48,535 --> 00:56:51,121
Ama adamakıllı sarhoş olmam gerekecek.
774
00:56:52,168 --> 00:56:55,505
Yani gerçekten sarhoş. Çok sarhoş.
775
00:56:56,400 --> 00:56:57,442
Evet.
776
00:56:57,924 --> 00:56:59,426
Defol gerzek.
777
00:57:18,576 --> 00:57:20,912
Pekala millet, mola verelim.
778
00:57:24,308 --> 00:57:26,435
Bugün biraz tembeliz.
779
00:57:28,262 --> 00:57:29,889
Berbat durumdayız.
780
00:57:29,923 --> 00:57:33,469
Bir gecelik eğlence
bir günlük çalışmayı kaçırmaya değmez.
781
00:57:37,578 --> 00:57:39,079
Şunu bana ver.
782
00:57:39,523 --> 00:57:42,064
Pekala, beni dinleyin,
sizi tembel tavuklar.
783
00:57:42,089 --> 00:57:44,149
Beechwood ayaktakımı mola falan vermiyor.
784
00:57:44,174 --> 00:57:47,136
Kupayı kazanmak istiyorsak,
deli gibi çalışmalıyız.
785
00:57:47,444 --> 00:57:49,571
Hadi kancıklar. Doğru çalışmaya.
786
00:57:49,596 --> 00:57:52,391
- Matt, o benim işim.
- İndir donunu, öttür borunu.
787
00:57:52,416 --> 00:57:54,601
Savaştayız çocuklar, savaştayız!
788
00:57:54,626 --> 00:57:58,063
Göğsümüzü gerelim, cesur olalım.
Hey, onu benim için sıcak tut.
789
00:57:58,147 --> 00:58:02,276
Ne, Beechwood bize geçirsin mi yani?
Ben de öyle düşünmemiştim.
790
00:58:02,359 --> 00:58:03,694
Pekala Tall Oak'lular...
791
00:58:03,719 --> 00:58:06,869
son haftamıza girdik.
Rekabet moduna geçelim artık.
792
00:58:06,980 --> 00:58:10,148
Son sürat bir uçuş için
kemerlerinizi bağlayın.
793
00:58:10,173 --> 00:58:12,177
Obuayı, klarneti, siyah şeyleri istiyorum.
794
00:58:12,202 --> 00:58:14,997
Ritim bölümümüz de yıldırım gibi olsun.
795
00:58:15,080 --> 00:58:17,182
- Benimle misiniz bandocular?
- Evet!
796
00:58:17,207 --> 00:58:20,001
Tall Oak Kupası için çekişme
giderek kızışıyor.
797
00:58:23,812 --> 00:58:25,314
Beechwood kazanıyor.
798
00:58:27,430 --> 00:58:28,473
Aman be.
799
00:58:28,661 --> 00:58:30,169
Sana dedim, dümen bende olmalı.
800
00:58:30,194 --> 00:58:31,945
Kancığı eve götür dostum.
801
00:58:32,097 --> 00:58:36,477
Hey, sen, sıçan surat, senin nerenden
başlayacağımı bile bilmiyorum.
802
00:58:43,317 --> 00:58:46,945
Beechwood önde gidiyor. Great Falls
ve Lloyd ise ikinciliği paylaşıyor.
803
00:58:47,029 --> 00:58:49,290
Beechwood taşak yalasın. İleri!
804
00:58:57,695 --> 00:58:59,948
Zafer, East Great Falls'un.
805
00:59:03,295 --> 00:59:05,422
Sağ ayak çizgide.
806
00:59:07,151 --> 00:59:09,487
Jimmy, seni kahrolası losyon hastası.
807
00:59:16,392 --> 00:59:19,019
East Great Falls dört puan farkla önde.
808
00:59:28,747 --> 00:59:30,582
Selam kıç korsanları.
809
00:59:31,407 --> 00:59:34,910
Küçük bandon
yarışmada birinci olabilir Stifler...
810
00:59:36,328 --> 00:59:38,956
ama susadığında haberimiz olsun.
811
00:59:39,093 --> 00:59:41,345
Evet, çünkü bundan çok var.
812
00:59:46,630 --> 00:59:50,592
Sizin gibi inekler buna güler.
Evet, öyle, değil mi? Evet.
813
00:59:50,849 --> 00:59:53,429
Dostum, boş ver aldırma.
Onun canına okuyacağım.
814
00:59:53,454 --> 00:59:55,706
Hayır, dur. Daha iyi bir fikrim var.
815
00:59:56,636 --> 00:59:58,680
Yeterince erkeksen tabii.
816
01:00:10,672 --> 01:00:11,714
Evet.
817
01:00:11,822 --> 01:00:14,992
- Yapabileceğinden emin misin?
- Porno starı olmak için doğmuşum.
