1 00:00:02,740 --> 00:00:03,934 X1:081 X2:165 Y1:504 Y2:523 2 00:00:04,020 --> 00:00:05,009 X1:335 X2:384 Y1:504 Y2:523 Chạy. 3 00:00:07,180 --> 00:00:10,968 X1:098 X2:614 Y1:444 Y2:527 - Nhân tiện, tôi là Doctor. Cô tên gì ấy nhỉ? - Rose. - Rất vui được gặp cô. 4 00:00:11,060 --> 00:00:12,288 X1:276 X2:442 Y1:504 Y2:527 Chạy thục mạng đi nhé. 5 00:00:18,340 --> 00:00:23,368 X1:103 X2:615 Y1:444 Y2:527 Nó sẽ đuổi theo ta đấy! Cái thứ người nguyên thuỷ giống Genghis Khan ấy ko thể đi qua cửa đâu. Tin tôi đi, nó đang cố đấy!. 6 00:00:23,460 --> 00:00:25,655 X1:255 X2:462 Y1:504 Y2:527 Anh là người ngoài hành tinh à? Ờ. 7 00:00:28,980 --> 00:00:32,734 X1:179 X2:539 Y1:474 Y2:527 Cô có thể đi với tôi. Nó luôn nguy hiềm như vầy à? Ờ. 8 00:00:39,260 --> 00:00:41,171 X1:197 X2:523 Y1:504 Y2:527 Được rồi, Rose Tyler, nói tôi nghe - 9 00:00:41,260 --> 00:00:45,048 X1:164 X2:553 Y1:474 Y2:523 cô muốn đi đâu nào? Về quá khứ hay đến tương lai? Tuỳ cô đấy. 10 00:00:45,140 --> 00:00:47,335 X1:253 X2:464 Y1:504 Y2:527 Sao nào? 11 00:00:47,420 --> 00:00:48,614 X1:307 X2:411 Y1:504 Y2:523 Tới tương lai. 12 00:00:52,460 --> 00:00:55,975 X1:194 X2:525 Y1:504 Y2:527 Bao xa? ...100 năm. 13 00:00:59,980 --> 00:01:02,778 X1:195 X2:522 Y1:504 Y2:523 14 00:01:05,780 --> 00:01:09,932 X1:185 X2:532 Y1:474 Y2:527 Bước ra ngoài đi - Thế kỉ 22 rồi đấy. Giỡn hoài. 15 00:01:10,020 --> 00:01:13,330 X1:166 X2:553 Y1:474 Y2:527 Mặc dù nó hơi chán đấy. Muốn đi xa hơn ko? Sao cũng được. 16 00:01:20,820 --> 00:01:23,288 X1:183 X2:533 Y1:504 Y2:527 10,000 năm tới nữa. 17 00:01:23,380 --> 00:01:27,532 X1:181 X2:536 Y1:474 Y2:527 Ra ngoài đi - Năm 12005 đấy. Đế chế La mã mới. 18 00:01:27,620 --> 00:01:31,659 X1:194 X2:523 Y1:474 Y2:527 Anh nghĩ mình ấn tượng lắm hả. Tôi vốn dĩ rất ấn tượng. Anh nghĩ thế thôi! 19 00:01:31,740 --> 00:01:35,528 X1:209 X2:510 Y1:474 Y2:527 Được rồi. Như cô yêu cầu. Tôi biết chính xác mình sẽ đến nơi nào. 20 00:01:37,780 --> 00:01:39,850 X1:316 X2:403 Y1:504 Y2:523 Giữ chặt nhé! 21 00:01:40,780 --> 00:01:42,816 X1:080 X2:426 Y1:504 Y2:523 22 00:01:51,180 --> 00:01:52,613 X1:082 X2:146 Y1:504 Y2:523 23 00:01:54,060 --> 00:01:55,732 X1:278 X2:440 Y1:504 Y2:523 Ta đang ở đâu đây? 24 00:01:55,820 --> 00:01:57,811 X1:273 X2:446 Y1:504 Y2:523 25 00:01:59,140 --> 00:02:01,290 X1:265 X2:453 Y1:504 Y2:523 Ngoài kia là gì thế? 26 00:02:29,780 --> 00:02:33,693 X1:182 X2:536 Y1:474 Y2:527 Con người... luôn suy nghĩ về cái chết. 27 00:02:33,780 --> 00:02:39,571 X1:197 X2:520 Y1:444 Y2:527 bị giết bởi trứng và thịt bò hay sự nóng lên toàn cầu hay thiên thạch. 28 00:02:39,660 --> 00:02:44,529 X1:177 X2:542 Y1:444 Y2:527 Nhưng chưa bao giờ dành thời gian tưởng tượng về khả năng sống sót sau ngần ấy thứ. 29 00:02:46,140 --> 00:02:50,213 X1:204 X2:513 Y1:504 Y2:527 Đây là năm 5.5/Apple/26. 