1 00:00:34,617 --> 00:00:36,084 Này, chầm chậm thôi! 2 00:00:38,254 --> 00:00:40,381 Whoa! Chẳng hay tí nào! 3 00:00:55,869 --> 00:00:57,803 Cảm ơn vì đã đến, Darwin. 4 00:00:59,306 --> 00:01:02,002 Căn phòng này được đảm bảo, nên chúng ta có thể nói chuyện thoải mái. 5 00:01:02,042 --> 00:01:03,566 Sao phải bí mật thế? 6 00:01:03,610 --> 00:01:07,136 Bởi vì FEDS ngày mai sẽ đến... để dẹp bỏ chúng ta. 7 00:01:10,950 --> 00:01:13,817 Dẹp chúng ta sao? Mà không cho chúng ta cơ hội nào? 8 00:01:13,853 --> 00:01:14,877 Phải. 9 00:01:15,421 --> 00:01:18,048 Chỉ có một cách để chúng ta cứu bộ phận này, 10 00:01:18,090 --> 00:01:20,854 đó là chứng tỏ chính mình, trên chiến trường. 11 00:01:33,804 --> 00:01:35,772 Mục tiêu của chúng ta là Leonard Saber. 12 00:01:35,806 --> 00:01:40,834 Như cậu biết, hắn từng buôn vũ khí và hiện tại là CEO (giám đốc điều hành) Saberling Industries. 13 00:01:42,279 --> 00:01:45,509 Tình báo của Cục cho biết Saber đã phát triển được 1 loại chip siêu nhỏ mới 14 00:01:45,548 --> 00:01:48,517 và có khả năng ứng dụng trong quân đội. 15 00:01:48,551 --> 00:01:52,681 Họ nghi hắn đã bán công nghệ này cho khu vực Viễn Đông dưới bí danh... 16 00:01:53,790 --> 00:01:55,120 ...Clusterstorm. 17 00:01:55,157 --> 00:01:58,991 Darwin, chúng ta cần phải tìm hiểu xem Saber sẽ sử dụng công nghệ này thế nào. 18 00:01:59,027 --> 00:02:01,461 Nhiệm vụ của cậu là tải về các tập tin Clusterstorm 19 00:02:01,497 --> 00:02:05,456 từ máy tính cá nhân của Saber đặt trong thư viện, ngay chỗ này. 20 00:02:11,706 --> 00:02:15,005 Ben, chúng tôi sẽ cho anh thấy. 21 00:02:15,042 --> 00:02:17,476 Chúng tôi sẽ chứng tỏ, một lần và mãi mãi, mình có thể làm được gì. 22 00:02:17,512 --> 00:02:19,207 Chúng tôi sẽ không cho hắn cơ hội. 23 00:02:19,247 --> 00:02:22,238 Họ sẽ phải giữ lại chương trình này và bọn tôi vẫn là các mật vụ đặc biệt. 24 00:02:22,282 --> 00:02:25,911 Tôi tin vào các cậu, nhưng nếu chúng ta thất bại... 25 00:02:25,952 --> 00:02:28,716 ...sẽ tiêu hết tất cả những gì đã cố gắng làm trong 2 năm trời qua. 26 00:02:29,689 --> 00:02:32,589 Này, tôi chỉ cao có 9 inches thôi. Tôi chỉ nhìn thấy được những gì bên trên. 27 00:02:33,996 --> 00:02:39,411 G-Force (Biệt đội chuột lang) Sub by Mp3sony 28 00:02:43,469 --> 00:02:47,161 Nhà riêng của Leonard Saber 29 00:02:51,943 --> 00:02:53,103 Lối này thưa ngài. 30 00:02:54,078 --> 00:02:55,102 Cám ơn. 31 00:03:09,559 --> 00:03:13,222 Tích tắc, chỉnh lại cho khớp giờ. Speckles, cậu nghe rõ chưa? 32 00:03:15,331 --> 00:03:18,664 10 giờ 4 phút. Nghe rõ, Darwin. Five-by-five. 33 00:03:18,701 --> 00:03:21,226 Tất cả hệ thống liên lạc đều hoạt động. 34 00:03:23,104 --> 00:03:24,366 Báo cáo tình hình. 35 00:03:29,978 --> 00:03:31,172 Tôi đã thấy Saber. 36 00:03:31,213 --> 00:03:34,648 Hắn ta mặc bộ vét 6.000 đô, đồng hồ 50.000 đô, 37 00:03:34,682 --> 00:03:38,641 và, căn cứ theo kính hồng ngoại của tôi, cỡ 36 màu trắng khá chặt. 38 00:03:38,686 --> 00:03:42,816 - Saber sắp bắt đầu phát biểu. - Nhớ là thời gian có hạn nhé anh bạn. 39 00:03:43,557 --> 00:03:46,185 Blaster, Juarez, vị trí của các cậu? 40 00:03:46,227 --> 00:03:48,956 Juarez đây. Đang đến mục tiêu thứ nhất. 41 00:03:48,995 --> 00:03:52,556 Bọn tôi đang sớm 10 giây so với dự định, vì Blaster có một chút hưng phấn. 42 00:03:52,599 --> 00:03:55,830 Dĩ nhiên rồi. Tôi sống vì mạo hiểm mà. 43 00:03:55,868 --> 00:03:58,200 Đến lúc bắt đầu bữa tiệc rồi. 44 00:04:00,806 --> 00:04:04,105 - Có động tĩnh gì không? - Bờ phía nam an toàn. 45 00:04:04,376 --> 00:04:06,071 OK, chúng ta lên được rồi. 46 00:04:07,045 --> 00:04:09,809 Darwin, cậu đang trễ kế hoạch đấy. Mọi việc ổn chứ? 47 00:04:09,848 --> 00:04:13,374 - Tôi đoán là bồn chồn do lần đầu thôi. - Có muốn huỷ bỏ không? 48 00:04:13,884 --> 00:04:16,284 Không cần đâu, ổn thôi. Tôi được huấn luyện để làm chuyện này mà. 49 00:04:16,720 --> 00:04:20,349 Tôi sẽ theo cậu vào tận chỗ bầy chó Dobermans ồn ào đó mà! 50 00:04:20,391 --> 00:04:22,655 Chờ đã, tôi có gì đó. 51 00:04:22,693 --> 00:04:24,819 Giờ thì giữ cho cái chân xù lông của cậu đứng yên. 52 00:04:24,861 --> 00:04:27,523 Khoan, có thường dân trong khu vực. 53 00:04:28,364 --> 00:04:30,992 Nhìn gì thế anh bạn? Mau đi đi. 54 00:04:31,034 --> 00:04:32,831 Oh! 55 00:04:32,869 --> 00:04:34,666 Khỏi lo. Tôi vừa tìm được đường vào rồi. 56 00:04:46,982 --> 00:04:48,006 Whoa! 57 00:04:56,457 --> 00:04:58,288 Juarez... 58 00:05:00,027 --> 00:05:03,291 - Blaster, đừng làm rơi đấy. - Muộn quá rồi. 59 00:05:05,298 --> 00:05:07,732 Whoa, whoa, whoa. 60 00:05:09,102 --> 00:05:11,570 Whoa! Whoo! 61 00:05:11,604 --> 00:05:12,935 Mình giỏi quá. 62 00:05:12,972 --> 00:05:15,269 Speckles gọi Mooch. Không nhìn thấy gì cả. 63 00:05:15,307 --> 00:05:16,331 Over. 64 00:05:25,184 --> 00:05:28,949 Ruồi rơi trúng hũ mật rồi. Darwin, nghe rõ không? 65 00:05:29,520 --> 00:05:31,351 Cậu đúng đó. 66 00:05:31,956 --> 00:05:32,980 Ah! 67 00:05:33,024 --> 00:05:34,491 Hồ ly tinh. 68 00:05:34,525 --> 00:05:37,289 - Vị trí của cậu? - Tôi đang ở trong nhà xác. 69 00:05:50,339 --> 00:05:53,797 # Đừng có mơ đuốc của mấy người nóng bằng của tôi # 70 00:05:56,679 --> 00:05:58,237 Mình chọn món này ngon đấy. 71 00:06:04,719 --> 00:06:06,050 Xin chào mừng đến tư gia của tôi. 72 00:06:06,087 --> 00:06:09,454 Tôi rất biết ơn các bạn, một lần nữa đã khiến chúng tôi 73 00:06:09,491 --> 00:06:13,222 là công ty tiêu thụ điện số 1 thế giới! 74 00:06:13,261 --> 00:06:15,626 Yeah, yeah. 75 00:06:16,997 --> 00:06:19,898 Những thứ này quá phổ thông, tôi không thể có được cái nào. 76 00:06:22,703 --> 00:06:24,534 Mooch, tập trung vào. Làm nhiệm vụ đi. 77 00:06:24,571 --> 00:06:27,562 Không phải cậu đến ăn kem đâu. Trở lại nhiệm vụ đi. 78 00:06:27,607 --> 00:06:30,872 Đã nhiều năm nay, chúng tôi đặt một bí mật... 79 00:06:31,611 --> 00:06:35,411 ...vào trái tim của từng thành viên đại gia đình Saberling, 80 00:06:35,448 --> 00:06:40,885 để nó trở thành tủ lạnh siêu lạnh, hay máy pha cà phê bằng vi sóng. 81 00:06:40,919 --> 00:06:46,721 Một bí mật là cốt lõi của mọi công ty thành công: sự liên lạc. 82 00:06:53,030 --> 00:06:58,491 - Này, Juarez. Đua lên mái nhà đi! - OK. Theo ý anh, chuẩn bị, lên! 83 00:06:58,536 --> 00:07:00,003 Lạnh lùng quá. 84 00:07:00,137 --> 00:07:03,868 Darwin, ổn rồi. Cậu có thể xâm nhập thư viện của Saber. 85 00:07:04,674 --> 00:07:06,505 OK, tôi vào đây. 86 00:07:11,748 --> 00:07:13,477 Dọn dẹp tuyến lửa. 87 00:07:14,450 --> 00:07:16,384 - Này, được rồi! - Dĩ nhiên là phải được. 88 00:07:16,419 --> 00:07:20,411 Không có gì trong căn nhà đó mà tôi lại không biết. Tin tôi đi. 89 00:07:21,723 --> 00:07:25,523 Trong 48 giờ nữa, khi tôi nhấn nút này, 90 00:07:25,561 --> 00:07:30,293 nó sẽ kích hoạt 1 hệ thống mạng không dây mà chúng ta gọi là "Sabersense," 91 00:07:30,331 --> 00:07:33,300 sẽ đánh thức tất cả những con chip điện tử đang nằm sẵn trong bảng mạch 92 00:07:33,334 --> 00:07:35,427 của tất cả các thiết bị hiệu Saberling, 93 00:07:35,469 --> 00:07:39,132 cho phép máy pha cà phê biết bao nhiêu cà phê đã được dùng, 94 00:07:39,173 --> 00:07:44,474 kết nối với máy vi tính của bạn, và cho thêm cà phê vào danh sách mua sắm. 95 00:07:46,780 --> 00:07:50,011 Bây giờ, Sabersense sẽ kết nối 96 00:07:50,050 --> 00:07:54,077 với tất cả thiết bị Saberling dù mới hay cũ miễn là còn tồn tại, 97 00:07:54,119 --> 00:07:59,751 và tạo thành một mạng lưới khổng lồ! Không còn gì như cũ nữa. 98 00:08:03,195 --> 00:08:05,686 Sao người ta lại đặt phím Q ở xa phím O thế nhỉ? 99 00:08:08,733 --> 00:08:11,293 - OK, tôi vào đây. - Nghe rõ, tôi đang theo dấu. 100 00:08:12,704 --> 00:08:15,571 Chuyện đó thì sao, Juarez? Em và tôi, ý tôi là, em biết đây... 101 00:08:15,607 --> 00:08:19,042 Xin lỗi nhé, Blaster. Anh biết là tôi để ý người khác rồi mà. 102 00:08:19,076 --> 00:08:23,103 - Không, thật sự tôi không biết. Ai thế? - Darwin. 103 00:08:23,146 --> 00:08:24,170 Sao lại là Darwin? 104 00:08:24,214 --> 00:08:27,911 Vì anh ấy thực sự ... không để ý đến tôi lắm. 105 00:08:27,951 --> 00:08:29,316 Nghe rồi nhé, Juarez. 106 00:08:29,786 --> 00:08:32,447 - Chết thật! - Đừng nói linh tinh trên đường dây liên lạc. 107 00:08:36,158 --> 00:08:40,094 - OK, Speckles, tôi tìm được rồi. - Cám ơn, và chúc ngủ ngon. 108 00:08:40,129 --> 00:08:42,962 Saber xong bài phát biểu rồi. Mooch, cho tôi cái nhìn đi. 109 00:08:46,134 --> 00:08:48,329 Christa, anh lên lầu uống một chút. 110 00:08:48,370 --> 00:08:50,099 Darwin, Saber đang lên lầu. 111 00:08:51,339 --> 00:08:52,772 Còn khoảng 50 giây nữa. 112 00:08:52,807 --> 00:08:55,503 Nghe rõ. Tôi đang vào tập tin Clusterstorm. 113 00:08:58,946 --> 00:09:02,438 - Speckles, cậu thấy chứ? - Tôi thấy rồi. 114 00:09:03,317 --> 00:09:07,549 Đây không phải là chuyện bán vũ khí. Đây là huỷ diệt địa cầu. 115 00:09:07,588 --> 00:09:08,781 Tôi tải xuống đây. 116 00:09:10,089 --> 00:09:11,613 Whoa! Chuyện gì vậy? 117 00:09:11,658 --> 00:09:13,922 Mã hoá. Cậu bỏ tay khỏi bàn phím đi. 118 00:09:13,960 --> 00:09:16,292 - Tôi đang tạo 1 con sâu để giải mã. - Mooch. 119 00:09:16,329 --> 00:09:19,924 Cậu phải ngăn cản Saber. Tiến hành chiến thuật trì hoãn B. 120 00:09:19,966 --> 00:09:21,489 Yee-haw! 121 00:09:30,609 --> 00:09:32,076 Ah! 122 00:09:36,847 --> 00:09:39,509 Tôi quay lại đây. Bắt đầu tải xuống. 123 00:09:41,385 --> 00:09:45,446 - Speckles, cậu đúng là thiên tài! - Tôi là chuột chũi. Có việc với các chú giun đây. 124 00:09:50,460 --> 00:09:52,451 Chuyển sang chế độ download qua mạng không dây. 125 00:09:53,563 --> 00:09:55,394 Nhanh lên nào! 126 00:10:08,177 --> 00:10:09,201 Ah! 127 00:10:09,244 --> 00:10:11,473 Darwin. Ra khỏi đó mau! 128 00:10:11,512 --> 00:10:13,537 Không được. ống khói sẽ ngăn cản tín hiệu. 129 00:10:13,581 --> 00:10:15,606 Nhanh lên nào cưng. 130 00:10:15,650 --> 00:10:18,084 Nếu cậu ta không làm được chuyện này, em có rảnh vào tối thứ thứ 5 không? 131 00:10:18,119 --> 00:10:19,484 Anh ấy sẽ làm được. 132 00:10:28,495 --> 00:10:30,326 - OK, thả dây xuống. - Làm thôi. 133 00:10:39,372 --> 00:10:41,704 Whoa! Ngay bây giờ, Blaster! 134 00:10:50,815 --> 00:10:51,839 Ooh! Đau đấy! 135 00:10:54,185 --> 00:10:56,517 Darwin! Mông cậu đang cháy! 136 00:10:57,555 --> 00:10:58,681 Đứng lại, ngồi xuống và lăn đi! 137 00:11:02,026 --> 00:11:06,224 - Có rồi. Speckles, di tản thôi. - Các cậu cứ đi trước. 138 00:11:06,930 --> 00:11:10,297 Tôi sẽ chờ ở lối ra của... Whoa! Oh, không được rồi! 139 00:11:11,301 --> 00:11:13,325 Chúa ơi! 140 00:11:13,369 --> 00:11:15,667 Speckles báo cáo, có 1 con chó to ở cửa ra. 141 00:11:15,705 --> 00:11:18,469 Không lối thoát. Lặp lại: không lối thoát. 142 00:11:18,508 --> 00:11:21,375 Chờ đó, Speckles. Không được để chuột nào bị bỏ lại. 143 00:11:22,612 --> 00:11:23,636 Yippee! 144 00:11:27,482 --> 00:11:30,815 - Tôi sẽ lo đám chó! - Chò đã, Blaster! Phải tính kỹ đã! 145 00:11:30,852 --> 00:11:33,446 Không còn thời gian suy tính đâu. 146 00:11:33,488 --> 00:11:35,217 Juarez, Blaster sẽ cần chi viện. 147 00:11:35,257 --> 00:11:37,224 - Rõ. - Tôi sẽ cứu Speckles. 