818
01:00:15,075 --> 01:00:16,785
İstek üzerine teslimat.
819
01:00:17,692 --> 01:00:21,196
Geri döndüğümde, pırıl pırıl
milyonlarca Stifler getireceğim.
820
01:00:26,396 --> 01:00:28,623
Çalışmıyor.
821
01:00:29,394 --> 01:00:31,504
- Dolu.
- Üzgünüm.
822
01:00:52,360 --> 01:00:56,495
İnsan nezaketten şifonu çeker.
Burada konsantre olmaya çalışıyorum.
823
01:01:02,302 --> 01:01:03,998
Sheree.
824
01:01:10,798 --> 01:01:12,212
Mattie.
825
01:01:13,296 --> 01:01:15,015
Çift-D Sheree.
826
01:01:17,422 --> 01:01:19,111
Sheree, evet.
827
01:01:22,066 --> 01:01:23,519
Arianna.
828
01:01:34,252 --> 01:01:36,013
Bando, dikkat!
829
01:01:36,038 --> 01:01:37,655
Leesy.
830
01:01:40,819 --> 01:01:42,904
Evet, Lissy.
831
01:01:43,535 --> 01:01:45,418
Evet.
832
01:01:56,121 --> 01:01:59,602
Hemşire Sanders.
Hadi seksi bir poz ver, bebeğim.
833
01:01:59,627 --> 01:02:01,629
Seni yaramaz hemşire.
834
01:02:08,674 --> 01:02:10,787
Geliyor, evet.
835
01:02:12,572 --> 01:02:15,004
Evet, geliyor.
836
01:02:16,535 --> 01:02:18,374
Claire mi? Hayır!
837
01:02:20,147 --> 01:02:23,021
Claire, Claire bebeğim.
838
01:02:23,060 --> 01:02:25,240
Claire.
839
01:02:25,466 --> 01:02:27,232
Claire.
840
01:02:28,949 --> 01:02:30,699
Claire.
841
01:02:44,663 --> 01:02:47,150
- Nezaket şifonu.
- Hayır!
842
01:02:48,836 --> 01:02:51,126
Brandon, bence sen çok
iyi bir davulcusun, o yüzden...
843
01:02:51,151 --> 01:02:52,617
Affedersin.
844
01:02:58,678 --> 01:03:01,045
Dinleyin, bu bize yardım
etmeniz için bir fırsat.
845
01:03:04,355 --> 01:03:05,526
Hey, çocuklar...
846
01:03:05,551 --> 01:03:09,305
güneş yağınızı sürmeyi unutmayın.
Bedeniniz, aletinizdir.
847
01:03:09,357 --> 01:03:11,504
Solo yaparken
ıstakoz gibi görünmek istemezsiniz.
848
01:03:11,529 --> 01:03:13,893
Hayır, istemeyiz. Bay bay.
849
01:03:19,218 --> 01:03:21,470
Kaç korumalı bu, 30 mu? Çok yoğun.
850
01:03:31,822 --> 01:03:33,740
Tadı nasıl Vande- çük?
851
01:03:34,246 --> 01:03:36,499
İyi, ha? Sıcak ve tuzlu mu? Evet.
852
01:03:36,524 --> 01:03:40,411
Tohumlu, yepyeni bir formül bu.
%100 Stiffy özü...
853
01:03:40,461 --> 01:03:42,588
koruma faktörü de 69.
854
01:03:49,274 --> 01:03:50,525
Şuna bak be.
855
01:03:51,690 --> 01:03:53,317
- Evet.
- Kes şunu dostum.
856
01:03:53,342 --> 01:03:55,052
- Evet.
- Ernie.
857
01:03:55,163 --> 01:03:56,996
- Evet.
- Ernie.
858
01:04:05,945 --> 01:04:08,572
Eski parçan bundan çok daha iyiydi.
859
01:04:08,656 --> 01:04:12,701
Bu biraz hiperaktif,
iftiharla geçen zeki kızdan mülhem.
860
01:04:13,120 --> 01:04:16,916
Kirli, lekeli ve ıslak...
861
01:04:17,750 --> 01:04:19,460
külotundan ilham alsana.
862
01:04:20,146 --> 01:04:22,148
Daha içten ve doğal olmalı.
863
01:04:25,725 --> 01:04:26,786
Kes şunu.
864
01:04:26,811 --> 01:04:29,427
Belki de dostun Matt'le
daha fazla takılmalısın.
865
01:04:29,452 --> 01:04:30,553
Tabii ya.
866
01:04:30,578 --> 01:04:34,165
Hıyarın teki biliyorum
ama hıyarı da okkalı.
867
01:04:34,327 --> 01:04:38,602
Biraz aşk müziği yap, anlarsın ya.
O zaman ilham da gelir.
868
01:04:39,228 --> 01:04:42,440
- Ah, Matt.
- Dur.