30 00:02:50,300 --> 00:02:52,655 X1:196 X2:523 Y1:504 Y2:527 5 tỉ năm nữa. 31 00:02:52,740 --> 00:02:54,890 X1:243 X2:474 Y1:504 Y2:527 Và đây là ngày... 32 00:02:54,980 --> 00:02:56,857 X1:302 X2:417 Y1:504 Y2:523 Chờ đã... 33 00:03:03,100 --> 00:03:05,568 X1:187 X2:529 Y1:504 Y2:527 Đây là ngày mà mặt trời mở rộng ra. 34 00:03:07,140 --> 00:03:09,654 X1:184 X2:532 Y1:504 Y2:523 Chào mừng đến ngày tận thế. 35 00:03:58,940 --> 00:04:01,374 X1:180 X2:537 Y1:504 Y2:527 Tàu số 5 và 6 đang cập bến. 36 00:04:01,460 --> 00:04:03,371 X1:249 X2:470 Y1:504 Y2:523 Các vị khách chú ý 37 00:04:03,460 --> 00:04:07,897 X1:171 X2:550 Y1:474 Y2:527 Khoang số 1 cấm sử dụng vũ khí, máy dịch chuyển và tôn giáo. 38 00:04:09,660 --> 00:04:12,697 X1:175 X2:544 Y1:504 Y2:526 Sự huỷ diệt của Trái đất dự kiến vào 15 giờ 39 phút, 39 00:04:12,780 --> 00:04:16,295 X1:132 X2:585 Y1:384 Y2:407 nước uống sẽ ở buồng Manchester. 40 00:04:16,420 --> 00:04:18,888 X1:224 X2:493 Y1:354 Y2:407 Vậy khi họ nói đến "khách", có phải là người ko? 41 00:04:18,980 --> 00:04:22,131 X1:171 X2:547 Y1:354 Y2:407 Tuỳ thuộc vào "người" của cô là thế nào. Là con người đó. Ý anh là sao? 42 00:04:22,220 --> 00:04:26,896 X1:163 X2:555 Y1:474 Y2:527 Người ngoài hành tinh. Họ làm gì trên con tàu này? Chuyện này là sao? 43 00:04:26,980 --> 00:04:29,972 X1:198 X2:519 Y1:474 Y2:523 Cái này ko hẳn là 1 con tàu, giống 1 bệ quan sát hơn. 44 00:04:30,060 --> 00:04:34,019 X1:162 X2:556 Y1:474 Y2:527 Những người cao cấp và tốt đẹp tập trung lại để quan sát hành tinh bị thiêu cháy. Để làm gì chứ? 45 00:04:34,100 --> 00:04:35,419 X1:336 X2:382 Y1:504 Y2:523 Cho vui thôi. 46 00:04:37,940 --> 00:04:41,649 X1:169 X2:550 Y1:474 Y2:527 Nhắc cô nhớ, khi tôi nói "cao cấp và tốt đẹp" tức là nói mấy người giàu đó. 47 00:04:41,740 --> 00:04:46,211 X1:162 X2:557 Y1:474 Y2:527 Nhưng, chờ đã, tôi đã xem trên Newsround Extra, mặt trời mở rộng ra, 48 00:04:46,300 --> 00:04:48,177 X1:173 X2:545 Y1:504 Y2:527 mất hàng trăm năm. Hàng tỉ lận. 49 00:04:48,260 --> 00:04:52,412 X1:174 X2:543 Y1:444 Y2:527 Nhưng hành tinh này giờ là tài sản của Uỷ ban Quốc gia. Họ đã giữ nó nguyên vẹn. 50 00:04:52,500 --> 00:04:56,334 X1:179 X2:540 Y1:474 Y2:527 Nhìn thấy dưới kia ko? Vệ tinh trọng lực giữ mặt trời lại. 51 00:04:56,420 --> 00:05:00,333 X1:185 X2:533 Y1:444 Y2:527 Trái đất trông vẫn như mọi khi. Tôi cứ nghĩ lục địa phải di chuyển và mọi thứ cũng vậy chứ. 52 00:05:00,420 --> 00:05:07,132 X1:163 X2:554 Y1:444 Y2:527 Có chứ. Uỷ ban đã đưa chúng lại như cũ. Đó là Trái đất nguyên thuỷ mà. Giờ hết tiền rồi, để mọi thứ cho tự nhiên thôi. 53 00:05:07,220 --> 00:05:08,733 X1:266 X2:453 Y1:504 Y2:527 Còn bao lâu nữa? 54 00:05:08,820 --> 00:05:12,017 X1:203 X2:513 Y1:474 Y2:527 Nửa tiếng. Sau đó Trái đất sẽ bị nướng chín. 55 00:05:12,100 --> 00:05:14,170 X1:237 X2:482 Y1:504 Y2:527 Đó là lí do chúng ta ở đây à? 56 00:05:14,260 --> 00:05:16,171 X1:211 X2:509 Y1:504 Y2:527 Ý là, đây là nhiệm vụ của anh sao? 57 