1
00:00:34,904 --> 00:00:36,371
Hei, pelan-lahan!
2
00:00:38,541 --> 00:00:40,668
Hentikan!
Itu tidak keren!
3
00:00:43,667 --> 00:00:53,368
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
4
00:00:56,157 --> 00:00:58,091
Terima kasih atas
kedatanganmu malam ini, Darwin.
5
00:00:59,594 --> 00:01:02,289
Ruangan ini sudah aman, jadi
kita bisa berbicara dengan leluasa.
6
00:01:02,329 --> 00:01:03,854
Mengapa rahasia sekali?
7
00:01:03,898 --> 00:01:07,424
Karena FBI akan datang besok
untuk menutup kita.
8
00:01:11,239 --> 00:01:14,105
Menutup kita? Bahkan tanpa
memberikan kita kesempatan?
9
00:01:14,141 --> 00:01:15,166
Ya.
10
00:01:15,710 --> 00:01:18,337
Dan hanya ada satu cara agar kita
bisa menyelamatkan departemen ini...
11
00:01:18,379 --> 00:01:21,143
...dan itu menguji kemampuan diri
kita di lapangan.
12
00:01:34,094 --> 00:01:36,062
Sasaran kita adalah Leonard Saber.
13
00:01:36,096 --> 00:01:40,096
Seperti yang kau tahu, dia bekas pedagang
senjata dan kini Ketua Saberling Industries.
14
00:01:42,568 --> 00:01:45,799
Intel FBI menginformasikan bahwa Saber
telah mengembangkan sebuah microchip baru...
15
00:01:45,838 --> 00:01:48,807
...dengan kemungkinan
penerapan militer.
16
00:01:48,841 --> 00:01:52,841
Mereka mencurigainya menjual teknologi itu
kepada Asia Timur dengan nama sandi...
17
00:01:54,080 --> 00:01:55,411
...Clusterstorm.
18
00:01:55,448 --> 00:01:59,282
Darwin, kini kita perlu cari tahu bagaimana
Saber berencana menggunakan teknologinya.
19
00:01:59,318 --> 00:02:01,751
Misimu adalah untuk mengunduh
file-file Clusterstorm...
20
00:02:01,787 --> 00:02:05,747
...dari komputer pribadi Saber yang
berlokasi di sini, di perpustakaannya.
21
00:02:11,997 --> 00:02:15,296
Ben, kami akan membawakanmu
bukti itu.
22
00:02:15,333 --> 00:02:17,767
Akhirnya, kami akan membuktikan
kemampuan kami.
23
00:02:17,803 --> 00:02:19,498
Kami takkan memberi
mereka pilihan.
24
00:02:19,538 --> 00:02:22,529
Mereka harus menyimpan program itu
dan menjadikan kami agen khusus.
25
00:02:22,573 --> 00:02:26,203
Dengar, aku percaya padamu,
namun jika kita gagal...
26
00:02:26,244 --> 00:02:29,007
...kita menghancurkan kasus yang coba
mereka pecahkan selama 2 tahun.
27
00:02:29,981 --> 00:02:32,881
Hei, tinggiku 22,86 cm.
Aku hanya lihat sisi positifnya.
28
00:02:43,146 --> 00:02:47,212
KEDIAMAN LEONARD SABER
29
00:02:52,235 --> 00:02:53,395
Lewat di sini, Pak.
30
00:02:54,371 --> 00:02:55,395
Terima kasih.
31
00:03:09,853 --> 00:03:13,516
Baik, kami sudah di lokasi.
Speckles, apa kau dengar?
32
00:03:15,625 --> 00:03:18,958
Diterima. Aku mendengarmu, Darwin.
Semua dalam kondisi bagus.
33
00:03:18,995 --> 00:03:21,519
Semua sistem komunikasi
sudah terhubung.
34
00:03:23,398 --> 00:03:24,660
Laporkan statusmu.
35
00:03:30,272 --> 00:03:31,466
Aku telah melihat Saber.
36
00:03:31,507 --> 00:03:34,943
Dia mengenakan pakaian seharga 6.000
dolar dan arloji seharga 50.000 dolar.
37
00:03:34,977 --> 00:03:38,936
Dan menurut teropong inframerah-ku,
pakaian dalam merk Hanes ukuran 36.
38
00:03:38,981 --> 00:03:42,981
Saber akan memulai pidatonya.
Ingat, waktu terus berjalan, Kawan.
39
00:03:43,852 --> 00:03:46,479
Blaster, Juarez,
di mana lokasi kalian?
40
00:03:46,521 --> 00:03:49,251
Juarez di sini.
Mendekati target pertama.
41
00:03:49,290 --> 00:03:52,851
Kami 10 detik lebih cepat dari jadwal
sebab Blaster sedikit bersemangat.
42
00:03:52,894 --> 00:03:56,125
Tentu saja aku bersemangat.
Inilah kehidupan yang kujalani.
43
00:03:56,163 --> 00:03:58,495
Waktunya pesta dimulai.
44
00:04:01,101 --> 00:04:04,401
- Apa ada aktifitas?
- Bagian selatan aman.
45
00:04:04,672 --> 00:04:06,366
Baik, kami aman.
46
00:04:07,340 --> 00:04:10,105
Darwin, kau telat dari jadwal.
Kau tak apa-apa?
47
00:04:10,144 --> 00:04:13,670
- Gugup di misi pertama, kurasa.
- Kau ingin membatalkannya?
48
00:04:14,180 --> 00:04:16,580
Tidak, aku baik saja.
Aku sudah terlatih melakukan ini.
49
00:04:16,616 --> 00:04:20,244
Aku akan mengikutimu dengan
alat gertakan anjing Doberman!
50
00:04:20,286 --> 00:04:22,551
Oh, tunggu.
Aku sudah punya.
51
00:04:22,589 --> 00:04:24,716
Sekarang, bergeraklah.
52
00:04:24,758 --> 00:04:27,420
Tunggu. Ada seorang sipil
melewati area ini.
53
00:04:28,261 --> 00:04:30,888
Apa yang kau lihat?
Lanjutkan perjalananmu, Bung.
54
00:04:32,765 --> 00:04:34,563
Jangan cemas.
Aku baru saja temukan jalanku.
55
00:04:46,879 --> 00:04:47,903
Wow!
56
00:04:56,354 --> 00:04:58,186
Juarez...
57
00:04:59,924 --> 00:05:03,189
- Blaster, jangan jatuhkan makanannya.
- Sudah terlambat.
58
00:05:11,502 --> 00:05:12,833
Aku tak apa-apa.
59
00:05:12,870 --> 00:05:15,167
Speckles ke Mooch.
Tak ada gambar visual-nya.
60
00:05:15,205 --> 00:05:16,229
Ganti.
61
00:05:25,082 --> 00:05:28,848
Lalatnya sudah bergerak.
Darwin, apa kau dengar?
62
00:05:29,420 --> 00:05:31,250
Ya, kau benar.
63
00:05:32,923 --> 00:05:34,390
Ya, ampun.
64
00:05:34,424 --> 00:05:37,188
- Di mana lokasimu?
- Di dalam kamar mayat.
65
00:05:50,239 --> 00:05:53,698
# Jangan harap peralatan lasmu
panas seperti milikku #
66
00:05:56,579 --> 00:05:58,137
Aku beli barang bagus.
67
00:06:04,619 --> 00:06:05,950
Selamat datang di rumahku.
68
00:06:05,987 --> 00:06:09,354
Aku ingin kalian tahu bahwa betapa
bersyukurnya aku menjadikan kalian...
69
00:06:09,391 --> 00:06:13,123
...konsumen elektronik bermerk
nomor satu di dunia!
70
00:06:13,162 --> 00:06:15,527
Ya.
71
00:06:16,898 --> 00:06:19,799
Barang-barang ini begitu populer,
aku tak bisa mendapatkannya.
72
00:06:22,604 --> 00:06:24,434
Mooch, fokuslah.
Ayolah, Sayang.
73
00:06:24,471 --> 00:06:27,464
Kau tak di situ untuk kuenya.
Kembalilah ke misimu.
74
00:06:27,509 --> 00:06:30,773
Bertahun-tahun, kami meletakkan
sebuah rahasia...
75
00:06:31,513 --> 00:06:35,312
...ke dalam hati setiap anggota
keluarga Saberling.
76
00:06:35,349 --> 00:06:39,349
Terciptalah lemari es cryogenic atau
mesin kopi bertenaga gelombang mikro.
77
00:06:40,821 --> 00:06:44,821
Satu rahasia yang berada di tengah
kesuksesan keluarga: Komunikasi.
78
00:06:52,933 --> 00:06:56,933
- Hei, Juarez. Balapan menuju ke atas!
- Baik. Sesuai aba-aba, siap, mulai!
79
00:06:58,439 --> 00:06:59,905
Itu curang.
80
00:07:00,039 --> 00:07:03,770
Darwin, sudah beres. Kau aman
menyusup ke ruang belajar Saber.
81
00:07:04,577 --> 00:07:06,408
Baiklah, aku sudah masuk.
82
00:07:11,651 --> 00:07:13,380
Membersihkan rute keluar.
83
00:07:14,353 --> 00:07:16,287
- Hei, ini berfungsi!
- Tentu saja itu berfungsi.
84
00:07:16,322 --> 00:07:20,314
Tak ada kejadian dalam rumah ini
yang tak kuketahui. Percayalah.
85
00:07:21,627 --> 00:07:25,426
Dalam 48 jam, saat kutekan
tombol ini...
86
00:07:25,464 --> 00:07:29,464
...ia akan mengaktifkan sistim nirkabel
yang kami namakan "Sabersense"...
87
00:07:30,235 --> 00:07:33,205
...yang akan mengfungsikan chip-chip
di dalam papan logika...
88
00:07:33,239 --> 00:07:35,331
...dari semua peralatan Saberling...
89
00:07:35,373 --> 00:07:39,036
...mengijinkan mesin kopi ini untuk
tahu berapa banyak kopi yang digunakan.
90
00:07:39,077 --> 00:07:43,077
Berkomunikasi dengan komputer rumahan,
dan menambahkan kopi ke daftar belanja kalian.
91
00:07:46,685 --> 00:07:49,915
Sebagai tambahan, kini
Sabersense akan menghubungkan...
92
00:07:49,954 --> 00:07:53,954
...setiap produk Saberling yang
lama dan baru yang ada...
93
00:07:54,024 --> 00:08:00,561
...dan menciptakan satu keluarga besar!
Dan tak ada yang akan menyamai.
94
00:08:03,099 --> 00:08:06,208
Mengapa mereka letakkan tombol
Q begitu jauh dari tombol O?
95
00:08:08,638 --> 00:08:11,199
- Baik, aku sudah masuk.
- Diterima. Aku melacaknya.
96
00:08:12,610 --> 00:08:15,476
Jadi bagaimana, Juarez?
Kau dan aku, maksudku, tahulah...
97
00:08:15,512 --> 00:08:18,948
Maaf, Blaster. Kau tahu aku
sudah menyukai orang lain.
98
00:08:18,982 --> 00:08:22,982
- Sebenarnya, aku tak tahu. Siapa?
- Darwin.
99
00:08:23,052 --> 00:08:24,076
Kenapa Darwin?
100
00:08:24,120 --> 00:08:27,816
Karena dia begitu...
begitu tak suka padaku.
101
00:08:27,856 --> 00:08:29,222
Kudengar itu, Juarez.
102
00:08:29,692 --> 00:08:32,354
- Ya, ampun!
- Jagalah jalur komunikasi tetap aman.
103
00:08:36,065 --> 00:08:40,000
- Baik, Speckles, kurasa aku menemukannya.
- Terima kasih, dan selamat malam.
104
00:08:40,035 --> 00:08:42,868
Saber sudah selesai berpidato.
Mooch, beri aku gambar.
105
00:08:46,041 --> 00:08:48,236
Christa, aku akan ke atas
untuk minum.
106
00:08:48,277 --> 00:08:50,006
Darwin, Saber menuju ke atas.
107
00:08:51,246 --> 00:08:52,678
Sekitar 50 detik lagi.
108
00:08:52,713 --> 00:08:55,410
Diterima.
Aku memasuki file Clusterstorm.
109
00:08:58,853 --> 00:09:02,346
- Speckles, kau lihat ini?
- Ya.
110
00:09:03,224 --> 00:09:07,224
Ini bukan soal penjualan senjata,
tapi pemusnahan global.
111
00:09:07,495 --> 00:09:08,689
Aku mengunduhnya sekarang.
112
00:09:09,997 --> 00:09:11,521
Apa yang baru saja terjadi?
113
00:09:11,566 --> 00:09:13,830
Pengacakan data.
Jangan sentuh tombolnya.
114
00:09:13,868 --> 00:09:16,200
- Kupasang worm untuk memecahkannya.
- Mooch.
115
00:09:16,237 --> 00:09:19,832
Kau harus hentikan Saber.
Jalankan strategi penundaan B.
116
00:09:36,757 --> 00:09:39,418
Aku kembali masuk.
Mulai mengunduh.
117
00:09:41,294 --> 00:09:45,294
- Speckles, kau memang jenius!
- Aku tikus mondok. Aku punya cacing.
118
00:09:50,370 --> 00:09:52,360
Berpindah ke unduhan nirkabel.
119
00:09:53,472 --> 00:09:55,304
Ayo.
Ayo!
120
00:10:09,154 --> 00:10:11,384
Darwin.
Keluar dari sana, sekarang!
121
00:10:11,423 --> 00:10:13,447
Tak bisa. Cerobong asap akan
menghalangi sinyalnya.
122
00:10:13,491 --> 00:10:15,517
Ayolah, Sayang.
Ayo.
123
00:10:15,561 --> 00:10:17,994
Jika dia tak selamat,
apa kau bebas malam Kamis nanti?
124
00:10:18,029 --> 00:10:19,394
Dia akan selamat.
125
00:10:28,406 --> 00:10:30,237
- Baik, jatuhkan talinya.
- Ini dia.
126
00:10:39,284 --> 00:10:41,615
Sekarang, Blaster!
127
00:10:54,097 --> 00:10:56,428
Darwin!
Bokongmu terbakar!
128
00:10:57,467 --> 00:10:58,593
Hentikan, jatuh dan bergulinglah!
129
00:11:01,938 --> 00:11:05,938
- Kita mendapatkannya. Speckles, keluar.
- Selamat, ya.
130
00:11:06,842 --> 00:11:10,210
Aku akan menunggu di jalan
masuk... Oh, tidak!
131
00:11:11,213 --> 00:11:13,238
Ya, Tuhan!
132
00:11:13,282 --> 00:11:15,581
Speckles melaporkan ada
anjing besar di jalan keluar.
133
00:11:15,619 --> 00:11:18,382
Tak ada jalan untuk kabur.
Kuulangi: tak ada jalan untuk kabur.
134
00:11:18,421 --> 00:11:21,287
Tunggu, Speckles. Kami takkan
meninggalkan teman.
135
00:11:27,395 --> 00:11:30,729
- Aku akan menangani anjing itu!
- Tunggu, Blaster! Pikirkan baik-baik!
136
00:11:30,766 --> 00:11:33,359
Tak ada waktu untuk berpikir.
137
00:11:33,401 --> 00:11:35,131
Juarez, Blaster akan
butuh bantuan.
138
00:11:35,171 --> 00:11:37,138
- Mengerti.
- Aku akan menolong Speckles.
139
00:11:40,576 --> 00:11:42,702
Hei, Bodoh!
140
00:11:42,744 --> 00:11:44,371
Apa kau lihat itu?
141
00:11:51,018 --> 00:11:52,349
Ayo, Kawan Lama.
142
00:11:55,457 --> 00:11:58,254
- Mayday! Mayday!
- Awas, Kawan-kawan!
143
00:12:00,528 --> 00:12:02,358
Hebat, Juarez!
Kau mengenainya, Nona!
144
00:12:03,998 --> 00:12:06,228
Kita keluar dari sini.
Ayo.