869
01:04:42,515 --> 01:04:44,017
Matt. Matt.
870
01:04:47,343 --> 01:04:49,845
Hadi yürü hıyar. Hadi.
871
01:04:50,614 --> 01:04:52,491
Hey, Elyse.
872
01:04:53,742 --> 01:04:55,703
Onu geri at. Hadi.
873
01:04:56,495 --> 01:04:57,955
Ne var elinde?
874
01:05:05,723 --> 01:05:07,365
Iskaladım. Özür dilerim.
875
01:05:08,688 --> 01:05:10,401
Ben üçgen çalmak zorundaysam, sen de...
876
01:05:10,426 --> 01:05:12,344
- top atmak zorundasın, tamam mı?
- Tamam.
877
01:05:12,369 --> 01:05:14,246
Kolunu arkaya çek. İşte oldu.
878
01:05:14,388 --> 01:05:18,142
Hedef al. Tamam. Tamam, şimdi öne çık.
879
01:05:18,225 --> 01:05:20,644
Hadi, yürümüyoruz burada. Bir ayak.
880
01:05:20,669 --> 01:05:23,606
- Tamam.
- İyisin. Hazır mısın? Hadi bakalım.
881
01:05:23,856 --> 01:05:25,322
Topu kulağının üstüne kaldır.
882
01:05:25,347 --> 01:05:28,892
Sonra fırlat, parmaklarının arasında dönüp
fırlasın, tamam mı?
883
01:05:29,695 --> 01:05:30,821
Tamam.
884
01:05:31,108 --> 01:05:32,568
Hadi, fırlat.
885
01:05:38,537 --> 01:05:40,331
Gördün mü? Sana bir şey öğrettim. Ne?
886
01:05:40,356 --> 01:05:42,859
Topu her atışımda
koşup onu getirecek misin?
887
01:05:42,884 --> 01:05:44,636
Genelde bu iş böyle olur.
888
01:05:44,757 --> 01:05:46,592
Köpeğimle yakalamaca oynamak gibi.
889
01:05:46,754 --> 01:05:50,549
- Evet, ama ben taşaklarımı yalamıyorum.
- Yapabilsen yalardın.
890
01:05:50,883 --> 01:05:51,926
Ah, evet.
891
01:05:53,552 --> 01:05:54,929
Tamam, bir daha.
892
01:05:55,679 --> 01:05:56,889
Tam buraya.
893
01:05:58,098 --> 01:06:00,726
Bak, tavşana benziyor.
894
01:06:01,060 --> 01:06:02,978
Hayır, benzemiyor.
895
01:06:04,250 --> 01:06:06,461
Belki de tek taşaklı bir tavşandır.
896
01:06:06,669 --> 01:06:09,422
- Hayır, o kuyruğu.
- Sen ne dersen öyledir.
897
01:06:12,738 --> 01:06:15,824
- Sence yarışmayı kazanacak mıyız?
- Evet, kazanacağız.
898
01:06:15,977 --> 01:06:20,246
- Bir gayda parçası yazarsan.
- Tanrım, o hatayı bir daha asla yapmam.
899
01:06:20,360 --> 01:06:23,405
- Ne?
- Sekizinci sınıftaki resital.
900
01:06:24,392 --> 01:06:26,853
Senin için bir bölüm yazmamı istemiştin.
901
01:06:29,140 --> 01:06:31,100
Etekliğini giyiyordun.
902
01:06:32,508 --> 01:06:35,010
Evet, Steve arkadaşlarıyla çıkagelmişti.
903
01:06:35,651 --> 01:06:37,861
Benimle çok dalga geçtiler.
904
01:06:38,180 --> 01:06:40,558
Günlerce odamdan çıkamamıştım.
905
01:06:41,180 --> 01:06:44,142
Bayrak direklerine asmak için
bütün külotlarımı çalarak...
906
01:06:44,167 --> 01:06:46,545
abine kendini affettirmiştin.
907
01:06:47,481 --> 01:06:49,733
Bir tane de spor sütyenimi almıştın.
908
01:06:52,403 --> 01:06:55,089
Madem ki çok duygusal bir an yaşıyoruz...
909
01:06:55,114 --> 01:06:57,157
külotların için özür dilerim.
910
01:06:57,313 --> 01:06:58,939
Günlüğün için de.
911
01:07:01,662 --> 01:07:03,998
Yaptığım bütün o saçmalıklar için de.
912
01:07:43,974 --> 01:07:45,226
İşte bu kadar.
913
01:07:45,719 --> 01:07:48,459
- Sen başlattın.
- Bu bana bursu kazandıracak.
914
01:07:48,484 --> 01:07:49,585
Ne?
915
01:07:49,610 --> 01:07:52,280
Unutmadan gidip şunu bir yere yazmalıyım.
916
01:07:57,388 --> 01:07:59,403
Bunu yarın gece de yapabilir miyiz?
