1 00:00:34,904 --> 00:00:36,371 Hei, pelan-lahan! 2 00:00:38,541 --> 00:00:40,668 Hentikan! Itu tidak keren! 3 00:00:43,667 --> 00:00:53,368 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 4 00:00:56,157 --> 00:00:58,091 Terima kasih atas kedatanganmu malam ini, Darwin. 5 00:00:59,594 --> 00:01:02,289 Ruangan ini sudah aman, jadi kita bisa berbicara dengan leluasa. 6 00:01:02,329 --> 00:01:03,854 Mengapa rahasia sekali? 7 00:01:03,898 --> 00:01:07,424 Karena FBI akan datang besok untuk menutup kita. 8 00:01:11,239 --> 00:01:14,105 Menutup kita? Bahkan tanpa memberikan kita kesempatan? 9 00:01:14,141 --> 00:01:15,166 Ya. 10 00:01:15,710 --> 00:01:18,337 Dan hanya ada satu cara agar kita bisa menyelamatkan departemen ini... 11 00:01:18,379 --> 00:01:21,143 ...dan itu menguji kemampuan diri kita di lapangan. 12 00:01:34,094 --> 00:01:36,062 Sasaran kita adalah Leonard Saber. 13 00:01:36,096 --> 00:01:40,096 Seperti yang kau tahu, dia bekas pedagang senjata dan kini Ketua Saberling Industries. 14 00:01:42,568 --> 00:01:45,799 Intel FBI menginformasikan bahwa Saber telah mengembangkan sebuah microchip baru... 15 00:01:45,838 --> 00:01:48,807 ...dengan kemungkinan penerapan militer. 16 00:01:48,841 --> 00:01:52,841 Mereka mencurigainya menjual teknologi itu kepada Asia Timur dengan nama sandi... 17 00:01:54,080 --> 00:01:55,411 ...Clusterstorm. 18 00:01:55,448 --> 00:01:59,282 Darwin, kini kita perlu cari tahu bagaimana Saber berencana menggunakan teknologinya. 19 00:01:59,318 --> 00:02:01,751 Misimu adalah untuk mengunduh file-file Clusterstorm... 20 00:02:01,787 --> 00:02:05,747 ...dari komputer pribadi Saber yang berlokasi di sini, di perpustakaannya. 21 00:02:11,997 --> 00:02:15,296 Ben, kami akan membawakanmu bukti itu. 22 00:02:15,333 --> 00:02:17,767 Akhirnya, kami akan membuktikan kemampuan kami. 23 00:02:17,803 --> 00:02:19,498 Kami takkan memberi mereka pilihan. 24 00:02:19,538 --> 00:02:22,529 Mereka harus menyimpan program itu dan menjadikan kami agen khusus. 25 00:02:22,573 --> 00:02:26,203 Dengar, aku percaya padamu, namun jika kita gagal... 26 00:02:26,244 --> 00:02:29,007 ...kita menghancurkan kasus yang coba mereka pecahkan selama 2 tahun. 27 00:02:29,981 --> 00:02:32,881 Hei, tinggiku 22,86 cm. Aku hanya lihat sisi positifnya. 28 00:02:43,146 --> 00:02:47,212 KEDIAMAN LEONARD SABER 29 00:02:52,235 --> 00:02:53,395 Lewat di sini, Pak. 30 00:02:54,371 --> 00:02:55,395 Terima kasih. 31 00:03:09,853 --> 00:03:13,516 Baik, kami sudah di lokasi. Speckles, apa kau dengar? 32 00:03:15,625 --> 00:03:18,958 Diterima. Aku mendengarmu, Darwin. Semua dalam kondisi bagus. 33 00:03:18,995 --> 00:03:21,519 Semua sistem komunikasi sudah terhubung. 34 00:03:23,398 --> 00:03:24,660 Laporkan statusmu. 35 00:03:30,272 --> 00:03:31,466 Aku telah melihat Saber. 36 00:03:31,507 --> 00:03:34,943 Dia mengenakan pakaian seharga 6.000 dolar dan arloji seharga 50.000 dolar. 37 00:03:34,977 --> 00:03:38,936 Dan menurut teropong inframerah-ku, pakaian dalam merk Hanes ukuran 36. 38 00:03:38,981 --> 00:03:42,981 Saber akan memulai pidatonya. Ingat, waktu terus berjalan, Kawan. 39 00:03:43,852 --> 00:03:46,479 Blaster, Juarez, di mana lokasi kalian? 40 00:03:46,521 --> 00:03:49,251 Juarez di sini. Mendekati target pertama. 41 00:03:49,290 --> 00:03:52,851 Kami 10 detik lebih cepat dari jadwal sebab Blaster sedikit bersemangat. 42 00:03:52,894 --> 00:03:56,125 Tentu saja aku bersemangat. Inilah kehidupan yang kujalani. 43 00:03:56,163 --> 00:03:58,495 Waktunya pesta dimulai. 44 00:04:01,101 --> 00:04:04,401 - Apa ada aktifitas? - Bagian selatan aman. 45 00:04:04,672 --> 00:04:06,366 Baik, kami aman. 46 00:04:07,340 --> 00:04:10,105 Darwin, kau telat dari jadwal. Kau tak apa-apa? 47 00:04:10,144 --> 00:04:13,670 - Gugup di misi pertama, kurasa. - Kau ingin membatalkannya? 48 00:04:14,180 --> 00:04:16,580 Tidak, aku baik saja. Aku sudah terlatih melakukan ini. 49 00:04:16,616 --> 00:04:20,244 Aku akan mengikutimu dengan alat gertakan anjing Doberman! 50 00:04:20,286 --> 00:04:22,551 Oh, tunggu. Aku sudah punya. 51 00:04:22,589 --> 00:04:24,716 Sekarang, bergeraklah. 52 00:04:24,758 --> 00:04:27,420 Tunggu. Ada seorang sipil melewati area ini. 53 00:04:28,261 --> 00:04:30,888 Apa yang kau lihat? Lanjutkan perjalananmu, Bung. 54 00:04:32,765 --> 00:04:34,563 Jangan cemas. Aku baru saja temukan jalanku. 55 00:04:46,879 --> 00:04:47,903 Wow! 56 00:04:56,354 --> 00:04:58,186 Juarez... 57 00:04:59,924 --> 00:05:03,189 - Blaster, jangan jatuhkan makanannya. - Sudah terlambat. 58 00:05:11,502 --> 00:05:12,833 Aku tak apa-apa. 59 00:05:12,870 --> 00:05:15,167 Speckles ke Mooch. Tak ada gambar visual-nya. 60 00:05:15,205 --> 00:05:16,229 Ganti. 61 00:05:25,082 --> 00:05:28,848 Lalatnya sudah bergerak. Darwin, apa kau dengar? 62 00:05:29,420 --> 00:05:31,250 Ya, kau benar. 63 00:05:32,923 --> 00:05:34,390 Ya, ampun. 64 00:05:34,424 --> 00:05:37,188 - Di mana lokasimu? - Di dalam kamar mayat. 65 00:05:50,239 --> 00:05:53,698 # Jangan harap peralatan lasmu panas seperti milikku # 66 00:05:56,579 --> 00:05:58,137 Aku beli barang bagus. 67 00:06:04,619 --> 00:06:05,950 Selamat datang di rumahku. 68 00:06:05,987 --> 00:06:09,354 Aku ingin kalian tahu bahwa betapa bersyukurnya aku menjadikan kalian... 69 00:06:09,391 --> 00:06:13,123 ...konsumen elektronik bermerk nomor satu di dunia! 70 00:06:13,162 --> 00:06:15,527 Ya. 71 00:06:16,898 --> 00:06:19,799 Barang-barang ini begitu populer, aku tak bisa mendapatkannya. 72 00:06:22,604 --> 00:06:24,434 Mooch, fokuslah. Ayolah, Sayang. 73 00:06:24,471 --> 00:06:27,464 Kau tak di situ untuk kuenya. Kembalilah ke misimu. 74 00:06:27,509 --> 00:06:30,773 Bertahun-tahun, kami meletakkan sebuah rahasia... 75 00:06:31,513 --> 00:06:35,312 ...ke dalam hati setiap anggota keluarga Saberling. 76 00:06:35,349 --> 00:06:39,349 Terciptalah lemari es cryogenic atau mesin kopi bertenaga gelombang mikro. 77 00:06:40,821 --> 00:06:44,821 Satu rahasia yang berada di tengah kesuksesan keluarga: Komunikasi. 78 00:06:52,933 --> 00:06:56,933 - Hei, Juarez. Balapan menuju ke atas! - Baik. Sesuai aba-aba, siap, mulai! 79 00:06:58,439 --> 00:06:59,905 Itu curang. 80 00:07:00,039 --> 00:07:03,770 Darwin, sudah beres. Kau aman menyusup ke ruang belajar Saber. 81 00:07:04,577 --> 00:07:06,408 Baiklah, aku sudah masuk. 82 00:07:11,651 --> 00:07:13,380 Membersihkan rute keluar. 83 00:07:14,353 --> 00:07:16,287 - Hei, ini berfungsi! - Tentu saja itu berfungsi. 84 00:07:16,322 --> 00:07:20,314 Tak ada kejadian dalam rumah ini yang tak kuketahui. Percayalah. 85 00:07:21,627 --> 00:07:25,426 Dalam 48 jam, saat kutekan tombol ini... 86 00:07:25,464 --> 00:07:29,464 ...ia akan mengaktifkan sistim nirkabel yang kami namakan "Sabersense"... 87 00:07:30,235 --> 00:07:33,205 ...yang akan mengfungsikan chip-chip di dalam papan logika... 88 00:07:33,239 --> 00:07:35,331 ...dari semua peralatan Saberling... 89 00:07:35,373 --> 00:07:39,036 ...mengijinkan mesin kopi ini untuk tahu berapa banyak kopi yang digunakan. 90 00:07:39,077 --> 00:07:43,077 Berkomunikasi dengan komputer rumahan, dan menambahkan kopi ke daftar belanja kalian. 91 00:07:46,685 --> 00:07:49,915 Sebagai tambahan, kini Sabersense akan menghubungkan... 92 00:07:49,954 --> 00:07:53,954 ...setiap produk Saberling yang lama dan baru yang ada... 93 00:07:54,024 --> 00:08:00,561 ...dan menciptakan satu keluarga besar! Dan tak ada yang akan menyamai. 94 00:08:03,099 --> 00:08:06,208 Mengapa mereka letakkan tombol Q begitu jauh dari tombol O? 95 00:08:08,638 --> 00:08:11,199 - Baik, aku sudah masuk. - Diterima. Aku melacaknya. 96 00:08:12,610 --> 00:08:15,476 Jadi bagaimana, Juarez? Kau dan aku, maksudku, tahulah... 97 00:08:15,512 --> 00:08:18,948 Maaf, Blaster. Kau tahu aku sudah menyukai orang lain. 98 00:08:18,982 --> 00:08:22,982 - Sebenarnya, aku tak tahu. Siapa? - Darwin. 99 00:08:23,052 --> 00:08:24,076 Kenapa Darwin? 100 00:08:24,120 --> 00:08:27,816 Karena dia begitu... begitu tak suka padaku. 101 00:08:27,856 --> 00:08:29,222 Kudengar itu, Juarez. 102 00:08:29,692 --> 00:08:32,354 - Ya, ampun! - Jagalah jalur komunikasi tetap aman. 103 00:08:36,065 --> 00:08:40,000 - Baik, Speckles, kurasa aku menemukannya. - Terima kasih, dan selamat malam. 104 00:08:40,035 --> 00:08:42,868 Saber sudah selesai berpidato. Mooch, beri aku gambar. 105 00:08:46,041 --> 00:08:48,236 Christa, aku akan ke atas untuk minum. 106 00:08:48,277 --> 00:08:50,006 Darwin, Saber menuju ke atas. 107 00:08:51,246 --> 00:08:52,678 Sekitar 50 detik lagi. 108 00:08:52,713 --> 00:08:55,410 Diterima. Aku memasuki file Clusterstorm. 109 00:08:58,853 --> 00:09:02,346 - Speckles, kau lihat ini? - Ya. 110 00:09:03,224 --> 00:09:07,224 Ini bukan soal penjualan senjata, tapi pemusnahan global. 111 00:09:07,495 --> 00:09:08,689 Aku mengunduhnya sekarang. 112 00:09:09,997 --> 00:09:11,521 Apa yang baru saja terjadi? 113 00:09:11,566 --> 00:09:13,830 Pengacakan data. Jangan sentuh tombolnya. 114 00:09:13,868 --> 00:09:16,200 - Kupasang worm untuk memecahkannya. - Mooch. 115 00:09:16,237 --> 00:09:19,832 Kau harus hentikan Saber. Jalankan strategi penundaan B. 116 00:09:36,757 --> 00:09:39,418 Aku kembali masuk. Mulai mengunduh. 117 00:09:41,294 --> 00:09:45,294 - Speckles, kau memang jenius! - Aku tikus mondok. Aku punya cacing. 118 00:09:50,370 --> 00:09:52,360 Berpindah ke unduhan nirkabel. 119 00:09:53,472 --> 00:09:55,304 Ayo. Ayo! 120 00:10:09,154 --> 00:10:11,384 Darwin. Keluar dari sana, sekarang! 121 00:10:11,423 --> 00:10:13,447 Tak bisa. Cerobong asap akan menghalangi sinyalnya. 122 00:10:13,491 --> 00:10:15,517 Ayolah, Sayang. Ayo. 123 00:10:15,561 --> 00:10:17,994 Jika dia tak selamat, apa kau bebas malam Kamis nanti? 124 00:10:18,029 --> 00:10:19,394 Dia akan selamat. 125 00:10:28,406 --> 00:10:30,237 - Baik, jatuhkan talinya. - Ini dia. 126 00:10:39,284 --> 00:10:41,615 Sekarang, Blaster! 127 00:10:54,097 --> 00:10:56,428 Darwin! Bokongmu terbakar! 128 00:10:57,467 --> 00:10:58,593 Hentikan, jatuh dan bergulinglah! 129 00:11:01,938 --> 00:11:05,938 - Kita mendapatkannya. Speckles, keluar. - Selamat, ya. 130 00:11:06,842 --> 00:11:10,210 Aku akan menunggu di jalan masuk... Oh, tidak! 131 00:11:11,213 --> 00:11:13,238 Ya, Tuhan! 132 00:11:13,282 --> 00:11:15,581 Speckles melaporkan ada anjing besar di jalan keluar. 133 00:11:15,619 --> 00:11:18,382 Tak ada jalan untuk kabur. Kuulangi: tak ada jalan untuk kabur. 134 00:11:18,421 --> 00:11:21,287 Tunggu, Speckles. Kami takkan meninggalkan teman. 135 00:11:27,395 --> 00:11:30,729 - Aku akan menangani anjing itu! - Tunggu, Blaster! Pikirkan baik-baik! 136 00:11:30,766 --> 00:11:33,359 Tak ada waktu untuk berpikir. 137 00:11:33,401 --> 00:11:35,131 Juarez, Blaster akan butuh bantuan. 138 00:11:35,171 --> 00:11:37,138 - Mengerti. - Aku akan menolong Speckles. 139 00:11:40,576 --> 00:11:42,702 Hei, Bodoh! 140 00:11:42,744 --> 00:11:44,371 Apa kau lihat itu? 141 00:11:51,018 --> 00:11:52,349 Ayo, Kawan Lama. 142 00:11:55,457 --> 00:11:58,254 - Mayday! Mayday! - Awas, Kawan-kawan! 143 00:12:00,528 --> 00:12:02,358 Hebat, Juarez! Kau mengenainya, Nona! 144 00:12:03,998 --> 00:12:06,228 Kita keluar dari sini. Ayo. 145 00:12:06,834 --> 00:12:09,234 Ada sesuatu yang menakuti anjing itu. Mari kita periksa. 