145
00:12:06,834 --> 00:12:09,234
Ada sesuatu yang menakuti
anjing itu. Mari kita periksa.
146
00:12:09,269 --> 00:12:10,963
Blaster, Juarez,
jalan keluar.
147
00:12:11,004 --> 00:12:15,004
Sekedar mengingatkanmu, aku tadi
menyelamatkan nyawamu.
148
00:12:15,376 --> 00:12:17,400
Kita harus merayakannya
dengan makan malam.
149
00:12:17,444 --> 00:12:20,072
Berpeganganlah, Speckles.
Kita berada di jalan buruk.
150
00:12:29,923 --> 00:12:31,287
Gas!
151
00:12:39,866 --> 00:12:42,528
Baiklah. Kita sudah aman.
152
00:12:42,568 --> 00:12:45,468
Asapnya sedikit bikin
sesak, Ben.
153
00:12:47,873 --> 00:12:51,365
Hei, Juarez, apa kau melihat aksi
kecilku tadi saat dalam bahaya itu?
154
00:12:51,410 --> 00:12:54,847
Itu tadi pura-pura, Sayang.
Aku merasakannya!
155
00:12:54,881 --> 00:12:58,145
Ya, luar biasa. Katakan padaku kalau
kau bukan separuh possum.
156
00:12:58,183 --> 00:13:02,051
Baik, kau kini bisa tertawa, tapi beberapa
orang yang disana itu tadi menangis.
157
00:13:02,087 --> 00:13:03,918
Ini seperti akhir Old Yeller.
158
00:13:05,256 --> 00:13:08,590
Mooch! Kau berhasil. Bagus.
Bagaimana hasil di sana, Kawan?
159
00:13:08,627 --> 00:13:12,426
Permainan buat Saber sudah usai. Semuanya
ada di sana. Clusterstorm, semuanya.
160
00:13:12,463 --> 00:13:14,398
Pelatihan kita akhirnya terbayar.
161
00:13:15,066 --> 00:13:17,193
Aku tahu kalian bisa melakukannya.
Ini hebat.
162
00:13:17,234 --> 00:13:19,533
- G-Force!
- G-Force?
163
00:13:19,571 --> 00:13:23,404
Kurasa kita butuh nama. Seperti
Baret Hijau atau Navy SEAL.
164
00:13:23,441 --> 00:13:25,465
Ayolah. G-Force!
165
00:13:25,508 --> 00:13:28,376
- Tidak.
- Posenya imut.
166
00:13:31,982 --> 00:13:34,576
- Semuanya siap?
- Ya, sudah.
167
00:13:34,618 --> 00:13:37,085
Bagus. FBI takkan mampu menutup
kita dengan bukti ini.
168
00:13:39,590 --> 00:13:41,216
Apa ini membuatku terlihat
lebih gendut?
169
00:13:42,659 --> 00:13:45,856
- Tidak. Kurasa kau terlihat tampan.
- Berapa lama lagi, Speckles?
170
00:13:45,895 --> 00:13:48,921
Tinggal beberapa sentuhan lagi untuk
memecahkan sistim penyandian Saber.
171
00:13:48,965 --> 00:13:51,331
Untuk mengakses informasi
di PDA Darwin...
172
00:13:51,367 --> 00:13:55,367
...aku harus menfaktorkan satu variabel
polinomial melalui medan terbatas.
173
00:13:55,571 --> 00:13:59,201
Baiklah. Hei, aku tampak gendut memakai ini?
Aku tak mengenakan jaket sejak pesta dansa.
174
00:14:00,876 --> 00:14:03,573
Kau kelihatan sangat...
sharp (tajam/pintar).
175
00:14:11,253 --> 00:14:13,221
"Karena dia tak begitu suka. "
176
00:14:14,089 --> 00:14:15,681
Apa maksudnya itu?
177
00:14:15,724 --> 00:14:18,989
Pria seperti utang pemerintah.
178
00:14:19,027 --> 00:14:21,689
Mereka butuh waktu
terlalu lama untuk dilunasi.
179
00:14:21,730 --> 00:14:24,994
Tapi jika kau seorang wanita yang
berusaha sukses di dalam dunia pria...
180
00:14:25,032 --> 00:14:29,032
...kau harus belajar berpikir seperti
mereka dan buat mereka terus menebak.
181
00:14:29,537 --> 00:14:31,596
Ada kiriman parsel.
182
00:14:32,640 --> 00:14:33,801
Juarez?
183
00:14:36,210 --> 00:14:39,008
Sudah kudengar di jalur komunikasi
bahwa kau suka.
184
00:14:39,046 --> 00:14:41,037
Aku tak suka.
185
00:14:41,082 --> 00:14:42,845
Bukan itu yang kau
katakan pada Blaster.
186
00:14:42,884 --> 00:14:46,012
Tidakkah kau mengerti?
Aku ingin dia suka padaku.
187
00:14:46,053 --> 00:14:48,851
Dan dia hanya akan suka
jika dia mengira aku tak menyukainya.
188
00:14:49,489 --> 00:14:51,116
Tapi kau suka?
189
00:14:51,158 --> 00:14:53,389
- Tentu saja.
- Tapi bukan padaku.
190
00:14:53,427 --> 00:14:56,122
Bukan. Karena kau tahu
kalau kau bisa bersamaku...
191
00:14:56,163 --> 00:14:58,028
...yang mana membuatmu tidak suka...
192
00:14:58,064 --> 00:15:02,064
...dan itu artinya aku tidak suka
padamu meskipun jika aku suka.
193
00:15:07,908 --> 00:15:09,841
Baik, semuanya,
mereka sudah datang.
194
00:15:10,442 --> 00:15:14,071
G- Force, atur posisi kalian.
Saatnya pertunjukan.
195
00:15:15,514 --> 00:15:16,538
Halo.
196
00:15:17,450 --> 00:15:18,576
Direktur Killian?
197
00:15:20,486 --> 00:15:21,646
Aku Ben.
198
00:15:21,687 --> 00:15:25,145
Selamat telah menjadi direktur satuan
tugas yang baru. Luar biasa.
199
00:15:25,191 --> 00:15:26,658
Kita simpan basa-basinya.
200
00:15:27,726 --> 00:15:28,987
Waktu adalah uang.
201
00:15:29,027 --> 00:15:30,086
Baik.
202
00:15:30,129 --> 00:15:32,620
Banyak orang tak tahu bahwa
sejak Perang Saudara...
203
00:15:32,665 --> 00:15:34,962
...binatang digunakan untuk
mengumpulkan informasi militer.
204
00:15:34,999 --> 00:15:37,525
Kini kerja kami berfokus pada
pengembangan komunikasi...
205
00:15:37,570 --> 00:15:41,505
...antara manusia dan binatang. Kecoak
yang ada di sini telah dilatih...
206
00:15:41,539 --> 00:15:44,201
...untuk membawa kamera-mikro
memasuki area pengawasan...
207
00:15:44,242 --> 00:15:47,734
...yang menurutku benar-benar
luar biasa.
208
00:15:47,779 --> 00:15:51,779
Selamat. Dr. Kendall, apa kau mau
bilang kalau Homeland Security...
209
00:15:51,983 --> 00:15:54,918
...mendanai motel kecoak?
210
00:15:58,289 --> 00:15:59,812
Ini seekor tikus pengerat.
211
00:16:00,658 --> 00:16:03,888
Tikus kecil, Pak. Jangan katakan
itu. Mereka akan tersinggung.
212
00:16:03,927 --> 00:16:06,920
Kau tahu DNA mereka 98,7 persen
sama dengan manusia, 'kan?
213
00:16:08,199 --> 00:16:09,722
Tidak. Bagaimana aku
bisa tahu itu?
214
00:16:09,900 --> 00:16:13,597
Anda akan melihat pengembangan
keterampilan motorik yang luar biasa.
215
00:16:13,637 --> 00:16:16,606
Itu karena otak mereka hampir
memiliki satu milyar neuron...
216
00:16:16,640 --> 00:16:17,868
...dan satu trilyun jaringan syaraf.
217
00:16:17,908 --> 00:16:20,706
Itu seribu kali lebih kuat dari
komputer super mana pun.
218
00:16:20,744 --> 00:16:23,371
Membuat mereka luar biasa, contohnya
refleks mata dan tangan.
219
00:16:23,412 --> 00:16:24,572
Itu sebuah video game.
220
00:16:24,614 --> 00:16:28,448
Benar. Dan ada sesuatu di sini.
Baiklah, kita ke sini.
221
00:16:28,484 --> 00:16:30,782
Anda akan benar-benar
takjub dengan yang ini.
222
00:16:32,356 --> 00:16:33,720
Ini sebuah pembaca bahasa.
223
00:16:34,757 --> 00:16:37,886
Memungkinkan binatang bicara
dengan manusia.
224
00:16:37,928 --> 00:16:41,658
Tanpa ini, mereka terdengar seperti
binatang yang biasa. Silahkan dilihat.
225
00:16:44,333 --> 00:16:47,268
Kau Dokter Dolittle.
Bicara dengan binatang.
226
00:16:47,303 --> 00:16:48,769
Bicara dengan binatang
adalah bagian mudah.
227
00:16:48,803 --> 00:16:50,931
Membuat mereka bicara kembali,
itu yang susah.
228
00:16:50,973 --> 00:16:54,973
- Darwin! Juarez! Blaster!
- Jadi mereka ini agen khusus?
229
00:16:56,646 --> 00:16:58,545
Ya, sama seperti kita nantinya.
230
00:16:59,314 --> 00:17:03,314
- Hei, apa kabar?
- Ini tak mungkin.
231
00:17:03,485 --> 00:17:07,485
Tidak, tidak. Mendanai sesuatu yang
membuatku kesal, itu yang tak mungkin.
232
00:17:08,055 --> 00:17:11,355
Pikirkan sesuatu itu? Lihatlah Speckles.
Dia sedang memecahkan file-nya.
233
00:17:11,393 --> 00:17:13,952
- Siapa Speckles?
- Tikus mondok kita.
234
00:17:13,994 --> 00:17:15,986
Jenis berhidung bintang.
Buta seperti kelelawar.
235
00:17:16,031 --> 00:17:18,430
Kepintarannya luar biasa.
Beruntung aku menemukannya.
236
00:17:18,465 --> 00:17:21,264
- Jenisnya sudah punah.
- Kami siap.
237
00:17:21,303 --> 00:17:22,929
Semalam, G-Force mampu mendapatkan...
238
00:17:22,970 --> 00:17:25,268
...beberapa informasi yang terkait
dengan Proyek Clusterstorm.
239
00:17:25,306 --> 00:17:27,332
Kau jalankan misi tanpa
izin dariku?
240
00:17:27,375 --> 00:17:30,002
Ya. Kami pergi
ke kediaman Saber...
241
00:17:30,044 --> 00:17:32,511
Tunggu, kau menerobos masuk
ke rumah Leonard Saber?
242
00:17:32,545 --> 00:17:35,811
Kami selesaikan dalam semalam tugas yang
tak bisa kalian lakukan dalam 2 tahun.
243
00:17:35,849 --> 00:17:38,146
Dan tanpa surat perintah.
Halo.
244
00:17:39,085 --> 00:17:40,314
Blaster, diamlah.
245
00:17:43,856 --> 00:17:46,792
Aku tahu kami ini ditinjau, dan aku ingin
tunjukkan apa yang bisa kami lakukan.
246
00:17:46,827 --> 00:17:48,987
Baik, kalau begitu perlihatkan.
Apa yang kau miliki?
247
00:17:49,028 --> 00:17:50,552
Speckles, laksanakan.
248
00:17:50,596 --> 00:17:53,724
- PDA Darwin berisi hal rahasia...
- Buka saja.
249
00:17:57,203 --> 00:17:58,500
Apa itu?
250
00:18:01,374 --> 00:18:04,537
- Mesin cappuccino?
- Apa? Itu tak benar.
251
00:18:04,577 --> 00:18:08,535
Aku mengunduh file Clusterstorm,
bukan rencana membuat mesin kopi.
252
00:18:09,881 --> 00:18:13,578
- Komputer yang benar, file yang keliru.
- Darwin, apa yang terjadi?
253
00:18:13,618 --> 00:18:15,813
Specks, tunjukkan file Clusterstorm
pada mereka.
254
00:18:15,854 --> 00:18:18,516
Ini saja yang kita miliki.
Maaf.
255
00:18:18,557 --> 00:18:22,557
Tidak, bukan itu! Ini soal pemusnahan
global. Aku melihatnya.
256
00:18:22,894 --> 00:18:26,894
Sudah cukup, Kendall.
Di luar. Sekarang.
257
00:18:33,671 --> 00:18:36,732
Sungguh mengejutkan. Misi kelinci
percobaan tak berhasil.
258
00:18:36,775 --> 00:18:38,264
Aku akan menutup departemenmu.
259
00:18:38,309 --> 00:18:40,937
- Kau tak bisa lakukan ini.
- Ya, aku bisa.
260
00:18:40,978 --> 00:18:43,242
Kau melakukan penyusupan
tanpa izin.
261
00:18:43,280 --> 00:18:45,874
Membahayakan operasi
penyamaran 2 tahun FBI...
262
00:18:45,916 --> 00:18:48,248
...dan keluar dengan informasi penting
di mana Leonard Saber...
263
00:18:48,285 --> 00:18:52,277
...bersiaplah untuk dengar ini,
membuat mesin kopi.
264
00:18:53,490 --> 00:18:55,288
Ini artinya kita
dalam masalah besar.
265
00:18:55,326 --> 00:18:57,190
- Diamlah kalian!
- ... sedikit nekat?
266
00:18:57,227 --> 00:18:59,161
Anda harus akui, aku telah
lakukan hal-hal hebat...
267
00:18:59,195 --> 00:19:01,096
...melampaui kecerdasan hewan
yang ada di sana.
268
00:19:01,132 --> 00:19:05,132
Berkat dirimu, hewan pengerat itu bisa
bicara. Sayangnya, mereka kini mampu...
269
00:19:05,435 --> 00:19:08,370
...melakukan aktifitas tak
berguna menurut pengamatanku.
270
00:19:08,405 --> 00:19:09,429
- Ya, tapi aku...
- Tidak!
271
00:19:09,472 --> 00:19:11,269
Takkan kuterima resiko
untuk ini, Kendall.
272
00:19:11,307 --> 00:19:13,935
Aku takkan hancur di Washington
sebagai ahli tikus pengerat sinting.
273
00:19:15,845 --> 00:19:18,609
Dr. Kendall akan ikut denganku.
Kurung apa saja yang bergerak.
274
00:19:18,648 --> 00:19:22,583
- Kurungan? Oh, tidak!
- Bagaimana dengan timku di sini?
275
00:19:23,585 --> 00:19:24,746
Begini saja.
276
00:19:24,788 --> 00:19:27,381
Sejak mereka adalah kelinci percobaan,
mengapa tak gunakan mereka seperti itu?
277
00:19:27,423 --> 00:19:29,015
- Apa?
- Oh, tidak.
278
00:19:30,794 --> 00:19:32,192
Teman, kita ada teman.
279
00:19:33,796 --> 00:19:36,457
Kita harus pergi dari sini.
Kapsul dokumen. Ayo pergi.
280
00:19:36,497 --> 00:19:38,295
- Cepat.
- Tinggalkan peralatannya.
281
00:19:38,333 --> 00:19:40,631
Baiklah, kita akan pergi.
Kunci dan muati.
282
00:19:40,669 --> 00:19:42,101
Aku selalu ingin ucapkan itu.
283
00:19:42,136 --> 00:19:43,297
Ayo.
284
00:19:45,507 --> 00:19:47,667
Maaf, Speckles. Binatang yang
bicara, bisa ketahuan.
285
00:19:47,708 --> 00:19:51,337
- Tidak! Jangan kacamataku.
- Masuklah. Ayo.
286
00:19:51,379 --> 00:19:53,279
Tidak.
287
00:19:53,314 --> 00:19:56,181
Tak apa. Aku akan menyusulmu.