917
01:07:59,428 --> 01:08:02,306
Evet, tabii. Günbatımında burada buluşalım.
918
01:08:05,200 --> 01:08:07,686
Picardo zımbırtısını da getireyim mi?
919
01:08:07,711 --> 01:08:10,066
Tamam, sana solo çalarım.
920
01:08:20,152 --> 01:08:21,862
- Ne haber Ernie?
- Selam.
921
01:08:40,928 --> 01:08:43,174
Yine o çirkinlik abidesi hemşire.
922
01:08:58,396 --> 01:08:59,863
Aman Tanrım.
923
01:09:00,048 --> 01:09:01,211
Matt Stifler?
924
01:09:01,236 --> 01:09:06,704
- Vay canına, şu haline bak.
- Arrianna, burada ne yapıyorsun?
925
01:09:06,811 --> 01:09:10,124
Bandoyla koreografimizi çalışıyoruz.
Sen burada ne yapıyorsun?
926
01:09:10,149 --> 01:09:12,735
Gelmek zorunda kaldım.
Okul gönderdi beni.
927
01:09:13,585 --> 01:09:17,005
- Bunu herkes biliyor mu?
- Evet, artık biliyor.
928
01:09:18,016 --> 01:09:21,186
Hey, yapma, resim çekmek yok.
Nesin sen, paparazzi mi?
929
01:09:21,222 --> 01:09:22,974
- Vay canına, bu inanılmaz.
- Gülümse.
930
01:09:22,999 --> 01:09:26,836
Bayanlar. Ahbaplık yapacak zaman yok.
931
01:09:27,975 --> 01:09:32,062
Çantaları alın.
Herhalde buralarda karşılaşırız bandocu.
932
01:09:32,229 --> 01:09:36,483
Ne inek.
E-postayla bunu herkese göndereceğim.
933
01:09:58,839 --> 01:10:01,633
Kızlar, harikaydı. Perküsyon, beşi al.
934
01:10:01,695 --> 01:10:03,469
Borucular, tonlamanızı çalışmalıyız.
935
01:10:03,494 --> 01:10:06,122
Son gösteri yarın çocuklar.
936
01:10:07,014 --> 01:10:08,849
Amma kötüler.
937
01:10:09,816 --> 01:10:12,227
Demek üçgen çalıyorsun. Ne şeker.
938
01:10:13,061 --> 01:10:16,231
Hayır, çalmıyorum. Bak, sana söyledim...
939
01:10:16,899 --> 01:10:18,233
- mecburen...
- Gitmeliyim.
940
01:10:18,258 --> 01:10:21,594
- Bandocularla takılmam.
- Ben bandocu falan değilim.
941
01:10:21,996 --> 01:10:25,699
Değilim. Baksana.
Sadece numara yapıyorum.
942
01:10:25,910 --> 01:10:28,952
Videoya çekebilmek için
onları kandırıyorum.
943
01:10:29,004 --> 01:10:32,549
Bu çılgınca şeyleri yaparken
onları gizlice videoya çekiyorum.
944
01:10:33,540 --> 01:10:36,543
- Gerçekten mi?
- Evet, sana gösterebilirim.
945
01:10:39,077 --> 01:10:41,535
Tamam, akşam yemeğinden sonra uğra.
946
01:10:42,054 --> 01:10:44,682
Ponponlarımı pencereme bırakırım.
947
01:11:18,134 --> 01:11:20,846
- Geç kaldın.
- Evet, sorun değil. Pencereyi aç.
948
01:11:24,158 --> 01:11:26,077
Bir dakika. Ona dikkat et.
949
01:11:35,185 --> 01:11:38,438
Pekala, emeğimin semeresini
size göstermeden önce bir şartım var.
950
01:11:38,522 --> 01:11:39,731
Neymiş o?
951
01:11:40,080 --> 01:11:42,916
Cep telefonundaki resmimi
silmeni istiyorum.
952
01:11:54,538 --> 01:11:57,666
Okuldaki hiç kimsenin
üçgen ya da bandodan haberi olmayacak.
953
01:11:57,749 --> 01:12:00,377
Kimse inek bir bandocu olduğumu
düşünsün istemem.
954
01:12:00,402 --> 01:12:02,331
İyi. Artık başlayabilir miyiz?
955
01:12:02,379 --> 01:12:05,841
Sen telefonundaki resmimi
siler silmez, başlarız.
956
01:12:20,115 --> 01:12:23,066
- Şehre iniyor musun?
- Bu gece inmiyorum. Çok yorgunum.
957
01:12:23,126 --> 01:12:25,753
Üstelik, buradakiler daha ateşli.
958
01:12:25,845 --> 01:12:28,764
Biliyorum. Bu yılki
erkek popülasyonu müthiş.
959
01:12:43,587 --> 01:12:47,507
- Tamam. Anlaştık.