148 00:11:40,661 --> 00:11:42,788 Này, đầu đất! 149 00:11:42,830 --> 00:11:44,457 Oh, các cậu có thấy chưa? Whoa! 150 00:11:44,498 --> 00:11:46,659 Whoa! Whoa! 151 00:11:51,104 --> 00:11:52,435 Đi thôi, ông bạn già. 152 00:11:52,472 --> 00:11:54,337 Whoa! 153 00:11:55,542 --> 00:11:58,340 - Cấp cứu! Tình huống khẩn! - Chờ đó chàng trai! 154 00:11:59,546 --> 00:12:00,570 Hi-ya! 155 00:12:00,613 --> 00:12:02,443 Yeah, Juarez! Em đuổi được nó rồi! 156 00:12:04,083 --> 00:12:06,313 Chúng ta ra khỏi đây thôi. 157 00:12:06,919 --> 00:12:09,319 Có thứ gì đó làm con chó sợ. Kiểm tra kỹ đi. 158 00:12:09,354 --> 00:12:11,049 Blaster, Juarez, di tản. 159 00:12:11,090 --> 00:12:15,423 Nhân tiện, trong trường hợp anh quên, tôi vừa mới cứu anh đấy nhé. 160 00:12:15,460 --> 00:12:17,485 Chúng ta có thể tổ chức bữa tối mà. 161 00:12:17,528 --> 00:12:20,156 Bám chặt, Speckles. Sắp ra đường cái rồi. 162 00:12:20,198 --> 00:12:22,098 Ow! 163 00:12:23,801 --> 00:12:25,666 - Whoa! - Whoa! 164 00:12:30,006 --> 00:12:31,371 Khí gas! 165 00:12:39,949 --> 00:12:42,611 Phù! OK. Chúng ta ổn rồi. 166 00:12:42,651 --> 00:12:45,552 Hơi bị nhiều khói đấy, Ben. 167 00:12:47,957 --> 00:12:51,448 Yo, Juarez, em có thấy cảnh tôi co rúm chân tay lúc chuẩn bị "chết" không? 168 00:12:51,493 --> 00:12:54,929 Ah! Đó chỉ là diễn xuất thôi. Tôi cảm thấy thế! 169 00:12:54,963 --> 00:12:58,228 Phải, hay lắm. Đừng nói là anh có lai loài chồn possum hay giả chết nhé. 170 00:12:58,266 --> 00:13:02,134 OK, giờ em có thể cười, nhưng có người đang khóc đấy. 171 00:13:02,170 --> 00:13:04,000 Giống như là đoạn kết của Old Yeller. 172 00:13:05,339 --> 00:13:08,672 Mooch! Cậu làm tốt lắm. Trong đó thế nào hả chàng trai? 173 00:13:08,709 --> 00:13:12,509 Với Saber thế là kết thúc rồi. Tất cả ở đây. Clusterstorm, mọi thứ. 174 00:13:12,546 --> 00:13:14,480 Việc huấn luyện của chúng ta đã được trả công xứng đáng. 175 00:13:15,149 --> 00:13:17,275 Tôi biết các cậu làm được mà. Tuyệt lắm. 176 00:13:17,316 --> 00:13:19,614 - G-Force! - G-Force à? 177 00:13:19,652 --> 00:13:23,486 Tôi nghĩ là mình cần 1 cái tên. Như là, Mũ Nồi Xanh, hay là Đặc nhiệm hải quân SEAL. 178 00:13:23,523 --> 00:13:25,548 Thôi nào. G-Force! 179 00:13:25,591 --> 00:13:28,457 - Um, không. - Tư thế đẹp đấy. 180 00:13:32,063 --> 00:13:34,657 - Mọi thứ sẵn sàng chưa? - Yeah, gần xong rồi. 181 00:13:34,699 --> 00:13:37,167 Tốt lắm. FEDS sẽ không thể đóng cửa chúng ta với bằng chứng này. 182 00:13:39,671 --> 00:13:41,297 Bộ này có làm anh trông mập hơn không? 183 00:13:42,740 --> 00:13:45,937 - Không, em nghĩ thế là đẹp rồi. - Bao lâu nữa, Speckles? 184 00:13:45,976 --> 00:13:49,002 Chỉ cần chút nữa để giải mã hệ thống khoá của Saber. 185 00:13:49,046 --> 00:13:51,412 Để truy cập được thông tin trong máy PDA của Darwin, 186 00:13:51,448 --> 00:13:55,611 tôi phải giải các phương trình đa thức trong những điều kiện giới hạn. 187 00:13:55,652 --> 00:13:59,281 OK. Này, nhìn tôi có mập không? Từ sau tiệc tốt nghiệp tôi chưa từng mặc vest. 188 00:14:00,957 --> 00:14:03,653 Trông rất là ... tuyệt. 189 00:14:07,396 --> 00:14:09,887 Whoo! Oh, yeah! 190 00:14:09,932 --> 00:14:11,297 Huh! Huh! 191 00:14:11,333 --> 00:14:13,301 "Vì anh ta không chú ý. " 192 00:14:14,169 --> 00:14:15,761 Điều đó nghĩa là gì nhỉ? 193 00:14:15,804 --> 00:14:19,068 Đàn ông giống như trái phiếu chính phủ. 194 00:14:19,106 --> 00:14:21,768 Phải rất lâu mới trưởng thành. 195 00:14:21,809 --> 00:14:25,074 Nhưng nếu bạn là phụ nữ cố gắng xâm nhập vào thế giới đàn ông, 196 00:14:25,112 --> 00:14:29,572 bạn phải học cách suy nghĩ như họ và bắt họ phải luôn suy đoán. 197 00:14:29,617 --> 00:14:31,675 Candygram. 198 00:14:32,719 --> 00:14:33,879 Juarez? 199 00:14:36,289 --> 00:14:39,087 Tôi nghe thấy qua điện đài là em có hứng thú với tôi. 200 00:14:39,125 --> 00:14:41,116 Tôi không có hứng thú. 201 00:14:41,161 --> 00:14:42,923 Đó không phải là điều em nói với Blaster. 202 00:14:42,962 --> 00:14:46,090 Anh không hiểu sao? Tôi muốn anh ta chú ý đến tôi. 203 00:14:46,131 --> 00:14:48,929 Và anh ta chỉ chú ý nếu như anh ta nghĩ là tôi không có hứng thú với anh ta. 204 00:14:49,568 --> 00:14:51,195 Nhưng thực ra em có hứng thú? 205 00:14:51,237 --> 00:14:53,467 - Dĩ nhiên. - Nhưng không phải với tôi. 206 00:14:53,505 --> 00:14:56,200 Không, không. Bởi vì anh biết là anh có thể có tôi, 207 00:14:56,241 --> 00:14:58,106 điều đó làm anh không chú ý, 208 00:14:58,142 --> 00:15:02,306 và thế nghĩa là tôi sẽ không chú ý tới anh ngay cả nếu tôi có. 209 00:15:07,985 --> 00:15:09,919 OK, mọi người, họ đến rồi. 210 00:15:10,520 --> 00:15:14,149 G- Force, vào vị trí. Đến giờ trình diễn rồi. 211 00:15:15,592 --> 00:15:16,616 Xin chào. 212 00:15:17,527 --> 00:15:18,653 Giám đốc Killian? 213 00:15:20,563 --> 00:15:21,723 Tôi là Ben. 214 00:15:21,764 --> 00:15:25,222 Chúc mừng anh thành giám đốc mới của lực lượng đặc biệt này. 215 00:15:25,268 --> 00:15:26,735 Nói ít thôi. 216 00:15:27,803 --> 00:15:29,065 Thời gian là vàng bạc. 217 00:15:29,105 --> 00:15:30,163 OK. 218 00:15:30,206 --> 00:15:32,696 Nhiều người không biết là ngay từ thời Nội chiến 219 00:15:32,741 --> 00:15:35,039 động vật đã được sử dụng để thu thập thông tin tình báo chiến lược. 220 00:15:35,076 --> 00:15:37,601 Hiện tại, công việc của chúng tôi tập trung vào tăng cường giao tiếp giữa 221 00:15:37,646 --> 00:15:41,582 con người và động vật. Cả gián ở đây cũng đã được huấn luyện. 222 00:15:41,616 --> 00:15:44,278 để mang các camera siêu nhỏ vào vùng cần theo dõi, 223 00:15:44,319 --> 00:15:47,810 tôi nghĩ điều đó khá rõ ràng. 224 00:15:47,855 --> 00:15:52,019 Chúc mừng, tiến sĩ Kendall, ý ông muốn nói với tôi là Bộ an ninh nội địa 225 00:15:52,059 --> 00:15:54,994 đang tài trợ cho một khách sạn gián? 226 00:15:58,364 --> 00:15:59,888 Đây là một con loài gặm nhấm. 227 00:16:00,733 --> 00:16:03,964 Chuột Guinea. Anh đừng nói thế. Chúng có tính tự ái cao lắm đấy. 228 00:16:04,003 --> 00:16:06,995 DNA của chúng giống đến 98,7% so với con người đấy, được chưa? 229 00:16:08,274 --> 00:16:09,797 Không. Làm sao tôi biết chuyện đó được? 230 00:16:09,975 --> 00:16:13,672 Anh sẽ thấy là kỹ năng lái mô tô đã được nâng lên. 231 00:16:13,712 --> 00:16:16,681 Đó là vì não của chúng có gần 1 tỷ nơron thần kinh, 232 00:16:16,715 --> 00:16:17,943 và hơn 1 ngàn tỷ khớp thần kinh. 233 00:16:17,983 --> 00:16:20,781 Nó mạnh hơn hàng ngàn lần so với bất kỳ siêu máy tính nào. 234 00:16:20,819 --> 00:16:23,446 Cho chúng sự khác thường đặc biệt, mắt thấy và tay phản xạ ngay. 235 00:16:23,487 --> 00:16:24,647 Đó là trò chơi điện tử. 236 00:16:24,689 --> 00:16:28,523 Yeah. Bên này còn vài thứ nữa... OK, chúng ta qua bên này. 237 00:16:28,559 --> 00:16:30,857 Thứ này sẽ làm anh thực sự thích thú. 238 00:16:32,430 --> 00:16:33,795 Đây là máy giải mã ngôn ngữ. 239 00:16:34,831 --> 00:16:37,959 Cho phép động vật nói chuyện y như con người. 240 00:16:38,001 --> 00:16:41,732 Không có nó thì chỉ như động vật thường thôi. Cứ xem tự nhiên đi. 241 00:16:44,407 --> 00:16:47,341 Anh là bác sĩ Dolittle. Anh nói chuyện với thú. 242 00:16:47,376 --> 00:16:48,843 Nói chuyện là phần dễ dàng thôi. 243 00:16:48,877 --> 00:16:51,004 Làm cho chúng nói lại mới là phần việc khó. 244 00:16:51,046 --> 00:16:56,109 - Darwin! Juarez! Blaster! - Mấy tay đó là mật vụ à? 245 00:16:56,719 --> 00:16:58,619 Yeah, giống như chúng ta thôi 246 00:16:59,387 --> 00:17:03,517 - Chào, các ông thế nào? - Whoa. Chuyện này là không thể. 247 00:17:03,558 --> 00:17:08,086 Không không, tìm được món nào vừa ý tôi mới là điều không thể. 248 00:17:08,129 --> 00:17:11,427 Còn gì nữa nhỉ?Hãy xem Speckles. Cậu ấy đang giải mã các tập tin. 249 00:17:11,465 --> 00:17:14,025 - Speckles là ai? - Chú chuột chũi của chúng tôi. 250 00:17:14,067 --> 00:17:16,058 Thuộc loài mũi hình sao. Mù y như dơi. 251 00:17:16,103 --> 00:17:18,503 IQ ngoại hạng. May mắn là tôi tìm thấy cậu ta. 252 00:17:18,538 --> 00:17:21,336 - Gia đình cậu ta đã chết hết. - Đã sẵn sàng. 253 00:17:21,375 --> 00:17:23,002 Đêm qua, G-Force đã lấy được 254 00:17:23,043 --> 00:17:25,340 một số thông tin tình báo được biết đến dưới cái tên Kế hoạch Clusterstorm. 255 00:17:25,378 --> 00:17:27,403 Chờ đã, anh cho tiến hành nhiệm vụ mà không có sự cho phép của tôi sao? 256 00:17:27,446 --> 00:17:30,074 Phải. Chúng tôi đến dinh thự của Saber và... 257 00:17:30,116 --> 00:17:32,584 Khoan, các anh đột nhập nhà của Leonard Saber? 258 00:17:32,618 --> 00:17:35,883 Chúng tôi hoàn thành trong 1 đêm việc mà các ông làm hai năm không xong. 259 00:17:35,921 --> 00:17:38,218 Và không cần giấy phép. Holla. 260 00:17:39,157 --> 00:17:40,385 Blaster, thôi đi. 261 00:17:43,928 --> 00:17:46,863 Chúng tôi biết là chương trình đang được xem lại, và chỉ muốn cho anh thấy chúng tôi làm được gì. 262 00:17:46,898 --> 00:17:49,058 Được rồi, vậy cho tôi xem đi. Các anh có gì nào? 263 00:17:49,099 --> 00:17:50,623 Speckles, đến cậu. 264 00:17:50,667 --> 00:17:53,795 - Máy PDA của Darwin chứa các... - Cứ mở đi. 265 00:17:57,274 --> 00:17:58,571 Cái gì thế? 266 00:18:01,444 --> 00:18:04,607 - Máy pha cappuccino? - Cái gì? Không phải thế. 267 00:18:04,647 --> 00:18:08,606 Tôi tải các tập tin Clusterstorm mà, không phải là máy pha cà phê. 268 00:18:08,651 --> 00:18:09,913 Oh. 269 00:18:09,952 --> 00:18:13,648 - Đúng máy, sai tập tin. - Darwin, chuyện gì thế? 270 00:18:13,688 --> 00:18:15,883 Specks, cho họ xem tập tin Clusterstorm đi. 271 00:18:15,924 --> 00:18:18,586 Đây là tất cả những gì tôi có. Xin lỗi. 272 00:18:18,627 --> 00:18:22,927 Không phải! Đây là chuyện huỷ diệt thế giới. Tôi đã thấy mà. 273 00:18:22,964 --> 00:18:27,297 Vậy đó, Kendall. Đi ra ngoài... ngay bây giờ. 274 00:18:33,741 --> 00:18:36,801 Thật đáng ngạc nhiên. Kế hoạch chuột lang không thành công. 275 00:18:36,844 --> 00:18:38,333 Tôi sẽ dừng chuyện này. 276 00:18:38,378 --> 00:18:41,006 - Anh không thể làm vậy được. - Tôi có thể. 277 00:18:41,047 --> 00:18:43,311 Các anh đột nhập mà không được cho phép, 278 00:18:43,349 --> 00:18:45,943 làm hỏng chiến dịch ngầm hai năm của FBI, 279 00:18:45,985 --> 00:18:48,317 và biết được tin quan trọng là Leonard Saber, 280 00:18:48,354 --> 00:18:52,346 đang chế tạo máy pha cà phê. 281 00:18:53,559 --> 00:18:55,356 Có nghĩa là chúng ta đang rắc rối ta. 282 00:18:55,394 --> 00:18:57,259 - Suỵt! Callate ya! - ... có hơi quá không? 283 00:18:57,296 --> 00:18:59,230 Anh phải thừa nhận, tôi đã làm được những điều kỳ diệu 284 00:18:59,264 --> 00:19:01,164 đối với ngành tình báo động vật. 285 00:19:01,200 --> 00:19:05,465 Nhờ có anh mấy con chuột đó nói được. Nhưng đáng buồn là giờ chúng sẽ 286 00:19:05,503 --> 00:19:08,438 hoạt động dưới sự giám sát của tôi. 287 00:19:08,473 --> 00:19:09,497 - Phải, nhưng tôi... - Không! 288 00:19:09,540 --> 00:19:11,337 Tôi không muốn làm to chuyện này, Kendall. 289 00:19:11,375 --> 00:19:14,003 Tôi sẽ không đến Washington như là một gã mê chuột điên khùng. 290 00:19:15,912 --> 00:19:18,676 Tiến sĩ Kendall sẽ đi với tôi. Đóng gói tất cả những gì đem đi được. 291 00:19:18,715 --> 00:19:22,651 - Đóng gói? Ôi không! - Còn đội của tôi thì sao? 292 00:19:23,653 --> 00:19:24,813 Này nhé. 293 00:19:24,855 --> 00:19:27,448 Vì chúng là chuột lang, sao không sử dụng chúng như chuột lang đi? 294 00:19:27,490 --> 00:19:29,082 - Sao cơ? - Ôi không. 295 00:19:29,124 --> 00:19:30,352 Uh-uh. 296 00:19:30,860 --> 00:19:32,259 Mọi người, chúng ta có kẻ địch. 297 00:19:33,863 --> 00:19:36,525 Chúng ta phải ra khỏi đây. ống tài liệu. Đi thôi nào. 298 00:19:36,565 --> 00:19:38,362 - Vamos. - Bỏ hết đồ đạc lại. 299 00:19:38,400 --> 00:19:40,697 Được, chúng tôi sẽ đi tay không. Khoá và phóng. 300 00:19:40,735 --> 00:19:42,168 Tôi luôn muốn nói thế. 301 00:19:42,203 --> 00:19:43,363 Đi thôi. 302 00:19:45,573 --> 00:19:47,734 Xin lỗi, Speckles. Nói tiếng động vật thì sẽ bớt nguy hiểm. 303 00:19:47,775 --> 00:19:51,404 - Không! đừng lấy kính của tôi. - Đến cậu rồi, đi thôi. 304 00:19:51,446 --> 00:19:53,345 Không. Không. 