Sekarang, Marcie.
288
00:19:56,217 --> 00:19:57,844
Semoga berhasil, tim.
289
00:19:58,553 --> 00:20:00,680
Aku cinta pekerjaanku!
290
00:20:08,996 --> 00:20:10,725
Tidak!
291
00:20:11,264 --> 00:20:14,996
Marcie, katakan pada Ben kalau
file Clusterstorm ada di PDA itu.
292
00:20:15,036 --> 00:20:17,333
- Dan katakan kalau ini belum usai.
- Baiklah.
293
00:20:17,370 --> 00:20:19,361
Apa yang ada di sini
adalah kasus lamamu...
294
00:20:19,406 --> 00:20:22,170
Jangan bersuara.
Akan kualihkan perhatian mereka.
295
00:20:22,209 --> 00:20:25,542
Sampai jumpa, semuanya. Selamat
bersenang-senang di lab.
296
00:20:25,579 --> 00:20:28,446
- Maukan kau letakkan itu?
- Letakkan itu.
297
00:20:29,850 --> 00:20:32,842
Tak berfungsi.
Ayolah.
298
00:20:36,121 --> 00:20:37,986
- Kosong.
- Hamster siluman.
299
00:20:38,023 --> 00:20:39,616
Lapisan khusus pada bulunya.
300
00:20:39,659 --> 00:20:42,218
Cahaya menjauhi mereka.
Membuat mereka tak terlihat.
301
00:20:42,261 --> 00:20:43,853
Itu konyol.
302
00:20:45,198 --> 00:20:46,596
Kita melihat hamsters berbicara.
303
00:20:48,000 --> 00:20:50,559
- Biar kulihat sekarang.
- Minggirlah.
304
00:20:51,169 --> 00:20:53,331
Apa yang kau lakukan?
Kenapa kau biarkan mereka keluar?
305
00:20:53,372 --> 00:20:55,306
- Apa?
- Ya, Tuhan! Mereka ada mana-mana!
306
00:20:55,341 --> 00:20:56,364
Aku tak melihat apapun.
307
00:20:56,407 --> 00:20:58,603
Di lantai. Hati-hati, jangan
sampai menginjak mereka.
308
00:21:05,683 --> 00:21:07,548
- Apa itu?
- Apa itu?
309
00:21:07,585 --> 00:21:10,111
Tak ada yang namanya
hamster siluman.
310
00:21:10,955 --> 00:21:12,479
Santailah jika memang ada.
311
00:21:20,597 --> 00:21:22,327
Juarez, bagaimana situasinya?
312
00:21:23,201 --> 00:21:24,225
FBI.
313
00:21:25,003 --> 00:21:27,562
Mereka telah mengepung
seluruh bagian lab.
314
00:21:29,240 --> 00:21:30,831
Aku harus memeriksa
barang-barangmu.
315
00:21:31,475 --> 00:21:32,499
Ayo.
316
00:21:32,543 --> 00:21:35,740
Ya, 20 kantung Falfa Cravin.
Ya, aku tahu.
317
00:21:37,981 --> 00:21:41,439
- Kita bisa sembunyi di sini. Cepat!
- Tidak, jangan kurungan!
318
00:21:41,485 --> 00:21:44,613
Fasilitas sudah ditutup. Kirimkan
truk pengantar barang kemari.
319
00:21:44,655 --> 00:21:47,852
- Aku tak mau dikurung!
- Speckles, lepaskan!
320
00:21:50,293 --> 00:21:52,488
Bagus sekali.
Kini kita terkurung.
321
00:22:01,771 --> 00:22:04,831
Bagaimana menurutmu?
Ini wajan penggorengan atau kompor?
322
00:22:04,873 --> 00:22:08,873
Mari kita semua sepakati.
Ini takkan dimasukkan ke CV kita.
323
00:22:10,612 --> 00:22:11,636
Ini Killian.
324
00:22:11,681 --> 00:22:15,681
Kami sudah menutup gedungnya, tapi
semua hewan itu melarikan diri, Pak.
325
00:22:16,017 --> 00:22:18,543
Jika mereka melarikan diri,
maka aku bermasalah.
326
00:22:18,588 --> 00:22:22,455
Aku ingin mereka semua kembali,
hidup atau mati, itu saja.
327
00:22:22,490 --> 00:22:25,357
- 3 tikus kecil. 1 tikus mondok. Paham?
- Ya, Pak.
328
00:22:27,516 --> 00:22:32,982
29 Jam 13 Menit
MENUJU PELUNCURAN CLUSTERSTORM
329
00:22:36,771 --> 00:22:39,433
Aku tak pernah melihat hewan
gendut macam itu dalam hidupku.
330
00:22:39,474 --> 00:22:43,474
Bukankan mereka punya tempat senam
di sini? Jus Jamba atau semacamnya?
331
00:22:43,945 --> 00:22:45,536
Buang nugget-nya, Kawan.
332
00:22:46,614 --> 00:22:50,072
Baiklah, teman kecilku yang berbulu.
Selamat datang di rumah baru kalian.
333
00:22:52,152 --> 00:22:53,619
Semoga berhasil di luar.
334
00:22:55,923 --> 00:22:59,086
- G-Force!
- Kenapa kau lakukan itu tadi?
335
00:22:59,126 --> 00:23:01,185
Kurasa itu mungkin menghibur.
336
00:23:01,228 --> 00:23:04,492
Kau tak bisa katakan itu tiba-tiba.
Merusak suasana.
337
00:23:04,530 --> 00:23:07,124
Semuanya. Tenanglah.
Dunia dalam bahaya.
338
00:23:07,166 --> 00:23:08,634
Kita harus keluar dari sini.
339
00:23:08,669 --> 00:23:11,865
Lalu apa? FBI ingin mengubah kita
menjadi kelinci percobaan.
340
00:23:11,904 --> 00:23:13,873
Mereka tak pernah menganggap
serius kita.
341
00:23:13,907 --> 00:23:16,204
Kita dapatkan file yang keliru.
342
00:23:16,242 --> 00:23:19,301
Tidak, aku mengunduh file yang benar,
dan kita akan membuktikannya...
343
00:23:19,344 --> 00:23:21,006
...begitu kita temukan
jalan keluar dari sini.
344
00:23:21,047 --> 00:23:24,345
Kita akan tanyai orang itu.
Dia kelihatannya imut dan ramah.
345
00:23:24,383 --> 00:23:26,944
Permisi, kawan kecilku
yang terpenjara.
346
00:23:26,986 --> 00:23:28,920
- Boleh aku bertanya?
- Jangan bergerak!
347
00:23:29,688 --> 00:23:33,688
Ketahuilah tempat kalian, di belakang
garis ini. Itu saja yang kuberitahukan.
348
00:23:34,192 --> 00:23:35,557
Apa dia bicara pada kita?
349
00:23:35,594 --> 00:23:39,155
Ada yang memesan bogem mentah?
Karena aku akan mengirimkannya.
350
00:23:39,197 --> 00:23:42,325
Wow. Bicaramu amat banyak untuk
makhluk kecil sepertimu, Sobat.
351
00:23:42,367 --> 00:23:45,393
"Sobat?" Bukan.
Sebagai informasi, aku "Bucky. "
352
00:23:45,437 --> 00:23:49,338
Dan jika ingin tetap hidup,
jangan lewati garis ini!
353
00:23:51,009 --> 00:23:52,840
Berlindung!
354
00:23:53,944 --> 00:23:56,435
Serangan!
Serangan!
355
00:23:58,083 --> 00:24:01,279
Aku suka aroma bom napalm
di pagi hari!
356
00:24:01,352 --> 00:24:03,877
Jangan perhatikan dia.
Dia seperempat musang.
357
00:24:03,921 --> 00:24:07,322
Tak ada musang dalam diriku, Hurley.
Tak pernah terbukti.
358
00:24:07,358 --> 00:24:08,620
Lalu mengapa kau dilabeli?
359
00:24:08,658 --> 00:24:11,992
Aku dijual! Semuanya
dijual pada akhirnya.
360
00:24:12,029 --> 00:24:15,897
Ini mungkin tak mengejutkan, tapi dia
besar di bangsal kejiwaan di UCLA.
361
00:24:15,933 --> 00:24:19,527
- Tikus dijual. Semuanya dijual.
- Bucky, sudah cukup dengan garisnya.
362
00:24:19,569 --> 00:24:22,095
Kita sepakat ini daerahku.
Kita semua menyepakati itu, bukan?
363
00:24:22,139 --> 00:24:25,130
- Benar.
- Bucky, mereka sepakati semuanya.
364
00:24:25,175 --> 00:24:27,507
- Kalian semua bodoh, 'kan?
- Benar!
365
00:24:27,544 --> 00:24:29,637
Oh, ya?
Baik!
366
00:24:31,047 --> 00:24:34,608
- Ya, dia sangat sensitif.
- Aku bukan musang!
367
00:24:35,719 --> 00:24:39,552
- Selamat datang di keluarga, Kawan.
- Di mana toiletnya?
368
00:24:39,588 --> 00:24:41,557
Wah, pagi ini aku membaca...
369
00:24:41,591 --> 00:24:44,252
...berita olahraga di
tempat kalian berdiri.
370
00:24:44,293 --> 00:24:46,626
- Menjijikkan!
- Jangan khawatir.
371
00:24:46,663 --> 00:24:49,426
Mereka memberikan surat kabar setiap
hari. Ada banyak untuk dibaca.
372
00:24:49,465 --> 00:24:51,626
Hei, kita tak punya
waktu untuk ini.
373
00:24:51,667 --> 00:24:55,667
- Mencari jalan untuk kabur.
- Baik, kita mulai. Mundur!
374
00:24:56,004 --> 00:25:00,004
- Akan kupecahkan kacanya.
- Takkan kulakukan jika aku jadi kau.
375
00:25:02,745 --> 00:25:04,939
Ini mungkin waktu yang
tepat untuk tidur siang.
376
00:25:05,581 --> 00:25:09,072
Baik. Sebenarnya nenekku bertemu seekor
musang di kebun binatang San Diego...
377
00:25:09,117 --> 00:25:11,279
...tapi tak ada yang terjadi.
Mereka hanya berkencan.
378
00:25:11,320 --> 00:25:13,651
Koran bilang aku
adalah hamster, titik.
379
00:25:13,688 --> 00:25:15,622
Berhentilah menatapi garisnya!
380
00:25:15,656 --> 00:25:17,818
Darwin, kumohon ijinkan aku
mencabut lidahnya.
381
00:25:17,860 --> 00:25:20,157
Jangan. Tak ada yang
menyentuh musang itu.
382
00:25:20,194 --> 00:25:21,252
Aku bukan musang!
383
00:25:21,295 --> 00:25:24,526
Kau berusaha mencabut lidahku,
kau akan lihat apa yang terjadi...
384
00:25:24,565 --> 00:25:25,998
Mari periksa kuncian itu.
385
00:25:26,033 --> 00:25:27,897
G- Force, formasi Delta.
386
00:25:38,712 --> 00:25:40,680
Apa kalian dari sirkus
atau semacamnya?
387
00:25:40,714 --> 00:25:43,444
- Hore! Sirkus!
- Aku benci sirkus.
388
00:25:43,483 --> 00:25:45,110
Tidak, kami bukan dari sirkus.
389
00:25:45,152 --> 00:25:46,847
Kami adalah jenis khusus
yang dibiakkan secara genetik...
390
00:25:46,887 --> 00:25:50,482
- ...dan agen rahasia yang sangat terlatih.
- Dikenal sebagai G-Force!
391
00:25:50,524 --> 00:25:53,981
Aku mengerti. Kalian adalah pindahan
dari toko Hollywood.
392
00:25:54,026 --> 00:25:55,289
Darwin, ini terkunci.
393
00:25:57,596 --> 00:25:59,154
Kita perlu jalan keluar
yang lain.
394
00:26:00,734 --> 00:26:04,464
Mooch! Carilah Ben dan
laporkan lokasi kami.
395
00:26:04,503 --> 00:26:07,631
Clusterstorm meluncur dalam...
29 jam.
396
00:26:07,673 --> 00:26:09,163
Tunggu. Siapa Mooch?
397
00:26:09,208 --> 00:26:12,268
- Si lalat.
- Astaga. Bicara dengan lalat.
398
00:26:12,311 --> 00:26:14,472
Dan kurasa musang itu
memang gila.
399
00:26:32,110 --> 00:26:34,642
MARKAS FBI - LOS ANGELES
400
00:26:34,933 --> 00:26:37,163
- Kau baik saja?
- Ya, aku baik saja.
401
00:26:37,201 --> 00:26:38,726
Ada apa di dalam sana?
402
00:26:38,770 --> 00:26:41,204
Kukatakan pada mereka bahwa
harusnya kita tak ditutup.
403
00:26:41,239 --> 00:26:43,672
Lalu aku sampai di bagian aku
berbicara dengan tikus kecil...
404
00:26:43,807 --> 00:26:46,834
- ...dan disitulah aku kehilangan mereka.
- Darwin bilang padaku sebelum pergi...
405
00:26:46,878 --> 00:26:49,072
...bahwa dia sangat yakin telah
mengunduh file yang benar.
406
00:26:49,112 --> 00:26:50,580
Di mana PDA itu?
407
00:26:50,615 --> 00:26:53,606
- Masih ada di gudang.
- Kita harus mengambilnya.
408
00:26:53,650 --> 00:26:56,118
Keamanan mungkin menyisiri
semua tempat itu.
409
00:26:56,153 --> 00:26:59,645
- Tak masalah. Aku punya ide.
- Baik, bagaimana dengan G-Force?
410
00:26:59,690 --> 00:27:02,955
Mereka sangat profesional. Mungkin
mereka temukan jalan menuju rumahku.
411
00:27:03,794 --> 00:27:04,818
Sekarang, Hurley.
412
00:27:09,032 --> 00:27:11,932
Blaster, mengapa tak kau
serahkan taktik itu padaku?
413
00:27:11,968 --> 00:27:17,569
- Baik. Tak masalah.
- Tukang kentut, bagaimana kau diadopsi?
414
00:27:17,604 --> 00:27:21,177
Sangat sederhana. Bertingkah lucu, bocah
mengambil dan membawamu pulang...
415
00:27:21,211 --> 00:27:23,371
...dan jadilah kau anggota keluarga.
416
00:27:23,412 --> 00:27:25,937
Kecuali itu, mereka tak
pernah mengambilku.
417
00:27:27,048 --> 00:27:28,482
Ada yang datang.
418
00:27:32,988 --> 00:27:35,082
Berkumpul.
Baik, merapatlah.
419
00:27:35,124 --> 00:27:36,988
Pertama, kita diadopsi.
Lalu kita kabur.
420
00:27:37,025 --> 00:27:40,689
Rumah Ben adalah tempat bertemu.
Sekarang, bertingkahlah yang lucu.
421
00:27:42,731 --> 00:27:44,096
Siapa yang berakting?
422
00:27:44,266 --> 00:27:48,266
Coba lihat. Aku mengejar bokongku.
Seberapa lucukah itu?
423
00:27:48,436 --> 00:27:52,436
- Ayolah, Specks. Kau juga. Luculah.
- Aku tak bisa melakukannya.
424
00:27:53,808 --> 00:27:56,970
Kakek, apa itu?
425
00:27:57,011 --> 00:27:59,503
Menurut kakek, itu kejahatan
mengerikan yang menentang alam.
426
00:28:00,615 --> 00:28:02,013
Aku keluar dari sini.
427
00:28:03,083 --> 00:28:05,917
- Ada yang bisa kubantu, Nona Kecil?
- Aku mau hamster.
428
00:28:06,654 --> 00:28:10,654
Ya! Aku keluar, Sayang! Akhirnya,
aku mendapatkan pengakuan juga.
429
00:28:11,859 --> 00:28:15,859
- Dia. Yang berpipi montok.
- Apa?
430
00:28:15,930 --> 00:28:18,899
- Bisa kuberi pita di rambutnya.
- Apa?