00:05:16,260 --> 00:05:18,376 X1:214 X2:505 Y1:474 Y2:523 Nhảy vào trong phút cuối và cứu Trái đất? 58 00:05:18,460 --> 00:05:20,974 X1:216 X2:502 Y1:504 Y2:527 Tôi ko cứu nó đâu. Hết giờ rồi 59 00:05:21,060 --> 00:05:26,054 X1:191 X2:526 Y1:474 Y2:527 Còn con người thì sao? Nó trống ko. Mọi người đi rồi. Đi hết. 60 00:05:28,900 --> 00:05:31,289 X1:243 X2:475 Y1:474 Y2:527 Vậy chỉ còn tôi thôi. Các người là ai vậy? 61 00:05:31,380 --> 00:05:34,531 X1:226 X2:493 Y1:474 Y2:527 Oh, tuyệt. Cảm ơn(!) Nhưng sao các người vào đây được? 62 00:05:34,620 --> 00:05:39,648 X1:158 X2:560 Y1:444 Y2:527 Đây là khu vực cấp cao cho khách, họ đang cập bến ngoài kia, trên đường đến đây! Bất cứ khi nào... 63 00:05:39,740 --> 00:05:45,736 X1:179 X2:540 Y1:444 Y2:527 Ko, là tôi, tôi là khách mà. Nhìn đi, giấy mời nè. Nhìn đi. Thấy ko? Ổn cả mà. "Doctor và phụ tá". 64 00:05:45,820 --> 00:05:51,611 X1:184 X2:534 Y1:444 Y2:527 Tôi là Doctor, đây là Rose Tyler, cô ấy là phụ tá của tôi. Được rồi chứ? Ừ, hiển nhiên rồi. 65 00:05:51,700 --> 00:05:53,736 X1:249 X2:467 Y1:504 Y2:527 Xin lỗi và cứ tự nhiên. 66 00:05:53,820 --> 00:05:57,096 X1:264 X2:455 Y1:474 Y2:523 Nếu mọi người lên tàu rồi thì chúng ta bắt đầu. 67 00:05:57,180 --> 00:05:58,329 X1:327 X2:392 Y1:504 Y2:527 Thưởng thức đi nhé. 68 00:06:00,460 --> 00:06:03,896 X1:169 X2:548 Y1:474 Y2:523 Mảnh giấy này hơi tâm linh 1 chút. Nó hiện ra những gì mà tôi muốn họ thấy. 69 00:06:03,980 --> 00:06:08,895 X1:240 X2:478 Y1:474 Y2:523 Đỡ mất thời gian. Ông ta xanh lè. Ừ... OK. 70 00:06:08,980 --> 00:06:15,977 X1:178 X2:540 Y1:444 Y2:527 Chúng ta có khách tham dự là Doctor và Rose Tyler. Cảm ơn. Tất cả nhân viên vào vị trí! 71 00:06:16,060 --> 00:06:20,656 X1:182 X2:535 Y1:474 Y2:527 Nhanh lên nào! Cảm ơn! Nhanh lên, đến đây, đến đây! 72 00:06:20,740 --> 00:06:27,134 X1:178 X2:541 Y1:444 Y2:527 Và bây giờ, xin giới thiệu vị khách tôn kính kế tiếp! Đại diện cho người Forest ở Cheam 73 00:06:27,220 --> 00:06:28,938 X1:280 X2:436 Y1:504 Y2:526 chúng ta có Người Cây, 74 00:06:29,020 --> 00:06:31,693 X1:204 X2:514 Y1:504 Y2:527 họ là Jabe, Lute và Coffa. 75 00:06:31,780 --> 00:06:38,333 X1:161 X2:558 Y1:444 Y2:527 Sẽ có sự trao đổi quà tượng trưng cho hoà bình. Nếu các bạn có thể giữ tuần hoàn khí cho căn phòng thì cảm ơn nhé... 76 00:06:38,420 --> 00:06:44,768 X1:165 X2:553 Y1:474 Y2:526 Tiếp theo, từ tập đoàn cố vấn Jolco & Jolco, chúng ta có người Moxx của Balhoon. 77 00:06:44,860 --> 00:06:47,772 X1:206 X2:510 Y1:474 Y2:527 Và tiếp theo, từ Financial Family Seven, 78 00:06:47,860 --> 00:06:50,932 X1:157 X2:560 Y1:474 Y2:527 chúng ta có người Adherents của Repeated Meme. 79 00:06:51,020 --> 00:06:56,572 X1:177 X2:541 Y1:474 Y2:527 Những người phát minh ra hệ thống di chuyển bằng hyposlip, anh em Hop Pyleen! 80 00:06:56,660 --> 00:07:02,895 X1:167 X2:552 Y1:444 Y2:527 ..Cal "Spark" Plug... Ông và bà Pacoon... Đại sứ đến từ thành phố-bang của Binding Light... 