305 00:19:53,380 --> 00:19:56,247 ổn thôi, tôi sẽ ở ngay sau cậu. Làm đi, Marcie. 306 00:19:56,283 --> 00:19:57,910 Chúc cả đội may mắn. 307 00:19:58,619 --> 00:20:00,746 Mình thích nghề này quá! 308 00:20:09,061 --> 00:20:10,790 Không! Không! 309 00:20:11,330 --> 00:20:15,061 Marcie, cô hãy nói với Ben các tập tin Clusterstorm còn trong cái PDA. 310 00:20:15,101 --> 00:20:17,398 - Và nói anh ấy là mọi chuyện vẫn chưa kết thúc. - OK. 311 00:20:17,435 --> 00:20:19,426 Chúng ta đang có 1 trường hợp cổ điển... 312 00:20:19,471 --> 00:20:22,235 - Yên lặng. Tôi sẽ đánh lạc hướng họ. - ... và chi tiêu quá tay. 313 00:20:22,274 --> 00:20:25,607 - Chào các vị, ở lại vui nhé. - Này, này! 314 00:20:25,644 --> 00:20:28,511 - Cô làm ơn đặt nó xuống nhé? - Đặt xuống. 315 00:20:29,914 --> 00:20:32,906 Nó không hoạt động. Coi nào. Nhanh lên. 316 00:20:36,186 --> 00:20:38,051 - Trống không. - Những chú chuột tàng hình. 317 00:20:38,088 --> 00:20:39,680 Một lớp lông đặc biệt. 318 00:20:39,723 --> 00:20:42,282 Luồng ánh sáng bao quanh chúng. Làm cho chúng thành vô hình. 319 00:20:42,325 --> 00:20:43,917 Thật là kỳ cục. 320 00:20:45,261 --> 00:20:46,660 Chúng ta đã thấy chuột lang nói chuyện mà. 321 00:20:48,064 --> 00:20:50,624 - Để tôi xem nào. - Tránh qua 1 bên. 322 00:20:51,234 --> 00:20:53,395 Ông làm gì thế? Sao ông lại thả chúng ra? 323 00:20:53,436 --> 00:20:55,369 - Cái gì? - Chúa ơi, chúng chạy lăng quăng khắp nơi! 324 00:20:55,404 --> 00:20:56,428 Tôi chẳng thấy gì cả. 325 00:20:56,471 --> 00:20:58,666 Trên sàn nhà... Cẩn thận đừng giẫm vào chúng. 326 00:20:59,608 --> 00:21:00,870 Whoa! 327 00:21:05,747 --> 00:21:07,611 - Cái gì thế? - Cái gì là cái gì? 328 00:21:07,648 --> 00:21:10,173 Chẳng có con chuột tàng hình nào cả. 329 00:21:11,018 --> 00:21:12,542 Nếu có thì cũng tuyệt lắm. 330 00:21:20,660 --> 00:21:22,389 Juarez, tình hình thế nào? 331 00:21:23,263 --> 00:21:24,287 FBI. 332 00:21:25,065 --> 00:21:27,625 Bọn họ bao vây cả phòng thí nghiệm rồi. 333 00:21:29,302 --> 00:21:30,894 Tôi cần phải kiểm tra hàng của anh. 334 00:21:31,537 --> 00:21:32,561 Đi nào. 335 00:21:32,605 --> 00:21:35,802 Vâng, 20 bao Falfa Cravins. Vâng, tôi biết. 336 00:21:38,043 --> 00:21:41,501 - Trốn tạm vào đây! Vào đi, nhanh lên. - Không vào chuồng đâu! 337 00:21:41,547 --> 00:21:44,674 Cơ sở này đã bị đóng. Đánh cái xe tải này ra khỏi đây đi. 338 00:21:44,716 --> 00:21:47,913 - Tôi không vào chuồng! - Speckles, vào đi! 339 00:21:50,355 --> 00:21:52,550 Tuyệt quá. Giờ thì chúng ta bị nhốt rồi. 340 00:21:58,662 --> 00:22:00,459 Whoa! 341 00:22:01,832 --> 00:22:04,892 Các anh nghĩ gì nào? Chúng ta đang ở trên chảo, hay trên ngọn lửa? 342 00:22:04,935 --> 00:22:09,098 Mọi người phải nhất trí nhé. Chuyện này không được ghi vào hồ sơ. 343 00:22:10,673 --> 00:22:11,697 Killian đây. 344 00:22:11,741 --> 00:22:16,041 Chúng tôi sắp khoá toà nhà lại, nhưng mấy con thú đã chạy trốn. 345 00:22:16,078 --> 00:22:18,603 Nếu mấy con đó trốn mất, tôi sẽ gặp rắc rối đấy. 346 00:22:18,648 --> 00:22:22,515 Tôi muốn có chúng, sống hay chết gì cũng được. 347 00:22:22,550 --> 00:22:25,417 - 3 chuột lang và 1 chuột chũi. Rõ chưa? - Vâng thưa sếp. 348 00:22:27,609 --> 00:22:32,799 Đếm ngược đến khi bắt đầu Clusterstorm 349 00:22:36,830 --> 00:22:39,492 Trong đời tôi chưa từng thấy những con thú nào mập thế này. 350 00:22:39,533 --> 00:22:43,970 ở đây họ không có phòng tập sao? Nước quả Jamba hay là thứ gì khác? 351 00:22:44,004 --> 00:22:45,595 Thả bọn tôi ra, con người kia. 352 00:22:46,673 --> 00:22:50,131 Được rồi, các anh bạn nhỏ lắm lông. Chào mừng tới nhà mới. 353 00:22:52,211 --> 00:22:53,678 Chúc may mắn nhé. 354 00:22:55,982 --> 00:22:59,144 - G-Force! - Sao em vẫn còn làm thế? 355 00:22:59,184 --> 00:23:01,243 Tôi nghĩ là nó sẽ giúp phấn chấn tinh thần. 356 00:23:01,286 --> 00:23:04,551 Không phải lúc nào cũng hô được. Nó sẽ làm hỏng mọi nỗ lực. 357 00:23:04,589 --> 00:23:07,183 Các bạn, bình tĩnh. Thế giới đang bị đe doạ. 358 00:23:07,225 --> 00:23:08,692 Chúng ta phải ra khỏi đây. 359 00:23:08,727 --> 00:23:11,923 Rồi sao nữa? FEDS muốn biến chúng ta thành chuột lang. 360 00:23:11,962 --> 00:23:13,930 Họ sẽ không cho chúng ta làm việc nghiêm túc đâu. 361 00:23:13,964 --> 00:23:16,262 Chúng ta chỉ lấy sai tập tin thôi mà. 362 00:23:16,300 --> 00:23:19,360 Không, tôi đã tải đúng thứ cần lấy, và chúng ta sẽ chứng minh điều đó 363 00:23:19,403 --> 00:23:21,064 ngay khi chúng ta tìm được cách ra khỏ chỗ này. 364 00:23:21,105 --> 00:23:24,403 Vậy hãy hỏi anh chàng đó. Anh ta trông dễ thương và thân thiện. 365 00:23:24,441 --> 00:23:27,001 Xin lỗi, anh bạn bé nhỏ bị giam hãm. 366 00:23:27,043 --> 00:23:28,977 - Tôi hỏi cậu chút được không? - Đừng cử động! 367 00:23:29,746 --> 00:23:34,206 Các anh phải biết chỗ của mình, sau vạch này. Đó là tất cả những gì tôi muốn nói. 368 00:23:34,250 --> 00:23:35,614 Cậu ấy đang nói với chúng ta à? 369 00:23:35,651 --> 00:23:39,212 Có ai đặt hàng sandwich không? Bởi vì tôi sắp sửa giao hàng đây. 370 00:23:39,254 --> 00:23:42,382 Wow. Người cậu nhỏ nhưng mà nói nhiều thật đấy anh bạn. 371 00:23:42,424 --> 00:23:45,450 "Anh bạn"? Không. Để anh ghi vào bộ nhớ nhé, là "Bucky. " 372 00:23:45,494 --> 00:23:49,395 Và nếu các anh còn muốn sống, đừng vượt qua vạch này! 373 00:23:51,065 --> 00:23:52,896 Nấp đi! 374 00:23:54,001 --> 00:23:56,492 Eo ơi! Khủng khiếp quá! 375 00:23:58,139 --> 00:24:01,335 Tôi thích mùi bom napalm vào buổi sáng! 376 00:24:01,408 --> 00:24:03,933 Đừng chú ý tối cậu ta. Cậu ta có 1/4 là chồn sương đấy. 377 00:24:03,977 --> 00:24:07,378 Tôi không có chút chồn sương nào cả, Hurley. Điều đó chưa được chứng minh. 378 00:24:07,414 --> 00:24:08,676 Vậy sao cậu lại đánh dấu lãnh thổ? 379 00:24:08,715 --> 00:24:12,048 Tôi được được bán! Ai cũng sẽ được bán. 380 00:24:12,085 --> 00:24:15,952 Không có gì ngạc nhiên, cậu ta lớn lên ở khoa tâm thần của UCLA. 381 00:24:15,988 --> 00:24:19,583 - Chuột đang được bán. Mọi người cũng thế. - Quá đủ với cái vạch đó rồi. 382 00:24:19,625 --> 00:24:22,150 Chúng ta thống nhất đây là lãnh thổ của tôi. Tất cả đồng ý, đúng không? 383 00:24:22,194 --> 00:24:25,185 - Đúng. - Đám chuột thì gì mà chả đồng ý. 384 00:24:25,230 --> 00:24:27,562 - Các cậu là một lũ ngốc, đúng không? - Đúng! 385 00:24:27,599 --> 00:24:29,692 Oh, yeah? Được thôi! 386 00:24:31,102 --> 00:24:34,663 - Yeah, cậu ta rất nhạy cảm. - Không phải chồn sương! 387 00:24:35,774 --> 00:24:39,607 - Chào đón các bạn đến với gia đình. - Cho hỏi phòng tắm ở đâu? 388 00:24:39,643 --> 00:24:41,611 Vâng, với tôi, sáng nay, 389 00:24:41,645 --> 00:24:44,307 trang thể thao, chính là nơi các bạn đang đứng. 390 00:24:44,348 --> 00:24:46,680 - Bẩn quá đi mất! - Đúng vội lo lắng. 391 00:24:46,717 --> 00:24:49,480 Người ta thay báo mới hằng ngày mà, có nhiều thứ để đọc lắm. 392 00:24:49,519 --> 00:24:51,680 Này, nghe này. Chúng ta không rảnh cho chuyện này. 393 00:24:51,721 --> 00:24:56,021 - Xác định kế hoạch đào thoát đi. - OK, tôi làm đây. Lùi lại! 394 00:24:56,058 --> 00:25:00,085 - Tôi chuẩn bị phá kính đây. - Nếu là cậu tôi sẽ không làm thế. 395 00:25:00,129 --> 00:25:01,925 Ah! ối! 396 00:25:02,798 --> 00:25:04,993 Vừa vặn để đánh một giấc thôi. 397 00:25:05,634 --> 00:25:09,126 OK. Sự thật là bà tôi gặp một ông chồn sương ở vườn thú San Diego, 398 00:25:09,171 --> 00:25:11,332 nhưng không có gì xảy ra. Họ chỉ hẹn hò mà thôi. 399 00:25:11,373 --> 00:25:13,705 Chứng minh thư của tôi ghi là chuột lang, hết chuyện nhé. 400 00:25:13,742 --> 00:25:15,675 Giờ thì đừng có lấn qua vạch nữa! 401 00:25:15,709 --> 00:25:17,870 Darwin, để tôi kéo lưỡi cậu nhỏ ra nhé. 402 00:25:17,912 --> 00:25:20,210 Không nên. Không ai đụng vào chồn sương. 403 00:25:20,247 --> 00:25:21,305 Tôi không phải chồn sương! 404 00:25:21,348 --> 00:25:24,579 Các người cứ thử kéo lưỡi tôi ra đi, sẽ biết tay tôi ngay... 405 00:25:24,618 --> 00:25:26,051 Hãy xem cái khoá đó. 406 00:25:26,086 --> 00:25:27,950 G- Force, đội hình Delta. 407 00:25:38,765 --> 00:25:40,732 Các cậu từ rạp xiếc tới à? 408 00:25:40,766 --> 00:25:43,496 - Yippee! Đoàn xiếc! - Tôi ghét đoàn xiếc. 409 00:25:43,535 --> 00:25:45,162 Không, chúng tôi không phải đoàn xiếc. 410 00:25:45,204 --> 00:25:46,899 Chúng tôi là loài đặc biệt, có biến đổi gien, 411 00:25:46,939 --> 00:25:50,534 - và là mật vụ được huấn luyện kỹ càng. - Tên là G-Force! 412 00:25:50,576 --> 00:25:54,033 Rõ rồi. Các cậu được chuyển đến đây từ cửa hàng ở Hollywood. 413 00:25:54,078 --> 00:25:55,340 Darwin, nó bị khoá rồi. 414 00:25:57,648 --> 00:25:59,206 Chúng ta phải tìm đường ra khác. 415 00:26:00,785 --> 00:26:04,515 Mooch! Đi tìm Ben và báo cáo về vị trí của bọn tôi. 416 00:26:04,554 --> 00:26:07,682 Clusterstorm sẽ bắt đầu trong... 29 giờ nữa. 417 00:26:07,724 --> 00:26:09,214 Chờ đã, Mooch là ai? 418 00:26:09,259 --> 00:26:12,319 - Chú ruồi. - Ôi trời, nói chuyện với ruồi. 419 00:26:12,362 --> 00:26:14,523 Tôi đã nghĩ là chỉ có chồn sương điên chứ. 420 00:26:28,110 --> 00:26:31,135 Yahoo! 421 00:26:32,139 --> 00:26:34,811 Trụ sở FBI - Los Angeles 422 00:26:34,983 --> 00:26:37,213 - Anh không sao chứ? - Anh ổn mà. 423 00:26:37,252 --> 00:26:38,776 Chuyện gì xảy ra trong đó? 424 00:26:38,820 --> 00:26:41,253 Anh đã nói với họ không nên đóng cửa chỗ chúng ta. 425 00:26:41,288 --> 00:26:43,722 Rồi sau đó đề cập đến chuyện anh nói chuyện với chuột lang, 426 00:26:43,857 --> 00:26:46,883 - và thế là anh mất chúng. - Darwin nói với em trước khi đi, 427 00:26:46,927 --> 00:26:49,122 là cậu ấy chắc chắn đã tải xuống đúng những tập tin đó. 428 00:26:49,162 --> 00:26:50,629 Cái PDA đó đâu rồi? 429 00:26:50,664 --> 00:26:53,655 - Vẫn còn ở trong nhà kho. - Được, chúng ta sẽ lấy nó. 430 00:26:53,699 --> 00:26:56,167 An ninh chắc hẳn đã xới tung tất cả chỗ đó lên rồi. 431 00:26:56,202 --> 00:26:59,694 - Không sao, anh có một ý. - OK, chúng ta sẽ làm gì với G-Force? 432 00:26:59,739 --> 00:27:03,004 Chúng cực kỳ chuyên nghiệp. Giờ này chắc đã đi được nửa đường quay về nhà anh rồi. 433 00:27:03,843 --> 00:27:04,867 Làm ngay, Hurley. 434 00:27:09,080 --> 00:27:11,981 Blaster, sao cậu không để phần chiến thuật cho tôi lo nhỉ? 435 00:27:12,017 --> 00:27:17,250 - OK. Không vấn đề gì. - Nào, Đánh rắm, làm thế nào để được chọn nuôi? 436 00:27:17,289 --> 00:27:21,224 Cực kỳ đơn giản. Hành động dễ thương, trẻ con chọn cậu, đưa cậu về nhà, 437 00:27:21,258 --> 00:27:23,419 và bingo, cậu đã là thành viên gia đình. 438 00:27:23,460 --> 00:27:25,985 Trừ việc là họ không bao giờ chọn tôi. 439 00:27:27,097 --> 00:27:28,530 Có người vào. 440 00:27:33,036 --> 00:27:35,129 Hội ý nào. OK, làm thế này. 441 00:27:35,171 --> 00:27:37,036 Trước tiên, phải được nhận nuôi. Sau đó chúng ta sẽ thoát. 442 00:27:37,073 --> 00:27:40,736 Nhà của Ben là điểm tập kết. Bây giờ, hành động dễ thương đi. 443 00:27:42,778 --> 00:27:44,143 Ai đang diễn nào? 444 00:27:44,313 --> 00:27:48,443 Xem này. Tôi đuổi theo cái mông của mình. Có dễ thương không? 445 00:27:48,483 --> 00:27:53,113 - Xem nào, Specks. Cậu nữa, làm bộ dễ thương đi. - Tôi không có năng lực đó. 446 00:27:53,855 --> 00:27:57,017 Ông ơi, cái gì thế kia? 447 00:27:57,058 --> 00:27:59,549 Đó là một tội ác ghê tởm chống lại thiên nhiên. 