- Artık kaseti izleyebilir miyiz?
960
01:12:48,383 --> 01:12:50,068
Stiffmeister Prodüksiyon...
961
01:12:50,093 --> 01:12:53,592
yetenekli yeni yönetmenleri Matthew
Stifler'le ortak çalışmaları olan...
962
01:12:53,617 --> 01:12:55,727
montajı yapılmamış,
filtreden geçmemiş...
963
01:12:55,752 --> 01:13:00,370
inanılmaz filmleri Azgın Bandocular'ın
prömiyerini sunmaktan kıvançlıdır.
964
01:13:01,592 --> 01:13:02,759
Ah, evet.
965
01:13:03,649 --> 01:13:05,025
AZGIN Bandocular
966
01:13:07,069 --> 01:13:10,906
- Aman Tanrım.
- Bu inanılmaz.
967
01:13:33,498 --> 01:13:35,993
- Şaka yapıyorsun, değil mi?
- Harika.
968
01:13:37,484 --> 01:13:40,519
Danielle, Jimmy'den hoşlanıyor,
ama ondan 30 santim uzun.
969
01:13:40,602 --> 01:13:42,002
Bir de bunu dinle.
970
01:13:42,033 --> 01:13:44,790
Sheree, Oscar denen o iri yarı
davulcu herifle yatmış.
971
01:13:44,815 --> 01:13:46,817
Dediğine göre herif müthişmiş.
972
01:13:46,876 --> 01:13:50,407
Bir kere Brandon'la yattım.
Ne davulcu ama. Ritim duygusu yok...
973
01:13:50,432 --> 01:13:52,228
ve uzun süre çalmayı
bile beceremiyor.
974
01:13:52,253 --> 01:13:53,991
Aman Tanrım. Ciddi misin?
975
01:13:54,074 --> 01:13:57,979
Evet, prematüre.
Doğduğu günden falan da bahsetmiyorum.
976
01:13:59,975 --> 01:14:02,571
Sırtımı yağlar mısın?
Bugün biraz yandım galiba, ha?
977
01:14:02,596 --> 01:14:03,842
Tabii.
978
01:14:03,883 --> 01:14:06,785
Şunu dinle. Adamın tek hayası var.
979
01:14:07,401 --> 01:14:09,737
- Yok artık.
- Bir tane.
980
01:14:11,108 --> 01:14:14,172
Onun için her yere
o büyük sopayı götürüyor.
981
01:14:14,197 --> 01:14:16,361
Öbür hayası onun ucunda.
982
01:14:21,463 --> 01:14:23,850
Lanet olsun, lanet olsun.
983
01:14:25,727 --> 01:14:27,446
O da ne?
984
01:14:41,486 --> 01:14:42,820
Parçalayalım şunu.
985
01:14:44,121 --> 01:14:45,454
- Nereye gitti?
- İşte burada.
986
01:14:45,507 --> 01:14:46,795
Dikkat et.
987
01:15:26,274 --> 01:15:28,193
Bu, gölün dibini boylayacak.
988
01:15:29,283 --> 01:15:31,344
Bu videodan kimsenin
haberi olmayacak.
989
01:15:31,845 --> 01:15:34,556
Çünkü bizi kaydettiğin
o iğrenç videolar...
990
01:15:39,544 --> 01:15:43,464
Yarın kazanmamız gereken bir yarışma var.
Seni görmek de istemiyorum.
991
01:15:43,674 --> 01:15:44,842
Anladın mı?
992
01:15:50,903 --> 01:15:52,592
Ona yardım ettin mi?
993
01:16:17,240 --> 01:16:19,028
East Great Falls birinci...
994
01:16:19,053 --> 01:16:21,786
onun için Beechwood,
Müzik Kampı Playoff'unu kazanmalı.
995
01:16:21,867 --> 01:16:24,203
Bir saat içinde yürüyüş sahasında olun.
996
01:16:24,228 --> 01:16:25,699
TALL OAKS KUPASI
YÜRÜYÜŞ ŞAMPİYONASI
997
01:16:25,724 --> 01:16:28,918
Bakın Dr. Choi,
Beechwood'dan Brandon Vandecamp...
998
01:16:28,971 --> 01:16:31,265
en iyi müzisyenimizdir.
999
01:16:31,324 --> 01:16:36,459
Babası Landon da
en çok bağış yapan sponsorumuz.
1000
01:16:37,392 --> 01:16:41,556
Robards'a yetenekli müzisyenler lazımsa,
bize de yetenekli bağışçılar lazım.
1001
01:16:41,581 --> 01:16:43,625
KİRAZ - LİMON - PORTAKAL - ÜZÜM
1002
01:16:49,139 --> 01:16:50,473
Ipecac.
1003
01:16:52,780 --> 01:16:55,991
- Nasıl gidiyor? Eğleniyor musun?