146 00:12:09,269 --> 00:12:10,963 Blaster, Juarez, jalan keluar. 147 00:12:11,004 --> 00:12:15,004 Sekedar mengingatkanmu, aku tadi menyelamatkan nyawamu. 148 00:12:15,376 --> 00:12:17,400 Kita harus merayakannya dengan makan malam. 149 00:12:17,444 --> 00:12:20,072 Berpeganganlah, Speckles. Kita berada di jalan buruk. 150 00:12:29,923 --> 00:12:31,287 Gas! 151 00:12:39,866 --> 00:12:42,528 Baiklah. Kita sudah aman. 152 00:12:42,568 --> 00:12:45,468 Asapnya sedikit bikin sesak, Ben. 153 00:12:47,873 --> 00:12:51,365 Hei, Juarez, apa kau melihat aksi kecilku tadi saat dalam bahaya itu? 154 00:12:51,410 --> 00:12:54,847 Itu tadi pura-pura, Sayang. Aku merasakannya! 155 00:12:54,881 --> 00:12:58,145 Ya, luar biasa. Katakan padaku kalau kau bukan separuh possum. 156 00:12:58,183 --> 00:13:02,051 Baik, kau kini bisa tertawa, tapi beberapa orang yang disana itu tadi menangis. 157 00:13:02,087 --> 00:13:03,918 Ini seperti akhir Old Yeller. 158 00:13:05,256 --> 00:13:08,590 Mooch! Kau berhasil. Bagus. Bagaimana hasil di sana, Kawan? 159 00:13:08,627 --> 00:13:12,426 Permainan buat Saber sudah usai. Semuanya ada di sana. Clusterstorm, semuanya. 160 00:13:12,463 --> 00:13:14,398 Pelatihan kita akhirnya terbayar. 161 00:13:15,066 --> 00:13:17,193 Aku tahu kalian bisa melakukannya. Ini hebat. 162 00:13:17,234 --> 00:13:19,533 - G-Force! - G-Force? 163 00:13:19,571 --> 00:13:23,404 Kurasa kita butuh nama. Seperti Baret Hijau atau Navy SEAL. 164 00:13:23,441 --> 00:13:25,465 Ayolah. G-Force! 165 00:13:25,508 --> 00:13:28,376 - Tidak. - Posenya imut. 166 00:13:31,982 --> 00:13:34,576 - Semuanya siap? - Ya, sudah. 167 00:13:34,618 --> 00:13:37,085 Bagus. FBI takkan mampu menutup kita dengan bukti ini. 168 00:13:39,590 --> 00:13:41,216 Apa ini membuatku terlihat lebih gendut? 169 00:13:42,659 --> 00:13:45,856 - Tidak. Kurasa kau terlihat tampan. - Berapa lama lagi, Speckles? 170 00:13:45,895 --> 00:13:48,921 Tinggal beberapa sentuhan lagi untuk memecahkan sistim penyandian Saber. 171 00:13:48,965 --> 00:13:51,331 Untuk mengakses informasi di PDA Darwin... 172 00:13:51,367 --> 00:13:55,367 ...aku harus menfaktorkan satu variabel polinomial melalui medan terbatas. 173 00:13:55,571 --> 00:13:59,201 Baiklah. Hei, aku tampak gendut memakai ini? Aku tak mengenakan jaket sejak pesta dansa. 174 00:14:00,876 --> 00:14:03,573 Kau kelihatan sangat... sharp (tajam/pintar). 175 00:14:11,253 --> 00:14:13,221 "Karena dia tak begitu suka. " 176 00:14:14,089 --> 00:14:15,681 Apa maksudnya itu? 177 00:14:15,724 --> 00:14:18,989 Pria seperti utang pemerintah. 178 00:14:19,027 --> 00:14:21,689 Mereka butuh waktu terlalu lama untuk dilunasi. 179 00:14:21,730 --> 00:14:24,994 Tapi jika kau seorang wanita yang berusaha sukses di dalam dunia pria... 180 00:14:25,032 --> 00:14:29,032 ...kau harus belajar berpikir seperti mereka dan buat mereka terus menebak. 181 00:14:29,537 --> 00:14:31,596 Ada kiriman parsel. 182 00:14:32,640 --> 00:14:33,801 Juarez? 183 00:14:36,210 --> 00:14:39,008 Sudah kudengar di jalur komunikasi bahwa kau suka. 184 00:14:39,046 --> 00:14:41,037 Aku tak suka. 185 00:14:41,082 --> 00:14:42,845 Bukan itu yang kau katakan pada Blaster. 186 00:14:42,884 --> 00:14:46,012 Tidakkah kau mengerti? Aku ingin dia suka padaku. 187 00:14:46,053 --> 00:14:48,851 Dan dia hanya akan suka jika dia mengira aku tak menyukainya. 188 00:14:49,489 --> 00:14:51,116 Tapi kau suka? 189 00:14:51,158 --> 00:14:53,389 - Tentu saja. - Tapi bukan padaku. 190 00:14:53,427 --> 00:14:56,122 Bukan. Karena kau tahu kalau kau bisa bersamaku... 191 00:14:56,163 --> 00:14:58,028 ...yang mana membuatmu tidak suka... 192 00:14:58,064 --> 00:15:02,064 ...dan itu artinya aku tidak suka padamu meskipun jika aku suka. 193 00:15:07,908 --> 00:15:09,841 Baik, semuanya, mereka sudah datang. 194 00:15:10,442 --> 00:15:14,071 G- Force, atur posisi kalian. Saatnya pertunjukan. 195 00:15:15,514 --> 00:15:16,538 Halo. 196 00:15:17,450 --> 00:15:18,576 Direktur Killian? 197 00:15:20,486 --> 00:15:21,646 Aku Ben. 198 00:15:21,687 --> 00:15:25,145 Selamat telah menjadi direktur satuan tugas yang baru. Luar biasa. 199 00:15:25,191 --> 00:15:26,658 Kita simpan basa-basinya. 200 00:15:27,726 --> 00:15:28,987 Waktu adalah uang. 201 00:15:29,027 --> 00:15:30,086 Baik. 202 00:15:30,129 --> 00:15:32,620 Banyak orang tak tahu bahwa sejak Perang Saudara... 203 00:15:32,665 --> 00:15:34,962 ...binatang digunakan untuk mengumpulkan informasi militer. 204 00:15:34,999 --> 00:15:37,525 Kini kerja kami berfokus pada pengembangan komunikasi... 205 00:15:37,570 --> 00:15:41,505 ...antara manusia dan binatang. Kecoak yang ada di sini telah dilatih... 206 00:15:41,539 --> 00:15:44,201 ...untuk membawa kamera-mikro memasuki area pengawasan... 207 00:15:44,242 --> 00:15:47,734 ...yang menurutku benar-benar luar biasa. 208 00:15:47,779 --> 00:15:51,779 Selamat. Dr. Kendall, apa kau mau bilang kalau Homeland Security... 209 00:15:51,983 --> 00:15:54,918 ...mendanai motel kecoak? 210 00:15:58,289 --> 00:15:59,812 Ini seekor tikus pengerat. 211 00:16:00,658 --> 00:16:03,888 Tikus kecil, Pak. Jangan katakan itu. Mereka akan tersinggung. 212 00:16:03,927 --> 00:16:06,920 Kau tahu DNA mereka 98,7 persen sama dengan manusia, 'kan? 213 00:16:08,199 --> 00:16:09,722 Tidak. Bagaimana aku bisa tahu itu? 214 00:16:09,900 --> 00:16:13,597 Anda akan melihat pengembangan keterampilan motorik yang luar biasa. 215 00:16:13,637 --> 00:16:16,606 Itu karena otak mereka hampir memiliki satu milyar neuron... 216 00:16:16,640 --> 00:16:17,868 ...dan satu trilyun jaringan syaraf. 217 00:16:17,908 --> 00:16:20,706 Itu seribu kali lebih kuat dari komputer super mana pun. 218 00:16:20,744 --> 00:16:23,371 Membuat mereka luar biasa, contohnya refleks mata dan tangan. 219 00:16:23,412 --> 00:16:24,572 Itu sebuah video game. 220 00:16:24,614 --> 00:16:28,448 Benar. Dan ada sesuatu di sini. Baiklah, kita ke sini. 221 00:16:28,484 --> 00:16:30,782 Anda akan benar-benar takjub dengan yang ini. 222 00:16:32,356 --> 00:16:33,720 Ini sebuah pembaca bahasa. 223 00:16:34,757 --> 00:16:37,886 Memungkinkan binatang bicara dengan manusia. 224 00:16:37,928 --> 00:16:41,658 Tanpa ini, mereka terdengar seperti binatang yang biasa. Silahkan dilihat. 225 00:16:44,333 --> 00:16:47,268 Kau Dokter Dolittle. Bicara dengan binatang. 226 00:16:47,303 --> 00:16:48,769 Bicara dengan binatang adalah bagian mudah. 227 00:16:48,803 --> 00:16:50,931 Membuat mereka bicara kembali, itu yang susah. 228 00:16:50,973 --> 00:16:54,973 - Darwin! Juarez! Blaster! - Jadi mereka ini agen khusus? 229 00:16:56,646 --> 00:16:58,545 Ya, sama seperti kita nantinya. 230 00:16:59,314 --> 00:17:03,314 - Hei, apa kabar? - Ini tak mungkin. 231 00:17:03,485 --> 00:17:07,485 Tidak, tidak. Mendanai sesuatu yang membuatku kesal, itu yang tak mungkin. 232 00:17:08,055 --> 00:17:11,355 Pikirkan sesuatu itu? Lihatlah Speckles. Dia sedang memecahkan file-nya. 233 00:17:11,393 --> 00:17:13,952 - Siapa Speckles? - Tikus mondok kita. 234 00:17:13,994 --> 00:17:15,986 Jenis berhidung bintang. Buta seperti kelelawar. 235 00:17:16,031 --> 00:17:18,430 Kepintarannya luar biasa. Beruntung aku menemukannya. 236 00:17:18,465 --> 00:17:21,264 - Jenisnya sudah punah. - Kami siap. 237 00:17:21,303 --> 00:17:22,929 Semalam, G-Force mampu mendapatkan... 238 00:17:22,970 --> 00:17:25,268 ...beberapa informasi yang terkait dengan Proyek Clusterstorm. 239 00:17:25,306 --> 00:17:27,332 Kau jalankan misi tanpa izin dariku? 240 00:17:27,375 --> 00:17:30,002 Ya. Kami pergi ke kediaman Saber... 241 00:17:30,044 --> 00:17:32,511 Tunggu, kau menerobos masuk ke rumah Leonard Saber? 242 00:17:32,545 --> 00:17:35,811 Kami selesaikan dalam semalam tugas yang tak bisa kalian lakukan dalam 2 tahun. 243 00:17:35,849 --> 00:17:38,146 Dan tanpa surat perintah. Halo. 244 00:17:39,085 --> 00:17:40,314 Blaster, diamlah. 245 00:17:43,856 --> 00:17:46,792 Aku tahu kami ini ditinjau, dan aku ingin tunjukkan apa yang bisa kami lakukan. 246 00:17:46,827 --> 00:17:48,987 Baik, kalau begitu perlihatkan. Apa yang kau miliki? 247 00:17:49,028 --> 00:17:50,552 Speckles, laksanakan. 248 00:17:50,596 --> 00:17:53,724 - PDA Darwin berisi hal rahasia... - Buka saja. 249 00:17:57,203 --> 00:17:58,500 Apa itu? 250 00:18:01,374 --> 00:18:04,537 - Mesin cappuccino? - Apa? Itu tak benar. 251 00:18:04,577 --> 00:18:08,535 Aku mengunduh file Clusterstorm, bukan rencana membuat mesin kopi. 252 00:18:09,881 --> 00:18:13,578 - Komputer yang benar, file yang keliru. - Darwin, apa yang terjadi? 253 00:18:13,618 --> 00:18:15,813 Specks, tunjukkan file Clusterstorm pada mereka. 254 00:18:15,854 --> 00:18:18,516 Ini saja yang kita miliki. Maaf. 255 00:18:18,557 --> 00:18:22,557 Tidak, bukan itu! Ini soal pemusnahan global. Aku melihatnya. 256 00:18:22,894 --> 00:18:26,894 Sudah cukup, Kendall. Di luar. Sekarang. 257 00:18:33,671 --> 00:18:36,732 Sungguh mengejutkan. Misi kelinci percobaan tak berhasil. 258 00:18:36,775 --> 00:18:38,264 Aku akan menutup departemenmu. 259 00:18:38,309 --> 00:18:40,937 - Kau tak bisa lakukan ini. - Ya, aku bisa. 260 00:18:40,978 --> 00:18:43,242 Kau melakukan penyusupan tanpa izin. 261 00:18:43,280 --> 00:18:45,874 Membahayakan operasi penyamaran 2 tahun FBI... 262 00:18:45,916 --> 00:18:48,248 ...dan keluar dengan informasi penting di mana Leonard Saber... 263 00:18:48,285 --> 00:18:52,277 ...bersiaplah untuk dengar ini, membuat mesin kopi. 264 00:18:53,490 --> 00:18:55,288 Ini artinya kita dalam masalah besar. 265 00:18:55,326 --> 00:18:57,190 - Diamlah kalian! - ... sedikit nekat? 266 00:18:57,227 --> 00:18:59,161 Anda harus akui, aku telah lakukan hal-hal hebat... 267 00:18:59,195 --> 00:19:01,096 ...melampaui kecerdasan hewan yang ada di sana. 268 00:19:01,132 --> 00:19:05,132 Berkat dirimu, hewan pengerat itu bisa bicara. Sayangnya, mereka kini mampu... 269 00:19:05,435 --> 00:19:08,370 ...melakukan aktifitas tak berguna menurut pengamatanku. 270 00:19:08,405 --> 00:19:09,429 - Ya, tapi aku... - Tidak! 271 00:19:09,472 --> 00:19:11,269 Takkan kuterima resiko untuk ini, Kendall. 272 00:19:11,307 --> 00:19:13,935 Aku takkan hancur di Washington sebagai ahli tikus pengerat sinting. 273 00:19:15,845 --> 00:19:18,609 Dr. Kendall akan ikut denganku. Kurung apa saja yang bergerak. 274 00:19:18,648 --> 00:19:22,583 - Kurungan? Oh, tidak! - Bagaimana dengan timku di sini? 275 00:19:23,585 --> 00:19:24,746 Begini saja. 276 00:19:24,788 --> 00:19:27,381 Sejak mereka adalah kelinci percobaan, mengapa tak gunakan mereka seperti itu? 277 00:19:27,423 --> 00:19:29,015 - Apa? - Oh, tidak. 278 00:19:30,794 --> 00:19:32,192 Teman, kita ada teman. 279 00:19:33,796 --> 00:19:36,457 Kita harus pergi dari sini. Kapsul dokumen. Ayo pergi. 280 00:19:36,497 --> 00:19:38,295 - Cepat. - Tinggalkan peralatannya. 281 00:19:38,333 --> 00:19:40,631 Baiklah, kita akan pergi. Kunci dan muati. 282 00:19:40,669 --> 00:19:42,101 Aku selalu ingin ucapkan itu. 283 00:19:42,136 --> 00:19:43,297 Ayo. 284 00:19:45,507 --> 00:19:47,667 Maaf, Speckles. Binatang yang bicara, bisa ketahuan. 