448 00:28:00,661 --> 00:28:02,060 Tôi đi đây. 449 00:28:03,130 --> 00:28:05,963 - Chú giúp được gì nào, tiểu thư bé bỏng? - Cháu muốn một con chuột lang. 450 00:28:06,701 --> 00:28:11,865 Đúng thế, có tôi đây! Cuối cùng tôi đã được tưởng thưởng xứng đáng. 451 00:28:11,905 --> 00:28:15,932 - Con kia. Với cái má to. - Hả? Cái gì? 452 00:28:15,976 --> 00:28:18,945 - Cháo có thể kẹp nơ lên lông nó. - Cái gì? 453 00:28:18,979 --> 00:28:21,708 Tôi là chuột lang này. Bọn chúng là giống khác mà! 454 00:28:22,014 --> 00:28:26,678 - Whoa, whoa! Coi chừng cái tay, anh bạn. - Một con chuột lang ngoại cỡ. Của cháu đây. 455 00:28:27,353 --> 00:28:30,550 Cô mà gắn nơ lên người tôi là sẽ mất một ngón tay ngay đấy. 456 00:28:30,589 --> 00:28:33,386 Cô bé đó không biết mình đang gặp phải chuyện gì đâu! 457 00:28:33,424 --> 00:28:38,555 Cháu sẽ gắn những cái ghim sáng bóng và bôi son môi, mặc váy cho nó. 458 00:28:38,596 --> 00:28:41,360 Mặc váy sao? Cô sẽ mất cả bàn tay đấy. 459 00:28:41,399 --> 00:28:42,889 Juarez, nhớ lấy. 460 00:28:42,934 --> 00:28:46,460 Tôi biết. Giữ nguyên vỏ bọc cho đến khi có cơ hội trốn thoát. 461 00:28:46,503 --> 00:28:49,904 Còn quả bóng lông nhỏ ở kia? Trông nó đầy sức sống đấy. 462 00:28:49,940 --> 00:28:54,104 - Không, lấy cho cháu con mập. - Tôi không mập, tôi chỉ nhiều lông thôi. 463 00:28:54,144 --> 00:28:57,078 Ngay cả khi cháu quên không cho con này ăn, 464 00:28:57,113 --> 00:28:58,341 thì nó cũng không phiền lắm đâu. 465 00:28:58,381 --> 00:29:01,976 - Nó hơi tròn trĩnh nhỉ. - Thế là tốt rồi. 466 00:29:02,018 --> 00:29:06,182 Ôi, mẹ ơi! Có thế chứ. Có thế chứ! 467 00:29:06,222 --> 00:29:08,690 - Mấy con này ăn gì vậy? - Tôi sẽ chỉ cho. Đi theo tôi nào. 468 00:29:08,724 --> 00:29:11,419 - Đi nào, Penny. - Gặp các cậu bên ngoài nhé! 469 00:29:11,459 --> 00:29:16,089 Tôi có thể thấy tương lai của mình! Đầy bánh trái và thương yêu! 470 00:29:19,701 --> 00:29:21,668 Tôi nghĩ thằng nhóc sẽ quăng anh ta vào chỗ con rắn. 471 00:29:21,702 --> 00:29:25,468 Hả? Whoa! Whoa! Oh! Oh! 472 00:29:31,412 --> 00:29:32,936 Whee! 473 00:29:37,450 --> 00:29:40,351 Tránh đường. Chuột lang đang qua đây. 474 00:29:42,588 --> 00:29:44,715 Oh! Ah! 475 00:29:49,428 --> 00:29:51,487 Mày hên là tao không ở bên đó đấy, đồ rắn nhóc con, 476 00:29:51,530 --> 00:29:53,691 bởi vì mày sẽ nhanh chóng bị hạ thôi! 477 00:29:53,732 --> 00:29:56,758 Tao sẽ đánh mày mạnh đến mức phải lột da ra. 478 00:29:56,802 --> 00:30:00,532 Rồi sau đó sẽ biến mày thành một đôi giày da rắn xinh xắn. 479 00:30:00,571 --> 00:30:04,029 Thằng nhóc đó ác thật. Nó vừa mới cầm anh ta lên và... whoa! 480 00:30:04,742 --> 00:30:07,802 - Thôi đi nhóc. - Blaster, làm gì đó đi. 481 00:30:07,845 --> 00:30:11,302 - Cậu đề nghị tôi làm gì nào? - Bậy vào tay nó. Bậy vào tay nó. 482 00:30:11,347 --> 00:30:13,542 Ông ơi cháu đổi ý rồi. 483 00:30:13,583 --> 00:30:17,417 Không, không được cầm ngược. Nhấc nó như thế này này. 484 00:30:17,787 --> 00:30:19,982 Con mập mạp đi đâu rồi? 485 00:30:20,023 --> 00:30:21,115 Cháu không biết. 486 00:30:22,826 --> 00:30:25,623 Được rồi, Specks. Chúng ta phải nghĩ cách ra khỏi đây. 487 00:30:26,628 --> 00:30:28,152 Mày đây rồi. 488 00:30:30,199 --> 00:30:33,828 Tao biết mày gặp rắc rối mà. Tao thấy từ trong mắt mày. 489 00:30:34,770 --> 00:30:36,669 Lúc 9 giờ 20 giờ địa phương, 490 00:30:36,704 --> 00:30:40,162 Saber bắt đầu gọi cho người mua hàng thường xuyên, ông Yanshu, ở Bắc Kinh. 491 00:30:40,208 --> 00:30:43,609 Hắn để lại lời nhắn kế hoạch Clusterstorm đang theo đúng lộ trình. 492 00:30:43,644 --> 00:30:44,804 Kể từ đó không có gì khác. 493 00:30:44,846 --> 00:30:46,837 Kip, băng FISA chưa cắt đoạn đó. 494 00:30:46,881 --> 00:30:49,906 Thưa ngài, nếu ngài đồng ý cho một lệnh khám xét... 495 00:30:49,950 --> 00:30:51,110 Lấy cớ gì? 496 00:30:51,151 --> 00:30:54,518 Tôi không thể cho lệnh khác xét mà không có lý do, và hắn biết điều đó. 497 00:30:54,554 --> 00:30:56,317 Saber xuất thân từ ngành công nghiệp cung cấp vũ khí mà. 498 00:30:56,356 --> 00:30:58,381 - Hắn ta biết cách che lấp dấu vết. - Thưa ngài... 499 00:30:58,425 --> 00:31:02,690 Cứ cho tôi một lý do, và tôi sẽ cấp phép. Tiếp tục nghe lén đi. 500 00:31:02,728 --> 00:31:06,562 - Chúng tôi vẫn nghe, thưa ngài. - Con trai, nghe nhiều hơn đi. 501 00:31:11,403 --> 00:31:13,563 Cẩn thận. Oái! 502 00:31:14,239 --> 00:31:16,730 - Lại đây. - Không, làm ơn đi mà. 503 00:31:16,774 --> 00:31:20,266 Không phải màu hồng. Và nó hôi quá! 504 00:31:20,845 --> 00:31:23,177 Điều này là chống lại Công ước Geneva. 505 00:31:24,849 --> 00:31:27,681 Blaster đâu rồi? Chúng ta phải ra khỏi đây. 506 00:31:27,718 --> 00:31:29,652 Tao nghĩ là mày cần son môi nữa. 507 00:31:31,788 --> 00:31:33,551 - Ghê quá! - Mũ miện nữa. 508 00:31:34,458 --> 00:31:37,256 Qua đủ rồi. Đây là món trang sức thứ 10. 509 00:31:37,294 --> 00:31:39,227 Nhìn có đẹp không? 510 00:31:40,062 --> 00:31:44,624 Ôi lạy chúa. Nhìn mình cứ như con chó chihuahua của Paris Hilton. 511 00:31:47,937 --> 00:31:50,496 Hãy để tôi làm chuyện này, Specks. Tôi sẽ quay lại và cứu cậu. 512 00:31:50,539 --> 00:31:53,167 Thư giãn đi. Họ nói là tuần trước có một con chuột bị chết, 513 00:31:53,208 --> 00:31:54,903 và được chôn ở vườn sau. 514 00:31:54,943 --> 00:31:58,344 Một khi tôi ở trong đất, tôi sẽ đào hầm tới tự do và sẽ giải cứu cậu. 515 00:32:01,750 --> 00:32:04,809 Terrell! Trời ơi. 516 00:32:09,056 --> 00:32:12,082 - Terrell! - Mamacita, bình tĩnh đi. 517 00:32:12,560 --> 00:32:14,528 Esta muerto. 518 00:32:14,728 --> 00:32:16,058 Nó chết rồi. 519 00:32:18,064 --> 00:32:20,862 - Đúng rồi. - Làm gì đó đi. 520 00:32:20,900 --> 00:32:23,266 Wow. Bà này thật hung hăng. 521 00:32:23,303 --> 00:32:27,568 Mang nó ra khỏi đây trước khi nó làm bốc mùi cả cửa hàng. Nhanh lên. 522 00:32:28,407 --> 00:32:31,535 - Cứ quăng nó ra đằng sau đi. - Tôi đang làm đây. Nó còn mềm quá. 523 00:32:34,146 --> 00:32:37,809 Xe chở rác. Cứ đứng đây quăng nó ra đi, nhanh lên. 524 00:32:37,849 --> 00:32:41,181 Đó không phải kế hoạch. Không, không. Speckles, không! 525 00:32:41,219 --> 00:32:44,450 Chúc may mắn, hãy yên nghỉ nhé. 526 00:32:46,357 --> 00:32:47,381 Ôi không! 527 00:32:49,160 --> 00:32:50,559 Ôi chúa ơi! 528 00:32:51,596 --> 00:32:54,428 Không, không, không. 529 00:32:59,336 --> 00:33:01,930 - Có ổn không? - Việc này tốt mà. 530 00:33:03,373 --> 00:33:04,498 OK, Harry. 531 00:33:08,277 --> 00:33:09,437 Mày biết làm gì rồi đó. 532 00:33:23,191 --> 00:33:25,751 - Cô ấy dễ thương hơn người khác nhiều. - Chắc rồi. 533 00:33:42,375 --> 00:33:45,674 Ah! 534 00:33:54,552 --> 00:33:56,486 OK, nó lấy được rồi. Nó lấy được cái PDA rồi. 535 00:33:59,658 --> 00:34:01,387 Cái quái gì thế này?! 536 00:34:04,195 --> 00:34:05,628 OK, có nó rồi. Có nó rồi. 537 00:34:05,664 --> 00:34:08,393 - Đi thôi. Bình tĩnh nhé, OK? - Whoa, whoa. Có được rồi. 538 00:34:09,600 --> 00:34:12,933 Hãy nhìn vào khía cạnh lạc quan nào. ít ra thì cậu đã có lãnh thổ rồi. 539 00:34:12,970 --> 00:34:14,369 Mông cậu có gì này? 540 00:34:15,239 --> 00:34:17,969 Là một vết bớt thôi mà. Anh chưa từng thấy vết bớt nào à? 541 00:34:18,008 --> 00:34:21,875 Tôi đã từng thấy rồi. Nhìn này, tôi cũng có 1 cái y hệt. 542 00:34:21,911 --> 00:34:24,038 Đừng có chĩa thứ đó vào tôi. Nó có thể xì hơi ra đấy. 543 00:34:24,080 --> 00:34:29,347 Nghiêm túc đấy, nhìn mông tôi này. Thấy chưa? Thấy chưa? Chúng ta có họ hàng đấy. 544 00:34:29,385 --> 00:34:33,343 Không, tôi là siêu gián điệp biến đổi gien. 545 00:34:33,388 --> 00:34:37,256 Ben đã mất nhiều năm huấn luyện chúng tôi. Tôi có thể làm được những việc mà con người chỉ dám mơ. 546 00:34:37,292 --> 00:34:40,784 Yeah. Đó là điều họ muốn cậu tin. Để rồi cậu làm trò cho họ xem. 547 00:34:40,829 --> 00:34:43,195 Nhưng bạn à, cậu cũng như tôi 548 00:34:43,231 --> 00:34:47,360 chỉ là chuột lang thôi. Chúng ta chắc đã bị chia cắt lúc sinh ra. 549 00:34:48,002 --> 00:34:51,233 Nhưng số phận đã đưa chúng ta lại với nhau, người anh em ạ. 550 00:34:51,272 --> 00:34:52,967 - Đừng nói thế. - Tôi có một người em. 551 00:34:53,007 --> 00:34:55,975 - Đừng nói từ đó. - Tôi có em! Lại đây em trai. 552 00:34:56,009 --> 00:34:57,340 Lại đây em trai. 553 00:34:58,511 --> 00:35:01,674 Thôi được, em tôi không thích ôm. Tôi không thấy buồn đâu. 554 00:35:01,715 --> 00:35:03,774 Tôi không phải em của anh. 555 00:35:03,817 --> 00:35:06,752 Nghe này. Darwin, anh không dựng chuyện đâu, OK? 556 00:35:06,786 --> 00:35:10,812 Anh ngồi đây hàng ngày hy vọng được nhận nuôi, là để tìm lại gia đình. 557 00:35:10,856 --> 00:35:15,691 Và bây giờ nhờ có em, gia đình đã tìm thấy anh. 558 00:35:16,295 --> 00:35:19,128 Hurley, làm sao chúng ta là máu mủ được, 559 00:35:19,164 --> 00:35:21,631 thế nên hãy bỏ chuyện này ra khỏi đầu nhé, OK? 560 00:35:27,605 --> 00:35:30,165 OK. Xem nào. 561 00:35:32,710 --> 00:35:35,769 Darwin nói đúng. Tập tin được đánh dấu "Clusterstorm" 562 00:35:36,580 --> 00:35:38,377 - Anh mở được nó không? - Anh không biết. 563 00:35:40,250 --> 00:35:42,514 OK, chúng ta đã thấy cái này rồi. 564 00:35:44,087 --> 00:35:47,055 Ngắt điện máy tính đi. Ngắt đi. Nhanh lên. 565 00:35:50,092 --> 00:35:51,957 - Là sâu máy tính à? - Không. 566 00:35:51,994 --> 00:35:55,157 Cái PDA này đã bị nhiễm một loại virus huỷ diệt. 567 00:35:57,433 --> 00:35:58,456 Phải! 568 00:35:59,768 --> 00:36:01,531 Có chuyện gì trong đó vậy? 569 00:36:03,204 --> 00:36:06,765 Không, không được. Đừng bước qua cái vạch. 570 00:36:07,909 --> 00:36:09,706 Mm! 571 00:36:12,346 --> 00:36:13,370 Bắt quả tang chè chén. 572 00:36:14,448 --> 00:36:18,441 Tôi mời các bạn gì nhé? Hạt dẻ macadamia chăng? 573 00:36:19,920 --> 00:36:24,015 Vậy ra đây là lý do tôi không thấy cậu ăn bao giờ. Chưa lần nào trong từng ấy năm. 574 00:36:24,056 --> 00:36:26,217 Những mánh khoé đó, và cậu không bao giờ chia sẻ? 575 00:36:26,926 --> 00:36:29,724 Anh nghĩ tôi muốn lén lút cả đêm chỉ để ăn thôi sao? 576 00:36:29,762 --> 00:36:31,821 Đói cả ngày và cầu nguyện cho đêm mau tới 577 00:36:31,864 --> 00:36:34,890 để có thể cắn 1 miếng mà không cần sợ các anh ăn hết mọi thứ tôi có? 578 00:36:34,933 --> 00:36:36,628 Anh ép tôi phải làm thế! 579 00:36:37,669 --> 00:36:39,500 Uh-oh. 580 00:36:43,575 --> 00:36:46,544 Bạn tôi Speckles bị nghiền nát trong xe chở rác, 581 00:36:46,578 --> 00:36:48,670 còn cậu thì không nói gì về chỗ này. 582 00:36:48,946 --> 00:36:49,970 Uh-oh. 583 00:36:54,852 --> 00:36:55,910 Tôi đi đây. 584 00:36:55,953 --> 00:36:58,615 - Darwin? Anh muốn em đi. - Tôi sắp đi đây. 585 00:36:58,656 --> 00:37:02,785 Em không thể lo lắng cho anh. Em có việc phải làm. Em không thể gây nguy hiểm cho anh. 586 00:37:02,826 --> 00:37:04,919 - Tôi đâu có làm thế. - Em nói thế 587 00:37:04,961 --> 00:37:07,521 để anh không cảm thấy đau đớn khi em ra đi. 588 00:37:07,564 --> 00:37:09,327 Cứ tiếp tục tin chuyện đó đi. Miễn là nó tốt cho anh. 589 00:37:09,365 --> 00:37:11,162 Ôi, đúng là 1 chàng trai! 590 00:37:11,568 --> 00:37:13,933 - OK, OK. Nghe này, Hurley. - Em phải đi rồi. 591 00:37:13,969 --> 00:37:16,096 - Tôi phải đi. Anh phải để cho tôi đi. - Em phải đi rồi. 592 00:37:16,138 --> 00:37:17,969 - Anh phải để cho em đi. - Buông tôi ra. 593 00:37:18,006 --> 00:37:19,405 - OK. - OK. 594 00:37:20,008 --> 00:37:21,168 Đừng từ bỏ giấc mơ. 595 00:37:21,210 --> 00:37:24,440 Ngày nào đó anh sẽ tìm thấy gia đình của mình. 596 00:37:24,479 --> 00:37:25,741 Tạm biệt. 597 00:37:30,485 --> 00:37:32,009 Tạm biệt, em trai! 598 00:37:33,387 --> 00:37:35,218 Mình đã nhớ nó rồi. 599 00:37:35,256 --> 00:37:37,985 Whoa! Ah! 600 00:37:40,660 --> 00:37:44,562 Chúc may mắn khi trèo lên nhé, Hurley! Chuồng này là của tôi! 601 00:37:44,598 --> 00:37:47,624 Và tất cả là sự thật đấy. Ông tôi là chồn sương! 