81 00:07:02,980 --> 00:07:08,577 X1:214 X2:504 Y1:474 Y2:527 1 món quà của hoà bình. Tôi mang đến cho anh 1 mảnh cắt từ ông nội tôi. 82 00:07:09,500 --> 00:07:12,458 X1:260 X2:457 Y1:474 Y2:526 Cảm ơn, vâng... Quà tặng, umh... 83 00:07:12,540 --> 00:07:15,134 X1:205 X2:512 Y1:504 Y2:527 Ahem! Để đáp lại... 84 00:07:15,220 --> 00:07:16,892 X1:265 X2:453 Y1:504 Y2:527 khí từ phổi của tôi. 85 00:07:19,660 --> 00:07:22,572 X1:274 X2:444 Y1:504 Y2:523 Thật là... thân tình. 86 00:07:22,660 --> 00:07:26,573 X1:167 X2:549 Y1:474 Y2:523 Từ nơi nó đến còn nhiều mà. Tôi cho là thế. 87 00:07:26,660 --> 00:07:31,780 X1:159 X2:558 Y1:444 Y2:527 ..Người bạn đến từ Silver Devastation, người tài trợ chính cho sự kiện này, xin chào mừng... 88 00:07:31,860 --> 00:07:34,738 X1:262 X2:457 Y1:504 Y2:523 ..ông Face of Boe. 89 00:07:36,820 --> 00:07:39,209 X1:242 X2:474 Y1:504 Y2:523 Người Moxx của Balhoon. 90 00:07:39,300 --> 00:07:42,610 X1:180 X2:538 Y1:474 Y2:527 Món quà của tôi cho hiện tượng lịch sử ngẫu nhiên này. 91 00:07:42,700 --> 00:07:44,611 X1:197 X2:522 Y1:504 Y2:527 Tôi mang đến "nước bọt của thể xác". 92 00:07:44,700 --> 00:07:47,612 X1:241 X2:475 Y1:474 Y2:527 Cảm ơn rất nhiều. 93 00:07:48,900 --> 00:07:54,816 X1:166 X2:551 Y1:474 Y2:527 Ah, người Adherents của Repeated Meme! Tôi mang đến cho bạn không khí từ phổi. 94 00:07:57,460 --> 00:08:00,452 X1:190 X2:526 Y1:504 Y2:527 1 món quà hoà bình. Bằng tất cả thiện ý. 95 00:08:00,540 --> 00:08:04,533 X1:234 X2:484 Y1:474 Y2:527 ..Và ko kém phần quan trọng, vị khách rất đặc biệt của chúng ta. 96 00:08:04,620 --> 00:08:09,455 X1:225 X2:492 Y1:474 Y2:526 Thưa quý ông và quý bà, quý cây và nhiều dạng khác 97 00:08:09,540 --> 00:08:13,499 X1:202 X2:516 Y1:474 Y2:527 Nghĩ đến Trái đất, bên dưới. Tưởng niệm đến hành tinh đang chết ấy, 98 00:08:13,580 --> 00:08:15,218 X1:277 X2:440 Y1:504 Y2:523 chúng tôi gọi đến... 99 00:08:15,300 --> 00:08:18,531 X1:272 X2:446 Y1:504 Y2:523 Con người cuối cùng. 100 00:08:18,620 --> 00:08:23,057 X1:153 X2:566 Y1:474 Y2:523 Quý bà Cassandra O'Brien Dot Delta 17. 101 00:08:23,140 --> 00:08:27,452 X1:206 X2:514 Y1:474 Y2:527 Oh, đừng nhìn chằm chằm thế! Tôi biết, tôi biết mà - Sốc quá, phải ko? 102 00:08:27,540 --> 00:08:34,730 X1:182 X2:537 Y1:444 Y2:523 Cằm tôi đã hoàn toàn được lấy đi, và nhìn sự khác biệt này, nhìn tôi thật là thon thả! 103 00:08:34,820 --> 00:08:37,493 X1:274 X2:443 Y1:504 Y2:527 Thon thả và xinh xắn! 104 00:08:37,580 --> 00:08:39,730 X1:203 X2:515 Y1:504 Y2:527 Trông tôi ko giống 2000 tuổi tí nào. 105 00:08:39,820 --> 00:08:42,618 X1:194 X2:525 Y1:504 Y2:527 (Làm ẩm đi, làm ẩm đi!) 106 00:08:44,060 --> 00:08:51,978 X1:175 X2:542 Y1:444 Y2:523 Thật sự tôi là con người cuối cùng. Cha tôi là người Texan, mẹ tôi đến từ sa mạc Bắc Cực. 107 00:08:52,060 --> 00:08:59,057 X1:176 X2:542 Y1:444 Y2:523 Họ sinh ra ở Trái