431
00:28:18,933 --> 00:28:21,662
Aku hamster.
Mereka tikus kecil!
432
00:28:21,968 --> 00:28:25,968
- Awas tanganmu, Sobat.
- Satu hamster besar. Ini dia.
433
00:28:27,307 --> 00:28:30,505
Kau coba memberiku pita,
kau akan kehilangan satu jari.
434
00:28:30,544 --> 00:28:33,341
Gadis cilik itu tak tahu
apa yang dia dapatkan!
435
00:28:33,379 --> 00:28:37,379
Aku akan memberinya cat kuku,
gincu serta pakaian.
436
00:28:38,551 --> 00:28:41,314
Pakaian? Kau akan kehilangan
semua tanganmu.
437
00:28:41,353 --> 00:28:42,844
Juarez, ingat.
438
00:28:42,889 --> 00:28:46,415
Aku tahu. Jaga penyamaran sampai
punya kesempatan untuk kabur.
439
00:28:46,458 --> 00:28:49,860
Bagaimana bola kecil berbulu di sana
itu? Dia kelihatan bersemangat.
440
00:28:49,896 --> 00:28:53,896
- Tidak. Berikan yang gendut itu.
- Aku tak gendut. Aku dipenuhi bulu.
441
00:28:54,100 --> 00:28:57,034
Meskipun kau lupa
memberinya makan...
442
00:28:57,069 --> 00:28:58,297
...ia takkan menyusahkannya.
443
00:28:58,337 --> 00:29:01,932
- Dia si montok yang kecil.
- Mungkin itu hal yang bagus.
444
00:29:01,974 --> 00:29:05,974
Oh, mama! Ini dia.
Ini dia!
445
00:29:06,177 --> 00:29:08,646
- Apa yang ia makan?
- Akan kutunjukkan. Ikuti aku.
446
00:29:08,680 --> 00:29:11,375
- Ayo, Penny.
- Sampai jumpa di luar!
447
00:29:11,415 --> 00:29:16,737
Kawan, aku bisa melihat masa depanku!
Penuh dengan kue dan kasih sayang!
448
00:29:19,658 --> 00:29:21,625
Kurasa dia akan melemparkannya
ke dalam bersama ular itu.
449
00:29:37,408 --> 00:29:40,309
Beri jalan.
Hamster mau lewat.
450
00:29:49,386 --> 00:29:51,445
Kau beruntung aku tak di
dalam sana, bocah ular...
451
00:29:51,488 --> 00:29:53,649
...karena aku akan menghajarmu!
452
00:29:53,690 --> 00:29:56,716
Aku akan memukulmu sangat keras
sampai kau pingsan.
453
00:29:56,760 --> 00:30:00,490
Lalu aku akan mengubahmu menjadi
sepasang sepatu kulit ular yang cantik.
454
00:30:00,529 --> 00:30:03,988
Bocah itu monster.
Dia tadi mengangkatnya dan...
455
00:30:04,701 --> 00:30:07,760
- Ayolah, Nak.
- Blaster, lakukan sesuatu.
456
00:30:07,803 --> 00:30:11,261
- Apa saran kalian untuk kulakukan?
- Buang air di tangannya.
457
00:30:11,306 --> 00:30:13,501
Hei, Kek, aku berubah pikiran.
458
00:30:13,542 --> 00:30:17,376
Jangan pegang terbalik.
Peganglah dia seperti ini.
459
00:30:17,746 --> 00:30:19,941
Di mana yang montok itu?
460
00:30:19,982 --> 00:30:21,074
Entahlah.
461
00:30:22,785 --> 00:30:25,582
Baiklah, Specks. Harus kita pikirkan
jalan keluar dari sini.
462
00:30:26,587 --> 00:30:28,112
Rupanya ini kau.
463
00:30:30,158 --> 00:30:33,788
Aku tahu kau bermasalah.
Bisa kulihat di matamu.
464
00:30:34,730 --> 00:30:36,629
Jam 09:20 waktu setempat...
465
00:30:36,664 --> 00:30:40,122
Saber memulai panggilan pada penerima
biasa, Tn. Yanshu, di Beijing.
466
00:30:40,168 --> 00:30:43,569
Dia tinggalkan pesan bahwa peluncurannya
sesuai jadwal Proyek Clusterstorm.
467
00:30:43,604 --> 00:30:44,764
Sejak hari itu,
tak ada apapun.
468
00:30:44,805 --> 00:30:46,797
Kip, penyadap FISA kita
tak mendapatkannya.
469
00:30:46,841 --> 00:30:49,866
Pak, dengan hormat, jika Anda
mengijinkan surat penggeledahan itu...
470
00:30:49,910 --> 00:30:51,070
Atas dasar apa?
471
00:30:51,111 --> 00:30:54,479
Aku tak bisa ijinkan surat penggeledahan
tanpa bukti pasti, dan dia tahu itu.
472
00:30:54,515 --> 00:30:56,277
Saber berasal dari industri
pasokan pertahanan.
473
00:30:56,316 --> 00:30:58,342
- Dia tahu cara menutupi jejaknya.
- Pak...
474
00:30:58,386 --> 00:31:02,386
Beri saja aku satu bukti, dan aku
bisa mengijinkannya. Teruslah dengarkan.
475
00:31:02,689 --> 00:31:06,523
- Kami mendengarkan, Pak.
- Nak, dengarkan lebih seksama.
476
00:31:11,364 --> 00:31:13,525
Hati-hati.
477
00:31:14,201 --> 00:31:16,692
- Kemarilah.
- Tidak, aku mohon.
478
00:31:16,736 --> 00:31:20,227
Jangan merah jambu.
Bau sekali!
479
00:31:20,806 --> 00:31:23,139
Ini pasti bertentangan dengan
Konvensi Jenewa.
480
00:31:24,810 --> 00:31:27,643
Di mana Blaster?
Kita harus keluar dari sini.
481
00:31:27,680 --> 00:31:29,614
Kurasa kau juga perlu gincu.
482
00:31:31,750 --> 00:31:33,513
Tiaranya.
483
00:31:34,419 --> 00:31:37,218
Sudah cukup.
Ini pakaian yang kesepuluh.
484
00:31:37,256 --> 00:31:39,190
Bukankah kau tampak cantik?
485
00:31:40,024 --> 00:31:44,024
Ya, ampun. Aku kelihatan seperti
anjing chihuahua-nya Paris Hilton.
486
00:31:47,900 --> 00:31:50,459
Biar kulakukan ini, Specks.
Aku akan kembali dan menjemputmu.
487
00:31:50,502 --> 00:31:53,130
Tenanglah. Mereka bilang salah
satu tikus itu mati minggu lalu...
488
00:31:53,171 --> 00:31:54,866
...dan dikuburkan di
halaman belakang.
489
00:31:54,906 --> 00:31:58,307
Begitu aku di dalam tanah, bisa kubuat
terowongan untuk membebaskanmu.
490
00:32:01,713 --> 00:32:04,772
Terrell!
Ya, ampun.
491
00:32:09,019 --> 00:32:12,046
- Terrell!
- Mamacita, tenanglah.
492
00:32:12,524 --> 00:32:14,491
Esta muerto
(sudah mati).
493
00:32:14,691 --> 00:32:16,022
Ia sudah mati.
494
00:32:18,028 --> 00:32:20,826
- Ya, kau benar. Sudah mati.
- Lakukan sesuatu.
495
00:32:20,864 --> 00:32:23,230
Wow.
Wanita ini sungguh kasar.
496
00:32:23,267 --> 00:32:27,267
Kau keluarkanlah ia dari sini sebelum
mengeluarkan bau di tokoku. Cepatlah.
497
00:32:28,372 --> 00:32:31,500
- Buang saja di belakang sekarang.
- Benar. Ia tak bergerak.
498
00:32:34,110 --> 00:32:37,774
Ada truk sampah.
Keluarkan segera dari sini.
499
00:32:37,814 --> 00:32:41,146
Bukan itu rencananya.
Tidak. Speckles, tidak!
500
00:32:41,184 --> 00:32:44,415
Tunggu. Semoga berhasil.
Beristirahatlah dalam damai.
501
00:32:46,322 --> 00:32:47,346
Oh, tidak!
502
00:32:49,124 --> 00:32:50,524
Ya, Tuhan!
503
00:32:51,561 --> 00:32:54,393
Tidak.
504
00:32:57,672 --> 00:32:59,200
24 Jam 30 Menit
MENUJU PELUNCURAN CLUSTERSTORM
505
00:32:59,301 --> 00:33:01,896
- Di sini tak apa-apa?
- Ya, di sini bagus.
506
00:33:03,339 --> 00:33:04,464
Baiklah, Harry.
507
00:33:08,244 --> 00:33:09,403
Kau tahu apa tugasmu.
508
00:33:23,158 --> 00:33:25,717
- Dia lebih bagus dari yang lain.
- Tentu saja.
509
00:33:54,520 --> 00:33:56,454
Baik, dia mendapatkannya.
Dia dapatkan PDA-nya.
510
00:33:59,626 --> 00:34:01,355
Apa itu?!
511
00:34:04,163 --> 00:34:05,596
Baik, aku mendapatkannya.
512
00:34:05,632 --> 00:34:08,361
- Ayo. Tetaplah tenang, paham?
- Aku mendapatkannya. Ini dia.
513
00:34:09,568 --> 00:34:12,901
Lihat sisi baiknya. Setidaknya kau
belum diberi label.
514
00:34:12,938 --> 00:34:14,337
Apa yang ada di
bokongmu itu?
515
00:34:15,207 --> 00:34:17,937
Itu tanda lahir.
Kau tak pernah lihat itu?
516
00:34:17,976 --> 00:34:21,844
Aku pernah lihat tanda lahir itu.
Lihat ini. Aku punya tanda yang sama.
517
00:34:21,880 --> 00:34:24,007
Jangan arahkan itu padaku.
Bisa saja itu meledak.
518
00:34:24,049 --> 00:34:28,049
Serius, lihat saja bokongku. Lihat?
Kita pasti ada hubungan keluarga.
519
00:34:29,354 --> 00:34:33,312
Tidak. Aku adalah mata-mata super
yang direkayasa secara genetik.
520
00:34:33,357 --> 00:34:37,226
Ben lama melatih kami. Kami lakukan
semua yang diimpikan orang.
521
00:34:37,262 --> 00:34:40,754
Ya. Itulah yang mereka inginkan.
Lakukan trik itu juga pada mereka.
522
00:34:40,799 --> 00:34:43,164
Tapi kau, temanku, adalah
tikus biasa sehari-hari...
523
00:34:43,200 --> 00:34:47,200
...tikus kecil di toko hewan sama sepertiku.
Kita pasti terpisah sejak lahir.
524
00:34:47,972 --> 00:34:51,203
Tapi takdir telah mempertemukan
kita kembali, Saudaraku.
525
00:34:51,242 --> 00:34:52,936
- Jangan ucapkan itu.
- Aku punya saudara.
526
00:34:52,977 --> 00:34:55,946
- Jangan ucapkan kata itu.
- Aku punya saudara! Kemarilah.
527
00:34:55,980 --> 00:34:57,310
Kemarilah, Saudaraku.
528
00:34:58,481 --> 00:35:01,645
Tak apa. Saudaraku tak suka
dipeluk. Tak masalah.
529
00:35:01,686 --> 00:35:03,744
Aku bukan saudaramu.
530
00:35:03,787 --> 00:35:06,723
Dengar. Darwin,
aku tak main-main.
531
00:35:06,757 --> 00:35:10,757
Aku duduk setiap hari di sini untuk
diadopsi dan menemukan keluarga.
532
00:35:10,827 --> 00:35:14,827
Dan kini, karena dirimu,
keluarga telah menemukan aku.
533
00:35:16,266 --> 00:35:19,099
Hurley, tak mungkin kita
punya ikatan keluarga...
534
00:35:19,135 --> 00:35:21,603
...jadi lupakanlah itu.
Mengerti?
535
00:35:27,576 --> 00:35:30,137
Baiklah. Ini dia.
536
00:35:32,681 --> 00:35:35,741
Darwin benar. File ini
ditandai dengan "Clusterstorm."
537
00:35:36,553 --> 00:35:38,349
- Kau bisa membukanya?
- Entahlah.
538
00:35:40,222 --> 00:35:42,485
Baik, kita sudah melihatnya.
539
00:35:44,059 --> 00:35:47,027
Baik, Matikan komputernya.
Matikan. Cepat.
540
00:35:50,065 --> 00:35:51,929
- Apa itu worm?
- Bukan.
541
00:35:51,966 --> 00:35:55,130
PDA ini terinfeksi dengan
sebuah virus pemusnah.
542
00:35:57,405 --> 00:35:58,429
Ya!
543
00:35:59,741 --> 00:36:01,505
Apa yang terjadi di
dalam sana?
544
00:36:03,177 --> 00:36:06,737
Tidak! Jangan garisnya.
Jangan lewati garisnya.
545
00:36:12,319 --> 00:36:13,343
Ketahuan.
546
00:36:14,422 --> 00:36:18,414
Bisa kutawarkan sesuatu?
Mungkin kacang macadamia?
547
00:36:19,894 --> 00:36:23,894
Ini sebabnya aku tak pernah melihatmu
makan. Tak pernah sekali pun selama ini.
548
00:36:23,900 --> 00:36:26,192
Semua perlakuanmu ini dan
kau tak pernah berbagi?
549
00:36:26,900 --> 00:36:29,698
Pikirmu aku mau habiskan malam mengendap
keluar agar memberi makan diriku sendiri?
550
00:36:29,736 --> 00:36:31,794
Kelaparan saat siang dan
berdoa saat malam tiba...
551
00:36:31,837 --> 00:36:34,864
...supaya aku bisa makan tanpa takut
kau memakan semua makananku?
552
00:36:34,908 --> 00:36:36,602
Kau membuatku lakukan ini!
553
00:36:43,549 --> 00:36:46,518
Temanku Speckles tergilas
di dalam truk sampah...
554
00:36:46,552 --> 00:36:48,645
...dan kau tak bilang
apa-apa soal ini.
555
00:36:54,827 --> 00:36:55,885
Aku keluar dari sini.
556
00:36:55,928 --> 00:36:58,590
- Darwin? Aku ingin kau pergi.
- Aku akan pergi.
557
00:36:58,631 --> 00:37:02,631
Tak usah mencemaskanku. Kau punya tugas.
Jangan membahayakannya demi aku.
558
00:37:02,801 --> 00:37:04,895
- Tak akan.
- Kau hanya katakan itu...
559
00:37:04,937 --> 00:37:07,496
...agar aku tak merasa
sangat sedih saat kau pergi.
560
00:37:07,539 --> 00:37:09,303
Teruslah mempercayainya.
Terserah kau.
561
00:37:09,341 --> 00:37:11,137
Orang yang sangat baik!
562
00:37:11,543 --> 00:37:13,909
- Baik. Dengar, Hurley.
- Kau harus pergi, Kawan.
563
00:37:13,945 --> 00:37:16,072
- Aku harus pergi. Lepaskan.
- Kau harus pergi.
564
00:37:16,114 --> 00:37:17,945
- Aku harus merelakannya.
- Lepaskan aku.
565
00:37:17,982 --> 00:37:19,381
Baiklah.
566
00:37:19,984 --> 00:37:21,143
Jangan berhenti bermimpi.
567
00:37:21,185 --> 00:37:24,417
Kau akan menemukan keluarga
yang kau cari suatu hari nanti.
568
00:37:24,456 --> 00:37:25,718
Selamat tinggal.
569
00:37:30,462 --> 00:37:31,985
Selamat tinggal, Saudaraku!
570
00:37:33,363 --> 00:37:35,195
Aku sudah kehilangan dirinya.
571
00:37:40,638 --> 00:37:44,539
Semoga berhasil naik ke sini,
Hurley! Kurungan ini milikku!
572
00:37:44,575 --> 00:37:47,601
Dan semua itu benar.
Kakekku adalah musang!