602 00:37:48,702 --> 00:37:51,261 Giờ thì ai bị hạ nào? 603 00:37:55,674 --> 00:37:59,201 Phía đó là sao Bắc Đẩu, nghĩa là Ben ở phía đông. 604 00:37:59,245 --> 00:38:02,077 Mình cần phải đi hướng này. 605 00:38:03,681 --> 00:38:05,114 Quay lại đi Hurley. 606 00:38:07,685 --> 00:38:10,210 Cậu nghĩ tôi không làm được gì ở ngoài đó à? 607 00:38:10,255 --> 00:38:13,190 Cậu nghĩ mình là kẻ duy nhất có thể tồn tại ngoài thế giới xấu xa đó à? 608 00:38:13,224 --> 00:38:17,751 Sự thật là, Hurley đã thoát khỏi chuồng, và giờ là lúc vào thành phố! 609 00:38:17,794 --> 00:38:21,594 Chuột lang hoang dã! Woo-hoo! Yeah! 610 00:38:21,632 --> 00:38:23,156 Ah! 611 00:38:24,635 --> 00:38:26,431 Darwin! 612 00:38:27,303 --> 00:38:30,272 Darwin?Anh thấy con mèo. 613 00:38:30,306 --> 00:38:33,742 OK, anh có thể đi với tôi cho tới khi tìm thấy một tiệm thú cảnh khác. 614 00:38:33,776 --> 00:38:36,768 Cám ơn em. Anh đã nói là anh sợ bóng tối chưa nhỉ? 615 00:38:52,359 --> 00:38:56,352 Chào mừng ngài Saber. Tôi có báo cáo tình hình đây. 616 00:38:56,397 --> 00:38:59,798 Ông là một đối tác làm ăn tuyệt vời, ông Yanshu. 617 00:38:59,833 --> 00:39:04,030 Nhưng chúng ta đang nói chuyện qua video mà. 618 00:39:04,070 --> 00:39:09,599 Như chúng ta đã thảo luận, thân phận của tôi được giữ bí mật. 619 00:39:09,642 --> 00:39:13,601 Kế hoạch Clusterstorm đang tiến hành tuyệt hảo. 620 00:39:13,646 --> 00:39:17,081 Sabersense sẽ được kích hoạt trong 19 giờ nữa. 621 00:39:17,115 --> 00:39:21,381 Sao phải tốn nhiều tiền như thế để theo dõi đống rác không gian đó? 622 00:39:21,420 --> 00:39:23,854 Vệ tinh cũ. Tên lửa phóng. 623 00:39:23,889 --> 00:39:27,381 Bốn ngàn tấn rác. Vậy sao chúng ta phải quan tâm? 624 00:39:27,426 --> 00:39:30,792 Các vệ tinh thưa ngài. Hệ thống thông tin liên lạc. 625 00:39:30,828 --> 00:39:35,424 Chúng ta phải bảo vệ chúng. Chúng là điều kiện cần thiết cho mạng Sabersense. 626 00:39:35,466 --> 00:39:38,264 Ta đang cưỡi trên lung cọp đấy, Yanshu. 627 00:39:38,302 --> 00:39:42,465 Tôi đã đặt niềm tin vào khả năng chế tạo máy móc của ông. 628 00:40:01,924 --> 00:40:04,017 - Mooch, là mày à? - Yeah, yeah! 629 00:40:05,227 --> 00:40:06,853 Mấy người khác ổn không? 630 00:40:06,894 --> 00:40:09,055 - Mày biết chúng ở đâu à? - Yeah! 631 00:40:12,900 --> 00:40:14,026 Mày cần giúp đỡ hả? 632 00:40:14,969 --> 00:40:20,770 E... L... I... 633 00:40:20,807 --> 00:40:24,834 ...A... oh, yeah. 634 00:40:28,482 --> 00:40:31,541 Oh, Mooch... Mày đúng là thiên tài. 635 00:40:31,584 --> 00:40:35,145 Tao đã rất lo cho mày đấy. Tao không thích ruồi của mình bị hạ đâu. 636 00:40:37,056 --> 00:40:40,253 Này, Marcie đó à? Ben đây, anh tìm ra chúng rồi. 637 00:40:40,626 --> 00:40:42,820 10 phút nữa anh sẽ ghé qua đón em. 638 00:40:46,164 --> 00:40:48,428 Đây là cái xe giao hàng cho phòng thí nghiệm. 639 00:40:49,067 --> 00:40:50,830 Como estas, các quý ngài? 640 00:40:52,037 --> 00:40:53,334 Chúng tôi đang tìm mấy con gặm nhấm. 641 00:40:55,372 --> 00:40:58,671 Vâng, cho ông hay cho con ông? 642 00:40:59,176 --> 00:41:00,700 Cho chính phủ. 643 00:41:01,078 --> 00:41:03,638 - Chúng tôi là đặc vụ. - Cái gì? Phải rồi. 644 00:41:03,681 --> 00:41:06,115 Chúng là kẻ đào tẩu, khủng bố hay là gì gì đó à? 645 00:41:06,150 --> 00:41:07,776 Cứ trả lời câu hỏi đi. 646 00:41:13,356 --> 00:41:17,656 Xin lỗi nhé, với anh thì em trông giống như chuột lang bình thường thôi. 647 00:41:18,227 --> 00:41:21,684 Nghe này, tôi là một lính biệt kích dưới hình dáng chuột lang. 648 00:41:21,863 --> 00:41:24,058 Vậy sao? Thế những món trang bị tối tân của các cậu đâu? 649 00:41:25,367 --> 00:41:26,595 Để lại phòng thí nghiệm. 650 00:41:26,635 --> 00:41:29,798 ở cùng chỗ anh để cô bạn gái chuột lang Canada quyến rũ đó phải không? 651 00:41:30,305 --> 00:41:31,772 Đồ đạc của anh cũng ở đó. 652 00:41:31,807 --> 00:41:34,434 Có một con ngựa một sừng và một con rồng mà anh cưỡi đi vòng vòng nữa. 653 00:41:34,475 --> 00:41:38,036 Nếu anh còn muốn đi cùng tôi thì thôi nói nhảm đi. 654 00:41:38,079 --> 00:41:40,673 Không được đâu em trai. Anh đình công vì đói đây. 655 00:41:41,549 --> 00:41:45,143 Và anh sẽ không di chuyển một chút nào. Whoa! 656 00:41:45,585 --> 00:41:47,382 Uh-oh. Whoa! 657 00:41:53,326 --> 00:41:55,886 Ôi, thường dân. Đi nào Ướt sũng. 658 00:42:08,107 --> 00:42:09,937 Mình đói, mình ướt nhẹp, mình đói... 659 00:42:09,974 --> 00:42:11,669 Suỵt! 660 00:42:12,376 --> 00:42:13,638 Chó kìa! 661 00:42:18,649 --> 00:42:21,708 Chó. Sao lúc nào cũng là chó nhỉ? 662 00:42:22,552 --> 00:42:25,112 Được rồi, Mc Gyver, cậu có ý tưởng hay ho nào không? 663 00:42:28,291 --> 00:42:29,815 Yeah, tôi có một ý. 664 00:42:39,435 --> 00:42:41,960 - Tôi nghĩ là mình làm được rồi. - Tuyệt lắm. Mình ngừng lại cách nào? 665 00:42:42,004 --> 00:42:43,130 Cứ việc chạy đi. 666 00:42:43,172 --> 00:42:46,005 Đó không phải là cách dừng lại! Đó là cách để đi tiếp! 667 00:42:53,281 --> 00:42:57,308 - Hurley, bỏ mông anh ra khỏi mặt tôi. - Bỏ cái mặt cậu ra khỏi mông tôi! 668 00:42:59,253 --> 00:43:00,982 Ow! 669 00:43:06,460 --> 00:43:08,257 Thì ra đây là công việc của điệp viên. 670 00:43:13,132 --> 00:43:14,929 Como estas, chica? 671 00:43:14,967 --> 00:43:17,094 Chúng tôi đang tìm 3 con chuột lang và một on chuột chũi. 672 00:43:17,136 --> 00:43:20,936 Cũng y như FEDS à, hay các vị từ lực lượng đối đầu? 673 00:43:20,973 --> 00:43:22,372 Chờ chút, FEDS gì cơ? 674 00:43:22,408 --> 00:43:24,841 Những người mặc đồ đen, họ vào đây và cũng tìm mấy con tương tự. 675 00:43:24,876 --> 00:43:26,707 Muốn biết ai đã mua chúng. 676 00:43:27,646 --> 00:43:28,977 Các vị có nói không? 677 00:43:29,014 --> 00:43:32,108 Không, tôi từ chối. Các bạn nghĩ sao nào? Đó là FEDS mà! 678 00:43:35,153 --> 00:43:36,278 Cám ơn. 679 00:43:38,155 --> 00:43:41,124 Của tôi! Chuồng này là của tôi! 680 00:43:52,101 --> 00:43:53,762 Sẽ hay ho lắm đây. 681 00:43:54,804 --> 00:43:58,433 Mình chắc chắn đây là hành hạ thú vật, nhưng mình thích trò này! 682 00:43:59,008 --> 00:44:00,134 Yeah! 683 00:44:02,377 --> 00:44:03,435 Yeah! 684 00:44:06,048 --> 00:44:07,310 Tay lái này không hoạt động! 685 00:44:09,051 --> 00:44:10,484 Tông! 686 00:44:12,788 --> 00:44:14,880 - Ah! - Ooh! 687 00:44:14,922 --> 00:44:17,948 - Nhóc chỉ có thế thôi à? - Sẵn sàng lập kỷ lục nhé? 688 00:44:20,461 --> 00:44:23,862 Có thể đây là lúc để cậu lấy bông băng thuốc đỏ đó! 689 00:44:24,799 --> 00:44:28,529 Mình cảm thấy sự khát khao... khát khao tốc độ! 690 00:44:30,637 --> 00:44:33,367 Whoo-hoo! 691 00:44:34,407 --> 00:44:35,965 Nói Cheese đi! 692 00:44:37,077 --> 00:44:38,475 Whoa! 693 00:44:40,379 --> 00:44:44,372 Xin lỗi nhé! Tôi qua đây! 694 00:44:47,486 --> 00:44:49,977 - Yeah! - Quá dữ! 695 00:44:50,922 --> 00:44:54,414 - Quá là phấn khích! - Connor! Đi đổ rác đi con. 696 00:44:54,459 --> 00:44:56,154 OK. 697 00:44:56,928 --> 00:44:58,589 - Làm ngay đi! - Con tới đây! 698 00:45:00,431 --> 00:45:02,557 Chúng ta có gì đây nào? 699 00:45:04,501 --> 00:45:06,526 Cái đồ khốn này. 700 00:45:08,906 --> 00:45:12,672 Anh tới cứu em đây, Juarez. Whoa! 701 00:45:13,610 --> 00:45:15,474 Whoa! 702 00:45:20,449 --> 00:45:22,110 Đây chính là cái tôi nói đến! 703 00:45:23,486 --> 00:45:24,817 Đến lúc tận hưởng tốc độ. 704 00:45:25,187 --> 00:45:26,654 Yeah! 705 00:45:27,422 --> 00:45:28,912 Tránh ra khỏi đường, đồ ngốc! 706 00:45:28,957 --> 00:45:31,152 - Này! - Đừng có trở thành vật chắn chứ! 707 00:45:31,192 --> 00:45:32,682 Tôi chưa từng dùng tay lái kiểu này! 708 00:45:35,530 --> 00:45:39,398 - Oops! Không phải lần này đâu! - Dừng lại! Quay lại đây. 709 00:45:39,434 --> 00:45:42,231 Tôi sẽ quay lại khi nhóc đủ tuổi và tống nhóc vào tù. 710 00:45:42,269 --> 00:45:44,169 - Quay lại đây nào! - Em không được đi đâu nhé. 711 00:45:44,204 --> 00:45:46,297 - Chị sẽ quay lại ngay. - Cuối cùng thì! 712 00:45:47,474 --> 00:45:48,964 Hi-ya! 713 00:45:49,310 --> 00:45:52,767 - Juarez! Em đâu rồi? - Connor, bắt lấy nó! 714 00:45:52,812 --> 00:45:54,712 Mình lại phải cứu cái túm lông đó nữa sao? 715 00:46:00,119 --> 00:46:01,416 Juarez? 716 00:46:04,123 --> 00:46:06,022 Juarez! 717 00:46:07,592 --> 00:46:09,184 Yeah! 718 00:46:10,228 --> 00:46:11,456 Woo-hoo! 719 00:46:15,934 --> 00:46:17,298 Bắt được mày nè! 720 00:46:17,335 --> 00:46:19,701 Sao em lại ăn mặc như "Barbie chuột lang" vậy 721 00:46:19,737 --> 00:46:22,331 Nói một từ nữa là tôi sẽ cho anh thành miếng thịt xông khói đấy. 722 00:46:22,373 --> 00:46:24,000 Thôi, em nóng tính quá! 723 00:46:25,209 --> 00:46:26,267 Connor! 724 00:46:26,310 --> 00:46:28,369 Gỡ em ra khỏi cái này! 725 00:46:34,384 --> 00:46:37,751 Không cần cái này, cái này, cái này nữa! 726 00:46:38,621 --> 00:46:43,319 - Tuy nhiên cái này có thể ở lại. - Juarez, em là một món đồ gốm tuyệt đẹp! 727 00:46:49,898 --> 00:46:51,729 Chính xác là chúng ta đang làm gì? 728 00:46:51,767 --> 00:46:56,794 Hai ngày trước, đội của tôi bắt đầu 1 nhiệm vụ. Hôm nay tôi sẽ kết thúc nó. 729 00:46:57,905 --> 00:47:00,874 Em trai là thằng điên! Tôi yêu nó, nhưng nó... 730 00:47:00,908 --> 00:47:05,345 Bánh kìa! Anh nói là anh thích bánh chưa nhỉ? Oh! Anh đã từng nghe nói về 1 nơi thế này! 731 00:47:05,380 --> 00:47:07,813 Họ bán thứ gọi là "bánh nhiều lớp" 732 00:47:07,848 --> 00:47:10,715 Không chỉ là một cái bánh, nó có nhiều lớp bánh! 733 00:47:10,751 --> 00:47:15,347 Thường là 6 lớp! Oh, đó đúng là Chén thánh! 734 00:47:15,389 --> 00:47:19,347 Không tin được là anh hứng thú với bánh thế. Máy pha cà phê! 735 00:47:25,131 --> 00:47:28,259 Cùng loại với cái máy trong tập tin Clusterstorm. 736 00:47:28,534 --> 00:47:31,593 Hurley, tôi phải xem qua cái máy đó. ở gần đây thôi nhé. 737 00:47:33,671 --> 00:47:36,902 50 tỷ con loài gặm nhấm trên địa cầu, mà mình lại phải dính với gã này. 738 00:47:38,977 --> 00:47:40,001 Whoa. 739 00:47:45,382 --> 00:47:47,782 Anh mong là em có ghi nhớ tất cả các linh kiện đó. 740 00:47:47,818 --> 00:47:49,376 Đừng nhìn tôi. Coi chừng sau lưng tôi này. 741 00:47:49,420 --> 00:47:53,379 Ngay lúc này anh là tai mắt của tôi. Cứ làm vẻ tự nhiên đi. 742 00:47:53,424 --> 00:47:56,051 - OK. Chắc rồi. - Nhìn kìa ba ơi! 743 00:48:00,063 --> 00:48:02,463 - Chào đằng ấy. - Chào. 744 00:48:02,498 --> 00:48:06,366 - Không có sức thuyết phục lắm. - Hurley, anh có biết đây là gì không? 745 00:48:06,402 --> 00:48:08,460 Yeah, tôi chắc người ta gọi đó là phá hoại có chủ đích. 746 00:48:08,503 --> 00:48:11,063 Đây là thiết bị quân sự, máy thu phát tín hiệu đa tần 747 00:48:11,106 --> 00:48:13,734 sản xuất cho chương trình "Vũ khí không cần người điều khiển" của quân đội. 748 00:48:13,775 --> 00:48:16,073 Xin lỗi, anh lộn kênh rồi. Em đang nói gì thế hả? 749 00:48:16,111 --> 00:48:18,136 Tôi phải mang con chip này về cho Ben. 750 00:48:22,316 --> 00:48:23,749 OK, cái này lạ nhỉ. 751 00:48:28,422 --> 00:48:29,582 Hurley, nấp đi! 752 00:48:30,958 --> 00:48:32,482 Nằm xuống! 753 00:48:38,398 --> 00:48:39,558 Whoa! 754 00:48:40,366 --> 00:48:43,335 Tôi có nghe nói là cà phê không tốt cho sức khoẻ, nhưng thế này thì kỳ quái quá! 755 00:48:43,369 --> 00:48:44,666 Mau đi thôi! 756 00:48:48,774 --> 00:48:51,072 - Sao lại dừng lại? - Chúng ta sẽ đánh lại nó. 757 00:48:51,110 --> 00:48:52,634 Chúng ta sẽ làm gì? 758 00:48:53,679 --> 00:48:55,613 Chúng ta phải lấy con chip đó. 759 00:48:57,349 --> 00:48:59,179 Whoa! 760 00:48:59,217 --> 00:49:00,241 Chúc may mắn với thứ đó! 761 00:49:08,192 --> 00:49:09,216 Uh-oh. 762 00:49:10,293 --> 00:49:12,625 - Thu cái bụng lại đi! - Anh đang đây! 763 00:49:14,631 --> 00:49:16,428 Oh! Oh! Oh! Oh! 764 00:49:16,466 --> 00:49:17,490 Darwin! 