đất, và là người cuối cùng chôn trên mảnh đất ấy. 108 00:08:59,140 --> 00:09:02,610 X1:195 X2:524 Y1:504 Y2:523 Tôi đến đây để tưởng nhớ họ... 109 00:09:02,700 --> 00:09:05,419 X1:242 X2:477 Y1:474 Y2:527 ..và nói lời tạm biệt. 110 00:09:05,500 --> 00:09:09,095 X1:226 X2:492 Y1:504 Y2:526 Oh, ko được khóc, ko được khóc... 111 00:09:09,180 --> 00:09:10,613 X1:311 X2:408 Y1:504 Y2:527 Tôi rất tiếc. 112 00:09:12,540 --> 00:09:14,656 X1:300 X2:419 Y1:504 Y2:523 Nhưng nhìn xem! 113 00:09:14,740 --> 00:09:16,571 X1:298 X2:421 Y1:504 Y2:527 Tôi mang đến những món quà! 114 00:09:16,660 --> 00:09:21,734 X1:201 X2:517 Y1:474 Y2:527 >Từ chính Trái đất, trứng đà điểu cuối cùng còn sót lại 115 00:09:21,820 --> 00:09:28,134 X1:205 X2:513 Y1:444 Y2:523 Huyền thoại nói rằng nó sải cánh dài 50 feet và phun ra lửa từ 2 lỗ mũi. 116 00:09:28,220 --> 00:09:30,290 X1:184 X2:534 Y1:504 Y2:527 Hay là chồng thứ 3 tôi nói thế nhỉ? 117 00:09:30,380 --> 00:09:35,659 X1:200 X2:519 Y1:474 Y2:527 Oh, ko, oh, đừng cười, Tôi phải làm những đường cười mới được. Ko, dừng lại! 118 00:09:35,740 --> 00:09:39,699 X1:278 X2:441 Y1:474 Y2:527 Cảm ơn! 119 00:09:39,780 --> 00:09:43,489 X1:228 X2:489 Y1:504 Y2:527 Và đây! 1 thứ hiếm có nữa. 120 00:09:43,580 --> 00:09:47,812 X1:221 X2:496 Y1:474 Y2:526 Theo như lưu trữ thì nó gọi là Ipod, 121 00:09:47,900 --> 00:09:51,813 X1:192 X2:526 Y1:474 Y2:527 nó lưu lại những bản nhạc cổ điển của các nhà soạn nhạc vĩ đại nhất của loài người. 122 00:09:51,900 --> 00:09:53,492 X1:317 X2:402 Y1:504 Y2:527 Chơi đi nào! 123 00:09:58,300 --> 00:10:01,736 X1:159 X2:561 Y1:504 Y2:527 Đoạn đầu "Tainted Love" của Soft Cell 124 00:10:03,580 --> 00:10:05,889 X1:162 X2:555 Y1:504 Y2:523 Món ăn nhẹ sẽ được dọn ra bây giờ. 125 00:10:05,980 --> 00:10:08,130 X1:221 X2:498 Y1:504 Y2:523 Trái đất huỷ diệt trong 30' nữa. 126 00:10:08,220 --> 00:10:13,692 X1:204 X2:513 Y1:444 Y2:527 MARC ALMOND: # Sometimes I feel I've got to Run away 127 00:10:13,780 --> 00:10:16,692 X1:281 X2:438 Y1:474 Y2:527 # I've got to Get away... # 128 00:10:16,780 --> 00:10:19,738 X1:282 X2:437 Y1:504 Y2:523 129 00:10:21,500 --> 00:10:28,178 X1:241 X2:477 Y1:474 Y2:527 #... The love we share Seems to go nowhere 130 00:10:28,260 --> 00:10:30,820 X1:239 X2:480 Y1:504 Y2:527 # And I've lost my light 131 00:10:30,900 --> 00:10:34,609 X1:226 X2:494 Y1:474 Y2:527 # For I toss and turn I can't sleep at night... # 132 00:10:34,700 --> 00:10:36,656 X1:321 X2:397 Y1:504 Y2:523 Doctor. 133 00:10:36,740 --> 00:10:38,219 X1:299 X2:417 Y1:504 Y2:527 Cảm ơn. 134 00:10:40,740 --> 00:10:43,413 X1:276 X2:443 Y1:474 Y2:527 1 món quà hoà bình. Bằng tất cả thiện ý. 135 00:10:43,500 --> 00:10:46,697 X1:233 X2:485 Y1:474 Y2:527 Ồ, ko, ngài thật tốt, nhưng tôi chỉ là quản lí thôi. 136 00:10:46,780 --> 00:10:49,214 X1:264 X2:454 Y1:474 Y2:527 1 món quà hoà bình. Bằng tất cả thiện ý. 137 00:10:49,300 --> 00:10:52,133 X1:242 X2:476 Y1:504 Y2:527 Oh... vâng. Cảm ơn. 138 00:10:52,220 --> 00:10:53,414 X1:304 X2:414 Y1:504 Y2:523 Dĩ nhiên. 