573
00:37:48,679 --> 00:37:51,238
Sekarang, siapa yang dilabeli?
574
00:37:55,651 --> 00:37:59,179
Ada Bintang Utara,
artinya Ben ada di timur.
575
00:37:59,223 --> 00:38:02,055
Baik, aku perlu
ke arah sana.
576
00:38:03,659 --> 00:38:05,093
Kembalilah, Hurley.
577
00:38:07,663 --> 00:38:10,188
Baiklah! Menurutmu aku tak
bisa sampai kemari?
578
00:38:10,233 --> 00:38:13,168
Menurutmu, hanya kau yang bisa
bertahan di dunia besar yang jahat ini?
579
00:38:13,202 --> 00:38:17,202
Sebenarnya, Hurley sudah di luar
kurungannya, dan waktunya menuju kota!
580
00:38:17,773 --> 00:38:21,572
Tikus kecil menjadi liar!
Ya!
581
00:38:24,614 --> 00:38:26,410
Darwin!
582
00:38:27,282 --> 00:38:30,251
Darwin?
Aku melihat seekor kucing.
583
00:38:30,285 --> 00:38:33,721
Baiklah, kau bisa ikut denganku sampai
kita menemukan toko hewan yang lain.
584
00:38:33,755 --> 00:38:36,747
Terima kasih. Apa aku menyinggung
kalau aku juga takut gelap?
585
00:38:52,339 --> 00:38:56,332
Salam, Tn. Saber.
Aku punya laporan.
586
00:38:56,377 --> 00:38:59,778
Kau rekan bisnis yang
pintar, Tn. Yanshu.
587
00:38:59,813 --> 00:39:03,813
Tapi ingatkan aku mengapa kita namakan
benda ini dengan nama "video" konferensi.
588
00:39:04,051 --> 00:39:08,051
Seperti yang sudah dibahas, yang terbaik
bagi semuanya jika identitasku tetap rahasia.
589
00:39:09,623 --> 00:39:13,582
Project Clusterstorm sempurna
sesuai jadwal, Pak.
590
00:39:13,627 --> 00:39:17,062
Sabersense akan aktif
sekitar 19 jam lagi.
591
00:39:17,096 --> 00:39:21,096
Mengapa kita menghabiskan uang banyak
untuk melacak sampah angkasa luar?
592
00:39:21,401 --> 00:39:23,835
Satelit tua.
Roket pendorong.
593
00:39:23,870 --> 00:39:27,362
4 juta pon sampah.
Dan mengapa kita peduli?
594
00:39:27,407 --> 00:39:30,773
Satelit-satelitnya, Pak.
Sistem komunikasi.
595
00:39:30,809 --> 00:39:34,809
Kita harus lindungi mereka. Aspek
penting bagi jaringan Sabersense.
596
00:39:35,447 --> 00:39:38,246
Kita banyak bergantung
pada ini, Yanshu.
597
00:39:38,284 --> 00:39:42,284
Aku memberikan kepercayaanku
pada keterampilan teknikmu.
598
00:39:43,896 --> 00:39:47,990
12 Jam 8 Menit
MENUJU PELUNCURAN CLUSTERSTORM
599
00:40:01,906 --> 00:40:04,000
- Mooch, apa itu kau?
- Ya, ya!
600
00:40:05,209 --> 00:40:06,836
Yang lain baik-baik saja?
601
00:40:06,877 --> 00:40:09,039
- Kau tahu dimana mereka?
- Ya!
602
00:40:12,883 --> 00:40:14,009
Kau mau membantu
untuk itu?
603
00:40:14,952 --> 00:40:18,952
E... I... I...
604
00:40:28,466 --> 00:40:31,525
Mooch.
Kau memang jenius.
605
00:40:31,568 --> 00:40:35,129
Aku begitu mencemaskanmu.
Aku tak suka jika lalatku rusak.
606
00:40:37,040 --> 00:40:40,237
Hei, Marcie?
Ya, ini Ben. Kutemukan mereka.
607
00:40:40,610 --> 00:40:42,805
Aku akan singgah selama 10 menit
untuk menjemputmu.
608
00:40:46,149 --> 00:40:48,413
Itu truk pengantar dari lab.
609
00:40:49,051 --> 00:40:50,814
Apa kabar, tuan-tuan?
610
00:40:52,022 --> 00:40:53,319
Kami mencari tikus pengerat.
611
00:40:55,357 --> 00:40:58,657
Untuk kalian atau
anak-anak kalian?
612
00:40:59,161 --> 00:41:00,685
Untuk pemerintah.
613
00:41:01,063 --> 00:41:03,623
- Kami agen khusus.
- Apa? Ya, benar.
614
00:41:03,666 --> 00:41:06,100
Apa mereka buronan, teroris
atau semacamnya?
615
00:41:06,135 --> 00:41:07,762
Jawab saja pertanyaannya.
616
00:41:13,342 --> 00:41:17,342
Baik, maaf. Aku hanya bilang, kau tampak
seperti seekor tikus kecil bagiku.
617
00:41:18,213 --> 00:41:21,670
Sudah kubilang, aku pasukan pilihan
yang kebetulan menjadi tikus percobaan.
618
00:41:21,849 --> 00:41:24,044
Benarkah? Jadi dimana semua
peralatan mata-mata canggihmu?
619
00:41:25,353 --> 00:41:26,581
Tertinggal di lab.
620
00:41:26,621 --> 00:41:29,784
Lab sama dimana aku menyimpan pacar
tikus percobaan Kanada seksi-ku?
621
00:41:30,291 --> 00:41:31,758
Barangku berada di sana juga.
622
00:41:31,793 --> 00:41:34,420
Aku punya kuda unicorn di sana
dan naga yang aku tunggangi.
623
00:41:34,461 --> 00:41:38,023
Jika kau ingin tetap bersamaku,
berhentilah bicara dan teruslah jalan.
624
00:41:38,066 --> 00:41:40,659
Tak bisa, Saudaraku.
Aku sedang mogok makan.
625
00:41:41,536 --> 00:41:45,130
Dan aku takkan bergerak
sedikit pun.
626
00:41:53,312 --> 00:41:55,873
Dasar orang sipil.
Ayo, Basah Kuyup.
627
00:42:08,095 --> 00:42:09,925
Aku lapar, aku basah,
aku lapar...
628
00:42:12,364 --> 00:42:13,626
Anjing!
629
00:42:18,637 --> 00:42:21,697
Anjing. Kenapa harus
selalu anjing?
630
00:42:22,541 --> 00:42:25,101
Baiklah, MacGyver,
kau punya ide yang bagus?
631
00:42:28,279 --> 00:42:29,803
Ya, aku punya ide.
632
00:42:39,424 --> 00:42:41,949
- Kurasa kita berhasil.
- Bagus. Bagaimana kita menghentikannya?
633
00:42:41,993 --> 00:42:43,118
Teruslah berlari.
634
00:42:43,160 --> 00:42:45,994
Bukan bagaimana kau menghentikannya,
tapi bagaimana kau membuatnya berjalan!
635
00:42:53,270 --> 00:42:57,270
- Hurley, singkirkan bokongmu dari wajahku.
- Singkirkan wajahmu dari bokongku!
636
00:43:06,450 --> 00:43:08,247
Jadi ini yang dilakukan
mata-mata.
637
00:43:13,122 --> 00:43:14,920
Como estas, chica?
(Apa kabar, Nona?)
638
00:43:14,958 --> 00:43:17,085
Kami mencari 3 tikus kecil
dan 1 tikus mondok.
639
00:43:17,127 --> 00:43:20,927
Sama seperti FBI atau apa kalian
dari milisi saingan?
640
00:43:20,964 --> 00:43:22,363
Tunggu, FBI apa?
641
00:43:22,398 --> 00:43:24,832
Pria Berpakaian Hitam tadi kemari
mencari hal yang sama.
642
00:43:24,867 --> 00:43:26,698
Mereka mau tahu
siapa yang membeli mereka.
643
00:43:27,637 --> 00:43:28,968
Dan kau bilang pada mereka?
644
00:43:29,005 --> 00:43:32,099
Tidak, aku menolak dan kami saling
tembak. Menurutmu apa? Mereka FBI!
645
00:43:35,144 --> 00:43:36,270
Terima kasih.
646
00:43:38,146 --> 00:43:41,116
Milikku!
Kurungan ini milikku!
647
00:43:52,094 --> 00:43:53,754
Ini pasti akan hebat.
648
00:43:54,796 --> 00:43:58,425
Aku sangat yakin kalau ini kekejaman
terhadap hewan, tapi aku menyukainya!
649
00:43:59,000 --> 00:44:00,126
Ya!
650
00:44:02,369 --> 00:44:03,427
Ya!
651
00:44:06,041 --> 00:44:07,302
Kemudinya tak berfungsi!
652
00:44:09,043 --> 00:44:10,477
Tabrak!
653
00:44:14,915 --> 00:44:17,941
- Hanya itu yang kau miliki?
- Siap pecahkan rekor?
654
00:44:20,454 --> 00:44:23,855
Mungkin ini akan jadi waktu yang tepat
buatmu untuk menjalani pengobatan!
655
00:44:24,792 --> 00:44:28,522
Aku merasakan kebutuhan...
kebutuhan akan kecepatan!
656
00:44:34,400 --> 00:44:35,959
Ucapkan cheese!
657
00:44:40,373 --> 00:44:44,366
Permisi!
Numpang lewat!
658
00:44:46,148 --> 00:44:48,423
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
659
00:44:50,917 --> 00:44:54,409
- Itu tadi luar biasa!
- Connor! Buang sampahnya.
660
00:44:54,454 --> 00:44:56,149
Baik.
661
00:44:56,922 --> 00:44:58,583
- Sekarang!
- Aku datang!
662
00:45:00,426 --> 00:45:02,552
Apa yang kita miliki di sini?
663
00:45:04,496 --> 00:45:06,521
Kau payah, temanku.
664
00:45:08,901 --> 00:45:12,667
Aku akan datang untukmu, Juarez.
665
00:45:20,445 --> 00:45:22,105
Itulah yang kumaksudkan!
666
00:45:23,481 --> 00:45:24,813
Waktunya berjalan-jalan.
667
00:45:27,418 --> 00:45:28,908
Menyingkir dari jalan, bodoh!
668
00:45:28,953 --> 00:45:31,148
- Hei!
- Jangan jadi korban tabrak!
669
00:45:31,188 --> 00:45:32,678
Aku tak biasa mengemudi!
670
00:45:35,526 --> 00:45:39,394
- Tidak kali ini!
- Hentikan! Kembali!
671
00:45:39,430 --> 00:45:42,227
Aku akan kembali bila kau lebih
tua dan memenjarakanmu!
672
00:45:42,265 --> 00:45:44,166
- Ke sini kau!
- Jangan kemana-mana.
673
00:45:44,201 --> 00:45:46,293
- Aku akan segera kembali.
- Akhirnya!
674
00:45:49,307 --> 00:45:52,764
- Juarez! Di mana kau?
- Connor, tangkap dia!
675
00:45:52,809 --> 00:45:54,709
Aku harus menyelamatkannya lagi?
676
00:46:00,116 --> 00:46:01,412
Juarez?
677
00:46:04,120 --> 00:46:06,019
Juarez!
678
00:46:07,589 --> 00:46:09,182
Ya!
679
00:46:15,931 --> 00:46:17,296
Kutangkap kau!
680
00:46:17,333 --> 00:46:19,699
Kenapa kau berpakaian seperti
"Barbie Tikus Kecil?"
681
00:46:19,735 --> 00:46:22,329
Satu kata lagi dan aku akan ubah
kau jadi potongan daging kecil.
682
00:46:22,371 --> 00:46:23,998
Kau semakin seksi!
683
00:46:25,207 --> 00:46:26,265
Connor!
684
00:46:26,308 --> 00:46:28,367
Lepaskan ini dariku!
685
00:46:34,383 --> 00:46:37,749
Tak perlu yang ini, atau ini,
atau ini!
686
00:46:38,620 --> 00:46:42,620
- Mungkin yang ini tetap tinggal.
- Juarez, kau mempesona!
687
00:46:49,897 --> 00:46:51,728
Apa yang sebenarnya
kita lakukan?
688
00:46:51,766 --> 00:46:55,766
2 hari yang lalu, timku memulai sebuah
misi. Hari ini, aku akan menyelesaikannya.
689
00:46:57,905 --> 00:47:00,873
Saudaraku memang gila!
Aku suka dia, tapi dia...
690
00:47:00,907 --> 00:47:04,907
Kue! Sudah kubilang kalau aku suka kue?
Aku pernah dengar tempat seperti ini!
691
00:47:05,379 --> 00:47:07,813
Mereka jual sesuatu
yang bernama "kue lapis!"
692
00:47:07,848 --> 00:47:10,715
Bukan cuma satu kue,
ada banyak, dan berlapis-lapis!
693
00:47:10,751 --> 00:47:14,751
Sampai 6 lapis! Ini adalah
Cawan Suci bagi makanan manusia!
694
00:47:15,388 --> 00:47:19,348
Aku tak percaya kau begitu senang
soal kue. Mesin kopi!
695
00:47:25,131 --> 00:47:28,260
Itu mesin kopi yang sama dengan
yang ada di file Clusterstorm.
696
00:47:28,535 --> 00:47:31,594
Hurley, aku mesti memeriksa mesin
kopi itu. Tetaplah di sini.
697
00:47:33,672 --> 00:47:36,903
50 milyar tikus pengerat di dunia
ini, dan aku terjebak dengan tikus ini.
698
00:47:45,383 --> 00:47:47,784
Semoga kau mengingat semua
bagian-bagian ini.
699
00:47:47,820 --> 00:47:49,378
Jangan lihat aku.
Awasi di belakangku.
700
00:47:49,422 --> 00:47:53,381
Sekarang ini, kau mata dan telingaku.
Bersikaplah yang wajar.
701
00:47:53,426 --> 00:47:56,053
- Baik. Tentu.
- Lihat, Ayah!
702
00:48:00,065 --> 00:48:02,465
Hai yang di sana.
703
00:48:02,500 --> 00:48:06,368
- Itu tak terlalu meyakinkan.
- Hurley, kau tahu apa ini?
704
00:48:06,404 --> 00:48:08,463
Ya, aku sangat yakin itu
namanya vandalisme (suka merusak).
705
00:48:08,506 --> 00:48:11,065
Ini sebuah susunan transceiver
tingkat militer yang...
706
00:48:11,108 --> 00:48:13,737
...dikembangkan untuk Program Senjata
Tanpa Awak milik militer.
707
00:48:13,778 --> 00:48:16,075
Maaf, aku tak memperhatikan.
Apa tadi kau bilang?
708
00:48:16,113 --> 00:48:18,139
Aku mesti bawa chip ini
ke rumah Ben.
709
00:48:22,319 --> 00:48:23,752
Baik, itu aneh.
710
00:48:28,425 --> 00:48:29,584
Hurley, menunduk!
711
00:48:30,961 --> 00:48:32,485
Tiarap!
712
00:48:40,369 --> 00:48:43,339
Kudengar, kopi buruk untuk
kesehatanmu, tapi ini konyol!
713
00:48:43,373 --> 00:48:44,669
Ayo, cepat!
714
00:48:48,779 --> 00:48:51,076
- Kenapa kita berhenti?
- Kita akan menghadapinya.
715
00:48:51,114 --> 00:48:52,638
Apa rencana kita?
716
00:48:53,683 --> 00:48:55,617
Kita harus dapatkan chip itu.
717
00:48:59,221 --> 00:49:00,245
Semoga berhasil dengan itu!
718
00:49:10,298 --> 00:49:12,630
- Kau kabur!
- Benar!
719
00:49:16,471 --> 00:49:17,495
Darwin!
720
00:49:17,806 --> 00:49:18,830
Bertahanlah, Hurley!
721
00:49:20,442 --> 00:49:22,307
Yippee-ki-yay, mesin kopi!
722
00:49:27,048 --> 00:49:28,709
Awas, Saudaraku!