285 00:19:47,708 --> 00:19:51,337 - Tidak! Jangan kacamataku. - Masuklah. Ayo. 286 00:19:51,379 --> 00:19:53,279 Tidak. 287 00:19:53,314 --> 00:19:56,181 Tak apa. Aku akan menyusulmu. Sekarang, Marcie. 288 00:19:56,217 --> 00:19:57,844 Semoga berhasil, tim. 289 00:19:58,553 --> 00:20:00,680 Aku cinta pekerjaanku! 290 00:20:08,996 --> 00:20:10,725 Tidak! 291 00:20:11,264 --> 00:20:14,996 Marcie, katakan pada Ben kalau file Clusterstorm ada di PDA itu. 292 00:20:15,036 --> 00:20:17,333 - Dan katakan kalau ini belum usai. - Baiklah. 293 00:20:17,370 --> 00:20:19,361 Apa yang ada di sini adalah kasus lamamu... 294 00:20:19,406 --> 00:20:22,170 Jangan bersuara. Akan kualihkan perhatian mereka. 295 00:20:22,209 --> 00:20:25,542 Sampai jumpa, semuanya. Selamat bersenang-senang di lab. 296 00:20:25,579 --> 00:20:28,446 - Maukan kau letakkan itu? - Letakkan itu. 297 00:20:29,850 --> 00:20:32,842 Tak berfungsi. Ayolah. 298 00:20:36,121 --> 00:20:37,986 - Kosong. - Hamster siluman. 299 00:20:38,023 --> 00:20:39,616 Lapisan khusus pada bulunya. 300 00:20:39,659 --> 00:20:42,218 Cahaya menjauhi mereka. Membuat mereka tak terlihat. 301 00:20:42,261 --> 00:20:43,853 Itu konyol. 302 00:20:45,198 --> 00:20:46,596 Kita melihat hamsters berbicara. 303 00:20:48,000 --> 00:20:50,559 - Biar kulihat sekarang. - Minggirlah. 304 00:20:51,169 --> 00:20:53,331 Apa yang kau lakukan? Kenapa kau biarkan mereka keluar? 305 00:20:53,372 --> 00:20:55,306 - Apa? - Ya, Tuhan! Mereka ada mana-mana! 306 00:20:55,341 --> 00:20:56,364 Aku tak melihat apapun. 307 00:20:56,407 --> 00:20:58,603 Di lantai. Hati-hati, jangan sampai menginjak mereka. 308 00:21:05,683 --> 00:21:07,548 - Apa itu? - Apa itu? 309 00:21:07,585 --> 00:21:10,111 Tak ada yang namanya hamster siluman. 310 00:21:10,955 --> 00:21:12,479 Santailah jika memang ada. 311 00:21:20,597 --> 00:21:22,327 Juarez, bagaimana situasinya? 312 00:21:23,201 --> 00:21:24,225 FBI. 313 00:21:25,003 --> 00:21:27,562 Mereka telah mengepung seluruh bagian lab. 314 00:21:29,240 --> 00:21:30,831 Aku harus memeriksa barang-barangmu. 315 00:21:31,475 --> 00:21:32,499 Ayo. 316 00:21:32,543 --> 00:21:35,740 Ya, 20 kantung Falfa Cravin. Ya, aku tahu. 317 00:21:37,981 --> 00:21:41,439 - Kita bisa sembunyi di sini. Cepat! - Tidak, jangan kurungan! 318 00:21:41,485 --> 00:21:44,613 Fasilitas sudah ditutup. Kirimkan truk pengantar barang kemari. 319 00:21:44,655 --> 00:21:47,852 - Aku tak mau dikurung! - Speckles, lepaskan! 320 00:21:50,293 --> 00:21:52,488 Bagus sekali. Kini kita terkurung. 321 00:22:01,771 --> 00:22:04,831 Bagaimana menurutmu? Ini wajan penggorengan atau kompor? 322 00:22:04,873 --> 00:22:08,873 Mari kita semua sepakati. Ini takkan dimasukkan ke CV kita. 323 00:22:10,612 --> 00:22:11,636 Ini Killian. 324 00:22:11,681 --> 00:22:15,681 Kami sudah menutup gedungnya, tapi semua hewan itu melarikan diri, Pak. 325 00:22:16,017 --> 00:22:18,543 Jika mereka melarikan diri, maka aku bermasalah. 326 00:22:18,588 --> 00:22:22,455 Aku ingin mereka semua kembali, hidup atau mati, itu saja. 327 00:22:22,490 --> 00:22:25,357 - 3 tikus kecil. 1 tikus mondok. Paham? - Ya, Pak. 328 00:22:27,516 --> 00:22:32,982 29 Jam 13 Menit MENUJU PELUNCURAN CLUSTERSTORM 329 00:22:36,771 --> 00:22:39,433 Aku tak pernah melihat hewan gendut macam itu dalam hidupku. 330 00:22:39,474 --> 00:22:43,474 Bukankan mereka punya tempat senam di sini? Jus Jamba atau semacamnya? 331 00:22:43,945 --> 00:22:45,536 Buang nugget-nya, Kawan. 332 00:22:46,614 --> 00:22:50,072 Baiklah, teman kecilku yang berbulu. Selamat datang di rumah baru kalian. 333 00:22:52,152 --> 00:22:53,619 Semoga berhasil di luar. 334 00:22:55,923 --> 00:22:59,086 - G-Force! - Kenapa kau lakukan itu tadi? 335 00:22:59,126 --> 00:23:01,185 Kurasa itu mungkin menghibur. 336 00:23:01,228 --> 00:23:04,492 Kau tak bisa katakan itu tiba-tiba. Merusak suasana. 337 00:23:04,530 --> 00:23:07,124 Semuanya. Tenanglah. Dunia dalam bahaya. 338 00:23:07,166 --> 00:23:08,634 Kita harus keluar dari sini. 339 00:23:08,669 --> 00:23:11,865 Lalu apa? FBI ingin mengubah kita menjadi kelinci percobaan. 340 00:23:11,904 --> 00:23:13,873 Mereka tak pernah menganggap serius kita. 341 00:23:13,907 --> 00:23:16,204 Kita dapatkan file yang keliru. 342 00:23:16,242 --> 00:23:19,301 Tidak, aku mengunduh file yang benar, dan kita akan membuktikannya... 343 00:23:19,344 --> 00:23:21,006 ...begitu kita temukan jalan keluar dari sini. 344 00:23:21,047 --> 00:23:24,345 Kita akan tanyai orang itu. Dia kelihatannya imut dan ramah. 345 00:23:24,383 --> 00:23:26,944 Permisi, kawan kecilku yang terpenjara. 346 00:23:26,986 --> 00:23:28,920 - Boleh aku bertanya? - Jangan bergerak! 347 00:23:29,688 --> 00:23:33,688 Ketahuilah tempat kalian, di belakang garis ini. Itu saja yang kuberitahukan. 348 00:23:34,192 --> 00:23:35,557 Apa dia bicara pada kita? 349 00:23:35,594 --> 00:23:39,155 Ada yang memesan bogem mentah? Karena aku akan mengirimkannya. 350 00:23:39,197 --> 00:23:42,325 Wow. Bicaramu amat banyak untuk makhluk kecil sepertimu, Sobat. 351 00:23:42,367 --> 00:23:45,393 "Sobat?" Bukan. Sebagai informasi, aku "Bucky. " 352 00:23:45,437 --> 00:23:49,338 Dan jika ingin tetap hidup, jangan lewati garis ini! 353 00:23:51,009 --> 00:23:52,840 Berlindung! 354 00:23:53,944 --> 00:23:56,435 Serangan! Serangan! 355 00:23:58,083 --> 00:24:01,279 Aku suka aroma bom napalm di pagi hari! 356 00:24:01,352 --> 00:24:03,877 Jangan perhatikan dia. Dia seperempat musang. 357 00:24:03,921 --> 00:24:07,322 Tak ada musang dalam diriku, Hurley. Tak pernah terbukti. 358 00:24:07,358 --> 00:24:08,620 Lalu mengapa kau dilabeli? 359 00:24:08,658 --> 00:24:11,992 Aku dijual! Semuanya dijual pada akhirnya. 360 00:24:12,029 --> 00:24:15,897 Ini mungkin tak mengejutkan, tapi dia besar di bangsal kejiwaan di UCLA. 361 00:24:15,933 --> 00:24:19,527 - Tikus dijual. Semuanya dijual. - Bucky, sudah cukup dengan garisnya. 362 00:24:19,569 --> 00:24:22,095 Kita sepakat ini daerahku. Kita semua menyepakati itu, bukan? 363 00:24:22,139 --> 00:24:25,130 - Benar. - Bucky, mereka sepakati semuanya. 364 00:24:25,175 --> 00:24:27,507 - Kalian semua bodoh, 'kan? - Benar! 365 00:24:27,544 --> 00:24:29,637 Oh, ya? Baik! 366 00:24:31,047 --> 00:24:34,608 - Ya, dia sangat sensitif. - Aku bukan musang! 367 00:24:35,719 --> 00:24:39,552 - Selamat datang di keluarga, Kawan. - Di mana toiletnya? 368 00:24:39,588 --> 00:24:41,557 Wah, pagi ini aku membaca... 369 00:24:41,591 --> 00:24:44,252 ...berita olahraga di tempat kalian berdiri. 370 00:24:44,293 --> 00:24:46,626 - Menjijikkan! - Jangan khawatir. 371 00:24:46,663 --> 00:24:49,426 Mereka memberikan surat kabar setiap hari. Ada banyak untuk dibaca. 372 00:24:49,465 --> 00:24:51,626 Hei, kita tak punya waktu untuk ini. 373 00:24:51,667 --> 00:24:55,667 - Mencari jalan untuk kabur. - Baik, kita mulai. Mundur! 374 00:24:56,004 --> 00:25:00,004 - Akan kupecahkan kacanya. - Takkan kulakukan jika aku jadi kau. 375 00:25:02,745 --> 00:25:04,939 Ini mungkin waktu yang tepat untuk tidur siang. 376 00:25:05,581 --> 00:25:09,072 Baik. Sebenarnya nenekku bertemu seekor musang di kebun binatang San Diego... 377 00:25:09,117 --> 00:25:11,279 ...tapi tak ada yang terjadi. Mereka hanya berkencan. 378 00:25:11,320 --> 00:25:13,651 Koran bilang aku adalah hamster, titik. 379 00:25:13,688 --> 00:25:15,622 Berhentilah menatapi garisnya! 380 00:25:15,656 --> 00:25:17,818 Darwin, kumohon ijinkan aku mencabut lidahnya. 381 00:25:17,860 --> 00:25:20,157 Jangan. Tak ada yang menyentuh musang itu. 382 00:25:20,194 --> 00:25:21,252 Aku bukan musang! 383 00:25:21,295 --> 00:25:24,526 Kau berusaha mencabut lidahku, kau akan lihat apa yang terjadi... 384 00:25:24,565 --> 00:25:25,998 Mari periksa kuncian itu. 385 00:25:26,033 --> 00:25:27,897 G- Force, formasi Delta. 386 00:25:38,712 --> 00:25:40,680 Apa kalian dari sirkus atau semacamnya? 387 00:25:40,714 --> 00:25:43,444 - Hore! Sirkus! - Aku benci sirkus. 388 00:25:43,483 --> 00:25:45,110 Tidak, kami bukan dari sirkus. 389 00:25:45,152 --> 00:25:46,847 Kami adalah jenis khusus yang dibiakkan secara genetik... 390 00:25:46,887 --> 00:25:50,482 - ...dan agen rahasia yang sangat terlatih. - Dikenal sebagai G-Force! 391 00:25:50,524 --> 00:25:53,981 Aku mengerti. Kalian adalah pindahan dari toko Hollywood. 392 00:25:54,026 --> 00:25:55,289 Darwin, ini terkunci. 393 00:25:57,596 --> 00:25:59,154 Kita perlu jalan keluar yang lain. 394 00:26:00,734 --> 00:26:04,464 Mooch! Carilah Ben dan laporkan lokasi kami. 395 00:26:04,503 --> 00:26:07,631 Clusterstorm meluncur dalam... 29 jam. 396 00:26:07,673 --> 00:26:09,163 Tunggu. Siapa Mooch? 397 00:26:09,208 --> 00:26:12,268 - Si lalat. - Astaga. Bicara dengan lalat. 398 00:26:12,311 --> 00:26:14,472 Dan kurasa musang itu memang gila. 399 00:26:32,110 --> 00:26:34,642 MARKAS FBI - LOS ANGELES 400 00:26:34,933 --> 00:26:37,163 - Kau baik saja? - Ya, aku baik saja. 401 00:26:37,201 --> 00:26:38,726 Ada apa di dalam sana? 402 00:26:38,770 --> 00:26:41,204 Kukatakan pada mereka bahwa harusnya kita tak ditutup. 403 00:26:41,239 --> 00:26:43,672 Lalu aku sampai di bagian aku berbicara dengan tikus kecil... 404 00:26:43,807 --> 00:26:46,834 - ...dan disitulah aku kehilangan mereka. - Darwin bilang padaku sebelum pergi... 405 00:26:46,878 --> 00:26:49,072 ...bahwa dia sangat yakin telah mengunduh file yang benar. 406 00:26:49,112 --> 00:26:50,580 Di mana PDA itu? 407 00:26:50,615 --> 00:26:53,606 - Masih ada di gudang. - Kita harus mengambilnya. 408 00:26:53,650 --> 00:26:56,118 Keamanan mungkin menyisiri semua tempat itu. 409 00:26:56,153 --> 00:26:59,645 - Tak masalah. Aku punya ide. - Baik, bagaimana dengan G-Force? 410 00:26:59,690 --> 00:27:02,955 Mereka sangat profesional. Mungkin mereka temukan jalan menuju rumahku. 411 00:27:03,794 --> 00:27:04,818 Sekarang, Hurley. 412 00:27:09,032 --> 00:27:11,932 Blaster, mengapa tak kau serahkan taktik itu padaku? 413 00:27:11,968 --> 00:27:17,569 - Baik. Tak masalah. - Tukang kentut, bagaimana kau diadopsi? 414 00:27:17,604 --> 00:27:21,177 Sangat sederhana. Bertingkah lucu, bocah mengambil dan membawamu pulang... 415 00:27:21,211 --> 00:27:23,371 ...dan jadilah kau anggota keluarga. 416 00:27:23,412 --> 00:27:25,937 Kecuali itu, mereka tak pernah mengambilku. 417 00:27:27,048 --> 00:27:28,482 Ada yang datang. 418 00:27:32,988 --> 00:27:35,082 Berkumpul. Baik, merapatlah. 419 00:27:35,124 --> 00:27:36,988 Pertama, kita diadopsi. Lalu kita kabur. 420 00:27:37,025 --> 00:27:40,689 Rumah Ben adalah tempat bertemu. Sekarang, bertingkahlah yang lucu. 421 00:27:42,731 --> 00:27:44,096 Siapa yang berakting? 422 00:27:44,266 --> 00:27:48,266 Coba lihat. Aku mengejar bokongku. Seberapa lucukah itu? 423 00:27:48,436 --> 00:27:52,436 - Ayolah, Specks. Kau juga. Luculah. - Aku tak bisa melakukannya. 424 00:27:53,808 --> 00:27:56,970 Kakek, apa itu? 425 00:27:57,011 --> 00:27:59,503 Menurut kakek, itu kejahatan mengerikan yang menentang alam. 426 00:28:00,615 --> 00:28:02,013 Aku keluar dari sini. 427 00:28:03,083 --> 00:28:05,917 - Ada yang bisa kubantu, Nona Kecil? - Aku mau hamster. 