765 00:49:17,801 --> 00:49:18,825 Chờ đó, Hurley! 766 00:49:20,437 --> 00:49:22,302 Yippee-ki-yay, máy pha cà phê! 767 00:49:27,042 --> 00:49:28,703 Coi chừng, em trai! 768 00:49:37,852 --> 00:49:40,685 Mày muốn cái gì nào, đồ mở nút chai quá cỡ? 769 00:49:45,260 --> 00:49:47,557 Chắc là bên bảo hành sẽ không nhận trường hợp này đâu. 770 00:49:47,594 --> 00:49:50,825 Em trai, anh nghĩ đã mất em rồi. 771 00:49:50,864 --> 00:49:53,025 OK, cám ơn Hurley! Giữ ranh giới nhé! 772 00:49:53,066 --> 00:49:56,695 Nói về kẻ sát nhân cappuccino đi. Thứ này là gì vậy? 773 00:49:56,737 --> 00:49:58,898 Đó là Clusterstorm. 774 00:49:59,705 --> 00:50:03,038 Saber chắc đã vũ khí hoá toàn bộ các sản phẩm gia dụng của hắn. 775 00:50:03,075 --> 00:50:04,736 Chúng ta phải đem cái này về cho Ben. 776 00:50:05,111 --> 00:50:06,942 Chúng ta làm bằng cách nào? 777 00:50:15,320 --> 00:50:18,778 Này em trai? Em phải thừa nhận là, chúng ta là một đội tuyệt vời đấy. 778 00:50:19,391 --> 00:50:21,757 Anh có thể làm quen dần với những thứ gọi là "đặc vụ" này 779 00:50:21,793 --> 00:50:23,852 nếu em có ý tuyển người mới. 780 00:50:24,495 --> 00:50:27,225 Hurley, im lặng và chỉnh hướng đúng đi. 781 00:50:28,799 --> 00:50:30,164 Nhìn xem tôi tìm được ai này. 782 00:50:30,734 --> 00:50:34,067 - Blaster! Juarez! - Darwin! Anh làm được rồi. 783 00:50:34,104 --> 00:50:37,129 - Hurley, anh làm gì ở đây? - Này các bạn! 784 00:50:37,173 --> 00:50:41,200 Hurley, trên cao. Dưới thấp. Quá chậm. 785 00:50:41,244 --> 00:50:43,371 Chờ chút. Speckles đâu rồi? 786 00:50:46,282 --> 00:50:48,375 Speckles không qua được. 787 00:50:48,418 --> 00:50:51,352 - Không qua được nghĩa là sao? - Cậu ấy định thoát ra 788 00:50:51,386 --> 00:50:54,321 và chuẩn bị cho bọn tôi thoát, nhưng kế hoạch có chuyển biến xấu. 789 00:50:55,290 --> 00:50:58,521 Cậu ấy đã bị nghiền nát trong xe chở rác. 790 00:50:59,795 --> 00:51:03,560 - Oh, Speckles. - Cậu ấy đã hy sinh thân mình vì chúng tôi. 791 00:51:04,398 --> 00:51:05,797 Tất cả là lỗi của tôi. 792 00:51:06,434 --> 00:51:08,664 Ben, anh không thể làm gì khác được. 793 00:51:10,871 --> 00:51:14,169 Không, tôi có thể nói sự thật về chuyện các cậu thực ra là gì. 794 00:51:16,343 --> 00:51:18,402 Darwin, tôi đã đánh lừa cậu. 795 00:51:19,613 --> 00:51:22,605 Sự thật là, cậu không phải được biến đổi gien bằng máy móc. 796 00:51:23,183 --> 00:51:24,582 Không ai trong các cậu. 797 00:51:24,618 --> 00:51:28,314 Đáng lẽ tôi không bao giờ được ... được đưa các cậu ra chiến trường. 798 00:51:29,622 --> 00:51:33,615 Vậy là chúng tôi không có gì đặc biệt? 799 00:51:33,659 --> 00:51:37,095 Không cấy ghép? Không tăng cường gì? 800 00:51:37,129 --> 00:51:41,224 Chúng ta chỉ là chuột lang bình thường? 801 00:51:41,266 --> 00:51:44,326 Tôi muốn các bạn nghĩ về mình đáng giá hơn là chỉ một trái banh lông 802 00:51:44,369 --> 00:51:45,836 chỉ biết chờ miếng ăn tiếp theo. 803 00:51:46,437 --> 00:51:49,201 Có lẽ anh có thể giải thích cho Speckles. 804 00:51:51,009 --> 00:51:54,739 Ben, chúng tôi cần biết. Hãy nói chúng tôi là ai. 805 00:51:55,545 --> 00:51:56,978 OK, các bạn muốn biết sao? 806 00:51:57,014 --> 00:52:02,077 Juarez, chúng tôi cứu cô từ một quán ăn bên đường ở dãy núi Pyrenees. 807 00:52:02,119 --> 00:52:05,110 Tôi đoán chắc họ hàng cô cũng là một món khoái khẩu ở đó. 808 00:52:05,921 --> 00:52:07,149 Ai-yai-yai. 809 00:52:07,189 --> 00:52:08,884 Blaster, tôi tìm thấy cậu ở một nhà máy mỹ phẩm. 810 00:52:08,924 --> 00:52:13,156 Họ đang thử nghiệm 1 loại keo vuốt tóc về các phản ứng dị ứng. 811 00:52:14,530 --> 00:52:15,791 Và Speckles được tìm thấy... 812 00:52:16,531 --> 00:52:19,864 ...ngay trước khi nhà cậu ấy bị đào lên để xây một sân golf. 813 00:52:21,569 --> 00:52:22,593 Và, Darwin, tôi... 814 00:52:24,706 --> 00:52:26,833 tôi mua cậu trong một cửa hàng thú cảnh. 815 00:52:26,875 --> 00:52:31,777 Cha mẹ cậu bỏ rơi cậu, vì lúc đó cậu là đứa còi cọc nhất. 816 00:52:31,812 --> 00:52:35,543 Tôi là kẻ còi cọc? Anh muốn nói gì? 817 00:52:38,385 --> 00:52:40,784 Tôi chưa từng có cơ hội. 818 00:52:46,326 --> 00:52:47,418 Đây là Carter. 819 00:52:49,329 --> 00:52:50,660 OK, chúng tôi đang làm. 820 00:52:50,697 --> 00:52:55,099 Vừa có báo cáo là 2 con chuột lang bự đi ván trượt trên đường Pacific. 821 00:52:55,667 --> 00:52:57,134 Kết thúc chuyện này thôi. 822 00:53:01,139 --> 00:53:05,905 Anh nói đúng hết. Tôi chỉ là 1 con chuột lang bình thường trong tiệm thú thôi. 823 00:53:06,911 --> 00:53:09,709 Từ khi nào em bắt đầu nghe lời anh? 824 00:53:10,081 --> 00:53:12,379 Cha mẹ còn không thèm tôi. 825 00:53:13,517 --> 00:53:17,419 Darwin, cậu cứu anh khỏi bọn chó, cậu đánh bại kẻ huỷ diệt Terminator, 826 00:53:17,455 --> 00:53:19,922 nhìn sao như nhìn bản đồ và dẫn chúng ta về đây. 827 00:53:19,956 --> 00:53:21,856 Anh không thể làm được bất kỳ chuyện nào. 828 00:53:21,891 --> 00:53:25,827 Cậu đếm được bao nhiêu con chuột lang biết làm những chuyện đó nào? 829 00:53:25,862 --> 00:53:29,730 Anh chỉ biết có ba con. Và đang ở hết trong căn phòng này. 830 00:53:35,070 --> 00:53:36,560 Yeah, anh nói đúng. 831 00:53:36,605 --> 00:53:40,564 Có thể tôi không được cải tạo gien, nhưng tôi cũng không phải là thú cảnh. 832 00:53:41,176 --> 00:53:45,236 Nào cả đội, lại đây, nghe này. Điều Ben đã làm là đúng đắn. 833 00:53:45,279 --> 00:53:49,375 Anh ấy muốn chúng ta tin vào bản thân mình. Và chúng ta đều đã tin. 834 00:53:50,084 --> 00:53:53,144 Chúng ta vẫn còn những kỹ năng đã được huấn luyện cơ mà, 835 00:53:53,187 --> 00:53:55,984 Blaster, cậu đã tốt nghiệp West Point. 836 00:53:56,656 --> 00:53:59,090 Yeah, khoá học làm phóng viên. 837 00:53:59,126 --> 00:54:02,892 Gì cũng được. Còn Juarez, em đã bỏ bao nhiêu giờ trong cái máy giả lập đó? 838 00:54:03,497 --> 00:54:05,590 Hai trăm... ngàn. 839 00:54:05,632 --> 00:54:06,656 Uh! 840 00:54:06,700 --> 00:54:08,394 Tôi có giúp vụ lốp xe! 841 00:54:09,001 --> 00:54:14,303 Chúng ta là chuột lang, nhưng không tầm thường. Chúng ta đặc biệt. 842 00:54:14,340 --> 00:54:18,436 Tôi vẫn tin vào đội, ngay cả khi không ai tin. 843 00:54:20,145 --> 00:54:21,510 Tôi tin. 844 00:54:22,881 --> 00:54:24,405 Tôi tin. 845 00:54:29,521 --> 00:54:30,954 Tôi luôn luôn tin. 846 00:54:32,122 --> 00:54:35,523 Ben, chúng ta không có thời gian. Máy pha cà phê không còn là nó nữa. 847 00:54:39,029 --> 00:54:43,125 Khi tôi cố ngắt con chip này, nó sống dậy và tấn công chúng tôi. 848 00:54:44,134 --> 00:54:46,260 Thật là xấu tính! 849 00:54:46,302 --> 00:54:49,601 Nếu không có tôi ở đó che đạn cho Darwin, ai mà biết được... 850 00:54:49,639 --> 00:54:50,833 Oh! 851 00:54:50,873 --> 00:54:53,569 Con chip Sabersense khiến nó biến hình. 852 00:54:53,609 --> 00:54:57,100 Ben, Sabersense và Clusterstorm là cùng một thứ. 853 00:54:57,145 --> 00:55:00,046 Và nếu tất cả sản phẩm Saber trên thế giới đều có con chip đó, 854 00:55:00,081 --> 00:55:03,642 nghĩa là tất cả đồ gia dụng trên trái đất sẽ biến thành cỗ máy giết người. 855 00:55:04,152 --> 00:55:05,312 Mọi người... 856 00:55:06,721 --> 00:55:10,656 Sabersense sẽ bắt đầu trong... 30 phút nữa. 857 00:55:10,691 --> 00:55:13,251 Tôi cố vào các tập tin Clusterstorm trong máy PDA của cậu, 858 00:55:13,294 --> 00:55:15,694 nhưng Saber, hắn ta bảo vệ nó với một loại virus rất mạnh. 859 00:55:15,729 --> 00:55:17,924 Tôi không biết phải làm gì. 860 00:55:20,768 --> 00:55:22,701 Xin lỗi ngắt lời. Hỏi nhanh thôi. 861 00:55:22,735 --> 00:55:25,670 Nếu cái thứ nho nhỏ đó đúng như các vị nói, 862 00:55:25,705 --> 00:55:28,299 sao không dùng nó để phá huỷ máy chủ của Saber? 863 00:55:31,144 --> 00:55:34,169 Tôi sẽ quay lại hộp đây. Oh, món pepperoni! 864 00:55:34,213 --> 00:55:37,740 - Cách đó được đấy! - OK, hãy làm cách đó! 865 00:55:37,783 --> 00:55:40,650 Chờ một chút. Chúng ta không còn trang bị. 866 00:55:40,686 --> 00:55:43,246 Không hoàn toàn đâu. 867 00:55:49,660 --> 00:55:52,128 Đây là nguyên mẫu mà tôi đang thử nghiệm 868 00:55:52,163 --> 00:55:54,825 gọi là Thiết bị triển khai siêu tốc. 869 00:55:54,866 --> 00:55:57,494 Có thể chạy được 65 dặm một giờ với hệ thống van mở rộng. 870 00:55:58,735 --> 00:56:03,069 Và, Blaster, có một giàn stereo nữa. 871 00:56:04,207 --> 00:56:08,007 Có thế chứ! Độ xe nào! 872 00:56:08,044 --> 00:56:11,069 Chúng ta đã có thiết bị. Và đã biết nhiệm vụ của mình rồi. 873 00:56:11,113 --> 00:56:14,674 Đột nhập dinh thự của Saber, xác dịnh vị trí của máy chủ trung tâm 874 00:56:14,717 --> 00:56:16,742 và cắm cái PDA bị nhiễm này vào. 875 00:56:16,785 --> 00:56:20,152 Hãy hạ mẹ lớn với căn bệnh nhỏ. 876 00:56:20,189 --> 00:56:23,090 Tôi không biết ý nghĩa câu đó. Nhưng thế là tốt rồi. 877 00:56:24,425 --> 00:56:25,790 Đây là chìa khoá. 878 00:56:27,929 --> 00:56:32,593 - Đừng cào xước nó nhé. - Được rồi, hãy làm việc này vì Speckles. 879 00:56:36,003 --> 00:56:39,097 Tiến sĩ Kendall, chúng tôi biết anh trong đó! Mở cửa ra đi! 880 00:56:39,139 --> 00:56:42,199 Mọi người, vào RDV đi! Anh nữa, Hurley. Đi thôi! 881 00:56:42,242 --> 00:56:43,266 Súng nữa! 882 00:56:45,579 --> 00:56:48,376 Mau mở cửa, nếu không chúng tôi tự mở đấy! 883 00:56:55,988 --> 00:56:57,182 Bám chắc. 884 00:56:57,223 --> 00:56:59,589 Đám ngốc đó biết chúng ta cùng một đội chứ? 885 00:56:59,625 --> 00:57:02,457 - Juarez, tìm đường tới nhà Saber. - Tôi làm đây. 886 00:57:05,931 --> 00:57:09,128 - Đi nào, đi nào! - Tôi đang đi đây, đang đi! 887 00:57:09,167 --> 00:57:11,226 Mooch, chúng tôi cần mắt trên trời. 888 00:57:16,106 --> 00:57:17,437 Gọi chi viện. 889 00:57:17,474 --> 00:57:20,841 Nói là chúng ta đang đuổi theo 3 con chuột lang lái khối cầu có động cơ. 890 00:57:20,878 --> 00:57:21,902 OK! 891 00:57:23,080 --> 00:57:25,639 Anh gọi được không? 892 00:57:27,350 --> 00:57:29,944 Bao tử của anh không ủng hộ các cuộc phiêu lưu hành động lắm. 893 00:57:29,986 --> 00:57:31,783 Hurley, anh không dám sao. 894 00:57:33,556 --> 00:57:35,251 Trời, Hurley. Kinh khủng quá. 895 00:57:35,291 --> 00:57:37,384 - Tôi không thở được. - Hạ cửa sổ xuống. 896 00:57:37,427 --> 00:57:41,590 - Xe này không có cửa sổ! - Đó mới là chuyên nghiệp, các chàng trai. 897 00:57:44,967 --> 00:57:46,764 Mooch, cái xe đó đâu rồi? 898 00:57:50,871 --> 00:57:54,136 - OK, kẻ xấu đến rồi. - Cho họ chơi trò "A" đi. 899 00:57:57,678 --> 00:58:00,511 - Yeah! - Mẹ ơi! 900 00:58:00,548 --> 00:58:02,481 Chi viện đâu? 901 00:58:05,819 --> 00:58:09,653 - Tôi có thể hỏi vì sao đuổi theo chuột lang không? - Không, anh không được hỏi. 902 00:58:12,559 --> 00:58:14,924 Em có thể cho anh xuống ở ngã tư tiếp theo. 903 00:58:18,364 --> 00:58:20,730 Chúng ta có 3 kẻ chuyên phá hỏng tiệc đang theo đuôi. 904 00:58:22,468 --> 00:58:25,198 - Nhanh lên, mất dấu chúng giờ! - Bọn họ đang ép chúng ta! 905 00:58:25,237 --> 00:58:28,467 - Tôi biết rồi, tôi biết rồi. - Có lẽ họ muốn nhận nuôi chúng ta! 906 00:58:28,506 --> 00:58:31,339 Không có đâu Hurley. Chờ chút nào! 907 00:58:31,376 --> 00:58:34,174 - Cứ cán chúng đi! - Tháo khoá và quậy nào! 908 00:58:36,247 --> 00:58:39,011 - Đến lúc chia ra và chinh phục. - Gặp lại sau! 909 00:58:43,754 --> 00:58:48,487 - Đến đây bắt tôi đi! - Nó đi đâu vậy? 910 00:58:48,525 --> 00:58:51,426 - Các người có thể đi thấp cỡ nào? - Nó kìa! Dưới cái xe móc. 911 00:58:51,461 --> 00:58:52,757 Bé nhỏ là lợi thế lớn! 912 00:58:56,666 --> 00:58:59,499 Tạm biệt loài hai chân! Gặp lại sau nhé! 913 00:58:59,535 --> 00:59:02,561 - Anh muốn quay về tiệm thú! - Có lẽ anh sẽ muốn thắt dây an toàn đấy. 914 00:59:08,810 --> 00:59:11,472 Thế này là được che chắn rồi! Thật là ma mãnh. 915 00:59:12,047 --> 00:59:14,106 Để xem anh ta có thoát được cú này không. 