723
00:49:37,858 --> 00:49:40,691
Kau mau ini, pembuka
kaleng besar?
724
00:49:45,266 --> 00:49:47,564
Jangan pikir garansi akan
menggantinya.
725
00:49:47,601 --> 00:49:50,832
Oh, saudaraku.
Kukira aku kehilanganmu.
726
00:49:50,871 --> 00:49:53,032
Terima kasih, Hurley!
Ingat batasannya!
727
00:49:53,073 --> 00:49:56,702
Bicara soal cappuccino pembunuh,
benda apa itu?
728
00:49:56,744 --> 00:49:58,904
Inilah Clusterstorm.
729
00:49:59,712 --> 00:50:03,046
Saber pasti mempersenjatai seluruh
jajaran produknya.
730
00:50:03,083 --> 00:50:04,743
Kita harus bawa ini
ke tempat Ben.
731
00:50:05,118 --> 00:50:06,949
Bagaimana kita akan melakukannya?
732
00:50:15,328 --> 00:50:18,785
Hei, Saudaraku? Harus kau akui,
kita adalah tim yang sangat hebat.
733
00:50:19,398 --> 00:50:21,765
Aku dulu bisa menggunakan
peralatan "agen rahasia" ini...
734
00:50:21,801 --> 00:50:23,859
...jika aku ingin mencari
rekrutan yang baru.
735
00:50:24,503 --> 00:50:27,233
Hurley, diam saja
dan dorong.
736
00:50:28,807 --> 00:50:30,172
Lihat siapa yang
kutemukan di belakang.
737
00:50:30,742 --> 00:50:34,075
- Blaster! Juarez!
- Darwin! Kau berhasil.
738
00:50:34,112 --> 00:50:37,138
- Hurley, sedang apa kau di sini?
- Hei, Kawan-kawan!
739
00:50:37,182 --> 00:50:41,182
Hurley, di atas. Di bawah.
Terlalu lambat.
740
00:50:41,253 --> 00:50:43,379
Tunggu sebentar.
Di mana Speckles?
741
00:50:46,291 --> 00:50:48,383
Speckles tidak selamat.
742
00:50:48,426 --> 00:50:51,361
- Apa maksudmu dia tak selamat?
- Dia akan menerobos keluar...
743
00:50:51,395 --> 00:50:54,330
...dan merencanakan pelarian kami,
namun kemudian misi berjalan buruk.
744
00:50:55,299 --> 00:50:58,529
Dia tergilas dalam truk sampah.
745
00:50:59,804 --> 00:51:03,569
- Oh, Speckles.
- Dia berkorban untuk kami.
746
00:51:04,407 --> 00:51:05,807
Ini semua salahku.
747
00:51:06,444 --> 00:51:08,673
Ben, tak ada yang
bisa kau lakukan.
748
00:51:10,880 --> 00:51:14,179
Tidak, aku bisa saja berterus terang
mengenai diri kalian yang sebenarnya.
749
00:51:16,353 --> 00:51:18,412
Darwin, aku telah menyesatkanmu.
750
00:51:19,623 --> 00:51:22,615
Sebenarnya, kalian tidak
direkayasa secara genetik.
751
00:51:23,192 --> 00:51:24,592
Kalian semuanya.
752
00:51:24,628 --> 00:51:28,324
Seharusnya aku tak pernah
menugaskan kalian di lapangan.
753
00:51:29,633 --> 00:51:33,625
Jadi kami sama sekali
tidak istimewa?
754
00:51:33,669 --> 00:51:37,106
Bukan proyek rekayasa?
Bukan proyek perbaikan?
755
00:51:37,140 --> 00:51:41,140
Kami hanya tikus pengerat
biasa yang umum?
756
00:51:41,277 --> 00:51:44,337
Aku ingin kalian berpikir bahwa kalian
lebih dari sekedar hewan berbulu...
757
00:51:44,380 --> 00:51:45,847
...yang menunggu makanan berikutnya.
758
00:51:46,448 --> 00:51:49,212
Mungkin kau bisa
jelaskan itu pada Speckles.
759
00:51:51,020 --> 00:51:54,751
Ben, kami perlu tahu.
Katakan siapa kami.
760
00:51:55,557 --> 00:51:56,990
Baiklah, kalian ingin tahu?
761
00:51:57,026 --> 00:52:01,026
Juarez, kami menyelamatkanmu di
restoran pinggir jalan di Pyrenees.
762
00:52:02,131 --> 00:52:05,122
Kurasa kau di sana adalah
semacam makanan pilihan.
763
00:52:07,202 --> 00:52:08,896
Blaster, kami menemukanmu di
perusahaan kosmetik.
764
00:52:08,936 --> 00:52:12,936
Mereka sedang menguji semacam
gel rambut untuk reaksi alergi.
765
00:52:14,542 --> 00:52:15,804
Dan Speckles kami temukan...
766
00:52:16,544 --> 00:52:19,877
...tepat sebelum rumahnya digali
untuk pembangunan lapangan golf.
767
00:52:21,582 --> 00:52:22,605
Dan, Darwin, aku...
768
00:52:24,718 --> 00:52:26,846
Aku membelimu dari
toko hewan.
769
00:52:26,888 --> 00:52:30,888
Kedua orangtuamu meninggalkanmu
sebab kau tikus kerdil yang tak diinginkan.
770
00:52:31,826 --> 00:52:35,556
Aku tikus kerdil?
Apa maksudmu?
771
00:52:38,398 --> 00:52:40,798
Aku bahkan tak pernah
punya kesempatan.
772
00:52:46,340 --> 00:52:47,431
Ini Carter.
773
00:52:49,342 --> 00:52:50,674
Baik, kami sedang usahakan.
774
00:52:50,711 --> 00:52:54,711
Operator baru saja melaporkan dua hamster
raksasa ber-papan seluncur di Pacific.
775
00:52:55,681 --> 00:52:57,148
Mari kita membereskannya.
776
00:53:01,153 --> 00:53:05,153
Kau benar dari awal. Aku hanya tikus
kecil biasa dari toko hewan.
777
00:53:06,925 --> 00:53:09,724
Sejak kapan kau mulai
mendengarkan aku?
778
00:53:10,096 --> 00:53:12,393
Kedua orangtuaku bahkan
tak menginginkan diriku.
779
00:53:13,531 --> 00:53:17,433
Dengar, Darwin, kau selamatkan kami dari
anjing, mengalahkan si Terminator...
780
00:53:17,469 --> 00:53:19,937
...membaca bintang seperti peta
dan sampailah kita di sini.
781
00:53:19,971 --> 00:53:21,871
Aku tak bisa melakukan
semuanya itu.
782
00:53:21,906 --> 00:53:25,842
Apa kau tahu ada berapa banyak tikus
yang bisa melakukan semua hal itu?
783
00:53:25,877 --> 00:53:29,745
Ada tiga tikus.
Dan mereka semuanya di ruangan ini.
784
00:53:35,086 --> 00:53:36,575
Ya, kau benar.
785
00:53:36,620 --> 00:53:40,580
Aku mungkin buka rekayasa genetik,
tapi aku juga bukan hewan rumahan.
786
00:53:41,192 --> 00:53:45,192
Hei tim, kemarilah. Dengarkan.
Apa yang dilakukan Ben itu benar.
787
00:53:45,295 --> 00:53:49,295
Dia ingin kita percaya diri sendiri.
Dan kita percaya.
788
00:53:50,100 --> 00:53:53,160
Kita masih memiliki pelatihan
dan kemampuan kita.
789
00:53:53,203 --> 00:53:56,001
Blaster, kau adalah lulusan
West Point.
790
00:53:56,672 --> 00:53:59,107
Ya, lewat kursus
surat-menyurat.
791
00:53:59,143 --> 00:54:02,908
Ya, terserah. Dan Juarez, berapa jam
waktumu mengoperasikan simulator?
792
00:54:03,513 --> 00:54:05,607
Dua ratus ribu.
793
00:54:06,716 --> 00:54:08,411
Aku bantu memasang bannya!
794
00:54:09,018 --> 00:54:13,018
Kita memang tikus kecil, tapi
bukan tikus biasa. Kita istimewa.
795
00:54:14,357 --> 00:54:18,357
Aku masih percaya pada diri kita,
meskipun orang lain tidak.
796
00:54:20,163 --> 00:54:21,527
Aku percaya.
797
00:54:22,899 --> 00:54:24,423
Aku percaya.
798
00:54:29,539 --> 00:54:30,971
Aku selalu percaya.
799
00:54:32,140 --> 00:54:35,542
Ben, kita tak punya banyak waktu.
Mesin kopi itu bukan mesin kopi.
800
00:54:39,047 --> 00:54:43,047
Saat aku coba memutuskan chip-nya,
ia jadi hidup dan menyerang kami.
801
00:54:44,152 --> 00:54:46,278
Ia begitu tangguh!
802
00:54:46,320 --> 00:54:49,620
Jika aku tak di sana melindungi Darwin
dari tembakan, siapa yang tahu...
803
00:54:50,891 --> 00:54:53,587
Microchip Sabersense menyebabkannya
bertransformasi.
804
00:54:53,627 --> 00:54:57,119
Ben, Sabersense dan Clusterstorm
adalah hal yang sama.
805
00:54:57,164 --> 00:55:00,066
Dan jika setiap produk Saber
di dunia ini memiliki chip itu...
806
00:55:00,101 --> 00:55:03,661
...itu artinya semua perlengkapan di
Bumi akan menjadi mesin pembunuh.
807
00:55:04,171 --> 00:55:05,331
Teman-teman.
808
00:55:06,740 --> 00:55:10,675
Sabersense meluncur dalam
30 menit lagi.
809
00:55:10,710 --> 00:55:13,271
Aku berusaha mengakses file
Clusterstorm di PDA-mu...
810
00:55:13,314 --> 00:55:15,713
...tapi Saber mellindunginya dengan
virus jahat.
811
00:55:15,748 --> 00:55:17,943
Maksudku, aku sedikit bingung.
812
00:55:20,787 --> 00:55:22,721
Maaf sudah menyela.
Pertanyaan singkat.
813
00:55:22,755 --> 00:55:25,690
Jika virus itu seperti
yang kalian katakan...
814
00:55:25,725 --> 00:55:29,523
...mengapa tidak kalian gunakan saja itu
untuk menghancurkan jaringan utama Saber?
815
00:55:31,164 --> 00:55:34,190
Aku akan kembali ke boks.
Oh, ada pepperoni!
816
00:55:34,234 --> 00:55:37,761
- Itu bisa berhasil. Bisa!
- Baik, mari kita lakukan!
817
00:55:37,804 --> 00:55:40,670
Tunggu.
Kita tak punya peralatan.
818
00:55:40,706 --> 00:55:43,266
Itu tak sepenuhnya benar.
819
00:55:49,682 --> 00:55:52,149
Ini sebuah prototipe kecil
yang sedang kukerjakan...
820
00:55:52,184 --> 00:55:54,846
...yang kunamakan
Rapid Deployment Vehicle.
821
00:55:54,887 --> 00:55:57,515
Kecepatan maksimalnya adalah 65.
822
00:55:58,757 --> 00:56:02,757
Dan, Blaster, ia punya
suara stereo yang hebat.
823
00:56:04,229 --> 00:56:08,028
Itu dia!
Dandani kendaraanku!
824
00:56:08,066 --> 00:56:11,091
Baiklah, perlengkapan sudah ada.
Dan kita sudah tahu misi kita.
825
00:56:11,135 --> 00:56:14,697
Menyusup ke kediaman Saber,
menemukan inti jaringan utama...
826
00:56:14,740 --> 00:56:16,764
...dah hubungkan PDA
yang terinfeksi ini.
827
00:56:16,807 --> 00:56:20,173
Kalahkan sang mama besar
dengan bayi penyakitnya.
828
00:56:20,210 --> 00:56:23,112
Aku tak tahu apa artinya itu.
Tapi, ya, itu bagus.
829
00:56:24,448 --> 00:56:25,812
Ini kuncinya.
830
00:56:27,952 --> 00:56:31,952
- Jangan sampai lecet.
- Baik. Ini demi Speckles.
831
00:56:36,026 --> 00:56:39,121
Dr. Kendall, kami tahu kau ada
di dalam! Buka pintunya!
832
00:56:39,163 --> 00:56:42,222
Semuanya masuk ke RDV!
Kau juga, Hurley. Cepat!
833
00:56:42,265 --> 00:56:43,289
Sudah beres!
834
00:56:45,602 --> 00:56:48,400
Buka pintunya atau kami
yang akan membukanya!
835
00:56:56,011 --> 00:56:57,205
Berpegangan.
836
00:56:57,246 --> 00:56:59,612
Bukankah orang-orang bodoh itu
tahu kalau kita di tim yang sama?
837
00:56:59,648 --> 00:57:02,481
- Juarez, pandu kami ke tempat Saber.
- Sedang kukerjakan.
838
00:57:05,955 --> 00:57:09,152
- Cepat, cepat, cepat!
- Baik, baik, baik!
839
00:57:09,191 --> 00:57:11,250
Mooch, kami butuh mata
di langit.
840
00:57:16,130 --> 00:57:17,462
Panggil bantuan.
841
00:57:17,499 --> 00:57:20,865
Beritahu bahwa kita mengejar 3 tikus
yang mengendarai bola bergerak.
842
00:57:20,902 --> 00:57:21,926
Baik!
843
00:57:23,105 --> 00:57:25,664
Sebenarnya, bisakah kau
yang membuat panggilan itu?
844
00:57:27,375 --> 00:57:29,969
Perutku kurang begitu sehat
dengan aksi petualangan.
845
00:57:30,011 --> 00:57:31,808
Hurley, jangan berani kau.
846
00:57:33,581 --> 00:57:35,276
Hurley.
Itu menjijikkan.
847
00:57:35,316 --> 00:57:37,409
- Aku tak bisa bernafas.
- Buka jendelanya.
848
00:57:37,452 --> 00:57:41,452
- Benda ini tak punya jendela, Hurley!
- Itu sangat profesional, kawan.
849
00:57:44,992 --> 00:57:46,789
Mooch, bagaimana pengintaiannya?
850
00:57:50,897 --> 00:57:54,162
- Baik, ini dia penjahatnya.
- Sebaiknya mereka punya permainan "A".
851
00:57:57,704 --> 00:58:00,537
- Ya!
- Ibu!
852
00:58:00,574 --> 00:58:02,508
Mana bantuannya?
853
00:58:05,846 --> 00:58:09,679
- Boleh kutanya kenapa kita mengejar tikus?
- Tidak boleh.
854
00:58:12,586 --> 00:58:14,951
Baiklah, kau bisa keluarkan aku
di tikungan berikutnya.
855
00:58:18,392 --> 00:58:20,757
Ada 3 rekan tak diundang
mengikuti kita.
856
00:58:22,495 --> 00:58:25,225
- Cepat! Kau kehilangan mereka!
- Mereka mengepung kita!
857
00:58:25,264 --> 00:58:28,495
- Ya, aku melihat mereka.
- Mungkin mereka mau adopsi kita!
858
00:58:28,534 --> 00:58:31,367
Tentu saja tidak, Hurley.
Berpegangan, kawan!
859
00:58:31,404 --> 00:58:34,201
- Lindas saja mereka!
- Buka dan jalankan. Sekarang!
860
00:58:36,274 --> 00:58:39,038
- Waktunya berpisah.
- Sampai ketemu!
861
00:58:43,782 --> 00:58:47,782
- Kemari dan tangkaplah aku!
- Kemana dia pergi?
862
00:58:48,552 --> 00:58:51,454
- Seberapa rendah kau bisa lewat?
- itu dia! Di bawah truk gandeng!
863
00:58:51,489 --> 00:58:52,786
Yang kecil adalah
yang hebat!
864
00:58:56,695 --> 00:58:59,527
Sampai jumpa, makhluk kaki dua!
Sampai mencium nanti!
865
00:58:59,563 --> 00:59:02,590
- Aku mau kembali ke toko hewan!