428 00:28:06,654 --> 00:28:10,654 Ya! Aku keluar, Sayang! Akhirnya, aku mendapatkan pengakuan juga. 429 00:28:11,859 --> 00:28:15,859 - Dia. Yang berpipi montok. - Apa? 430 00:28:15,930 --> 00:28:18,899 - Bisa kuberi pita di rambutnya. - Apa? 431 00:28:18,933 --> 00:28:21,662 Aku hamster. Mereka tikus kecil! 432 00:28:21,968 --> 00:28:25,968 - Awas tanganmu, Sobat. - Satu hamster besar. Ini dia. 433 00:28:27,307 --> 00:28:30,505 Kau coba memberiku pita, kau akan kehilangan satu jari. 434 00:28:30,544 --> 00:28:33,341 Gadis cilik itu tak tahu apa yang dia dapatkan! 435 00:28:33,379 --> 00:28:37,379 Aku akan memberinya cat kuku, gincu serta pakaian. 436 00:28:38,551 --> 00:28:41,314 Pakaian? Kau akan kehilangan semua tanganmu. 437 00:28:41,353 --> 00:28:42,844 Juarez, ingat. 438 00:28:42,889 --> 00:28:46,415 Aku tahu. Jaga penyamaran sampai punya kesempatan untuk kabur. 439 00:28:46,458 --> 00:28:49,860 Bagaimana bola kecil berbulu di sana itu? Dia kelihatan bersemangat. 440 00:28:49,896 --> 00:28:53,896 - Tidak. Berikan yang gendut itu. - Aku tak gendut. Aku dipenuhi bulu. 441 00:28:54,100 --> 00:28:57,034 Meskipun kau lupa memberinya makan... 442 00:28:57,069 --> 00:28:58,297 ...ia takkan menyusahkannya. 443 00:28:58,337 --> 00:29:01,932 - Dia si montok yang kecil. - Mungkin itu hal yang bagus. 444 00:29:01,974 --> 00:29:05,974 Oh, mama! Ini dia. Ini dia! 445 00:29:06,177 --> 00:29:08,646 - Apa yang ia makan? - Akan kutunjukkan. Ikuti aku. 446 00:29:08,680 --> 00:29:11,375 - Ayo, Penny. - Sampai jumpa di luar! 447 00:29:11,415 --> 00:29:16,737 Kawan, aku bisa melihat masa depanku! Penuh dengan kue dan kasih sayang! 448 00:29:19,658 --> 00:29:21,625 Kurasa dia akan melemparkannya ke dalam bersama ular itu. 449 00:29:37,408 --> 00:29:40,309 Beri jalan. Hamster mau lewat. 450 00:29:49,386 --> 00:29:51,445 Kau beruntung aku tak di dalam sana, bocah ular... 451 00:29:51,488 --> 00:29:53,649 ...karena aku akan menghajarmu! 452 00:29:53,690 --> 00:29:56,716 Aku akan memukulmu sangat keras sampai kau pingsan. 453 00:29:56,760 --> 00:30:00,490 Lalu aku akan mengubahmu menjadi sepasang sepatu kulit ular yang cantik. 454 00:30:00,529 --> 00:30:03,988 Bocah itu monster. Dia tadi mengangkatnya dan... 455 00:30:04,701 --> 00:30:07,760 - Ayolah, Nak. - Blaster, lakukan sesuatu. 456 00:30:07,803 --> 00:30:11,261 - Apa saran kalian untuk kulakukan? - Buang air di tangannya. 457 00:30:11,306 --> 00:30:13,501 Hei, Kek, aku berubah pikiran. 458 00:30:13,542 --> 00:30:17,376 Jangan pegang terbalik. Peganglah dia seperti ini. 459 00:30:17,746 --> 00:30:19,941 Di mana yang montok itu? 460 00:30:19,982 --> 00:30:21,074 Entahlah. 461 00:30:22,785 --> 00:30:25,582 Baiklah, Specks. Harus kita pikirkan jalan keluar dari sini. 462 00:30:26,587 --> 00:30:28,112 Rupanya ini kau. 463 00:30:30,158 --> 00:30:33,788 Aku tahu kau bermasalah. Bisa kulihat di matamu. 464 00:30:34,730 --> 00:30:36,629 Jam 09:20 waktu setempat... 465 00:30:36,664 --> 00:30:40,122 Saber memulai panggilan pada penerima biasa, Tn. Yanshu, di Beijing. 466 00:30:40,168 --> 00:30:43,569 Dia tinggalkan pesan bahwa peluncurannya sesuai jadwal Proyek Clusterstorm. 467 00:30:43,604 --> 00:30:44,764 Sejak hari itu, tak ada apapun. 468 00:30:44,805 --> 00:30:46,797 Kip, penyadap FISA kita tak mendapatkannya. 469 00:30:46,841 --> 00:30:49,866 Pak, dengan hormat, jika Anda mengijinkan surat penggeledahan itu... 470 00:30:49,910 --> 00:30:51,070 Atas dasar apa? 471 00:30:51,111 --> 00:30:54,479 Aku tak bisa ijinkan surat penggeledahan tanpa bukti pasti, dan dia tahu itu. 472 00:30:54,515 --> 00:30:56,277 Saber berasal dari industri pasokan pertahanan. 473 00:30:56,316 --> 00:30:58,342 - Dia tahu cara menutupi jejaknya. - Pak... 474 00:30:58,386 --> 00:31:02,386 Beri saja aku satu bukti, dan aku bisa mengijinkannya. Teruslah dengarkan. 475 00:31:02,689 --> 00:31:06,523 - Kami mendengarkan, Pak. - Nak, dengarkan lebih seksama. 476 00:31:11,364 --> 00:31:13,525 Hati-hati. 477 00:31:14,201 --> 00:31:16,692 - Kemarilah. - Tidak, aku mohon. 478 00:31:16,736 --> 00:31:20,227 Jangan merah jambu. Bau sekali! 479 00:31:20,806 --> 00:31:23,139 Ini pasti bertentangan dengan Konvensi Jenewa. 480 00:31:24,810 --> 00:31:27,643 Di mana Blaster? Kita harus keluar dari sini. 481 00:31:27,680 --> 00:31:29,614 Kurasa kau juga perlu gincu. 482 00:31:31,750 --> 00:31:33,513 Tiaranya. 483 00:31:34,419 --> 00:31:37,218 Sudah cukup. Ini pakaian yang kesepuluh. 484 00:31:37,256 --> 00:31:39,190 Bukankah kau tampak cantik? 485 00:31:40,024 --> 00:31:44,024 Ya, ampun. Aku kelihatan seperti anjing chihuahua-nya Paris Hilton. 486 00:31:47,900 --> 00:31:50,459 Biar kulakukan ini, Specks. Aku akan kembali dan menjemputmu. 487 00:31:50,502 --> 00:31:53,130 Tenanglah. Mereka bilang salah satu tikus itu mati minggu lalu... 488 00:31:53,171 --> 00:31:54,866 ...dan dikuburkan di halaman belakang. 489 00:31:54,906 --> 00:31:58,307 Begitu aku di dalam tanah, bisa kubuat terowongan untuk membebaskanmu. 490 00:32:01,713 --> 00:32:04,772 Terrell! Ya, ampun. 491 00:32:09,019 --> 00:32:12,046 - Terrell! - Mamacita, tenanglah. 492 00:32:12,524 --> 00:32:14,491 Esta muerto (sudah mati). 493 00:32:14,691 --> 00:32:16,022 Ia sudah mati. 494 00:32:18,028 --> 00:32:20,826 - Ya, kau benar. Sudah mati. - Lakukan sesuatu. 495 00:32:20,864 --> 00:32:23,230 Wow. Wanita ini sungguh kasar. 496 00:32:23,267 --> 00:32:27,267 Kau keluarkanlah ia dari sini sebelum mengeluarkan bau di tokoku. Cepatlah. 497 00:32:28,372 --> 00:32:31,500 - Buang saja di belakang sekarang. - Benar. Ia tak bergerak. 498 00:32:34,110 --> 00:32:37,774 Ada truk sampah. Keluarkan segera dari sini. 499 00:32:37,814 --> 00:32:41,146 Bukan itu rencananya. Tidak. Speckles, tidak! 500 00:32:41,184 --> 00:32:44,415 Tunggu. Semoga berhasil. Beristirahatlah dalam damai. 501 00:32:46,322 --> 00:32:47,346 Oh, tidak! 502 00:32:49,124 --> 00:32:50,524 Ya, Tuhan! 503 00:32:51,561 --> 00:32:54,393 Tidak. 504 00:32:57,672 --> 00:32:59,200 24 Jam 30 Menit MENUJU PELUNCURAN CLUSTERSTORM 505 00:32:59,301 --> 00:33:01,896 - Di sini tak apa-apa? - Ya, di sini bagus. 506 00:33:03,339 --> 00:33:04,464 Baiklah, Harry. 507 00:33:08,244 --> 00:33:09,403 Kau tahu apa tugasmu. 508 00:33:23,158 --> 00:33:25,717 - Dia lebih bagus dari yang lain. - Tentu saja. 509 00:33:54,520 --> 00:33:56,454 Baik, dia mendapatkannya. Dia dapatkan PDA-nya. 510 00:33:59,626 --> 00:34:01,355 Apa itu?! 511 00:34:04,163 --> 00:34:05,596 Baik, aku mendapatkannya. 512 00:34:05,632 --> 00:34:08,361 - Ayo. Tetaplah tenang, paham? - Aku mendapatkannya. Ini dia. 513 00:34:09,568 --> 00:34:12,901 Lihat sisi baiknya. Setidaknya kau belum diberi label. 514 00:34:12,938 --> 00:34:14,337 Apa yang ada di bokongmu itu? 515 00:34:15,207 --> 00:34:17,937 Itu tanda lahir. Kau tak pernah lihat itu? 516 00:34:17,976 --> 00:34:21,844 Aku pernah lihat tanda lahir itu. Lihat ini. Aku punya tanda yang sama. 517 00:34:21,880 --> 00:34:24,007 Jangan arahkan itu padaku. Bisa saja itu meledak. 518 00:34:24,049 --> 00:34:28,049 Serius, lihat saja bokongku. Lihat? Kita pasti ada hubungan keluarga. 519 00:34:29,354 --> 00:34:33,312 Tidak. Aku adalah mata-mata super yang direkayasa secara genetik. 520 00:34:33,357 --> 00:34:37,226 Ben lama melatih kami. Kami lakukan semua yang diimpikan orang. 521 00:34:37,262 --> 00:34:40,754 Ya. Itulah yang mereka inginkan. Lakukan trik itu juga pada mereka. 522 00:34:40,799 --> 00:34:43,164 Tapi kau, temanku, adalah tikus biasa sehari-hari... 523 00:34:43,200 --> 00:34:47,200 ...tikus kecil di toko hewan sama sepertiku. Kita pasti terpisah sejak lahir. 524 00:34:47,972 --> 00:34:51,203 Tapi takdir telah mempertemukan kita kembali, Saudaraku. 525 00:34:51,242 --> 00:34:52,936 - Jangan ucapkan itu. - Aku punya saudara. 526 00:34:52,977 --> 00:34:55,946 - Jangan ucapkan kata itu. - Aku punya saudara! Kemarilah. 527 00:34:55,980 --> 00:34:57,310 Kemarilah, Saudaraku. 528 00:34:58,481 --> 00:35:01,645 Tak apa. Saudaraku tak suka dipeluk. Tak masalah. 529 00:35:01,686 --> 00:35:03,744 Aku bukan saudaramu. 530 00:35:03,787 --> 00:35:06,723 Dengar. Darwin, aku tak main-main. 531 00:35:06,757 --> 00:35:10,757 Aku duduk setiap hari di sini untuk diadopsi dan menemukan keluarga. 532 00:35:10,827 --> 00:35:14,827 Dan kini, karena dirimu, keluarga telah menemukan aku. 533 00:35:16,266 --> 00:35:19,099 Hurley, tak mungkin kita punya ikatan keluarga... 534 00:35:19,135 --> 00:35:21,603 ...jadi lupakanlah itu. Mengerti? 535 00:35:27,576 --> 00:35:30,137 Baiklah. Ini dia. 536 00:35:32,681 --> 00:35:35,741 Darwin benar. File ini ditandai dengan "Clusterstorm." 537 00:35:36,553 --> 00:35:38,349 - Kau bisa membukanya? - Entahlah. 538 00:35:40,222 --> 00:35:42,485 Baik, kita sudah melihatnya. 539 00:35:44,059 --> 00:35:47,027 Baik, Matikan komputernya. Matikan. Cepat. 540 00:35:50,065 --> 00:35:51,929 - Apa itu worm? - Bukan. 541 00:35:51,966 --> 00:35:55,130 PDA ini terinfeksi dengan sebuah virus pemusnah. 542 00:35:57,405 --> 00:35:58,429 Ya! 543 00:35:59,741 --> 00:36:01,505 Apa yang terjadi di dalam sana? 544 00:36:03,177 --> 00:36:06,737 Tidak! Jangan garisnya. Jangan lewati garisnya. 545 00:36:12,319 --> 00:36:13,343 Ketahuan. 546 00:36:14,422 --> 00:36:18,414 Bisa kutawarkan sesuatu? Mungkin kacang macadamia? 547 00:36:19,894 --> 00:36:23,894 Ini sebabnya aku tak pernah melihatmu makan. Tak pernah sekali pun selama ini. 548 00:36:23,900 --> 00:36:26,192 Semua perlakuanmu ini dan kau tak pernah berbagi? 549 00:36:26,900 --> 00:36:29,698 Pikirmu aku mau habiskan malam mengendap keluar agar memberi makan diriku sendiri? 550 00:36:29,736 --> 00:36:31,794 Kelaparan saat siang dan berdoa saat malam tiba... 551 00:36:31,837 --> 00:36:34,864 ...supaya aku bisa makan tanpa takut kau memakan semua makananku? 552 00:36:34,908 --> 00:36:36,602 Kau membuatku lakukan ini! 553 00:36:43,549 --> 00:36:46,518 Temanku Speckles tergilas di dalam truk sampah... 554 00:36:46,552 --> 00:36:48,645 ...dan kau tak bilang apa-apa soal ini. 555 00:36:54,827 --> 00:36:55,885 Aku keluar dari sini. 556 00:36:55,928 --> 00:36:58,590 - Darwin? Aku ingin kau pergi. - Aku akan pergi. 557 00:36:58,631 --> 00:37:02,631 Tak usah mencemaskanku. Kau punya tugas. Jangan membahayakannya demi aku. 558 00:37:02,801 --> 00:37:04,895 - Tak akan. - Kau hanya katakan itu... 559 00:37:04,937 --> 00:37:07,496 ...agar aku tak merasa sangat sedih saat kau pergi. 560 00:37:07,539 --> 00:37:09,303 Teruslah mempercayainya. Terserah kau. 561 00:37:09,341 --> 00:37:11,137 Orang yang sangat baik! 562 00:37:11,543 --> 00:37:13,909 - Baik. Dengar, Hurley. - Kau harus pergi, Kawan. 563 00:37:13,945 --> 00:37:16,072 - Aku harus pergi. Lepaskan. - Kau harus pergi. 564 00:37:16,114 --> 00:37:17,945 - Aku harus merelakannya. - Lepaskan aku. 565 00:37:17,982 --> 00:37:19,381 Baiklah. 566 00:37:19,984 --> 00:37:21,143 Jangan berhenti bermimpi. 567 00:37:21,185 --> 00:37:24,417 Kau akan menemukan keluarga yang kau cari suatu hari nanti. 568 00:37:24,456 --> 00:37:25,718 Selamat tinggal. 569 00:37:30,462 --> 00:37:31,985 Selamat tinggal, Saudaraku! 570 00:37:33,363 --> 00:37:35,195 Aku sudah kehilangan dirinya. 571 00:37:40,638 --> 00:37:44,539 Semoga berhasil naik ke sini, Hurley! Kurungan ini milikku! 