916 00:59:15,283 --> 00:59:18,410 - Cái gì thế? - Người bạn nhỏ của tôi. 917 00:59:20,254 --> 00:59:22,745 - Nói xin chào đi. - Xin chào! 918 00:59:23,290 --> 00:59:24,757 Và tạm biệt! 919 00:59:26,527 --> 00:59:28,154 Có lẽ anh nên chờ đến bữa trưa! 920 00:59:44,209 --> 00:59:45,540 Chúng ta thắng rồi à? 921 00:59:46,812 --> 00:59:50,111 Đây là đơn vị 2. Chúng tôi mất dấu chúng. 922 00:59:50,148 --> 00:59:54,049 Sao thế được? Các cậu chạy xe động cơ V-8. Chúng thì chỉ lăn bằng quả cầu nhựa thôi mà. 923 00:59:54,085 --> 00:59:56,178 Con này không thoát được tôi đâu! 924 00:59:58,322 --> 01:00:00,290 Darwin, tôi cần trợ giúp ở đây. 925 01:00:00,891 --> 01:00:02,825 Mooch, cho tôi hình ảnh của Juarez. 926 01:00:05,563 --> 01:00:09,464 - Tôi không cắt đuôi được gã này. - Chúng ta làm gì có đuôi. 927 01:00:09,499 --> 01:00:14,402 Chờ chút, Juarez. Hurley, chúng ta tới hội chợ. Blaster, bên phải. 928 01:00:14,437 --> 01:00:17,167 Được rồi, Juarez. Hãy đưa nó về nhà! 929 01:00:22,845 --> 01:00:24,369 OK, tôi đang dẫn đầu. 930 01:00:28,817 --> 01:00:31,478 - Ah làm tôi sợ đấy! - Im miệng đi, Carter! 931 01:00:31,519 --> 01:00:34,955 Một hộp M-80 này. Cẩn thận với nó nhé. 932 01:00:34,989 --> 01:00:37,856 - Ông đang lái xe khi giận dữ đấy! - Đúng vậy đấy! 933 01:00:41,329 --> 01:00:43,762 Lại đây, mấy con gặm nhấm. 934 01:00:43,797 --> 01:00:45,628 Carl, coi chừng! Coi chừng! 935 01:00:45,665 --> 01:00:48,327 Để chúng đi đi, để chúng đi đi! Coi chừng! 936 01:00:55,108 --> 01:00:59,635 - Thật là linh đình! - Thật là điên cuồng! Thật là điên cuồng! 937 01:00:59,678 --> 01:01:01,305 Chỗ ngồi này tốt thật! 938 01:01:01,347 --> 01:01:03,508 Tôi sẽ cán bẹp mấy con quỷ đó! 939 01:01:03,549 --> 01:01:06,313 Gây chuyện với bò, thứ anh nhận được sẽ là sừng. 940 01:01:07,186 --> 01:01:09,380 Coi chừng! Coi chừng! 941 01:01:26,136 --> 01:01:27,330 Chào các em nhỏ. 942 01:01:29,339 --> 01:01:31,569 Đùng thử làm ở nhà nhé! 943 01:01:34,043 --> 01:01:37,570 Quá tuyệt vời! Làm lại lần nữa đi. 944 01:01:40,516 --> 01:01:45,578 Đối mặt đi, Trigstad. Anh vừa bị đám chuột đánh bại. 945 01:01:54,963 --> 01:01:58,398 - Các anh, tôi vào đây. - Hurley, thu cái bụng vào. 946 01:01:58,432 --> 01:02:00,866 Blaster, tôi cần nói với cậu vài điều về Juarez. 947 01:02:00,901 --> 01:02:03,529 Cậu không cần phải lo chuyện đó đâu. Cô ấy không thích tôi. 948 01:02:03,571 --> 01:02:06,335 - Cô ấy nói thế à? - Yeah. Cô ấy thực sự muốn cậu... 949 01:02:06,373 --> 01:02:09,706 Cô ấy muốn làm cậu chú ý hơn đến cô ấy bằng cách giả vờ lạnh nhạt. 950 01:02:09,743 --> 01:02:12,074 Có thể cô ấy nói với cậu là thích tôi... 951 01:02:12,111 --> 01:02:16,411 để ra vẻ lạnh nhạt với cậu, và làm cho cậu chú ý tới cô ấy hơn. 952 01:02:16,449 --> 01:02:17,746 Thú vị đấy. 953 01:02:21,120 --> 01:02:23,178 Các thành viên của điện thờ Saberling, 954 01:02:23,222 --> 01:02:25,816 những người đồng mưu với tôi trong nỗ lực này, 955 01:02:25,858 --> 01:02:28,691 chúng ta đã sẵn sàng thống trị chưa? 956 01:02:29,695 --> 01:02:33,131 Đã sẵn sàng thay đổi thế giới chưa? 957 01:02:36,000 --> 01:02:37,695 - Đi, đi, mau lên! - Geronimo! 958 01:02:37,735 --> 01:02:39,566 - Yippee! - Whoa! 959 01:02:41,806 --> 01:02:45,242 Hurley, đây là nhiệm vụ của chúng tôi. Việc anh cảnh giới sẽ hết sức quan trọng. 960 01:02:45,276 --> 01:02:48,438 dù anh làm gì, cũng không được rời chỗ này. Chúng tôi trông cậy cả vào anh. 961 01:02:48,511 --> 01:02:50,308 OK, OK. Anh biết. 962 01:02:50,347 --> 01:02:52,542 Này, thế có phải anh cũng là 1 thành viên trong đội không? 963 01:02:53,950 --> 01:02:56,851 Đó là lõi của hệ thống. Phía sau lớp kính. 964 01:02:56,887 --> 01:03:00,378 Chúng ta có thể truy cập thông qua bảng mạch ở kia. 965 01:03:00,589 --> 01:03:02,489 OK, theo tôi nào. 966 01:03:04,660 --> 01:03:06,150 - Chờ chút các bạn. - Gì thế? 967 01:03:06,195 --> 01:03:07,594 Dây điện trần. 968 01:03:08,364 --> 01:03:11,492 Đây là một cái bẫy sơ đẳng. Chạm vào nó là chỗ này bị thổi bay đấy. 969 01:03:13,001 --> 01:03:14,628 Tíc, tắc, bùm. 970 01:03:25,646 --> 01:03:27,671 Ooh! 971 01:03:27,714 --> 01:03:30,410 Chắc là mọi người sẽ không phiền nếu mình đi xem xung quanh. 972 01:03:31,485 --> 01:03:34,477 Khi tôi nhấn cái nút này, 973 01:03:34,521 --> 01:03:38,047 chúng ta sẽ tiến tới một trật tự thế giới hoàn toàn mới 974 01:03:38,090 --> 01:03:41,617 thống trị và điều hành bởi tập đoàn Saberling. 975 01:03:59,377 --> 01:04:00,674 Chúng ta trễ quá rồi. 976 01:04:00,712 --> 01:04:04,442 Vẫn có thể ngăn nó lại nếu tải virus vào máy tính của Saber. Làm thôi. 977 01:04:06,850 --> 01:04:08,044 Quả anh đào. 978 01:04:17,927 --> 01:04:20,896 Bánh nữa! Ôi mày thật là đẹp! 979 01:04:22,765 --> 01:04:24,995 Tới đây với bố nào! 980 01:04:26,635 --> 01:04:28,432 Uh-oh. Oh! 981 01:04:48,823 --> 01:04:53,088 Tất cả đều là Saber, thưa sếp. Thế đã là lý do phù hợp chưa? 982 01:04:55,528 --> 01:04:58,088 Các nhân chứng đã trình báo những đồ gia dụng thông thường 983 01:04:58,131 --> 01:05:01,862 - sống dậy và đuổi đánh con người... - Đó đều là thiết bị của tập đoàn Saberling! 984 01:05:01,901 --> 01:05:04,869 Dường như chúng có một sự liên lạc với nhau. 985 01:05:14,313 --> 01:05:17,179 - Bravo, Echo! Tiến lên! - Tản ra! 986 01:05:19,150 --> 01:05:20,674 Có chuyện gì thế? 987 01:05:22,620 --> 01:05:24,247 Nó đang tiến tới cái bẫy điện. 988 01:05:27,058 --> 01:05:29,685 - Nó tóm được Hurley! - Này mọi người! 989 01:05:29,726 --> 01:05:33,321 - Nó đang làm gì thế? - Hạt tiêu. Món thịt hầm. 990 01:05:33,363 --> 01:05:35,456 Nó đang tính xem mất bao lâu để nấu chín anh ta. 991 01:05:35,499 --> 01:05:37,933 Nấu tôi sao? Cho tôi ra khỏi đây! 992 01:05:38,769 --> 01:05:42,704 - Tránh ra, Blaster! - Tôi không muốn làm món tráng miệng! 993 01:05:42,738 --> 01:05:44,831 - Phải cứu anh ấy! - Thả ta ra! 994 01:05:45,841 --> 01:05:47,365 Chuyển sang kế hoạch B! 995 01:05:47,410 --> 01:05:49,708 - Blaster, làm thứ đó bất động đi! - Nghe rõ! 996 01:05:49,745 --> 01:05:52,805 - Đừng để nó đụng vào cái bẫy dây! - Tôi muốn về nhà! 997 01:05:54,215 --> 01:05:58,879 Súp. Trứng. Thịt bò. 998 01:05:58,920 --> 01:06:02,720 - Mẹ ơi, nó là cái lò nướng bánh! - Bông cải xanh. 999 01:06:04,059 --> 01:06:06,117 Các đội, di chuyển! 1000 01:06:09,463 --> 01:06:11,363 Sao chuyện này lại xảy ra? 1001 01:06:12,466 --> 01:06:14,297 Đây không đúng như kế hoạch! 1002 01:06:14,334 --> 01:06:16,962 - Saber, chuyện quái gì vậy? - Đưa chúng tôi ra khỏi đây! 1003 01:06:17,870 --> 01:06:20,100 Đưa Saber xuống xe tải chỉ huy! 1004 01:06:20,139 --> 01:06:23,939 Thịt muối. Cà rốt. Súp. 1005 01:06:23,976 --> 01:06:26,945 - Hurley, đừng sợ. - Anh không phải là gà. 1006 01:06:26,979 --> 01:06:28,776 Gà. Kết quả khớp. 1007 01:06:29,015 --> 01:06:30,140 Uh-oh. 1008 01:06:31,817 --> 01:06:33,182 Không vào gần được! 1009 01:06:36,254 --> 01:06:40,156 - Ra nào, Hurley! - Một miếng bánh nhỏ thôi! 1010 01:06:43,327 --> 01:06:45,921 - Vẫn chưa rơi mất bánh. - Hurley, đi mau! 1011 01:06:47,832 --> 01:06:49,424 Đống đồ phế thải này! 1012 01:06:50,768 --> 01:06:52,360 Nó sắp đụng cái dây mất! 1013 01:06:58,842 --> 01:07:01,037 - Chạy tìm chỗ núp đi! - Darwin, nhảy đi! 1014 01:07:01,945 --> 01:07:03,276 Không! 1015 01:07:05,381 --> 01:07:06,746 Ah! 1016 01:07:28,336 --> 01:07:30,964 Anh không sao chứ? Chúng tôi không thể băng qua được. 1017 01:07:31,005 --> 01:07:33,029 Tôi không sao. Tôi sẽ đi tiếp lên trên. 1018 01:07:33,073 --> 01:07:35,132 Không được đi mà không có chúng tôi. 1019 01:07:35,175 --> 01:07:38,201 Không còn thời gian nữa. Tôi phải phá được lõi của hệ thống mạng. 1020 01:07:40,847 --> 01:07:43,475 Hurley, tôi nói anh ở lại và cảnh giới cho cuộc đột nhập mà. 1021 01:07:43,517 --> 01:07:46,576 Tôi đã nói thế đúng không? Tôi đã nghĩ là có thể trông cậy vào anh. 1022 01:07:48,120 --> 01:07:51,556 Được rồi, tụ vào đây nào. Cho cả đội. 1023 01:07:57,629 --> 01:08:01,588 Chúc may mắn, Darwin. Bọn tôi sẽ tìm đường khác. 1024 01:08:06,871 --> 01:08:09,600 OK, chỗ này được rồi. Đằng kia kìa. 1025 01:08:12,643 --> 01:08:14,008 Marcie, đi nào. 1026 01:08:15,679 --> 01:08:18,546 Tôi khó mà tin rằng ông lại không dính dáng gì đến chuyện này. 1027 01:08:18,582 --> 01:08:21,142 Các anh phải tin tôi. Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra. 1028 01:08:21,185 --> 01:08:24,676 Tôi chỉ muốn trở thành nhà sản xuất đồ gia dụng hàng đầu thế giới thôi. 1029 01:08:27,156 --> 01:08:28,987 Anh muốn gì nữa? Tôi đang có cả núi rắc rối đây. 1030 01:08:29,025 --> 01:08:32,222 Đó chính là vấn đề. Sự chuyển phát tín hiệu vượt qua khỏi máy tính của ông ta. 1031 01:08:32,261 --> 01:08:34,490 - G-Force sẽ tới tắt nó đi. - G-Force? 1032 01:08:34,529 --> 01:08:37,157 Anh lại gửi đám chuột đó đi mà không có sự cho phép của tôi? 1033 01:08:37,199 --> 01:08:40,396 Sếp, tôi thu được 1 đoạn video. Một trong các máy của ta. 1034 01:08:40,435 --> 01:08:41,732 Xem nó đi. 1035 01:08:41,770 --> 01:08:44,136 - Cái quái gì vậy? - Đó là Darwin. 1036 01:08:44,172 --> 01:08:45,605 Anh nói như thể nó là chuyện tốt vậy. 1037 01:08:45,640 --> 01:08:47,334 Nó sẽ làm gì? Gặm để tạo đường đi à? 1038 01:08:47,374 --> 01:08:50,468 Nó sẽ cho virus vào lõi máy tính và làm sập hệ thống mạng. 1039 01:08:59,285 --> 01:09:03,517 - Chào cậu, Darwin. - Speckles, cậu vẫn còn sống. 1040 01:09:03,923 --> 01:09:07,916 Cậu đã xâm nhập vào hang ổ bọn xấu sao. Hắn ở đâu thế? 1041 01:09:07,961 --> 01:09:10,589 Tôi chính là kẻ xấu. 1042 01:09:11,363 --> 01:09:14,730 - Cái gì? - Cậu nghĩ tôi thật sự chết trong xe rác sao? 1043 01:09:14,766 --> 01:09:19,100 Tôi trốn trong một cái lon, và cứ thế tới bãi rác thành phố. 1044 01:09:19,137 --> 01:09:20,764 Chỗ đó đúng là bốc mùi. 1045 01:09:20,806 --> 01:09:24,571 - Speckles? - Tôi không tin được chuột chũi là chuột chũi. 1046 01:09:26,577 --> 01:09:29,137 Thực ra các cậu có thể gọi tôi là Ngài Yanshu. 1047 01:09:29,580 --> 01:09:32,140 - Không. - Đối tác làm ăn của Leonard Saber. 1048 01:09:32,183 --> 01:09:35,619 Cậu lừa Saber giúp cậu xây dựng Clusterstorm sao? 1049 01:09:35,653 --> 01:09:37,586 Sao lại làm thế với chúng tôi? 1050 01:09:37,621 --> 01:09:40,920 Tôi nghĩ chúng ta là bạn mà. Tôi đặt mạng sống vào tay cậu. 1051 01:09:40,957 --> 01:09:44,757 Yanshu ở trong tầng hầm bấy lâu nay ứ? 1052 01:09:44,794 --> 01:09:46,557 Và không phải là người. Ông ta là một con chuột chũi. 1053 01:09:46,596 --> 01:09:49,325 "Yanshu" là từ tiếng Trung Quốc, nghĩa là chuột chũi. 1054 01:09:49,365 --> 01:09:50,923 Sabersense chỉ là vỏ bọc. 1055 01:09:53,035 --> 01:09:55,595 Tôi đã tạo ra một đội quân robot bằng các thiết bị gia dụng, 1056 01:09:55,638 --> 01:09:59,506 và chúng tạo ra một chuỗi các giao điểm điện tử khổng lồ... 1057 01:09:59,541 --> 01:10:02,634 Các điểm này có thể kéo xuống... 1058 01:10:02,677 --> 01:10:08,240 các đống rác đang quya quanh quỹ đạo hành tinh, và bắt con người phải xuống lòng đất. 1059 01:10:08,283 --> 01:10:13,982 - Sao, cậu nghĩ thế nào? - Cậu đã phản bội chúng tôi. Cậu! 1060 01:10:14,021 --> 01:10:19,459 - Cậu đã phá hoại nhiệm vụ lần trước. - Virus phá huỷ. Chút trò nghịch thôi. 1061 01:10:19,493 --> 01:10:21,290 Speckles, tại sao? 1062 01:10:22,629 --> 01:10:27,327 Cậu đã từng tìm trên Google từ "Chuột chũi" chưa Darwin? 