- Kau mungkin ingin kencangkan sabukmu.
866
00:59:08,839 --> 00:59:11,501
Dia yang bayar cat mobilnya.
Dasar bodoh!
867
00:59:12,076 --> 00:59:14,710
Mari kita lihat kalau mobil
ini melindunginya dari benda ini.
868
00:59:15,312 --> 00:59:18,439
- Hei, apa itu?
- Teman kecilku.
869
00:59:20,284 --> 00:59:22,775
- Katakan halo.
- Halo!
870
00:59:23,319 --> 00:59:24,786
Dan selamat tinggal!
871
00:59:26,557 --> 00:59:28,183
Sebaiknya kau pegangan
yang erat!
872
00:59:44,239 --> 00:59:45,571
Apa kita menang?
873
00:59:46,843 --> 00:59:50,141
Ini Unit Dua.
Kami kehilangan mereka.
874
00:59:50,178 --> 00:59:54,080
Bagaimana bisa? Kau mengendarai V-8.
Mereka berguling dalam bola plastik kecil.
875
00:59:54,116 --> 00:59:56,209
Yang ini takkan lolos
dariku!
876
00:59:58,353 --> 01:00:00,321
Darwin, aku perlu
bantuan di sini.
877
01:00:00,922 --> 01:00:02,855
Mooch, aku perlu
tampilan visual Juarez.
878
01:00:05,594 --> 01:00:09,496
- Tak bisa kujauhkan mereka dari ekorku.
- Kita tak punya ekor.
879
01:00:09,531 --> 01:00:13,531
Bertahanlah, Juarez. Hurley, kami akan
ke pekan raya. Blaster, ke kanan.
880
01:00:14,468 --> 01:00:17,199
Baiklah, Juarez. Mari kita
membawanya ke rumah!
881
01:00:22,877 --> 01:00:24,401
Baik, aku yang akan memandu.
882
01:00:28,849 --> 01:00:31,511
- Kau membuatku takut!
- Diam, Carter!
883
01:00:31,552 --> 01:00:34,988
Ini boks M-80.
Hati-hatilah dengan ini.
884
01:00:35,022 --> 01:00:37,888
- Kau mengemudi ugal-ugalan!
- Ya, benar!
885
01:00:41,362 --> 01:00:43,795
Kemarilah,
dasar hewan pengerat kecil.
886
01:00:43,830 --> 01:00:45,661
Carl, awas!
Awas!
887
01:00:45,698 --> 01:00:48,360
Mari kita biarkan mereka pergi,
Biarkan! Awas!
888
01:00:55,141 --> 01:00:59,141
- Ini begitu menyenangkan!
- Ini gila. Ini gila!
889
01:00:59,712 --> 01:01:01,339
Tempat duduknya empuk!
890
01:01:01,381 --> 01:01:03,541
Akan kubuat gepeng
hama kecil ini!
891
01:01:03,582 --> 01:01:06,347
Kau macam-macam dengan
banteng, kau akan diseruduk.
892
01:01:07,219 --> 01:01:09,414
Awas!
893
01:01:26,171 --> 01:01:27,364
Apa kabar?
894
01:01:29,373 --> 01:01:31,604
Jangan coba ini
di rumah, Anak-anak!
895
01:01:34,078 --> 01:01:37,605
Hebat sekali!
Mari kita lakukan lagi.
896
01:01:40,551 --> 01:01:44,551
Hadapilah, Trigstad. Kau baru saja
dikalahkan oleh tikus-tikus itu.
897
01:01:54,999 --> 01:01:58,434
- Kawan-kawan, aku akan masuk.
- Hurley, kau ketakutan.
898
01:01:58,468 --> 01:02:00,903
Blaster, aku perlu beritahu
sesuatu soal Juarez padamu.
899
01:02:00,938 --> 01:02:03,565
Tak ada yang harus kau cemaskan.
Dia tak menyukaiku.
900
01:02:03,607 --> 01:02:06,371
- Dia bilang itu padamu?
- Ya. Dia sungguh menginginkanmu.
901
01:02:06,409 --> 01:02:09,742
Dia berusaha membuatmu lebih menyukainya
dengan berpura-pura tak menyukaimu.
902
01:02:09,779 --> 01:02:12,110
Ya, mungkin dia bilang padamu
kalau dia menginginkan aku...
903
01:02:12,147 --> 01:02:16,147
...supaya terlihat tak suka padamu,
yang membuatmu lebih suka padanya.
904
01:02:16,485 --> 01:02:17,782
Menarik.
905
01:02:21,157 --> 01:02:23,215
Para anggota Saberling
yang budiman.
906
01:02:23,259 --> 01:02:25,854
Rekan-rekanku dalam proyek ini.
907
01:02:25,896 --> 01:02:28,728
Apa kita siap menguasai?
908
01:02:29,732 --> 01:02:33,168
Apa kita siap mengubah dunia?
909
01:02:36,038 --> 01:02:37,732
- Ayo, ayo, ayo!
- Geronimo!
910
01:02:41,843 --> 01:02:45,280
Hurley, ini jalan keluar kami. Sangat
penting untuk kau menjaganya.
911
01:02:45,314 --> 01:02:48,476
Apapun yang kau lakukan, jangan tinggalkan
tempat ini. Kami mengandalkanmu.
912
01:02:48,549 --> 01:02:50,346
Baiklah.
Aku mengerti.
913
01:02:50,386 --> 01:02:52,580
Apa ini artinya aku
adalah bagian dari tim?
914
01:02:53,988 --> 01:02:56,889
Di sana inti jaringannya.
Di belakang kaca itu.
915
01:02:56,925 --> 01:03:00,417
Lihat! Kita bisa lewat
melalui panel itu.
916
01:03:00,628 --> 01:03:02,527
Baiklah, ikuti aku.
917
01:03:04,699 --> 01:03:06,188
- Tahan, kawan-kawan.
- Apa itu?
918
01:03:06,233 --> 01:03:07,632
Ini kabel jebakan.
919
01:03:08,402 --> 01:03:11,530
Ini sebuah perangkap. Jangan sentuh
atau tempat ini akan meledak.
920
01:03:13,040 --> 01:03:14,667
Tik, tik, bum.
921
01:03:27,754 --> 01:03:30,450
Kurasa takkan ada yang keberatan
jika kuperiksa daerah sekitar.
922
01:03:31,524 --> 01:03:34,517
Saat aku menekan tombol ini...
923
01:03:34,561 --> 01:03:38,087
...kita bergerak maju menuju tatanan
dunia masa depan...
924
01:03:38,130 --> 01:03:41,657
...yang dimiliki dan dijalankan
oleh Saberling.
925
01:03:59,418 --> 01:04:00,714
Kita sudah terlambat.
926
01:04:00,752 --> 01:04:04,483
Kita masih bisa menghentikannya jika
mengunduh virus di komputer Saber. Ayo.
927
01:04:06,891 --> 01:04:08,085
Buah ceri.
928
01:04:17,969 --> 01:04:20,937
Kue!
Oh, kau begitu cantik!
929
01:04:22,806 --> 01:04:25,037
Datanglah ke Papa!
930
01:04:48,866 --> 01:04:52,866
Ini semuanya Saber, Pak.
Apa ini bukti yang cukup?
931
01:04:55,571 --> 01:04:58,131
Para saksi mata melaporkan bahwa
peralatan rumah tangga umum...
932
01:04:58,174 --> 01:05:01,905
- ...menjadi hidup dan mengejar orang-orang...
- Semuanya adalah peralatan Saberling!
933
01:05:01,944 --> 01:05:04,912
Tapi mereka hanya akan berkomunikasi
satu sama lain.
934
01:05:14,357 --> 01:05:17,223
- Bravo, Echo! Ayo! Ayo!
- Menyebar!
935
01:05:19,195 --> 01:05:20,718
Benda apa itu?
936
01:05:22,664 --> 01:05:24,291
Ia menuju kabel jebakan.
937
01:05:27,102 --> 01:05:29,729
- Ia menangkap Hurley!
- Hei, kawan-kawan!
938
01:05:29,770 --> 01:05:33,366
- Apa yang ia lakukan?
- Merica. Kuali.
939
01:05:33,408 --> 01:05:35,500
Ia berusaha menghitung
berapa lama memasak dia.
940
01:05:35,543 --> 01:05:37,978
Memasak aku?
Keluarkan aku dari sini!
941
01:05:38,814 --> 01:05:42,749
- Pergilah, Blaster!
- Aku tak mau jadi hidangan pembuka!
942
01:05:42,783 --> 01:05:44,876
- Kita mesti menyelamatkannya!
- Keluarkan aku!
943
01:05:45,886 --> 01:05:47,410
Mari kita jalankan
Rencana B!
944
01:05:47,455 --> 01:05:49,752
- Blaster, lumpuhkan benda itu!
- Sedang kukerjakan!
945
01:05:49,789 --> 01:05:52,850
- Jangan biarkan ia menyentuh kabelnya!
- Aku mau pulang!
946
01:05:54,260 --> 01:05:58,260
Sup. Telur.
Daging sapi.
947
01:05:58,966 --> 01:06:02,766
- Astaga! Ia menembak!
- Brokoli.
948
01:06:04,105 --> 01:06:06,163
Semua tim,
cepat, cepat!
949
01:06:09,509 --> 01:06:11,409
Mengapa ini terjadi?
950
01:06:12,512 --> 01:06:14,342
Ini bukan rencananya!
951
01:06:14,379 --> 01:06:17,008
- Saber, apa yang terjadi?
- Keluarkan kami dari sini!
952
01:06:17,917 --> 01:06:20,146
Bawa Saber ke truk komando!
953
01:06:20,185 --> 01:06:23,985
Bacon. Wortel. Sup.
954
01:06:24,022 --> 01:06:26,991
- Hurley, jangan takut.
- Aku bukan chicken (ayam/pengecut).
955
01:06:27,026 --> 01:06:28,823
Ayam. Cocok.
956
01:06:31,864 --> 01:06:33,230
Bahkan tidak nyaris kena!
957
01:06:36,301 --> 01:06:40,203
- Ayo, Hurley!
- Sepotong kecil kue saja!
958
01:06:43,375 --> 01:06:45,969
- Jangan jatuhkan kuenya.
- Hurley, ayo!
959
01:06:47,880 --> 01:06:49,471
Dasar bongkahan sampah!
960
01:06:50,815 --> 01:06:52,408
Ia akan menyentuh kabelnya!
961
01:06:58,890 --> 01:07:01,085
- Larilah berlindung!
- Darwin, lompat!
962
01:07:01,993 --> 01:07:03,324
Tidak!
963
01:07:28,384 --> 01:07:31,013
Kau tak apa-apa?
Kami tak bisa lewat.
964
01:07:31,054 --> 01:07:33,079
Aku baik-baik saja.
Aku akan melanjutkannya.
965
01:07:33,123 --> 01:07:35,182
Tidak tanpa kami.
Tak mungkin.
966
01:07:35,225 --> 01:07:38,250
Tak ada waktu. Aku harus
menghancurkan inti jaringannya.
967
01:07:40,896 --> 01:07:43,524
Hurley, sudah kubilang untuk tetap
di tempat dan jaga jalan keluarnya.
968
01:07:43,566 --> 01:07:46,626
Bukankah aku bilang itu?
Kukira aku bisa mengandalkanmu.
969
01:07:48,170 --> 01:07:51,606
Baiklah. Mari merapat.
Ayo. Ini untuk tim.
970
01:07:57,680 --> 01:08:01,639
Semoga berhasil, Darwin. Kami
akan temukan jalan untuk lewat.
971
01:08:06,922 --> 01:08:09,651
Baik, ini bagus.
Di sana.
972
01:08:12,695 --> 01:08:14,059
Marcie, ayo.
973
01:08:15,730 --> 01:08:18,597
Aku susah percaya kalau kau
tak ada hubungannya dengan ini.
974
01:08:18,633 --> 01:08:21,193
Kau harus percaya padaku.
Aku tak tahu apa yang terjadi.
975
01:08:21,236 --> 01:08:24,728
Aku hanya ingin menjadi produsen
peralatan terbesar di dunia.
976
01:08:27,208 --> 01:08:29,038
Apa maumu?
Aku punya masalah besar di sini.
977
01:08:29,076 --> 01:08:32,274
Di sanalah masalah Anda. Sinyalnya
berasal dari inti komputernya.
978
01:08:32,313 --> 01:08:34,542
- G-Force masuk untuk mematikannya.
- G-Force?
979
01:08:34,581 --> 01:08:37,210
Kau masukkan tikus-tikus itu
tanpa seizinku?
980
01:08:37,252 --> 01:08:40,448
Pak, ada tampilan video.
Salah satu milik kita.
981
01:08:40,487 --> 01:08:41,784
Mari kita lihat.
982
01:08:41,822 --> 01:08:44,188
- Apa itu?
- Itu Darwin.
983
01:08:44,224 --> 01:08:45,657
Kau bilang itu seperti
sesuatu yang bagus.
984
01:08:45,692 --> 01:08:47,387
Mau apa dia?
Mencari jalan keluar?
985
01:08:47,427 --> 01:08:50,521
Dia akan memasukkan virus ke dalam
inti dan melumpuhkan jaringannya.
986
01:08:59,338 --> 01:09:03,338
- Halo, Darwin.
- Speckles, kau masih hidup.
987
01:09:03,976 --> 01:09:07,969
Kau menyusup ke sarang penjahat.
Di mana dia?
988
01:09:08,014 --> 01:09:10,642
Akulah penjahatnya.
989
01:09:11,417 --> 01:09:14,784
Apa? Menurutmu aku biarkan diriku
terbunuh dalam sebuah truk sampah?
990
01:09:14,820 --> 01:09:18,820
Aku sembunyi dalam kaleng sup.
Berjalan-jalan menuju pembuangan sampah.
991
01:09:19,190 --> 01:09:20,818
Dan itu bau sekali.
992
01:09:20,860 --> 01:09:24,625
- Speckles?
- Aku tak percaya dia itu agen ganda.
993
01:09:26,632 --> 01:09:29,191
Sebenarnya kau bisa
memanggilku Tn. Yanshu.
994
01:09:29,634 --> 01:09:32,193
- Tidak.
- Rekan bisnis Leonard Saber.
995
01:09:32,236 --> 01:09:35,673
Kau memperdaya Saber untuk
membantumu membangun Clusterstorm?
996
01:09:35,707 --> 01:09:37,640
Bagaimana kau tega
melakukan ini pada kami?
997
01:09:37,675 --> 01:09:40,975
Kukira kita teman.
Kubahayakan hidupku demi kau.
998
01:09:41,012 --> 01:09:44,811
Yanshu berada di lantai dasarku
selama ini?
999
01:09:44,848 --> 01:09:46,612
Dan dia bukan manusia.
Dia tikus mondok.
1000
01:09:46,651 --> 01:09:49,380
"Yanshu" adalah kata Cina
untuk tikus mondok.
1001
01:09:49,420 --> 01:09:50,978
Sabersense hanyalah
sebuah penyamaran.
1002
01:09:53,090 --> 01:09:55,650
Aku menciptakan sebuah
peralatan pasukan robot...
1003
01:09:55,693 --> 01:09:59,561
...dan mereka menciptakan susunan
sinyal elektromagnetik raksasa.
1004
01:09:59,596 --> 01:10:02,689
Sinyal yang mampu menarik
turun semua...
1005
01:10:02,732 --> 01:10:06,732
...sampah angkasa luar yang mengelilingi
planet dan menimpa semua manusia di bumi.
1006
01:10:08,338 --> 01:10:12,338
- Jadi, bagaimana menurutmu?
- Kau khianati kami. Kau!
1007
01:10:14,077 --> 01:10:20,104
- Kau menyabot pemberian kami.
- Virus penghancur. Benda jahat.
1008
01:10:20,139 --> 01:10:21,346
Speckles, kenapa?
1009
01:10:22,685 --> 01:10:26,685
Pernah mencari kata "tikus mondok" di
Google, Darwin? Ada 3 juta hasil pencarian.