572 00:37:44,575 --> 00:37:47,601 Dan semua itu benar. Kakekku adalah musang! 573 00:37:48,679 --> 00:37:51,238 Sekarang, siapa yang dilabeli? 574 00:37:55,651 --> 00:37:59,179 Ada Bintang Utara, artinya Ben ada di timur. 575 00:37:59,223 --> 00:38:02,055 Baik, aku perlu ke arah sana. 576 00:38:03,659 --> 00:38:05,093 Kembalilah, Hurley. 577 00:38:07,663 --> 00:38:10,188 Baiklah! Menurutmu aku tak bisa sampai kemari? 578 00:38:10,233 --> 00:38:13,168 Menurutmu, hanya kau yang bisa bertahan di dunia besar yang jahat ini? 579 00:38:13,202 --> 00:38:17,202 Sebenarnya, Hurley sudah di luar kurungannya, dan waktunya menuju kota! 580 00:38:17,773 --> 00:38:21,572 Tikus kecil menjadi liar! Ya! 581 00:38:24,614 --> 00:38:26,410 Darwin! 582 00:38:27,282 --> 00:38:30,251 Darwin? Aku melihat seekor kucing. 583 00:38:30,285 --> 00:38:33,721 Baiklah, kau bisa ikut denganku sampai kita menemukan toko hewan yang lain. 584 00:38:33,755 --> 00:38:36,747 Terima kasih. Apa aku menyinggung kalau aku juga takut gelap? 585 00:38:52,339 --> 00:38:56,332 Salam, Tn. Saber. Aku punya laporan. 586 00:38:56,377 --> 00:38:59,778 Kau rekan bisnis yang pintar, Tn. Yanshu. 587 00:38:59,813 --> 00:39:03,813 Tapi ingatkan aku mengapa kita namakan benda ini dengan nama "video" konferensi. 588 00:39:04,051 --> 00:39:08,051 Seperti yang sudah dibahas, yang terbaik bagi semuanya jika identitasku tetap rahasia. 589 00:39:09,623 --> 00:39:13,582 Project Clusterstorm sempurna sesuai jadwal, Pak. 590 00:39:13,627 --> 00:39:17,062 Sabersense akan aktif sekitar 19 jam lagi. 591 00:39:17,096 --> 00:39:21,096 Mengapa kita menghabiskan uang banyak untuk melacak sampah angkasa luar? 592 00:39:21,401 --> 00:39:23,835 Satelit tua. Roket pendorong. 593 00:39:23,870 --> 00:39:27,362 4 juta pon sampah. Dan mengapa kita peduli? 594 00:39:27,407 --> 00:39:30,773 Satelit-satelitnya, Pak. Sistem komunikasi. 595 00:39:30,809 --> 00:39:34,809 Kita harus lindungi mereka. Aspek penting bagi jaringan Sabersense. 596 00:39:35,447 --> 00:39:38,246 Kita banyak bergantung pada ini, Yanshu. 597 00:39:38,284 --> 00:39:42,284 Aku memberikan kepercayaanku pada keterampilan teknikmu. 598 00:39:43,896 --> 00:39:47,990 12 Jam 8 Menit MENUJU PELUNCURAN CLUSTERSTORM 599 00:40:01,906 --> 00:40:04,000 - Mooch, apa itu kau? - Ya, ya! 600 00:40:05,209 --> 00:40:06,836 Yang lain baik-baik saja? 601 00:40:06,877 --> 00:40:09,039 - Kau tahu dimana mereka? - Ya! 602 00:40:12,883 --> 00:40:14,009 Kau mau membantu untuk itu? 603 00:40:14,952 --> 00:40:18,952 E... I... I... 604 00:40:28,466 --> 00:40:31,525 Mooch. Kau memang jenius. 605 00:40:31,568 --> 00:40:35,129 Aku begitu mencemaskanmu. Aku tak suka jika lalatku rusak. 606 00:40:37,040 --> 00:40:40,237 Hei, Marcie? Ya, ini Ben. Kutemukan mereka. 607 00:40:40,610 --> 00:40:42,805 Aku akan singgah selama 10 menit untuk menjemputmu. 608 00:40:46,149 --> 00:40:48,413 Itu truk pengantar dari lab. 609 00:40:49,051 --> 00:40:50,814 Apa kabar, tuan-tuan? 610 00:40:52,022 --> 00:40:53,319 Kami mencari tikus pengerat. 611 00:40:55,357 --> 00:40:58,657 Untuk kalian atau anak-anak kalian? 612 00:40:59,161 --> 00:41:00,685 Untuk pemerintah. 613 00:41:01,063 --> 00:41:03,623 - Kami agen khusus. - Apa? Ya, benar. 614 00:41:03,666 --> 00:41:06,100 Apa mereka buronan, teroris atau semacamnya? 615 00:41:06,135 --> 00:41:07,762 Jawab saja pertanyaannya. 616 00:41:13,342 --> 00:41:17,342 Baik, maaf. Aku hanya bilang, kau tampak seperti seekor tikus kecil bagiku. 617 00:41:18,213 --> 00:41:21,670 Sudah kubilang, aku pasukan pilihan yang kebetulan menjadi tikus percobaan. 618 00:41:21,849 --> 00:41:24,044 Benarkah? Jadi dimana semua peralatan mata-mata canggihmu? 619 00:41:25,353 --> 00:41:26,581 Tertinggal di lab. 620 00:41:26,621 --> 00:41:29,784 Lab sama dimana aku menyimpan pacar tikus percobaan Kanada seksi-ku? 621 00:41:30,291 --> 00:41:31,758 Barangku berada di sana juga. 622 00:41:31,793 --> 00:41:34,420 Aku punya kuda unicorn di sana dan naga yang aku tunggangi. 623 00:41:34,461 --> 00:41:38,023 Jika kau ingin tetap bersamaku, berhentilah bicara dan teruslah jalan. 624 00:41:38,066 --> 00:41:40,659 Tak bisa, Saudaraku. Aku sedang mogok makan. 625 00:41:41,536 --> 00:41:45,130 Dan aku takkan bergerak sedikit pun. 626 00:41:53,312 --> 00:41:55,873 Dasar orang sipil. Ayo, Basah Kuyup. 627 00:42:08,095 --> 00:42:09,925 Aku lapar, aku basah, aku lapar... 628 00:42:12,364 --> 00:42:13,626 Anjing! 629 00:42:18,637 --> 00:42:21,697 Anjing. Kenapa harus selalu anjing? 630 00:42:22,541 --> 00:42:25,101 Baiklah, MacGyver, kau punya ide yang bagus? 631 00:42:28,279 --> 00:42:29,803 Ya, aku punya ide. 632 00:42:39,424 --> 00:42:41,949 - Kurasa kita berhasil. - Bagus. Bagaimana kita menghentikannya? 633 00:42:41,993 --> 00:42:43,118 Teruslah berlari. 634 00:42:43,160 --> 00:42:45,994 Bukan bagaimana kau menghentikannya, tapi bagaimana kau membuatnya berjalan! 635 00:42:53,270 --> 00:42:57,270 - Hurley, singkirkan bokongmu dari wajahku. - Singkirkan wajahmu dari bokongku! 636 00:43:06,450 --> 00:43:08,247 Jadi ini yang dilakukan mata-mata. 637 00:43:13,122 --> 00:43:14,920 Como estas, chica? (Apa kabar, Nona?) 638 00:43:14,958 --> 00:43:17,085 Kami mencari 3 tikus kecil dan 1 tikus mondok. 639 00:43:17,127 --> 00:43:20,927 Sama seperti FBI atau apa kalian dari milisi saingan? 640 00:43:20,964 --> 00:43:22,363 Tunggu, FBI apa? 641 00:43:22,398 --> 00:43:24,832 Pria Berpakaian Hitam tadi kemari mencari hal yang sama. 642 00:43:24,867 --> 00:43:26,698 Mereka mau tahu siapa yang membeli mereka. 643 00:43:27,637 --> 00:43:28,968 Dan kau bilang pada mereka? 644 00:43:29,005 --> 00:43:32,099 Tidak, aku menolak dan kami saling tembak. Menurutmu apa? Mereka FBI! 645 00:43:35,144 --> 00:43:36,270 Terima kasih. 646 00:43:38,146 --> 00:43:41,116 Milikku! Kurungan ini milikku! 647 00:43:52,094 --> 00:43:53,754 Ini pasti akan hebat. 648 00:43:54,796 --> 00:43:58,425 Aku sangat yakin kalau ini kekejaman terhadap hewan, tapi aku menyukainya! 649 00:43:59,000 --> 00:44:00,126 Ya! 650 00:44:02,369 --> 00:44:03,427 Ya! 651 00:44:06,041 --> 00:44:07,302 Kemudinya tak berfungsi! 652 00:44:09,043 --> 00:44:10,477 Tabrak! 653 00:44:14,915 --> 00:44:17,941 - Hanya itu yang kau miliki? - Siap pecahkan rekor? 654 00:44:20,454 --> 00:44:23,855 Mungkin ini akan jadi waktu yang tepat buatmu untuk menjalani pengobatan! 655 00:44:24,792 --> 00:44:28,522 Aku merasakan kebutuhan... kebutuhan akan kecepatan! 656 00:44:34,400 --> 00:44:35,959 Ucapkan cheese! 657 00:44:40,373 --> 00:44:44,366 Permisi! Numpang lewat! 658 00:44:46,148 --> 00:44:48,423 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 659 00:44:50,917 --> 00:44:54,409 - Itu tadi luar biasa! - Connor! Buang sampahnya. 660 00:44:54,454 --> 00:44:56,149 Baik. 661 00:44:56,922 --> 00:44:58,583 - Sekarang! - Aku datang! 662 00:45:00,426 --> 00:45:02,552 Apa yang kita miliki di sini? 663 00:45:04,496 --> 00:45:06,521 Kau payah, temanku. 664 00:45:08,901 --> 00:45:12,667 Aku akan datang untukmu, Juarez. 665 00:45:20,445 --> 00:45:22,105 Itulah yang kumaksudkan! 666 00:45:23,481 --> 00:45:24,813 Waktunya berjalan-jalan. 667 00:45:27,418 --> 00:45:28,908 Menyingkir dari jalan, bodoh! 668 00:45:28,953 --> 00:45:31,148 - Hei! - Jangan jadi korban tabrak! 669 00:45:31,188 --> 00:45:32,678 Aku tak biasa mengemudi! 670 00:45:35,526 --> 00:45:39,394 - Tidak kali ini! - Hentikan! Kembali! 671 00:45:39,430 --> 00:45:42,227 Aku akan kembali bila kau lebih tua dan memenjarakanmu! 672 00:45:42,265 --> 00:45:44,166 - Ke sini kau! - Jangan kemana-mana. 673 00:45:44,201 --> 00:45:46,293 - Aku akan segera kembali. - Akhirnya! 674 00:45:49,307 --> 00:45:52,764 - Juarez! Di mana kau? - Connor, tangkap dia! 675 00:45:52,809 --> 00:45:54,709 Aku harus menyelamatkannya lagi? 676 00:46:00,116 --> 00:46:01,412 Juarez? 677 00:46:04,120 --> 00:46:06,019 Juarez! 678 00:46:07,589 --> 00:46:09,182 Ya! 679 00:46:15,931 --> 00:46:17,296 Kutangkap kau! 680 00:46:17,333 --> 00:46:19,699 Kenapa kau berpakaian seperti "Barbie Tikus Kecil?" 681 00:46:19,735 --> 00:46:22,329 Satu kata lagi dan aku akan ubah kau jadi potongan daging kecil. 682 00:46:22,371 --> 00:46:23,998 Kau semakin seksi! 683 00:46:25,207 --> 00:46:26,265 Connor! 684 00:46:26,308 --> 00:46:28,367 Lepaskan ini dariku! 685 00:46:34,383 --> 00:46:37,749 Tak perlu yang ini, atau ini, atau ini! 686 00:46:38,620 --> 00:46:42,620 - Mungkin yang ini tetap tinggal. - Juarez, kau mempesona! 687 00:46:49,897 --> 00:46:51,728 Apa yang sebenarnya kita lakukan? 688 00:46:51,766 --> 00:46:55,766 2 hari yang lalu, timku memulai sebuah misi. Hari ini, aku akan menyelesaikannya. 689 00:46:57,905 --> 00:47:00,873 Saudaraku memang gila! Aku suka dia, tapi dia... 690 00:47:00,907 --> 00:47:04,907 Kue! Sudah kubilang kalau aku suka kue? Aku pernah dengar tempat seperti ini! 691 00:47:05,379 --> 00:47:07,813 Mereka jual sesuatu yang bernama "kue lapis!" 692 00:47:07,848 --> 00:47:10,715 Bukan cuma satu kue, ada banyak, dan berlapis-lapis! 693 00:47:10,751 --> 00:47:14,751 Sampai 6 lapis! Ini adalah Cawan Suci bagi makanan manusia! 694 00:47:15,388 --> 00:47:19,348 Aku tak percaya kau begitu senang soal kue. Mesin kopi! 695 00:47:25,131 --> 00:47:28,260 Itu mesin kopi yang sama dengan yang ada di file Clusterstorm. 696 00:47:28,535 --> 00:47:31,594 Hurley, aku mesti memeriksa mesin kopi itu. Tetaplah di sini. 697 00:47:33,672 --> 00:47:36,903 50 milyar tikus pengerat di dunia ini, dan aku terjebak dengan tikus ini. 698 00:47:45,383 --> 00:47:47,784 Semoga kau mengingat semua bagian-bagian ini. 699 00:47:47,820 --> 00:47:49,378 Jangan lihat aku. Awasi di belakangku. 700 00:47:49,422 --> 00:47:53,381 Sekarang ini, kau mata dan telingaku. Bersikaplah yang wajar. 701 00:47:53,426 --> 00:47:56,053 - Baik. Tentu. - Lihat, Ayah! 702 00:48:00,065 --> 00:48:02,465 Hai yang di sana. 703 00:48:02,500 --> 00:48:06,368 - Itu tak terlalu meyakinkan. - Hurley, kau tahu apa ini? 704 00:48:06,404 --> 00:48:08,463 Ya, aku sangat yakin itu namanya vandalisme (suka merusak). 705 00:48:08,506 --> 00:48:11,065 Ini sebuah susunan transceiver tingkat militer yang... 706 00:48:11,108 --> 00:48:13,737 ...dikembangkan untuk Program Senjata Tanpa Awak milik militer. 707 00:48:13,778 --> 00:48:16,075 Maaf, aku tak memperhatikan. Apa tadi kau bilang? 708 00:48:16,113 --> 00:48:18,139 Aku mesti bawa chip ini ke rumah Ben. 709 00:48:22,319 --> 00:48:23,752 Baik, itu aneh. 710 00:48:28,425 --> 00:48:29,584 Hurley, menunduk! 711 00:48:30,961 --> 00:48:32,485 Tiarap! 712 00:48:40,369 --> 00:48:43,339 Kudengar, kopi buruk untuk kesehatanmu, tapi ini konyol! 713 00:48:43,373 --> 00:48:44,669 Ayo, cepat! 714 00:48:48,779 --> 00:48:51,076 - Kenapa kita berhenti? - Kita akan menghadapinya. 715 00:48:51,114 --> 00:48:52,638 Apa rencana kita? 716 00:48:53,683 --> 00:48:55,617 Kita harus dapatkan chip itu. 717 00:48:59,221 --> 00:49:00,245 Semoga berhasil dengan itu! 718 00:49:10,298 --> 00:49:12,630 - Kau kabur! - Benar! 719 00:49:16,471 --> 00:49:17,495 Darwin! 720 00:49:17,806 --> 00:49:18,830 Bertahanlah, Hurley! 721 00:49:20,442 --> 00:49:22,307 Yippee-ki-yay, mesin kopi! 722 00:49:27,048 --> 00:49:28,709 Awas, Saudaraku! 