- Fena değil.
1004
01:17:01,398 --> 01:17:03,817
Biraz Ipecac ister misin Vande-cik?
1005
01:17:06,512 --> 01:17:10,391
Bu bitki özü Beechwood oyuncağını
akortlu çalmana yardım edecek, ha?
1006
01:17:11,896 --> 01:17:13,430
Kahretsin.
1007
01:17:22,467 --> 01:17:24,889
Seni görmek istemediğimi
söylemiştim, Stifler.
1008
01:17:24,932 --> 01:17:27,310
Bir gün bana teşekkür edeceksin hıyar.
1009
01:17:30,611 --> 01:17:31,873
EGFL - PORTAKAL - BEECHWOOD - ÜZÜM
1010
01:17:31,898 --> 01:17:34,609
- Portakal mı?
- Yine mi?
1011
01:17:35,151 --> 01:17:37,253
- Lanet olsun.
- Bu portakal kalitesiz.
1012
01:17:37,278 --> 01:17:39,197
Canım üzüm istiyor, dostum.
1013
01:17:42,201 --> 01:17:46,052
Kaç kez kazandıkları umurumda değil.
Bugün üzümü alamayacaklar.
1014
01:17:46,151 --> 01:17:48,529
Ben bundan bahsediyorum.
1015
01:17:50,212 --> 01:17:53,090
Karşınızda, beş yıldır yenilmez şampiyon...
1016
01:17:53,715 --> 01:17:55,551
Beechwood Akademisi.
1017
01:18:05,809 --> 01:18:07,770
JÜRİ ÜYELERİ
1018
01:18:27,578 --> 01:18:30,832
- Çok iyiler.
- Evet, bu yıl her zamankinden daha iyiler.
1019
01:18:30,915 --> 01:18:32,375
Pekala millet.
1020
01:18:32,910 --> 01:18:35,378
Beechwood'un iyi olması bir sürpriz değil.
1021
01:18:35,437 --> 01:18:38,982
Ama bu yıl farklı.
Bu yıl onları yenebiliriz.
1022
01:18:40,023 --> 01:18:43,136
Çok çalıştık ve yeterince iyiyiz.
1023
01:18:43,219 --> 01:18:45,637
Artık bizim sıramız geldi,
gidip kupayı kazanalım.
1024
01:18:45,662 --> 01:18:47,664
Evet!
1025
01:19:22,953 --> 01:19:24,510
Beechwood Akademisi.
1026
01:19:24,643 --> 01:19:28,139
Bugün çalacakları parçayı,
davul bölümü son sınıf öğrencisi...
1027
01:19:28,222 --> 01:19:30,183
Brandon Vandecamp besteledi.
1028
01:19:30,419 --> 01:19:32,095
Onu geçin bakalım.
1029
01:19:34,609 --> 01:19:38,154
East Great Falls,
yarışma için sahaya girebilirsiniz.
1030
01:19:55,291 --> 01:19:58,313
- Bando, hazırol. Bir, iki, hazır.
- Kahretsin.
1031
01:19:58,338 --> 01:20:00,188
Leesy, dur, hayır.
1032
01:20:00,213 --> 01:20:02,256
Hayır. Dur.
1033
01:20:12,558 --> 01:20:14,894
Çok özür dilerim.
Ne oldu bilmiyorum.
1034
01:20:14,977 --> 01:20:17,146
Ayakkabıma kusma. Hadi bakalım.
1035
01:20:21,984 --> 01:20:23,069
Stifler!
1036
01:20:40,865 --> 01:20:43,234
Biliyor musun, abin Steve gibisin.
1037
01:20:43,259 --> 01:20:46,884
Ona benzemek için
bu kadar hevesli olman gerekmiyor bence.
1038
01:20:46,994 --> 01:20:49,805
Steve'in dostum sandığı kişiler...
1039
01:20:50,195 --> 01:20:52,807
- aslında onu pek sevmezdi.
- Ne?
1040
01:20:52,874 --> 01:20:54,334
Ama sen farklısın bence.
1041
01:20:54,433 --> 01:20:59,116
Bence insanlar seni sevmek istiyor Matt.
Ama sen bunu zorlaştırıyorsun.
1042
01:21:13,050 --> 01:21:16,929
Ayrılmak çok tatlı bir keder.
Hele kaybedenler için.
1043
01:21:23,508 --> 01:21:27,957
Bay Levenstein'ın raporuna göre
kampta çok az...
1044
01:21:27,982 --> 01:21:29,275
olay olmuş.
1045
01:21:29,671 --> 01:21:32,138
Ama bandoyla da...
1046
01:21:32,317 --> 01:21:36,071
çok kısa bir süre kaynaşmışsın.
1047
01:21:40,062 --> 01:21:44,317
Okul başlayınca, sana göz açtırmayacağım.