139 00:10:53,500 --> 00:10:55,172 X1:274 X2:444 Y1:504 Y2:527 Nhận diện chủng loài. 140 00:10:57,220 --> 00:11:00,212 X1:236 X2:483 Y1:474 Y2:523 Xin nhận diện chủng loài. 141 00:11:00,300 --> 00:11:04,293 X1:207 X2:512 Y1:474 Y2:523 Dừng lại đi! Nhận diện loài của anh ta. Anh ta đến từ đâu? 142 00:11:04,380 --> 00:11:06,848 X1:213 X2:506 Y1:504 Y2:523 143 00:11:07,820 --> 00:11:09,970 X1:282 X2:436 Y1:504 Y2:527 Ko thể như thế được. 144 00:11:37,260 --> 00:11:39,854 X1:185 X2:533 Y1:504 Y2:527 Xin lỗi, tôi có được ở đây ko? 145 00:11:41,180 --> 00:11:44,331 X1:245 X2:475 Y1:474 Y2:527 ..Cô phải cho phép chúng tôi nói. 146 00:11:44,420 --> 00:11:46,888 X1:324 X2:394 Y1:504 Y2:523 Uhm... 147 00:11:48,460 --> 00:11:50,576 X1:232 X2:484 Y1:504 Y2:527 C-cô được phép. 148 00:11:50,660 --> 00:11:52,935 X1:299 X2:417 Y1:504 Y2:527 Cảm ơn. 149 00:11:53,020 --> 00:11:57,332 X1:177 X2:540 Y1:474 Y2:527 Và, ko, ko sao cả đâu. Khách được đến bất cứ nơi nào. Oh. 150 00:11:59,740 --> 00:12:01,776 X1:262 X2:458 Y1:504 Y2:523 151 00:12:01,860 --> 00:12:03,452 X1:256 X2:461 Y1:504 Y2:527 Cô tên gì? 152 00:12:03,540 --> 00:12:05,451 X1:319 X2:400 Y1:504 Y2:523 Raffalo. 153 00:12:05,540 --> 00:12:07,053 X1:316 X2:404 Y1:504 Y2:523 Raffalo? 154 00:12:07,140 --> 00:12:08,778 X1:303 X2:414 Y1:504 Y2:526 Vâng thưa cô. 155 00:12:08,860 --> 00:12:12,853 X1:193 X2:526 Y1:474 Y2:527 Tôi... Sẽ ko lâu đâu, tôi phải bảo trì cái này 1 chút. 156 00:12:12,940 --> 00:12:16,728 X1:222 X2:496 Y1:474 Y2:523 Có trục trặc nho nhỏ trong phòng của Face of Boe. 157 00:12:16,820 --> 00:12:23,658 X1:178 X2:540 Y1:444 Y2:527 Chắc có gì đó bít hệ thống lại. Ông ấy ko có nước nóng. Vậy... cô là thợ sửa ống nước à? 158 00:12:23,740 --> 00:12:25,731 X1:268 X2:448 Y1:504 Y2:527 Thưa cô đúng vậy. 159 00:12:25,820 --> 00:12:28,050 X1:224 X2:493 Y1:504 Y2:527 Họ vẫn có thợ sửa ống à? 160 00:12:28,140 --> 00:12:30,529 X1:197 X2:521 Y1:504 Y2:527 Hi vọng thế, nếu ko tôi sẽ mất việc rồi! 161 00:12:31,620 --> 00:12:34,453 X1:181 X2:535 Y1:504 Y2:527 Cô từ đâu đến? Crespallion. 162 00:12:36,380 --> 00:12:38,371 X1:249 X2:469 Y1:504 Y2:527 Là 1 hành tinh đúng ko? 163 00:12:38,460 --> 00:12:44,979 X1:174 X2:544 Y1:444 Y2:523 Ko, Crespallion là 1 bộ phận của Jaggit Brocade liên kết với Scarlet Junction. Convex 56. 164 00:12:45,060 --> 00:12:51,010 X1:194 X2:524 Y1:444 Y2:526 Và cô đây từ đâu đến vậy? Nếu cô ko phiền khi tôi hỏi thế? Ko, làm gì có... 165 00:12:51,100 --> 00:12:53,216 X1:295 X2:424 Y1:504 Y2:526 Um, ko biết nữa 166 00:12:53,300 --> 00:12:55,768 X1:265 X2:451 Y1:504 Y2:527 Rất xa nơi này. 167 00:12:55,860 --> 00:13:00,172 X1:230 X2:490 Y1:474 Y2:523 Chỉ là tình cờ quá giang người đàn ông đó... 168 00:13:00,260 --> 00:13:04,811 X1:215 X2:503 Y1:474 Y2:523 