723 00:49:37,858 --> 00:49:40,691 Kau mau ini, pembuka kaleng besar? 724 00:49:45,266 --> 00:49:47,564 Jangan pikir garansi akan menggantinya. 725 00:49:47,601 --> 00:49:50,832 Oh, saudaraku. Kukira aku kehilanganmu. 726 00:49:50,871 --> 00:49:53,032 Terima kasih, Hurley! Ingat batasannya! 727 00:49:53,073 --> 00:49:56,702 Bicara soal cappuccino pembunuh, benda apa itu? 728 00:49:56,744 --> 00:49:58,904 Inilah Clusterstorm. 729 00:49:59,712 --> 00:50:03,046 Saber pasti mempersenjatai seluruh jajaran produknya. 730 00:50:03,083 --> 00:50:04,743 Kita harus bawa ini ke tempat Ben. 731 00:50:05,118 --> 00:50:06,949 Bagaimana kita akan melakukannya? 732 00:50:15,328 --> 00:50:18,785 Hei, Saudaraku? Harus kau akui, kita adalah tim yang sangat hebat. 733 00:50:19,398 --> 00:50:21,765 Aku dulu bisa menggunakan peralatan "agen rahasia" ini... 734 00:50:21,801 --> 00:50:23,859 ...jika aku ingin mencari rekrutan yang baru. 735 00:50:24,503 --> 00:50:27,233 Hurley, diam saja dan dorong. 736 00:50:28,807 --> 00:50:30,172 Lihat siapa yang kutemukan di belakang. 737 00:50:30,742 --> 00:50:34,075 - Blaster! Juarez! - Darwin! Kau berhasil. 738 00:50:34,112 --> 00:50:37,138 - Hurley, sedang apa kau di sini? - Hei, Kawan-kawan! 739 00:50:37,182 --> 00:50:41,182 Hurley, di atas. Di bawah. Terlalu lambat. 740 00:50:41,253 --> 00:50:43,379 Tunggu sebentar. Di mana Speckles? 741 00:50:46,291 --> 00:50:48,383 Speckles tidak selamat. 742 00:50:48,426 --> 00:50:51,361 - Apa maksudmu dia tak selamat? - Dia akan menerobos keluar... 743 00:50:51,395 --> 00:50:54,330 ...dan merencanakan pelarian kami, namun kemudian misi berjalan buruk. 744 00:50:55,299 --> 00:50:58,529 Dia tergilas dalam truk sampah. 745 00:50:59,804 --> 00:51:03,569 - Oh, Speckles. - Dia berkorban untuk kami. 746 00:51:04,407 --> 00:51:05,807 Ini semua salahku. 747 00:51:06,444 --> 00:51:08,673 Ben, tak ada yang bisa kau lakukan. 748 00:51:10,880 --> 00:51:14,179 Tidak, aku bisa saja berterus terang mengenai diri kalian yang sebenarnya. 749 00:51:16,353 --> 00:51:18,412 Darwin, aku telah menyesatkanmu. 750 00:51:19,623 --> 00:51:22,615 Sebenarnya, kalian tidak direkayasa secara genetik. 751 00:51:23,192 --> 00:51:24,592 Kalian semuanya. 752 00:51:24,628 --> 00:51:28,324 Seharusnya aku tak pernah menugaskan kalian di lapangan. 753 00:51:29,633 --> 00:51:33,625 Jadi kami sama sekali tidak istimewa? 754 00:51:33,669 --> 00:51:37,106 Bukan proyek rekayasa? Bukan proyek perbaikan? 755 00:51:37,140 --> 00:51:41,140 Kami hanya tikus pengerat biasa yang umum? 756 00:51:41,277 --> 00:51:44,337 Aku ingin kalian berpikir bahwa kalian lebih dari sekedar hewan berbulu... 757 00:51:44,380 --> 00:51:45,847 ...yang menunggu makanan berikutnya. 758 00:51:46,448 --> 00:51:49,212 Mungkin kau bisa jelaskan itu pada Speckles. 759 00:51:51,020 --> 00:51:54,751 Ben, kami perlu tahu. Katakan siapa kami. 760 00:51:55,557 --> 00:51:56,990 Baiklah, kalian ingin tahu? 761 00:51:57,026 --> 00:52:01,026 Juarez, kami menyelamatkanmu di restoran pinggir jalan di Pyrenees. 762 00:52:02,131 --> 00:52:05,122 Kurasa kau di sana adalah semacam makanan pilihan. 763 00:52:07,202 --> 00:52:08,896 Blaster, kami menemukanmu di perusahaan kosmetik. 764 00:52:08,936 --> 00:52:12,936 Mereka sedang menguji semacam gel rambut untuk reaksi alergi. 765 00:52:14,542 --> 00:52:15,804 Dan Speckles kami temukan... 766 00:52:16,544 --> 00:52:19,877 ...tepat sebelum rumahnya digali untuk pembangunan lapangan golf. 767 00:52:21,582 --> 00:52:22,605 Dan, Darwin, aku... 768 00:52:24,718 --> 00:52:26,846 Aku membelimu dari toko hewan. 769 00:52:26,888 --> 00:52:30,888 Kedua orangtuamu meninggalkanmu sebab kau tikus kerdil yang tak diinginkan. 770 00:52:31,826 --> 00:52:35,556 Aku tikus kerdil? Apa maksudmu? 771 00:52:38,398 --> 00:52:40,798 Aku bahkan tak pernah punya kesempatan. 772 00:52:46,340 --> 00:52:47,431 Ini Carter. 773 00:52:49,342 --> 00:52:50,674 Baik, kami sedang usahakan. 774 00:52:50,711 --> 00:52:54,711 Operator baru saja melaporkan dua hamster raksasa ber-papan seluncur di Pacific. 775 00:52:55,681 --> 00:52:57,148 Mari kita membereskannya. 776 00:53:01,153 --> 00:53:05,153 Kau benar dari awal. Aku hanya tikus kecil biasa dari toko hewan. 777 00:53:06,925 --> 00:53:09,724 Sejak kapan kau mulai mendengarkan aku? 778 00:53:10,096 --> 00:53:12,393 Kedua orangtuaku bahkan tak menginginkan diriku. 779 00:53:13,531 --> 00:53:17,433 Dengar, Darwin, kau selamatkan kami dari anjing, mengalahkan si Terminator... 780 00:53:17,469 --> 00:53:19,937 ...membaca bintang seperti peta dan sampailah kita di sini. 781 00:53:19,971 --> 00:53:21,871 Aku tak bisa melakukan semuanya itu. 782 00:53:21,906 --> 00:53:25,842 Apa kau tahu ada berapa banyak tikus yang bisa melakukan semua hal itu? 783 00:53:25,877 --> 00:53:29,745 Ada tiga tikus. Dan mereka semuanya di ruangan ini. 784 00:53:35,086 --> 00:53:36,575 Ya, kau benar. 785 00:53:36,620 --> 00:53:40,580 Aku mungkin buka rekayasa genetik, tapi aku juga bukan hewan rumahan. 786 00:53:41,192 --> 00:53:45,192 Hei tim, kemarilah. Dengarkan. Apa yang dilakukan Ben itu benar. 787 00:53:45,295 --> 00:53:49,295 Dia ingin kita percaya diri sendiri. Dan kita percaya. 788 00:53:50,100 --> 00:53:53,160 Kita masih memiliki pelatihan dan kemampuan kita. 789 00:53:53,203 --> 00:53:56,001 Blaster, kau adalah lulusan West Point. 790 00:53:56,672 --> 00:53:59,107 Ya, lewat kursus surat-menyurat. 791 00:53:59,143 --> 00:54:02,908 Ya, terserah. Dan Juarez, berapa jam waktumu mengoperasikan simulator? 792 00:54:03,513 --> 00:54:05,607 Dua ratus ribu. 793 00:54:06,716 --> 00:54:08,411 Aku bantu memasang bannya! 794 00:54:09,018 --> 00:54:13,018 Kita memang tikus kecil, tapi bukan tikus biasa. Kita istimewa. 795 00:54:14,357 --> 00:54:18,357 Aku masih percaya pada diri kita, meskipun orang lain tidak. 796 00:54:20,163 --> 00:54:21,527 Aku percaya. 797 00:54:22,899 --> 00:54:24,423 Aku percaya. 798 00:54:29,539 --> 00:54:30,971 Aku selalu percaya. 799 00:54:32,140 --> 00:54:35,542 Ben, kita tak punya banyak waktu. Mesin kopi itu bukan mesin kopi. 800 00:54:39,047 --> 00:54:43,047 Saat aku coba memutuskan chip-nya, ia jadi hidup dan menyerang kami. 801 00:54:44,152 --> 00:54:46,278 Ia begitu tangguh! 802 00:54:46,320 --> 00:54:49,620 Jika aku tak di sana melindungi Darwin dari tembakan, siapa yang tahu... 803 00:54:50,891 --> 00:54:53,587 Microchip Sabersense menyebabkannya bertransformasi. 804 00:54:53,627 --> 00:54:57,119 Ben, Sabersense dan Clusterstorm adalah hal yang sama. 805 00:54:57,164 --> 00:55:00,066 Dan jika setiap produk Saber di dunia ini memiliki chip itu... 806 00:55:00,101 --> 00:55:03,661 ...itu artinya semua perlengkapan di Bumi akan menjadi mesin pembunuh. 807 00:55:04,171 --> 00:55:05,331 Teman-teman. 808 00:55:06,740 --> 00:55:10,675 Sabersense meluncur dalam 30 menit lagi. 809 00:55:10,710 --> 00:55:13,271 Aku berusaha mengakses file Clusterstorm di PDA-mu... 810 00:55:13,314 --> 00:55:15,713 ...tapi Saber mellindunginya dengan virus jahat. 811 00:55:15,748 --> 00:55:17,943 Maksudku, aku sedikit bingung. 812 00:55:20,787 --> 00:55:22,721 Maaf sudah menyela. Pertanyaan singkat. 813 00:55:22,755 --> 00:55:25,690 Jika virus itu seperti yang kalian katakan... 814 00:55:25,725 --> 00:55:29,523 ...mengapa tidak kalian gunakan saja itu untuk menghancurkan jaringan utama Saber? 815 00:55:31,164 --> 00:55:34,190 Aku akan kembali ke boks. Oh, ada pepperoni! 816 00:55:34,234 --> 00:55:37,761 - Itu bisa berhasil. Bisa! - Baik, mari kita lakukan! 817 00:55:37,804 --> 00:55:40,670 Tunggu. Kita tak punya peralatan. 818 00:55:40,706 --> 00:55:43,266 Itu tak sepenuhnya benar. 819 00:55:49,682 --> 00:55:52,149 Ini sebuah prototipe kecil yang sedang kukerjakan... 820 00:55:52,184 --> 00:55:54,846 ...yang kunamakan Rapid Deployment Vehicle. 821 00:55:54,887 --> 00:55:57,515 Kecepatan maksimalnya adalah 65. 822 00:55:58,757 --> 00:56:02,757 Dan, Blaster, ia punya suara stereo yang hebat. 823 00:56:04,229 --> 00:56:08,028 Itu dia! Dandani kendaraanku! 824 00:56:08,066 --> 00:56:11,091 Baiklah, perlengkapan sudah ada. Dan kita sudah tahu misi kita. 825 00:56:11,135 --> 00:56:14,697 Menyusup ke kediaman Saber, menemukan inti jaringan utama... 826 00:56:14,740 --> 00:56:16,764 ...dah hubungkan PDA yang terinfeksi ini. 827 00:56:16,807 --> 00:56:20,173 Kalahkan sang mama besar dengan bayi penyakitnya. 828 00:56:20,210 --> 00:56:23,112 Aku tak tahu apa artinya itu. Tapi, ya, itu bagus. 829 00:56:24,448 --> 00:56:25,812 Ini kuncinya. 830 00:56:27,952 --> 00:56:31,952 - Jangan sampai lecet. - Baik. Ini demi Speckles. 831 00:56:36,026 --> 00:56:39,121 Dr. Kendall, kami tahu kau ada di dalam! Buka pintunya! 832 00:56:39,163 --> 00:56:42,222 Semuanya masuk ke RDV! Kau juga, Hurley. Cepat! 833 00:56:42,265 --> 00:56:43,289 Sudah beres! 834 00:56:45,602 --> 00:56:48,400 Buka pintunya atau kami yang akan membukanya! 835 00:56:56,011 --> 00:56:57,205 Berpegangan. 836 00:56:57,246 --> 00:56:59,612 Bukankah orang-orang bodoh itu tahu kalau kita di tim yang sama? 837 00:56:59,648 --> 00:57:02,481 - Juarez, pandu kami ke tempat Saber. - Sedang kukerjakan. 838 00:57:05,955 --> 00:57:09,152 - Cepat, cepat, cepat! - Baik, baik, baik! 839 00:57:09,191 --> 00:57:11,250 Mooch, kami butuh mata di langit. 840 00:57:16,130 --> 00:57:17,462 Panggil bantuan. 841 00:57:17,499 --> 00:57:20,865 Beritahu bahwa kita mengejar 3 tikus yang mengendarai bola bergerak. 842 00:57:20,902 --> 00:57:21,926 Baik! 843 00:57:23,105 --> 00:57:25,664 Sebenarnya, bisakah kau yang membuat panggilan itu? 844 00:57:27,375 --> 00:57:29,969 Perutku kurang begitu sehat dengan aksi petualangan. 845 00:57:30,011 --> 00:57:31,808 Hurley, jangan berani kau. 846 00:57:33,581 --> 00:57:35,276 Hurley. Itu menjijikkan. 847 00:57:35,316 --> 00:57:37,409 - Aku tak bisa bernafas. - Buka jendelanya. 848 00:57:37,452 --> 00:57:41,452 - Benda ini tak punya jendela, Hurley! - Itu sangat profesional, kawan. 849 00:57:44,992 --> 00:57:46,789 Mooch, bagaimana pengintaiannya? 850 00:57:50,897 --> 00:57:54,162 - Baik, ini dia penjahatnya. - Sebaiknya mereka punya permainan "A". 851 00:57:57,704 --> 00:58:00,537 - Ya! - Ibu! 852 00:58:00,574 --> 00:58:02,508 Mana bantuannya? 853 00:58:05,846 --> 00:58:09,679 - Boleh kutanya kenapa kita mengejar tikus? - Tidak boleh. 854 00:58:12,586 --> 00:58:14,951 Baiklah, kau bisa keluarkan aku di tikungan berikutnya. 855 00:58:18,392 --> 00:58:20,757 Ada 3 rekan tak diundang mengikuti kita. 856 00:58:22,495 --> 00:58:25,225 - Cepat! Kau kehilangan mereka! - Mereka mengepung kita! 857 00:58:25,264 --> 00:58:28,495 - Ya, aku melihat mereka. - Mungkin mereka mau adopsi kita! 858 00:58:28,534 --> 00:58:31,367 Tentu saja tidak, Hurley. Berpegangan, kawan! 859 00:58:31,404 --> 00:58:34,201 - Lindas saja mereka! - Buka dan jalankan. Sekarang! 860 00:58:36,274 --> 00:58:39,038 - Waktunya berpisah. - Sampai ketemu! 861 00:58:43,782 --> 00:58:47,782 - Kemari dan tangkaplah aku! - Kemana dia pergi? 862 00:58:48,552 --> 00:58:51,454 - Seberapa rendah kau bisa lewat? - itu dia! Di bawah truk gandeng! 863 00:58:51,489 --> 00:58:52,786 Yang kecil adalah yang hebat! 