3 triệu kết quả. 1063 01:10:27,366 --> 01:10:31,462 Không có cái nào là chăm sóc, yêu quý hay nuôi nấng chúng. Không có cái nào! 1064 01:10:31,504 --> 01:10:34,439 3 triệu kết quả về cách tiêu diệt chuột chũi! 1065 01:10:35,474 --> 01:10:39,409 Con người đến và phá huỷ nhà của chúng tôi...Nhà của tôi. 1066 01:10:39,444 --> 01:10:41,912 Con trai, nếu như con có cơ hội 1067 01:10:41,946 --> 01:10:45,541 để bắt loài người phải quỳ, hãy làm điều đó. 1068 01:10:49,688 --> 01:10:51,814 Bọn họ không khoan nhượng, Darwin à. 1069 01:10:51,855 --> 01:10:54,949 Bây giờ đến lượt tôi làm chút trò phá hoại. 1070 01:10:54,992 --> 01:10:58,393 Nếu cậu thông cảm... đến giờ trình diễn rồi. 1071 01:10:59,697 --> 01:11:02,597 Lên nào! 1072 01:11:11,574 --> 01:11:13,872 Cậu ta đã tạo ra một loại quái vật rồi. 1073 01:11:13,910 --> 01:11:16,503 Mình nghĩ là sẽ ở lại đây và cảnh giới cho chiến dịch... 1074 01:11:16,712 --> 01:11:21,012 - Kế hoạch là gì? - Cản Speckles và cứu thế giới. 1075 01:11:21,049 --> 01:11:23,643 Cái đó giống mục tiêu hơn là kế hoạch. 1076 01:11:31,759 --> 01:11:35,991 Nó làm việc rồi! Xem đây! Mình cảm thấy như cao 3 mét vậy. 1077 01:11:41,801 --> 01:11:43,996 Oh! Ah! 1078 01:11:45,405 --> 01:11:48,203 Không có nơi nào bằng nhà mình. Không có nơi nào bằng nhà mình. 1079 01:11:48,441 --> 01:11:49,931 Sẽ để lại vết đây. 1080 01:11:50,810 --> 01:11:53,607 Đi thôi, chúng ta phải lên đó và ngăn Speckles lại. 1081 01:11:53,645 --> 01:11:55,875 Thứ này còn lớn lên tới cỡ nào nữa? 1082 01:11:57,916 --> 01:12:02,012 Con người đã cướp mất nhà của tôi! Bây giờ tôi sẽ cướp lại của các người. 1083 01:12:02,054 --> 01:12:03,385 Oh-ho-ho! 1084 01:12:03,756 --> 01:12:04,915 Coi chừng! 1085 01:12:07,091 --> 01:12:09,992 Thứ gì đó vừa mất. Oh, tôi biết mà! 1086 01:12:21,471 --> 01:12:23,200 Nó đến đấy! 1087 01:12:23,640 --> 01:12:28,168 Giống như loài người. Đem súng ống lên không gian. 1088 01:12:29,712 --> 01:12:32,875 - Darwin! - Speckles, ngừng nó lại ngay! 1089 01:12:32,915 --> 01:12:35,941 - Không. - Vậy thì tôi sẽ cản cậu. 1090 01:12:35,985 --> 01:12:40,046 Tôi không cần phải tranh cãi với cậu, Darwin, nhưng loài người phải trả giá. 1091 01:12:40,656 --> 01:12:42,418 Cậu biết là tôi sẽ không để cậu làm điều đó mà. 1092 01:12:42,457 --> 01:12:44,755 Vậy là cậu không cho tôi cơ hội rồi, anh bạn già. 1093 01:12:52,033 --> 01:12:53,261 Dù của mình. 1094 01:12:59,940 --> 01:13:01,271 Cái máy PDA! 1095 01:13:03,210 --> 01:13:04,268 Lấy nó đi cô gái. 1096 01:13:09,449 --> 01:13:10,780 Không! 1097 01:13:18,523 --> 01:13:22,482 Oh! Ah! 1098 01:13:23,862 --> 01:13:24,954 Oh! 1099 01:13:29,968 --> 01:13:31,628 Ah! 1100 01:13:37,408 --> 01:13:39,035 Hurley, anh làm gì thế? 1101 01:13:39,577 --> 01:13:41,704 Anh sẽ đưa em lên trên đó lại. 1102 01:13:41,745 --> 01:13:46,613 - Không, Hurley! Đừng làm thế. - Bắt hắn đi em trai! Đây là cách duy nhất! 1103 01:13:51,955 --> 01:13:52,992 Hurley! 1104 01:13:55,558 --> 01:13:57,491 Tôi tới đây, Hurley! 1105 01:14:01,897 --> 01:14:05,765 Nhận lấy này! Nữa này! Làm người tí hon không vui chút nào, phải không? 1106 01:14:06,735 --> 01:14:08,565 Mọi người, bám chắc! 1107 01:14:10,071 --> 01:14:11,595 Lùi lại! 1108 01:14:19,347 --> 01:14:21,143 Speckles, nếu cậu cứ tiếp tục làn thế 1109 01:14:21,181 --> 01:14:25,584 thì cậu cũng không tốt đẹp hơn những người đã tàn phá nhà cậu và gia đình cậu. 1110 01:14:25,619 --> 01:14:29,578 Vấn đề là ở đây. Tôi đã mất gia đình mình. 1111 01:14:29,623 --> 01:14:32,319 Không, cậu sai rồi. Chúng tôi là gia đình cậu. 1112 01:14:32,359 --> 01:14:35,919 Tôi, Blaster, Juarez, còn Ben và Marcie nữa. 1113 01:14:37,429 --> 01:14:41,593 Speckles, Ben đã cứu chúng ta khi không ai cần chúng ta nữa. 1114 01:14:41,634 --> 01:14:43,761 Và anh ấy biến chúng ta thành gia đình. 1115 01:14:47,505 --> 01:14:49,632 Chúng ta là người một nhà. 1116 01:14:53,611 --> 01:14:56,978 Ôi không, không! Tôi đã làm gì? Tôi đã làm gì thế này? 1117 01:14:59,550 --> 01:15:02,246 Quá muộn rồi, Darwin! Tôi không thể ngăn nó lại được! 1118 01:15:02,886 --> 01:15:04,820 Nhưng chúng ta có thể. 1119 01:15:08,158 --> 01:15:09,352 Whoa! 1120 01:15:10,927 --> 01:15:12,588 Ooh! 1121 01:15:16,933 --> 01:15:19,766 Có hiệu quả rồi! Darwin, nó hiệu quả! 1122 01:15:21,604 --> 01:15:23,298 Speckles, đi với tôi. 1123 01:15:24,906 --> 01:15:26,237 Whoa! 1124 01:15:30,412 --> 01:15:31,572 Tóm được anh rồi! 1125 01:15:52,265 --> 01:15:53,630 Chúng ta sẽ tìm Hurley. 1126 01:15:59,771 --> 01:16:02,103 - Giữ nguyên ở đó. - Chúng tôi sẽ bắt giữ ông ta. 1127 01:16:02,140 --> 01:16:03,869 Bình tĩnh đi các cậu. Ông ta mã số 4. 1128 01:16:05,177 --> 01:16:07,577 - Thật là hoang tàn. - Từ từ thôi. 1129 01:16:10,482 --> 01:16:13,143 - Darwin, đằng này! - Chờ chút! 1130 01:16:14,719 --> 01:16:17,119 - Tôi kéo ra đây. - Tôi không giữ được lâu hơn đâu. 1131 01:16:17,154 --> 01:16:18,678 Ow! 1132 01:16:20,658 --> 01:16:22,285 No, Hurley. 1133 01:16:22,893 --> 01:16:25,053 Đừng vậy chứ, Hurley. 1134 01:16:25,095 --> 01:16:27,893 Nhìn xem, anh ấy chết bên miếng bánh. 1135 01:16:28,932 --> 01:16:29,956 Không. 1136 01:16:31,835 --> 01:16:32,995 Trời ơi, Hurley. 1137 01:16:34,137 --> 01:16:36,435 - Hurley. - Ôi không. 1138 01:16:37,539 --> 01:16:41,066 Không, tất cả là lỗi của tôi. 1139 01:16:42,144 --> 01:16:43,702 Tôi đã đưa anh ấy theo. 1140 01:16:43,746 --> 01:16:46,271 Hurley, tỉnh dậy nào. 1141 01:16:47,816 --> 01:16:49,305 Nghe này, tôi chỉ... 1142 01:16:49,350 --> 01:16:53,684 tôi chỉ muốn anh biết rằng hôm nay anh cũng đã làm tốt như mọi người. 1143 01:16:54,589 --> 01:16:57,023 Tôi không biết người ta gọi là gì ở tiệm thú cảnh, 1144 01:16:57,058 --> 01:17:00,687 nhưng ở đây chúng tôi... gọi đó là anh hùng. 1145 01:17:01,528 --> 01:17:04,361 Tất cả những gì anh muốn là một gia đình. 1146 01:17:04,398 --> 01:17:06,263 Em chưa bao giờ nói với anh điều này... 1147 01:17:06,933 --> 01:17:10,869 Em tự hào... tự hào gọi anh là anh trai. 1148 01:17:17,743 --> 01:17:19,210 Hurley. 1149 01:17:21,580 --> 01:17:24,242 Này, tôi nghĩ là mũi anh ấy đang giật giật này. 1150 01:17:29,954 --> 01:17:30,978 Hurley? 1151 01:17:32,023 --> 01:17:35,356 Có đúng em gọi anh là "anh trai" không? 1152 01:17:35,393 --> 01:17:38,123 Không hẳn. Tôi chỉ... Giống như là hình ảnh tượng trưng thôi... 1153 01:17:40,264 --> 01:17:45,497 - Em đã gọi thế. - Em trai. Mình có em trai rồi! 1154 01:17:45,536 --> 01:17:47,231 Tuyệt vời quá! 1155 01:17:47,271 --> 01:17:49,136 Chúng ta có thể ăn lễ Tạ ơn cùng với nhau, 1156 01:17:49,173 --> 01:17:52,073 du lịch tới Las Vegas, có thể đánh nhau! 1157 01:17:52,108 --> 01:17:55,077 Tới đây, ôm anh đi nào. 1158 01:17:57,413 --> 01:17:59,711 Chà... 1159 01:17:59,749 --> 01:18:01,444 Ôi, tuyệt vời quá! 1160 01:18:07,489 --> 01:18:10,856 Hurley, anh vẫn còn muốn làm thành viên của đội chứ? 1161 01:18:15,297 --> 01:18:16,661 Hai... 1162 01:18:17,398 --> 01:18:18,626 Ba... 1163 01:18:19,266 --> 01:18:20,563 27! 1164 01:18:20,901 --> 01:18:23,870 - Hurley, em đang đứng đây nhìn đấy nhé. - 32. 1165 01:18:23,904 --> 01:18:26,771 Thế thôi nhé. Anh không muốn bóng lưỡng đâu. 1166 01:18:26,807 --> 01:18:28,330 Không cần phải lo. 1167 01:18:30,543 --> 01:18:34,104 Được rồi, các cậu. Chào mừng tới nhà mới. 1168 01:18:34,481 --> 01:18:37,780 OK, nhưng tôi nói thế này nhé, tôi không hoà thuận với bạn cùng phòng đâu. 1169 01:18:37,817 --> 01:18:41,274 - Bình tĩnh đi chú cọp. - Mọi người, ra ngoài đi! Ra đi! 1170 01:18:41,320 --> 01:18:43,117 Phá ngục! Vượt ngục! 1171 01:18:45,224 --> 01:18:49,786 Juarez, anh cần phải biết. Em thích ai hơn trong bọn anh? 1172 01:18:49,828 --> 01:18:53,490 Không, Blaster! Cậu phải hỏi là cô ấy không thích ai? 1173 01:18:53,531 --> 01:18:55,294 30, 42, 83. 1174 01:18:55,333 --> 01:18:58,666 Em không thích ai trong bọn anh cả, 1175 01:18:58,703 --> 01:19:02,161 nghĩa là em muốn cả 2 người hay là không muốn ai cả, 1176 01:19:02,206 --> 01:19:05,936 làm cho bọn anh tuyệt vọng dù rằng không có bằng cớ gì cả! 1177 01:19:05,976 --> 01:19:08,240 Em thích thế đấy. 1178 01:19:09,679 --> 01:19:12,705 Các cậu? Đó là giám đốc FBI. 1179 01:19:13,884 --> 01:19:17,285 G- Force. Tôi muốn các cậu biết là Leonard Saber 1180 01:19:17,320 --> 01:19:21,813 vừa bị bắt buộc phải tiến hành đợt thu hồi hàng lớn nhất trong lịch sử. 1181 01:19:21,857 --> 01:19:25,520 Và ông ta nhận được sự giúp đỡ từ ai đó khá hiểu biết về sự sai sót. 1182 01:19:27,229 --> 01:19:30,527 Giảm 3, còn 178.000 cái nữa. 1183 01:19:31,432 --> 01:19:33,593 Tôi nghĩ mình sẽ phải ở đây một thời gian. 1184 01:19:33,635 --> 01:19:37,799 Nhưng tôi sẽ lại gia nhập đội khi xong việc, nếu họ còn cần tôi. 1185 01:19:37,839 --> 01:19:42,105 Bạn của các cậu, đặc vụ Killian, đã được tái bổ nhiệm. Anh ta có vài lời. 1186 01:19:43,510 --> 01:19:44,977 Xin chào, G-Force. 1187 01:19:45,846 --> 01:19:48,371 Nhìn xem, một đặc vụ FBI đông lạnh. 1188 01:19:50,918 --> 01:19:52,818 Tôi xin lỗi đã nghi ngờ các cậu. 1189 01:19:53,987 --> 01:19:57,149 Tôi còn phải ở đây bao lâu? Chỗ này lạnh quá! 1190 01:19:57,757 --> 01:20:00,351 Cả đội, vì sự dũng cảm của các bạn, 1191 01:20:00,393 --> 01:20:05,797 thật là một vinh dự được nói "Cảm ơn" thay mặt cho đất nước này. 1192 01:20:05,832 --> 01:20:09,995 Các bạn chuột lang có trong thân hình bé nhỏ nhiều dũng cảm và nhiệt tình... 1193 01:20:10,035 --> 01:20:12,060 hơn bất kỳ đặc vụ nào tôi từng gặp. 1194 01:20:12,470 --> 01:20:17,669 G- Force, tài trợ của các bạn đã được khôi phục. Chào mừng đến với FBI. 1195 01:20:18,476 --> 01:20:21,205 Mấy nhóc, chúng ta có phù hiệu này. 1196 01:20:22,179 --> 01:20:26,343 - Giờ là nhân viên chính thức rồi đây! - Cuối cùng! 1197 01:20:30,688 --> 01:20:33,451 Không tệ với 1 đứa còi cọc. 1198 01:20:34,290 --> 01:20:36,451 Cám ơn anh đã tin tôi, Ben. 1199 01:20:41,297 --> 01:20:43,026 Hurley, em nghĩ là... 1200 01:20:43,066 --> 01:20:46,432 Nếu anh định ra ngoài đó cùng bọn em cứu thế giới, 1201 01:20:46,468 --> 01:20:49,665 anh sẽ cần cái này. Giờ anh đã là 1 thành viên. 1202 01:20:49,705 --> 01:20:53,835 Phù hiệu của riêng tôi và cả tên mới. Rookie! (Lính mới) 1203 01:20:53,876 --> 01:20:59,006 - Cuối cùng chúng ta đã là đặc vụ. - Không, siêu đặc vụ. 1204 01:21:01,215 --> 01:21:04,048 Bắt đầu tiệc tùng thôi! 1205 01:21:10,490 --> 01:21:11,514 Whoo! 1206 01:21:11,558 --> 01:21:15,517 Nhảy cho điệu nghệ nào! Làm đi, Hurley! 1207 01:21:21,400 --> 01:21:22,924 G- Force ở bản doanh! 1208 01:21:22,968 --> 01:21:26,369 Whoa! 1209 01:21:33,679 --> 01:21:36,044 Whoo! 1210 01:21:36,080 --> 01:21:37,911 Ay-yi-yi! 1211 01:21:40,518 --> 01:21:41,951 Tới lượt tôi! Tới lượt tôi! 1212 01:21:42,954 --> 01:21:45,149 Whee! 1213 01:21:55,399 --> 01:21:59,494 Này các cậu! Chồn sương cũng nhảy được, đúng không? 1214 01:21:59,535 --> 01:22:00,695 Sai rồi! 1215 01:22:01,737 --> 01:22:02,761 Oh, Bucky! 1216 01:22:02,805 --> 01:22:04,966 Oh, yeah! 1217 01:22:41,741 --> 01:22:44,209 Tôi là chuột chũi. Có việc phải làm với giun đây. 1218 01:22:48,914 --> 01:22:50,643 Mình mua món này được đấy chứ. 1219 01:22:52,184 --> 01:22:53,378 Quả anh đào. 1220 01:22:55,153 --> 01:22:59,021 Ôi trời ơi, mình giống như con chó chihuahua của Paris Hilton. 1221 01:22:59,524 --> 01:23:04,358 Đúng thế đấy. Cuối cùng thì mình cũng được thừa nhận xứng đáng. 1222 01:23:06,564 --> 01:23:09,795 Tôi là Jeff Gordon! Với đầy lông!