Thậm chí tôi còn ko nghĩ đến chuyện ấy. Thậm chí còn ko biết anh ta là ai. 169 00:13:07,300 --> 00:13:09,495 X1:225 X2:494 Y1:504 Y2:527 1 người hoàn toàn xa lạ. 170 00:13:11,180 --> 00:13:14,695 X1:170 X2:546 Y1:474 Y2:523 Dù sao thì, um, đừng để tôi cản trở nhé. Chúc cô may mắn! 171 00:13:14,780 --> 00:13:17,169 X1:209 X2:508 Y1:504 Y2:527 Cảm ơn cô. Và, ơ... 172 00:13:17,260 --> 00:13:21,048 X1:180 X2:538 Y1:474 Y2:527 Cảm ơn đã cho phép. Ko có nhiều người ân cần như thế đâu. 173 00:13:21,140 --> 00:13:23,938 X1:247 X2:470 Y1:504 Y2:527 OK... Hẹn gặp cô sau. 174 00:13:31,300 --> 00:13:33,018 X1:303 X2:416 Y1:504 Y2:526 Và bây giờ. 175 00:13:33,100 --> 00:13:36,092 X1:177 X2:540 Y1:474 Y2:527 Trạm kiểm soát, tôi đang ở đường nối số 19. Tôi nghĩ sự cố đến từ đây. 176 00:13:36,180 --> 00:13:38,296 X1:208 X2:511 Y1:504 Y2:527 Tôi sẽ vào bên trong xem sao. 177 00:13:39,380 --> 00:13:42,611 X1:213 X2:507 Y1:444 Y2:527 Cái gì vậy? Có gì trong đó à? 178 00:13:42,700 --> 00:13:45,612 X1:229 X2:490 Y1:504 Y2:527 Ooh, mày là gì vậy? 179 00:13:45,700 --> 00:13:46,655 X1:316 X2:403 Y1:504 Y2:523 Chờ đã! 180 00:13:48,220 --> 00:13:53,169 X1:222 X2:496 Y1:444 Y2:526 Nếu mày là chương trình nâng cấp thì tao chỉ cần đăng kí thôi mà, hết rồi. Oh, quay lại nào. 181 00:13:55,180 --> 00:13:56,659 X1:263 X2:454 Y1:504 Y2:527 Ah, mày đây rồi. 182 00:13:56,740 --> 00:13:59,379 X1:218 X2:503 Y1:474 Y2:527 Bây giờ, tao cần đăng kí nhận dạng. 183 00:14:00,580 --> 00:14:04,414 X1:224 X2:494 Y1:474 Y2:527 Aw, 2 lận sao! Mang đến 1 người bạn nhỏ à? 184 00:14:04,500 --> 00:14:06,570 X1:209 X2:509 Y1:504 Y2:523 185 00:14:06,660 --> 00:14:11,176 X1:160 X2:559 Y1:474 Y2:527 Tao nghĩ phải báo cáo với trạm kiểm soát. Bọn mày có bao nhiêu tất cả vậy? 186 00:14:13,060 --> 00:14:14,971 X1:281 X2:437 Y1:504 Y2:527 Chúng mày là gì thế? 187 00:14:15,060 --> 00:14:16,413 X1:320 X2:398 Y1:504 Y2:526 Oh, ko! 188 00:14:16,500 --> 00:14:18,456 X1:288 X2:430 Y1:504 Y2:523 KO! KO-O-O! 189 00:14:28,140 --> 00:14:31,212 X1:267 X2:452 Y1:474 Y2:523 Gì thế? 190 00:14:31,300 --> 00:14:34,292 X1:224 X2:493 Y1:474 Y2:526 Làm sao tôi biết được? 191 00:14:35,940 --> 00:14:40,058 X1:188 X2:531 Y1:444 Y2:527 Chủ nhân của chiếc hộp màu xanh trong hành lang cá nhân số 15 192 00:14:40,140 --> 00:14:43,815 X1:188 X2:530 Y1:474 Y2:527 làm ơn báo cáo với phòng quản lý ngay lập tức. 193 00:14:43,900 --> 00:14:49,418 X1:217 X2:502 Y1:444 Y2:527 Hành khách được nhắc nhở rằng nhưng thiết bị dịch chuyển bị cấm hoàn toàn. 194 00:14:49,500 --> 00:14:53,778 X1:197 X2:520 Y1:474 Y2:527 theo hiệp ước hoà bình 5.4/cup/16. Cảm ơn. 195 00:14:53,860 --> 00:14:58,092 X1:217 X2:500 Y1:504 Y2:523 Trái đất huỷ diệt trong 25' nữa. 196 00:14:58,180 --> 00:15:00,296 X1:219 X2:500 Y1:504 Y2:523 Trái đất huỷ diệt trong 25' nữa 197 00:15:00,380 --> 00:15:01,813 X1:298 X2:420 Y1:504 Y2:526 Oh, cảm ơn. 198 00:15:08,060 --> 