864 00:58:56,695 --> 00:58:59,527 Sampai jumpa, makhluk kaki dua! Sampai mencium nanti! 865 00:58:59,563 --> 00:59:02,590 - Aku mau kembali ke toko hewan! - Kau mungkin ingin kencangkan sabukmu. 866 00:59:08,839 --> 00:59:11,501 Dia yang bayar cat mobilnya. Dasar bodoh! 867 00:59:12,076 --> 00:59:14,710 Mari kita lihat kalau mobil ini melindunginya dari benda ini. 868 00:59:15,312 --> 00:59:18,439 - Hei, apa itu? - Teman kecilku. 869 00:59:20,284 --> 00:59:22,775 - Katakan halo. - Halo! 870 00:59:23,319 --> 00:59:24,786 Dan selamat tinggal! 871 00:59:26,557 --> 00:59:28,183 Sebaiknya kau pegangan yang erat! 872 00:59:44,239 --> 00:59:45,571 Apa kita menang? 873 00:59:46,843 --> 00:59:50,141 Ini Unit Dua. Kami kehilangan mereka. 874 00:59:50,178 --> 00:59:54,080 Bagaimana bisa? Kau mengendarai V-8. Mereka berguling dalam bola plastik kecil. 875 00:59:54,116 --> 00:59:56,209 Yang ini takkan lolos dariku! 876 00:59:58,353 --> 01:00:00,321 Darwin, aku perlu bantuan di sini. 877 01:00:00,922 --> 01:00:02,855 Mooch, aku perlu tampilan visual Juarez. 878 01:00:05,594 --> 01:00:09,496 - Tak bisa kujauhkan mereka dari ekorku. - Kita tak punya ekor. 879 01:00:09,531 --> 01:00:13,531 Bertahanlah, Juarez. Hurley, kami akan ke pekan raya. Blaster, ke kanan. 880 01:00:14,468 --> 01:00:17,199 Baiklah, Juarez. Mari kita membawanya ke rumah! 881 01:00:22,877 --> 01:00:24,401 Baik, aku yang akan memandu. 882 01:00:28,849 --> 01:00:31,511 - Kau membuatku takut! - Diam, Carter! 883 01:00:31,552 --> 01:00:34,988 Ini boks M-80. Hati-hatilah dengan ini. 884 01:00:35,022 --> 01:00:37,888 - Kau mengemudi ugal-ugalan! - Ya, benar! 885 01:00:41,362 --> 01:00:43,795 Kemarilah, dasar hewan pengerat kecil. 886 01:00:43,830 --> 01:00:45,661 Carl, awas! Awas! 887 01:00:45,698 --> 01:00:48,360 Mari kita biarkan mereka pergi, Biarkan! Awas! 888 01:00:55,141 --> 01:00:59,141 - Ini begitu menyenangkan! - Ini gila. Ini gila! 889 01:00:59,712 --> 01:01:01,339 Tempat duduknya empuk! 890 01:01:01,381 --> 01:01:03,541 Akan kubuat gepeng hama kecil ini! 891 01:01:03,582 --> 01:01:06,347 Kau macam-macam dengan banteng, kau akan diseruduk. 892 01:01:07,219 --> 01:01:09,414 Awas! 893 01:01:26,171 --> 01:01:27,364 Apa kabar? 894 01:01:29,373 --> 01:01:31,604 Jangan coba ini di rumah, Anak-anak! 895 01:01:34,078 --> 01:01:37,605 Hebat sekali! Mari kita lakukan lagi. 896 01:01:40,551 --> 01:01:44,551 Hadapilah, Trigstad. Kau baru saja dikalahkan oleh tikus-tikus itu. 897 01:01:54,999 --> 01:01:58,434 - Kawan-kawan, aku akan masuk. - Hurley, kau ketakutan. 898 01:01:58,468 --> 01:02:00,903 Blaster, aku perlu beritahu sesuatu soal Juarez padamu. 899 01:02:00,938 --> 01:02:03,565 Tak ada yang harus kau cemaskan. Dia tak menyukaiku. 900 01:02:03,607 --> 01:02:06,371 - Dia bilang itu padamu? - Ya. Dia sungguh menginginkanmu. 901 01:02:06,409 --> 01:02:09,742 Dia berusaha membuatmu lebih menyukainya dengan berpura-pura tak menyukaimu. 902 01:02:09,779 --> 01:02:12,110 Ya, mungkin dia bilang padamu kalau dia menginginkan aku... 903 01:02:12,147 --> 01:02:16,147 ...supaya terlihat tak suka padamu, yang membuatmu lebih suka padanya. 904 01:02:16,485 --> 01:02:17,782 Menarik. 905 01:02:21,157 --> 01:02:23,215 Para anggota Saberling yang budiman. 906 01:02:23,259 --> 01:02:25,854 Rekan-rekanku dalam proyek ini. 907 01:02:25,896 --> 01:02:28,728 Apa kita siap menguasai? 908 01:02:29,732 --> 01:02:33,168 Apa kita siap mengubah dunia? 909 01:02:36,038 --> 01:02:37,732 - Ayo, ayo, ayo! - Geronimo! 910 01:02:41,843 --> 01:02:45,280 Hurley, ini jalan keluar kami. Sangat penting untuk kau menjaganya. 911 01:02:45,314 --> 01:02:48,476 Apapun yang kau lakukan, jangan tinggalkan tempat ini. Kami mengandalkanmu. 912 01:02:48,549 --> 01:02:50,346 Baiklah. Aku mengerti. 913 01:02:50,386 --> 01:02:52,580 Apa ini artinya aku adalah bagian dari tim? 914 01:02:53,988 --> 01:02:56,889 Di sana inti jaringannya. Di belakang kaca itu. 915 01:02:56,925 --> 01:03:00,417 Lihat! Kita bisa lewat melalui panel itu. 916 01:03:00,628 --> 01:03:02,527 Baiklah, ikuti aku. 917 01:03:04,699 --> 01:03:06,188 - Tahan, kawan-kawan. - Apa itu? 918 01:03:06,233 --> 01:03:07,632 Ini kabel jebakan. 919 01:03:08,402 --> 01:03:11,530 Ini sebuah perangkap. Jangan sentuh atau tempat ini akan meledak. 920 01:03:13,040 --> 01:03:14,667 Tik, tik, bum. 921 01:03:27,754 --> 01:03:30,450 Kurasa takkan ada yang keberatan jika kuperiksa daerah sekitar. 922 01:03:31,524 --> 01:03:34,517 Saat aku menekan tombol ini... 923 01:03:34,561 --> 01:03:38,087 ...kita bergerak maju menuju tatanan dunia masa depan... 924 01:03:38,130 --> 01:03:41,657 ...yang dimiliki dan dijalankan oleh Saberling. 925 01:03:59,418 --> 01:04:00,714 Kita sudah terlambat. 926 01:04:00,752 --> 01:04:04,483 Kita masih bisa menghentikannya jika mengunduh virus di komputer Saber. Ayo. 927 01:04:06,891 --> 01:04:08,085 Buah ceri. 928 01:04:17,969 --> 01:04:20,937 Kue! Oh, kau begitu cantik! 929 01:04:22,806 --> 01:04:25,037 Datanglah ke Papa! 930 01:04:48,866 --> 01:04:52,866 Ini semuanya Saber, Pak. Apa ini bukti yang cukup? 931 01:04:55,571 --> 01:04:58,131 Para saksi mata melaporkan bahwa peralatan rumah tangga umum... 932 01:04:58,174 --> 01:05:01,905 - ...menjadi hidup dan mengejar orang-orang... - Semuanya adalah peralatan Saberling! 933 01:05:01,944 --> 01:05:04,912 Tapi mereka hanya akan berkomunikasi satu sama lain. 934 01:05:14,357 --> 01:05:17,223 - Bravo, Echo! Ayo! Ayo! - Menyebar! 935 01:05:19,195 --> 01:05:20,718 Benda apa itu? 936 01:05:22,664 --> 01:05:24,291 Ia menuju kabel jebakan. 937 01:05:27,102 --> 01:05:29,729 - Ia menangkap Hurley! - Hei, kawan-kawan! 938 01:05:29,770 --> 01:05:33,366 - Apa yang ia lakukan? - Merica. Kuali. 939 01:05:33,408 --> 01:05:35,500 Ia berusaha menghitung berapa lama memasak dia. 940 01:05:35,543 --> 01:05:37,978 Memasak aku? Keluarkan aku dari sini! 941 01:05:38,814 --> 01:05:42,749 - Pergilah, Blaster! - Aku tak mau jadi hidangan pembuka! 942 01:05:42,783 --> 01:05:44,876 - Kita mesti menyelamatkannya! - Keluarkan aku! 943 01:05:45,886 --> 01:05:47,410 Mari kita jalankan Rencana B! 944 01:05:47,455 --> 01:05:49,752 - Blaster, lumpuhkan benda itu! - Sedang kukerjakan! 945 01:05:49,789 --> 01:05:52,850 - Jangan biarkan ia menyentuh kabelnya! - Aku mau pulang! 946 01:05:54,260 --> 01:05:58,260 Sup. Telur. Daging sapi. 947 01:05:58,966 --> 01:06:02,766 - Astaga! Ia menembak! - Brokoli. 948 01:06:04,105 --> 01:06:06,163 Semua tim, cepat, cepat! 949 01:06:09,509 --> 01:06:11,409 Mengapa ini terjadi? 950 01:06:12,512 --> 01:06:14,342 Ini bukan rencananya! 951 01:06:14,379 --> 01:06:17,008 - Saber, apa yang terjadi? - Keluarkan kami dari sini! 952 01:06:17,917 --> 01:06:20,146 Bawa Saber ke truk komando! 953 01:06:20,185 --> 01:06:23,985 Bacon. Wortel. Sup. 954 01:06:24,022 --> 01:06:26,991 - Hurley, jangan takut. - Aku bukan chicken (ayam/pengecut). 955 01:06:27,026 --> 01:06:28,823 Ayam. Cocok. 956 01:06:31,864 --> 01:06:33,230 Bahkan tidak nyaris kena! 957 01:06:36,301 --> 01:06:40,203 - Ayo, Hurley! - Sepotong kecil kue saja! 958 01:06:43,375 --> 01:06:45,969 - Jangan jatuhkan kuenya. - Hurley, ayo! 959 01:06:47,880 --> 01:06:49,471 Dasar bongkahan sampah! 960 01:06:50,815 --> 01:06:52,408 Ia akan menyentuh kabelnya! 961 01:06:58,890 --> 01:07:01,085 - Larilah berlindung! - Darwin, lompat! 962 01:07:01,993 --> 01:07:03,324 Tidak! 963 01:07:28,384 --> 01:07:31,013 Kau tak apa-apa? Kami tak bisa lewat. 964 01:07:31,054 --> 01:07:33,079 Aku baik-baik saja. Aku akan melanjutkannya. 965 01:07:33,123 --> 01:07:35,182 Tidak tanpa kami. Tak mungkin. 966 01:07:35,225 --> 01:07:38,250 Tak ada waktu. Aku harus menghancurkan inti jaringannya. 967 01:07:40,896 --> 01:07:43,524 Hurley, sudah kubilang untuk tetap di tempat dan jaga jalan keluarnya. 968 01:07:43,566 --> 01:07:46,626 Bukankah aku bilang itu? Kukira aku bisa mengandalkanmu. 969 01:07:48,170 --> 01:07:51,606 Baiklah. Mari merapat. Ayo. Ini untuk tim. 970 01:07:57,680 --> 01:08:01,639 Semoga berhasil, Darwin. Kami akan temukan jalan untuk lewat. 971 01:08:06,922 --> 01:08:09,651 Baik, ini bagus. Di sana. 972 01:08:12,695 --> 01:08:14,059 Marcie, ayo. 973 01:08:15,730 --> 01:08:18,597 Aku susah percaya kalau kau tak ada hubungannya dengan ini. 974 01:08:18,633 --> 01:08:21,193 Kau harus percaya padaku. Aku tak tahu apa yang terjadi. 975 01:08:21,236 --> 01:08:24,728 Aku hanya ingin menjadi produsen peralatan terbesar di dunia. 976 01:08:27,208 --> 01:08:29,038 Apa maumu? Aku punya masalah besar di sini. 977 01:08:29,076 --> 01:08:32,274 Di sanalah masalah Anda. Sinyalnya berasal dari inti komputernya. 978 01:08:32,313 --> 01:08:34,542 - G-Force masuk untuk mematikannya. - G-Force? 979 01:08:34,581 --> 01:08:37,210 Kau masukkan tikus-tikus itu tanpa seizinku? 980 01:08:37,252 --> 01:08:40,448 Pak, ada tampilan video. Salah satu milik kita. 981 01:08:40,487 --> 01:08:41,784 Mari kita lihat. 982 01:08:41,822 --> 01:08:44,188 - Apa itu? - Itu Darwin. 983 01:08:44,224 --> 01:08:45,657 Kau bilang itu seperti sesuatu yang bagus. 984 01:08:45,692 --> 01:08:47,387 Mau apa dia? Mencari jalan keluar? 985 01:08:47,427 --> 01:08:50,521 Dia akan memasukkan virus ke dalam inti dan melumpuhkan jaringannya. 986 01:08:59,338 --> 01:09:03,338 - Halo, Darwin. - Speckles, kau masih hidup. 987 01:09:03,976 --> 01:09:07,969 Kau menyusup ke sarang penjahat. Di mana dia? 988 01:09:08,014 --> 01:09:10,642 Akulah penjahatnya. 989 01:09:11,417 --> 01:09:14,784 Apa? Menurutmu aku biarkan diriku terbunuh dalam sebuah truk sampah? 990 01:09:14,820 --> 01:09:18,820 Aku sembunyi dalam kaleng sup. Berjalan-jalan menuju pembuangan sampah. 991 01:09:19,190 --> 01:09:20,818 Dan itu bau sekali. 992 01:09:20,860 --> 01:09:24,625 - Speckles? - Aku tak percaya dia itu agen ganda. 993 01:09:26,632 --> 01:09:29,191 Sebenarnya kau bisa memanggilku Tn. Yanshu. 994 01:09:29,634 --> 01:09:32,193 - Tidak. - Rekan bisnis Leonard Saber. 995 01:09:32,236 --> 01:09:35,673 Kau memperdaya Saber untuk membantumu membangun Clusterstorm? 996 01:09:35,707 --> 01:09:37,640 Bagaimana kau tega melakukan ini pada kami? 997 01:09:37,675 --> 01:09:40,975 Kukira kita teman. Kubahayakan hidupku demi kau. 998 01:09:41,012 --> 01:09:44,811 Yanshu berada di lantai dasarku selama ini? 999 01:09:44,848 --> 01:09:46,612 Dan dia bukan manusia. Dia tikus mondok. 1000 01:09:46,651 --> 01:09:49,380 "Yanshu" adalah kata Cina untuk tikus mondok. 1001 01:09:49,420 --> 01:09:50,978 Sabersense hanyalah sebuah penyamaran. 1002 01:09:53,090 --> 01:09:55,650 Aku menciptakan sebuah peralatan pasukan robot... 1003 01:09:55,693 --> 01:09:59,561 ...dan mereka menciptakan susunan sinyal elektromagnetik raksasa. 1004 01:09:59,596 --> 01:10:02,689 Sinyal yang mampu menarik turun semua... 1005 01:10:02,732 --> 01:10:06,732 ...sampah angkasa luar yang mengelilingi planet dan menimpa semua manusia di bumi. 1006 01:10:08,338 --> 01:10:12,338 - Jadi, bagaimana menurutmu? - Kau khianati kami. Kau! 1007 01:10:14,077 --> 01:10:20,104 - Kau menyabot pemberian kami. - Virus penghancur. Benda jahat. 1008 01:10:20,139 --> 01:10:21,346 Speckles, kenapa? 