1048
01:21:44,525 --> 01:21:48,279
Unutma, Shermanatör her şeyi görür.
1049
01:21:50,131 --> 01:21:51,424
Gidebilirsin.
1050
01:21:56,214 --> 01:21:58,424
Herkes abimden nefret mi ederdi?
1051
01:22:09,667 --> 01:22:13,296
Yıldız Tarihi: 21 Ağustos 2005.
1052
01:22:13,638 --> 01:22:16,265
Küçük Stiffy'yle biraz ilerleme kaydedildi.
1053
01:22:16,432 --> 01:22:19,151
Davranış değişikliği bariz.
1054
01:22:20,353 --> 01:22:22,104
İzlenmeye devam edilecek.
1055
01:22:22,784 --> 01:22:25,267
Shermanatör kapatıyor.
1056
01:22:36,141 --> 01:22:38,602
Bir "90C Sheere" olayı.
1057
01:22:43,190 --> 01:22:45,067
Biraz Dr. Robot.
1058
01:22:46,925 --> 01:22:48,427
Kaçık serseri.
1059
01:23:19,036 --> 01:23:20,371
sil
1060
01:23:23,874 --> 01:23:25,209
Tubanatör
1061
01:23:26,752 --> 01:23:27,962
Koca O & 90C
1062
01:23:30,798 --> 01:23:32,216
Islak 4 - Islak 6
1063
01:23:56,633 --> 01:23:57,967
Stifler, aletin nerede?
1064
01:23:57,992 --> 01:23:59,259
Ahbap, yanlış forma giymişsin.
1065
01:23:59,285 --> 01:24:02,079
Salla onları.
Videoyu görünce dudakları uçuklayacak.
1066
01:24:02,161 --> 01:24:04,432
Hemen bir gösterim yaparsak...
1067
01:24:04,457 --> 01:24:06,600
herkes senin aslında inek olmadığını anlar.
1068
01:24:06,625 --> 01:24:09,003
Yapamam.
Hepsi gitti.
1069
01:24:10,224 --> 01:24:13,394
- Ne?
- Video kasetini sildim dostum.
1070
01:24:14,403 --> 01:24:15,446
Neden?
1071
01:24:16,315 --> 01:24:18,846
Küçük birader aile şirketini
terk ediyor sanırım.
1072
01:24:19,045 --> 01:24:20,547
Şaka mı yapıyorsun?
1073
01:24:24,045 --> 01:24:25,964
Herif bandocu olup çıktı.
1074
01:24:39,700 --> 01:24:42,203
OKULA DÖNÜŞ Konseri
BİLETLER SATIŞA SUNULDU
1075
01:24:42,325 --> 01:24:44,035
Hey, ne haber çocuklar?
1076
01:24:44,622 --> 01:24:46,582
Sen öldün pis herif.
1077
01:24:47,374 --> 01:24:49,543
- Sen de küçük adam.
- Dur, dur, dur.
1078
01:24:49,725 --> 01:24:53,604
Ahbap, mor kusmuk yanlışlıkla oldu.
Biri soğutucuları karıştırmış.
1079
01:24:58,348 --> 01:25:00,559
Hey, o portakal kalitesiz be.
1080
01:25:01,518 --> 01:25:06,269
Chloe, biz Elyse'i
çıplak falan görmedik.
1081
01:25:06,927 --> 01:25:08,887
Matt bilgisayarı kapattı.
1082
01:25:09,787 --> 01:25:12,373
Şimdi onu bağışlayalım mı yani?
1083
01:25:13,379 --> 01:25:16,090
- Yine de pisliğin teki.
- Haklısın.
1084
01:25:17,114 --> 01:25:18,657
Pisliğin tekiyim.
1085
01:25:18,781 --> 01:25:21,033
Sizi dikizlediğim gerçeğini değiştiremem.
1086
01:25:21,061 --> 01:25:23,439
Bu kupayı da kazanamam.
1087
01:25:23,733 --> 01:25:26,956
Ama birine hak ettiği şeyi alması
için yardım edebilirim.
1088
01:25:27,417 --> 01:25:29,586
Beni affetmenizi istemiyorum.
1089
01:25:29,731 --> 01:25:32,901
Sadece Elyse'e yardım etmeme
yardım etmenizi istiyorum.
1090
01:25:40,636 --> 01:25:42,763
ROBARDS Konservatuvarı - 2005 - 2006
1091
01:25:43,206 --> 01:25:45,667
- Numarayı aldım.
- Söyle hadi.
1092
01:25:45,766 --> 01:25:49,548
555-0171.
1093
01:25:51,424 --> 01:25:54,357
Kimsenin soğutucusuna
Ipecac boşaltmamalıydı.
1094
01:25:54,406 --> 01:25:56,408
Kendi başımıza kazanabilirdik.