1010
01:10:27,422 --> 01:10:31,422
Bukan bagaimana merawat, menyayangi
atau memelihara mereka. Bukan!
1011
01:10:31,560 --> 01:10:34,495
Tiga juta hasil pencarian itu adalah
bagaimana cara memusnahkan mereka!
1012
01:10:35,531 --> 01:10:39,466
Manusia datang dan menghancurkan
rumah kami. Menghancurkan rumah kami.
1013
01:10:39,501 --> 01:10:41,969
Nak, jika kau punya kesempatan...
1014
01:10:42,003 --> 01:10:45,598
...untuk membuat manusia bertekuk
lutut, lakukan.
1015
01:10:49,745 --> 01:10:51,871
Mereka tak punya belas
kasihan pada kamic, Darwin.
1016
01:10:51,912 --> 01:10:55,007
Sekarang giliranku untuk melakukan
pembasmian hama kecil-kecilan.
1017
01:10:55,050 --> 01:10:58,450
Apabila kau tak keberatan.
Saatnya pertunjukan.
1018
01:10:59,755 --> 01:11:02,655
Menuju ke atas!
1019
01:11:11,631 --> 01:11:13,930
Dia menciptakan sejenis monster.
1020
01:11:13,968 --> 01:11:16,561
Kurasa aku tetap di sini
dan menjaga jalan keluarnya.
1021
01:11:16,770 --> 01:11:20,770
- Apa rencana kita?
- Hentikan Speckles dan selamatkan dunia.
1022
01:11:21,107 --> 01:11:23,701
Itu lebih dari sekedar tujuan
dibanding sebuah rencana.
1023
01:11:31,818 --> 01:11:35,818
Berhasil! Awas! Aku merasa
setinggi 3 meter.
1024
01:11:45,465 --> 01:11:48,262
Tak ada tempat seperti rumah.
Tak ada tempat seperti rumah.
1025
01:11:48,500 --> 01:11:49,991
Itu akan meninggalkan bekas.
1026
01:11:50,869 --> 01:11:53,667
Ayo! Kita harus naik ke sana
dan menghentikan Speckles.
1027
01:11:53,705 --> 01:11:55,935
Seberapa besar benda ini
akan menghancurkan?
1028
01:11:57,976 --> 01:12:01,976
Kalian manusia mencuri rumahku!
Kini aku akan mencuri rumah kalian.
1029
01:12:03,816 --> 01:12:04,976
Awas!
1030
01:12:07,151 --> 01:12:10,053
Ada yang kelewatan.
Oh, aku tahu!
1031
01:12:21,532 --> 01:12:23,261
Awas!
1032
01:12:23,701 --> 01:12:27,701
Sama seperti manusia. Membawa senjata
ke pertempuran sampah angkasa luar.
1033
01:12:29,774 --> 01:12:32,937
- Darwin!
- Speckles, matikan ini, sekarang!
1034
01:12:32,977 --> 01:12:36,002
- Tidak.
- Kalau begitu, aku akan mematikanmu.
1035
01:12:36,046 --> 01:12:40,046
Aku tak punya urusan denganmu, Darwin,
tapi umat manusia harus membayarnya.
1036
01:12:40,717 --> 01:12:42,480
Aku tak bisa membiarkanmu
melakukannya.
1037
01:12:42,519 --> 01:12:44,818
Kalau begitu, kau tak
memberiku pilihan, kawan.
1038
01:12:52,095 --> 01:12:53,323
Parasutku.
1039
01:13:00,003 --> 01:13:01,333
PDA-nya!
1040
01:13:03,273 --> 01:13:04,331
Pergi tangkap itu, Nona.
1041
01:13:09,513 --> 01:13:10,843
Tidak!
1042
01:13:37,472 --> 01:13:39,099
Hurley, sedang apa kau?
1043
01:13:39,641 --> 01:13:41,768
Aku harus mengembalikanmu
ke atas sana.
1044
01:13:41,809 --> 01:13:45,809
- Tidak, Hurley! Jangan lakukan.
- Kalahkan dia! Itu satu-satunya cara!
1045
01:13:55,622 --> 01:13:57,556
Aku datang, Hurley!
1046
01:14:01,962 --> 01:14:05,830
Terimalah itu! Dan itu! Jadi makhluk
kecil itu tidak menyenangkan, bukan?
1047
01:14:06,800 --> 01:14:08,631
Semuanya, berpegangan!
1048
01:14:10,136 --> 01:14:11,661
Mundur!
1049
01:14:19,412 --> 01:14:21,209
Speckles, jika kau terus
melakukan ini...
1050
01:14:21,247 --> 01:14:25,247
...maka kau tak lebih baik dari manusia yang
menghancurkan rumah dan keluargamu.
1051
01:14:25,685 --> 01:14:29,643
Itulah tujuannya kulakukan ini.
Aku sudah kehilangan keluargaku.
1052
01:14:29,688 --> 01:14:32,385
Tidak, kau keliru.
Kami adalah keluargamu.
1053
01:14:32,425 --> 01:14:35,985
Aku, Blaster, Juarez,
Ben dan Marcie.
1054
01:14:37,496 --> 01:14:41,496
Speckles, Ben mengambil kita saat
yang lainnya tak menginginkan kita.
1055
01:14:41,700 --> 01:14:43,828
Dan dia membuat kita
menjadi keluarga.
1056
01:14:47,572 --> 01:14:49,699
Kita adalah keluarga.
1057
01:14:53,678 --> 01:14:57,045
Oh, tidak! Apa yang telah kulakukan?
Apa yang telah kulakukan?
1058
01:14:59,617 --> 01:15:02,314
Sudah terlambat, Darwin!
Tak bisa kuhentikan!
1059
01:15:02,954 --> 01:15:04,887
Tapi kami bisa.
1060
01:15:17,001 --> 01:15:19,834
Ini berhasil!
Darwin, ini berhasil!
1061
01:15:21,672 --> 01:15:23,367
Speckles, ikutlah denganku.
1062
01:15:30,480 --> 01:15:31,640
Aku memegang kalian!
1063
01:15:52,335 --> 01:15:53,699
Kita harus temukan Hurley.
1064
01:15:59,841 --> 01:16:02,173
- Tunggulah di sana.
- Kami akan membawanya dari sini.
1065
01:16:02,210 --> 01:16:03,939
Santailah, kawan.
Dia kode empat.
1066
01:16:05,247 --> 01:16:07,647
- Berantakan sekali.
- Hati-hati.
1067
01:16:10,552 --> 01:16:13,213
- Darwin, kemarilah!
- Bertahanlah!
1068
01:16:14,789 --> 01:16:17,190
- Kupegang dia.
- Tak bisa kutahan lebih lama lagi.
1069
01:16:20,728 --> 01:16:22,356
Tidak, Hurley.
1070
01:16:22,964 --> 01:16:25,124
Tidak, jangan kau, Hurley.
1071
01:16:25,166 --> 01:16:27,965
Lihat, dia mendarat
di dekat kuenya.
1072
01:16:29,003 --> 01:16:30,027
Tidak.
1073
01:16:31,906 --> 01:16:33,065
Oh, Hurley.
1074
01:16:34,208 --> 01:16:36,506
- Hurley.
- Oh, tidak.
1075
01:16:37,611 --> 01:16:41,138
Tidak.
Ini semua salahku.
1076
01:16:42,216 --> 01:16:43,773
Dia adalah jagoanku.
1077
01:16:43,817 --> 01:16:46,343
Hurley, bangunlah, kawan.
1078
01:16:47,887 --> 01:16:49,377
Dengar, aku hanya...
1079
01:16:49,422 --> 01:16:53,422
Aku hanya ingin kau tahu bahwa kau
sehebat yang lainnya di sini hari ini.
1080
01:16:54,661 --> 01:16:57,095
Entah mereka menyebutnya apa
di toko hewan...
1081
01:16:57,130 --> 01:17:00,759
...tapi di sini, kami menyebutnya
"menjadi pahlawan".
1082
01:17:01,601 --> 01:17:04,433
Yang pernah kau inginkan
hanyalah sebuah keluarga.
1083
01:17:04,470 --> 01:17:06,336
Aku tak memberitahumu
ini, tapi...
1084
01:17:07,006 --> 01:17:10,942
Aku akan bangga untuk
memanggilmu saudaraku.
1085
01:17:17,816 --> 01:17:19,283
Hurley.
1086
01:17:21,653 --> 01:17:24,315
Hei, kurasa aku melihat
hidungnya bergerak-gerak.
1087
01:17:30,028 --> 01:17:31,052
Hurley?
1088
01:17:32,097 --> 01:17:35,429
Apa kau serius saat kau
memanggilku "Saudara?"
1089
01:17:35,466 --> 01:17:38,196
Tidak juga.
Itu seperti kiasan...
1090
01:17:40,338 --> 01:17:44,338
- Tentu saja aku serius.
- Saudara. Aku punya saudara!
1091
01:17:45,610 --> 01:17:47,304
Ini hebat!
1092
01:17:47,344 --> 01:17:49,210
Kita bisa melewatkan setiap
hari Thanksgiving bersama.
1093
01:17:49,247 --> 01:17:52,148
Berjalan-jalan ke Vegas,
lakukan perang gelitik!
1094
01:17:52,183 --> 01:17:55,152
Kemarilah. Berikan aku
pelukan, saudaraku.
1095
01:17:59,823 --> 01:18:01,519
Oh, ini hebat!
1096
01:18:07,564 --> 01:18:10,931
Jadi, Hurley. Kau masih ingin
jadi bagian dari tim?
1097
01:18:15,372 --> 01:18:16,737
2...
1098
01:18:17,473 --> 01:18:18,701
3...
1099
01:18:19,342 --> 01:18:20,639
27!
1100
01:18:20,977 --> 01:18:23,945
- Hurley. Aku di sini mengawasimu.
- 32.
1101
01:18:23,979 --> 01:18:26,847
Baik, sudah cukup. Aku tak
mau terlalu kuning pucat.
1102
01:18:26,882 --> 01:18:28,406
Jangan khawatir.
1103
01:18:30,619 --> 01:18:34,180
Baiklah, kawan-kawan. Selamat
datang di rumah baru kalian.
1104
01:18:34,557 --> 01:18:37,856
Baik, tapi aku beritahu, aku tidak
begitu baik dengan teman sekamar.
1105
01:18:37,893 --> 01:18:41,351
- Tenanglah, Macan.
- Semuanya, keluar! Keluar!
1106
01:18:41,397 --> 01:18:43,193
Kabur dari penjara!
Kabur dari penjara!
1107
01:18:45,301 --> 01:18:49,301
Dengar, Juarez, aku harus tahu.
Yang mana dari kami yang kau sukai?
1108
01:18:49,905 --> 01:18:53,567
Tidak, Blaster! Kau harus bertanya
siapa yang dia tidak sukai.
1109
01:18:53,608 --> 01:18:55,371
30, 42, 83.
1110
01:18:55,410 --> 01:18:58,743
Sejauh yang bisa kubilang,
kau tak suka satu pun dari kami...
1111
01:18:58,780 --> 01:19:02,238
...yang artinya kau inginkan kami
berdua atau tidak keduanya...
1112
01:19:02,283 --> 01:19:06,014
...yang membuat kami putus asa
sebab kami tak punya petunjuk!
1113
01:19:06,054 --> 01:19:08,317
Dan seperti itulah
aku menyukainya.
1114
01:19:09,757 --> 01:19:12,782
Hei, kawan-kawan?
Direktur FBI di sini.
1115
01:19:13,961 --> 01:19:17,362
G- Force. aku ingin kalian tahu
kalau Leonard Saber...
1116
01:19:17,397 --> 01:19:21,397
...terpaksa melakukan penarikan produk
konsumen terbesar dalam sejarah.
1117
01:19:21,935 --> 01:19:25,598
Dan dia dapat bantuan dari seseorang
yang cukup tahu kerusakannya.
1118
01:19:27,307 --> 01:19:30,606
3 selesai, tinggal 178.000 lagi.
1119
01:19:31,510 --> 01:19:33,672
Kurasa aku akan
di sini untuk sementara.
1120
01:19:33,714 --> 01:19:37,714
Tapi aku akan bergabung kembali dengan tim
bila sudah selesai. Jika mereka menerimaku.
1121
01:19:37,917 --> 01:19:41,917
Kawan kalian, Agen Killian, telah bertugas
kembali. Dia punya beberapa kata buat kalian.
1122
01:19:43,589 --> 01:19:45,056
Halo, G-Force.
1123
01:19:45,926 --> 01:19:48,450
Lihat!
Agen FBI yang membeku.
1124
01:19:50,997 --> 01:19:52,897
Maaf telah meragukan kalian.
1125
01:19:54,066 --> 01:19:57,228
Berapa lama aku harus tinggal
di sini? Dingin sekali!
1126
01:19:57,836 --> 01:20:00,431
Tim. Karena keberanian kalian
yang luar biasa ini...
1127
01:20:00,473 --> 01:20:04,473
...suatu kehormatan bagiku untuk ucapkan
"terima kasih" mewakili negara ini.
1128
01:20:05,912 --> 01:20:09,912
Kalian lebih berani dan
berkemauan keras...
1129
01:20:10,115 --> 01:20:12,140
...dibanding agen manapun yang
pernah kutemui.
1130
01:20:12,550 --> 01:20:16,550
G- Force, dana kalian telah
dikembalikan. Selamat datang di FBI.
1131
01:20:18,556 --> 01:20:21,285
Teman-teman.
Kita punya lencana.
1132
01:20:22,259 --> 01:20:26,259
- Kawan, kita kini agen sungguhan!
- Akhirnya!
1133
01:20:30,768 --> 01:20:33,532
Lumayan untuk tikus kerdil.
1134
01:20:34,371 --> 01:20:36,532
Terima kasih sudah
percaya padaku, Ben.
1135
01:20:41,378 --> 01:20:43,107
Hurley, aku sedang berpikir...
1136
01:20:43,147 --> 01:20:46,513
Jika kau akan keluar membantu
kami menyelamatkan dunia...
1137
01:20:46,549 --> 01:20:49,747
...kau akan memerlukan ini.
Kini kau salah satu dari kami.
1138
01:20:49,787 --> 01:20:53,787
Lencanaku sendiri dan
nama yang baru! Rookie!
1139
01:20:53,958 --> 01:20:57,958
- Jadi akhirnya kita jadi agen.
- Bukan, tapi agen khusus.
1140
01:21:01,297 --> 01:21:04,130
Mari kita mulai pestanya!
1141
01:21:11,640 --> 01:21:15,599
Buat dia menari!
Baiklah, Hurley!
1142
01:21:21,483 --> 01:21:23,007
G- Force di dalam rumah!
1143
01:21:40,601 --> 01:21:42,034
Giliranku!
1144
01:21:55,483 --> 01:21:59,483
Hei, Kawan! Musang ini bisa
menari, kan? Benar. 'kan?
1145
01:21:59,620 --> 01:22:00,779
Salah!
1146
01:22:01,822 --> 01:22:02,846
Oh, Bucky!
1147
01:22:02,890 --> 01:22:05,050
Oh, ya!
1148
01:22:41,827 --> 01:22:44,295
Aku tikus mondok.
Aku punya cacing.
1149
01:22:49,001 --> 01:22:50,729
Aku beli barang bagus.
1150
01:22:52,271 --> 01:22:53,465
Buah ceri.
1151
01:22:55,239 --> 01:22:59,108
Ya, ampun. Aku kelihatan seperti
anjing chihuahua-nya Paris Hilton.
1152
01:22:59,610 --> 01:23:03,610
Ya! Aku keluar, Sayang! Akhirnya,
aku mendapatkan pengakuan juga.
1153
01:23:06,651 --> 01:23:09,882
Aku Jeff Gordon!
Dengan bulu!
1154
01:23:12,994 --> 01:23:17,667
Malang, 21 Oktober 2009
1155
01:23:18,886 --> 01:23:30,204
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com