1009 01:10:22,685 --> 01:10:26,685 Pernah mencari kata "tikus mondok" di Google, Darwin? Ada 3 juta hasil pencarian. 1010 01:10:27,422 --> 01:10:31,422 Bukan bagaimana merawat, menyayangi atau memelihara mereka. Bukan! 1011 01:10:31,560 --> 01:10:34,495 Tiga juta hasil pencarian itu adalah bagaimana cara memusnahkan mereka! 1012 01:10:35,531 --> 01:10:39,466 Manusia datang dan menghancurkan rumah kami. Menghancurkan rumah kami. 1013 01:10:39,501 --> 01:10:41,969 Nak, jika kau punya kesempatan... 1014 01:10:42,003 --> 01:10:45,598 ...untuk membuat manusia bertekuk lutut, lakukan. 1015 01:10:49,745 --> 01:10:51,871 Mereka tak punya belas kasihan pada kamic, Darwin. 1016 01:10:51,912 --> 01:10:55,007 Sekarang giliranku untuk melakukan pembasmian hama kecil-kecilan. 1017 01:10:55,050 --> 01:10:58,450 Apabila kau tak keberatan. Saatnya pertunjukan. 1018 01:10:59,755 --> 01:11:02,655 Menuju ke atas! 1019 01:11:11,631 --> 01:11:13,930 Dia menciptakan sejenis monster. 1020 01:11:13,968 --> 01:11:16,561 Kurasa aku tetap di sini dan menjaga jalan keluarnya. 1021 01:11:16,770 --> 01:11:20,770 - Apa rencana kita? - Hentikan Speckles dan selamatkan dunia. 1022 01:11:21,107 --> 01:11:23,701 Itu lebih dari sekedar tujuan dibanding sebuah rencana. 1023 01:11:31,818 --> 01:11:35,818 Berhasil! Awas! Aku merasa setinggi 3 meter. 1024 01:11:45,465 --> 01:11:48,262 Tak ada tempat seperti rumah. Tak ada tempat seperti rumah. 1025 01:11:48,500 --> 01:11:49,991 Itu akan meninggalkan bekas. 1026 01:11:50,869 --> 01:11:53,667 Ayo! Kita harus naik ke sana dan menghentikan Speckles. 1027 01:11:53,705 --> 01:11:55,935 Seberapa besar benda ini akan menghancurkan? 1028 01:11:57,976 --> 01:12:01,976 Kalian manusia mencuri rumahku! Kini aku akan mencuri rumah kalian. 1029 01:12:03,816 --> 01:12:04,976 Awas! 1030 01:12:07,151 --> 01:12:10,053 Ada yang kelewatan. Oh, aku tahu! 1031 01:12:21,532 --> 01:12:23,261 Awas! 1032 01:12:23,701 --> 01:12:27,701 Sama seperti manusia. Membawa senjata ke pertempuran sampah angkasa luar. 1033 01:12:29,774 --> 01:12:32,937 - Darwin! - Speckles, matikan ini, sekarang! 1034 01:12:32,977 --> 01:12:36,002 - Tidak. - Kalau begitu, aku akan mematikanmu. 1035 01:12:36,046 --> 01:12:40,046 Aku tak punya urusan denganmu, Darwin, tapi umat manusia harus membayarnya. 1036 01:12:40,717 --> 01:12:42,480 Aku tak bisa membiarkanmu melakukannya. 1037 01:12:42,519 --> 01:12:44,818 Kalau begitu, kau tak memberiku pilihan, kawan. 1038 01:12:52,095 --> 01:12:53,323 Parasutku. 1039 01:13:00,003 --> 01:13:01,333 PDA-nya! 1040 01:13:03,273 --> 01:13:04,331 Pergi tangkap itu, Nona. 1041 01:13:09,513 --> 01:13:10,843 Tidak! 1042 01:13:37,472 --> 01:13:39,099 Hurley, sedang apa kau? 1043 01:13:39,641 --> 01:13:41,768 Aku harus mengembalikanmu ke atas sana. 1044 01:13:41,809 --> 01:13:45,809 - Tidak, Hurley! Jangan lakukan. - Kalahkan dia! Itu satu-satunya cara! 1045 01:13:55,622 --> 01:13:57,556 Aku datang, Hurley! 1046 01:14:01,962 --> 01:14:05,830 Terimalah itu! Dan itu! Jadi makhluk kecil itu tidak menyenangkan, bukan? 1047 01:14:06,800 --> 01:14:08,631 Semuanya, berpegangan! 1048 01:14:10,136 --> 01:14:11,661 Mundur! 1049 01:14:19,412 --> 01:14:21,209 Speckles, jika kau terus melakukan ini... 1050 01:14:21,247 --> 01:14:25,247 ...maka kau tak lebih baik dari manusia yang menghancurkan rumah dan keluargamu. 1051 01:14:25,685 --> 01:14:29,643 Itulah tujuannya kulakukan ini. Aku sudah kehilangan keluargaku. 1052 01:14:29,688 --> 01:14:32,385 Tidak, kau keliru. Kami adalah keluargamu. 1053 01:14:32,425 --> 01:14:35,985 Aku, Blaster, Juarez, Ben dan Marcie. 1054 01:14:37,496 --> 01:14:41,496 Speckles, Ben mengambil kita saat yang lainnya tak menginginkan kita. 1055 01:14:41,700 --> 01:14:43,828 Dan dia membuat kita menjadi keluarga. 1056 01:14:47,572 --> 01:14:49,699 Kita adalah keluarga. 1057 01:14:53,678 --> 01:14:57,045 Oh, tidak! Apa yang telah kulakukan? Apa yang telah kulakukan? 1058 01:14:59,617 --> 01:15:02,314 Sudah terlambat, Darwin! Tak bisa kuhentikan! 1059 01:15:02,954 --> 01:15:04,887 Tapi kami bisa. 1060 01:15:17,001 --> 01:15:19,834 Ini berhasil! Darwin, ini berhasil! 1061 01:15:21,672 --> 01:15:23,367 Speckles, ikutlah denganku. 1062 01:15:30,480 --> 01:15:31,640 Aku memegang kalian! 1063 01:15:52,335 --> 01:15:53,699 Kita harus temukan Hurley. 1064 01:15:59,841 --> 01:16:02,173 - Tunggulah di sana. - Kami akan membawanya dari sini. 1065 01:16:02,210 --> 01:16:03,939 Santailah, kawan. Dia kode empat. 1066 01:16:05,247 --> 01:16:07,647 - Berantakan sekali. - Hati-hati. 1067 01:16:10,552 --> 01:16:13,213 - Darwin, kemarilah! - Bertahanlah! 1068 01:16:14,789 --> 01:16:17,190 - Kupegang dia. - Tak bisa kutahan lebih lama lagi. 1069 01:16:20,728 --> 01:16:22,356 Tidak, Hurley. 1070 01:16:22,964 --> 01:16:25,124 Tidak, jangan kau, Hurley. 1071 01:16:25,166 --> 01:16:27,965 Lihat, dia mendarat di dekat kuenya. 1072 01:16:29,003 --> 01:16:30,027 Tidak. 1073 01:16:31,906 --> 01:16:33,065 Oh, Hurley. 1074 01:16:34,208 --> 01:16:36,506 - Hurley. - Oh, tidak. 1075 01:16:37,611 --> 01:16:41,138 Tidak. Ini semua salahku. 1076 01:16:42,216 --> 01:16:43,773 Dia adalah jagoanku. 1077 01:16:43,817 --> 01:16:46,343 Hurley, bangunlah, kawan. 1078 01:16:47,887 --> 01:16:49,377 Dengar, aku hanya... 1079 01:16:49,422 --> 01:16:53,422 Aku hanya ingin kau tahu bahwa kau sehebat yang lainnya di sini hari ini. 1080 01:16:54,661 --> 01:16:57,095 Entah mereka menyebutnya apa di toko hewan... 1081 01:16:57,130 --> 01:17:00,759 ...tapi di sini, kami menyebutnya "menjadi pahlawan". 1082 01:17:01,601 --> 01:17:04,433 Yang pernah kau inginkan hanyalah sebuah keluarga. 1083 01:17:04,470 --> 01:17:06,336 Aku tak memberitahumu ini, tapi... 1084 01:17:07,006 --> 01:17:10,942 Aku akan bangga untuk memanggilmu saudaraku. 1085 01:17:17,816 --> 01:17:19,283 Hurley. 1086 01:17:21,653 --> 01:17:24,315 Hei, kurasa aku melihat hidungnya bergerak-gerak. 1087 01:17:30,028 --> 01:17:31,052 Hurley? 1088 01:17:32,097 --> 01:17:35,429 Apa kau serius saat kau memanggilku "Saudara?" 1089 01:17:35,466 --> 01:17:38,196 Tidak juga. Itu seperti kiasan... 1090 01:17:40,338 --> 01:17:44,338 - Tentu saja aku serius. - Saudara. Aku punya saudara! 1091 01:17:45,610 --> 01:17:47,304 Ini hebat! 1092 01:17:47,344 --> 01:17:49,210 Kita bisa melewatkan setiap hari Thanksgiving bersama. 1093 01:17:49,247 --> 01:17:52,148 Berjalan-jalan ke Vegas, lakukan perang gelitik! 1094 01:17:52,183 --> 01:17:55,152 Kemarilah. Berikan aku pelukan, saudaraku. 1095 01:17:59,823 --> 01:18:01,519 Oh, ini hebat! 1096 01:18:07,564 --> 01:18:10,931 Jadi, Hurley. Kau masih ingin jadi bagian dari tim? 1097 01:18:15,372 --> 01:18:16,737 2... 1098 01:18:17,473 --> 01:18:18,701 3... 1099 01:18:19,342 --> 01:18:20,639 27! 1100 01:18:20,977 --> 01:18:23,945 - Hurley. Aku di sini mengawasimu. - 32. 1101 01:18:23,979 --> 01:18:26,847 Baik, sudah cukup. Aku tak mau terlalu kuning pucat. 1102 01:18:26,882 --> 01:18:28,406 Jangan khawatir. 1103 01:18:30,619 --> 01:18:34,180 Baiklah, kawan-kawan. Selamat datang di rumah baru kalian. 1104 01:18:34,557 --> 01:18:37,856 Baik, tapi aku beritahu, aku tidak begitu baik dengan teman sekamar. 1105 01:18:37,893 --> 01:18:41,351 - Tenanglah, Macan. - Semuanya, keluar! Keluar! 1106 01:18:41,397 --> 01:18:43,193 Kabur dari penjara! Kabur dari penjara! 1107 01:18:45,301 --> 01:18:49,301 Dengar, Juarez, aku harus tahu. Yang mana dari kami yang kau sukai? 1108 01:18:49,905 --> 01:18:53,567 Tidak, Blaster! Kau harus bertanya siapa yang dia tidak sukai. 1109 01:18:53,608 --> 01:18:55,371 30, 42, 83. 1110 01:18:55,410 --> 01:18:58,743 Sejauh yang bisa kubilang, kau tak suka satu pun dari kami... 1111 01:18:58,780 --> 01:19:02,238 ...yang artinya kau inginkan kami berdua atau tidak keduanya... 1112 01:19:02,283 --> 01:19:06,014 ...yang membuat kami putus asa sebab kami tak punya petunjuk! 1113 01:19:06,054 --> 01:19:08,317 Dan seperti itulah aku menyukainya. 1114 01:19:09,757 --> 01:19:12,782 Hei, kawan-kawan? Direktur FBI di sini. 1115 01:19:13,961 --> 01:19:17,362 G- Force. aku ingin kalian tahu kalau Leonard Saber... 1116 01:19:17,397 --> 01:19:21,397 ...terpaksa melakukan penarikan produk konsumen terbesar dalam sejarah. 1117 01:19:21,935 --> 01:19:25,598 Dan dia dapat bantuan dari seseorang yang cukup tahu kerusakannya. 1118 01:19:27,307 --> 01:19:30,606 3 selesai, tinggal 178.000 lagi. 1119 01:19:31,510 --> 01:19:33,672 Kurasa aku akan di sini untuk sementara. 1120 01:19:33,714 --> 01:19:37,714 Tapi aku akan bergabung kembali dengan tim bila sudah selesai. Jika mereka menerimaku. 1121 01:19:37,917 --> 01:19:41,917 Kawan kalian, Agen Killian, telah bertugas kembali. Dia punya beberapa kata buat kalian. 1122 01:19:43,589 --> 01:19:45,056 Halo, G-Force. 1123 01:19:45,926 --> 01:19:48,450 Lihat! Agen FBI yang membeku. 1124 01:19:50,997 --> 01:19:52,897 Maaf telah meragukan kalian. 1125 01:19:54,066 --> 01:19:57,228 Berapa lama aku harus tinggal di sini? Dingin sekali! 1126 01:19:57,836 --> 01:20:00,431 Tim. Karena keberanian kalian yang luar biasa ini... 1127 01:20:00,473 --> 01:20:04,473 ...suatu kehormatan bagiku untuk ucapkan "terima kasih" mewakili negara ini. 1128 01:20:05,912 --> 01:20:09,912 Kalian lebih berani dan berkemauan keras... 1129 01:20:10,115 --> 01:20:12,140 ...dibanding agen manapun yang pernah kutemui. 1130 01:20:12,550 --> 01:20:16,550 G- Force, dana kalian telah dikembalikan. Selamat datang di FBI. 1131 01:20:18,556 --> 01:20:21,285 Teman-teman. Kita punya lencana. 1132 01:20:22,259 --> 01:20:26,259 - Kawan, kita kini agen sungguhan! - Akhirnya! 1133 01:20:30,768 --> 01:20:33,532 Lumayan untuk tikus kerdil. 1134 01:20:34,371 --> 01:20:36,532 Terima kasih sudah percaya padaku, Ben. 1135 01:20:41,378 --> 01:20:43,107 Hurley, aku sedang berpikir... 1136 01:20:43,147 --> 01:20:46,513 Jika kau akan keluar membantu kami menyelamatkan dunia... 1137 01:20:46,549 --> 01:20:49,747 ...kau akan memerlukan ini. Kini kau salah satu dari kami. 1138 01:20:49,787 --> 01:20:53,787 Lencanaku sendiri dan nama yang baru! Rookie! 1139 01:20:53,958 --> 01:20:57,958 - Jadi akhirnya kita jadi agen. - Bukan, tapi agen khusus. 1140 01:21:01,297 --> 01:21:04,130 Mari kita mulai pestanya! 1141 01:21:11,640 --> 01:21:15,599 Buat dia menari! Baiklah, Hurley! 1142 01:21:21,483 --> 01:21:23,007 G- Force di dalam rumah! 1143 01:21:40,601 --> 01:21:42,034 Giliranku! 1144 01:21:55,483 --> 01:21:59,483 Hei, Kawan! Musang ini bisa menari, kan? Benar. 'kan? 1145 01:21:59,620 --> 01:22:00,779 Salah! 1146 01:22:01,822 --> 01:22:02,846 Oh, Bucky! 1147 01:22:02,890 --> 01:22:05,050 Oh, ya! 1148 01:22:41,827 --> 01:22:44,295 Aku tikus mondok. Aku punya cacing. 1149 01:22:49,001 --> 01:22:50,729 Aku beli barang bagus. 1150 01:22:52,271 --> 01:22:53,465 Buah ceri. 1151 01:22:55,239 --> 01:22:59,108 Ya, ampun. Aku kelihatan seperti anjing chihuahua-nya Paris Hilton. 1152 01:22:59,610 --> 01:23:03,610 Ya! Aku keluar, Sayang! Akhirnya, aku mendapatkan pengakuan juga. 1153 01:23:06,651 --> 01:23:09,882 Aku Jeff Gordon! Dengan bulu! 1154 01:23:12,994 --> 01:23:17,667 Malang, 21 Oktober 2009 1155 01:23:18,886 --> 01:23:30,204 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com