1095
01:25:58,326 --> 01:26:02,622
Beni kamerada görmüş olması bile
umurumda değil. Umurumda tabii, ama...
1096
01:26:03,768 --> 01:26:06,020
Tatlım, bu az önce sana geldi.
1097
01:26:09,734 --> 01:26:11,194
Robards'tan.
1098
01:26:12,639 --> 01:26:13,932
Ne yazıyor?
1099
01:26:15,715 --> 01:26:18,301
Dr. Choi benimle buluşmak mı istiyor?
1100
01:26:18,674 --> 01:26:20,634
ROBARDS Konservatuvarı
1101
01:26:20,718 --> 01:26:22,636
PERSONEL OTOPARKI
1102
01:26:36,066 --> 01:26:38,068
- Tamam.
- Tamam.
1103
01:26:38,464 --> 01:26:40,382
- Tamam.
- Tamam.
1104
01:26:41,864 --> 01:26:42,948
Hoşçakal.
1105
01:26:59,415 --> 01:27:01,834
Selam. Elyse Houston.
1106
01:27:02,871 --> 01:27:05,624
Dr. Choi ile bir randevum var.
1107
01:27:06,747 --> 01:27:10,333
- Defterde adınız yazmıyor.
- Bir hata olmalı. Bakın...
1108
01:27:12,155 --> 01:27:14,294
bana bir mektup göndermiş.
1109
01:27:19,146 --> 01:27:21,023
Bu mektup...
1110
01:27:21,760 --> 01:27:22,970
Sahte.
1111
01:27:23,517 --> 01:27:26,437
- Bu Dr. Choi'nin imzası değil.
- Ne?
1112
01:27:39,631 --> 01:27:40,737
Stifler.
1113
01:27:44,595 --> 01:27:46,847
Orospu çocuğu.
1114
01:27:48,729 --> 01:27:52,818
Ne? Beni Müzik Kampında
küçük düşürdüğün yetmedi mi?
1115
01:27:52,869 --> 01:27:55,618
Şimdi bu oyunu mu oynaman gerekiyordu?
1116
01:28:16,086 --> 01:28:17,796
Burada neler oluyor?
1117
01:28:19,169 --> 01:28:20,629
Bu benim bandom.
1118
01:28:21,226 --> 01:28:23,103
Besteler de onun.
1119
01:29:21,343 --> 01:29:22,386
Eh...
1120
01:29:22,978 --> 01:29:26,690
bu okula girebilmek için
her yola başvurulduğunu gördüm...
1121
01:29:27,412 --> 01:29:29,039
ama bu bir ilk.
1122
01:29:30,457 --> 01:29:34,778
Mükemmel koroydu, bayan Houston.
Gelin de burs konusunu tartışalım.
1123
01:29:36,221 --> 01:29:37,681
Brandon kazandı sanıyordum.
1124
01:29:37,706 --> 01:29:41,124
Bay Vandecamp eser hırsızlığından
diskalifiye oldu.
1125
01:29:41,149 --> 01:29:42,275
Pekala.
1126
01:29:44,439 --> 01:29:46,483
İşte budur!
1127
01:29:50,700 --> 01:29:53,078
Aman Tanrım, bu müthişti çocuklar.
1128
01:29:53,639 --> 01:29:57,847
- Çok teşekkür ederim.
- Ona teşekkür et. Bu onun fikriydi.
1129
01:29:58,032 --> 01:29:59,158
İnan bana.
1130
01:30:01,605 --> 01:30:05,234
- Bunu sen mi planladın?
- Bazı akadaşlarla birlikte.
1131
01:30:08,543 --> 01:30:09,836
Buraya gel.
1132
01:30:14,099 --> 01:30:16,761
Ah, sanırım bu senin.
1133
01:30:18,176 --> 01:30:19,553
Biliyor musun...
1134
01:30:19,607 --> 01:30:23,794
Picardo bir pikolo markasıdır.
1135
01:30:24,896 --> 01:30:27,512
Bazen gerçekten hıyarlıklar yapıyorsun...
1136
01:30:27,537 --> 01:30:28,807
Stiffy.
1137
01:33:49,875 --> 01:33:51,668
Dostum, kanalı değiştir be.
1138
01:33:51,877 --> 01:33:54,921
Canlı bir şeyler çal da canlanalım.
1139
01:33:55,172 --> 01:33:56,840
Şunu keser misin?
1140
01:33:57,341 --> 01:33:59,468
Adın James Hi Ping Chong.
1141
01:33:59,593 --> 01:34:01,261
Baban bir Çin lokantasının sahibi.
1142
01:34:01,345 --> 01:34:04,514
Zengin mahallesinde yaşıyorsun.
Asla gangster olmayacaksın.
1143
01:34:04,598 --> 01:34:05,640
Kahretsin!
1144
01:34:08,310 --> 01:34:09,436
Çok soğuk arkadaş.