00:15:09,812 X1:330 X2:389 Y1:504 Y2:523 Xin chào! 199 00:15:09,900 --> 00:15:11,492 X1:267 X2:450 Y1:504 Y2:527 Tôi là Rose. 200 00:15:11,580 --> 00:15:14,219 X1:232 X2:484 Y1:504 Y2:527 Nó là...1 loại cây gì đó. 201 00:15:14,300 --> 00:15:15,972 X1:249 X2:468 Y1:504 Y2:527 Có lẽ chúng ta có liên quan đó. 202 00:15:18,060 --> 00:15:19,778 X1:255 X2:463 Y1:504 Y2:527 Mình đang nói chuyện với 1 cây con cơ đấy. 203 00:15:30,780 --> 00:15:35,808 X1:200 X2:517 Y1:474 Y2:527 Này mấy người, cẩn thận đó, giữ nó cho đàng hoàng. Ko được trầy xước gì đâu. 204 00:15:37,060 --> 00:15:38,698 X1:254 X2:463 Y1:504 Y2:523 205 00:15:56,860 --> 00:15:59,249 X1:236 X2:483 Y1:504 Y2:527 Rose, cô có trong đó ko? 206 00:16:01,020 --> 00:16:02,578 X1:311 X2:406 Y1:504 Y2:527 Aye-aye! 207 00:16:04,540 --> 00:16:06,895 X1:165 X2:552 Y1:504 Y2:527 Vậy cô thấy sao nào? Ừ, tuyệt!. 208 00:16:06,980 --> 00:16:12,293 X1:223 X2:495 Y1:474 Y2:527 Tốt. Được ở đây là nhờ giấy tâm linh mà. 209 00:16:12,380 --> 00:16:15,929 X1:249 X2:467 Y1:504 Y2:527 Họ đúng là ngoài hành tinh! 210 00:16:17,340 --> 00:16:20,252 X1:236 X2:481 Y1:504 Y2:523 Người ngoài hành tinh thật là ngoài hành tinh. 211 00:16:21,740 --> 00:16:24,732 X1:259 X2:458 Y1:474 Y2:527 Anh nhìn họ... và họ thật khác lạ. 212 00:16:24,820 --> 00:16:27,380 X1:214 X2:504 Y1:474 Y2:527 Cũng may là tôi ko đưa cô đi xa về phía Nam(!) 213 00:16:29,180 --> 00:16:31,171 X1:247 X2:471 Y1:504 Y2:527 Anh từ đâu đến vậy? 214 00:16:31,260 --> 00:16:33,490 X1:263 X2:453 Y1:504 Y2:527 Nơi nào cũng được. 215 00:16:33,580 --> 00:16:38,973 X1:196 X2:523 Y1:444 Y2:527 Họ đều nói tiếng anh à. Không, là cô nghe vậy thôi. 1 món quà của Tardis. Vùng ngoại cảm, 216 00:16:39,060 --> 00:16:42,211 X1:184 X2:533 Y1:474 Y2:523 đi vào trong bộ não, phiên dịch mọi thứ. Nó trong não tôi à? 217 00:16:42,300 --> 00:16:46,373 X1:170 X2:547 Y1:474 Y2:527 Ờ, tốt thôi mà. Cái máy của anh đi vào trong não tôi sao? 218 00:16:46,460 --> 00:16:51,580 X1:177 X2:542 Y1:444 Y2:523 Nó ở bên trong và thay đổi tâm trí tôi và anh thì chẳng thèm hỏi đến? Tôi ko nghĩ có gì nghiêm trọng cả. 219 00:16:51,660 --> 00:16:55,892 X1:174 X2:543 Y1:474 Y2:527 Ko, do anh quá bận rộn nghĩ về những bình luận rẻ tiền về vùng phương Nam thôi! 220 00:16:55,980 --> 00:17:02,215 X1:162 X2:556 Y1:444 Y2:527 Anh là ai chứ, Doctor? Người ta gọi anh thế nào? Anh là loại người hành tinh nào chứ? Tôi chỉ là Doctor thôi. 221 00:17:02,300 --> 00:17:07,135 X1:183 X2:535 Y1:444 Y2:527 >Từ hành tinh nào đến? Có nói cô cũng đâu có biết(!) Anh từ đâu tới? Bộ có vấn đề gì sao? 222 00:17:07,220 --> 00:17:12,055 X1:181 X2:537 Y1:444 Y2:527 Nói tôi biết anh là ai đi! Đây là tôi, ở đây, ngay bây giờ, đươc chứ? Tất cả đều 223 00:17:12,140 --> 00:17:16,770 X1:187 X2:530 Y1:444 Y2:527 là ở đây và ngay lúc này. Và đó là tôi. Phải, và tôi cũng ở đây, vì anh mang tôi đến. Vậy nên nói tôi nghe đi! 224 00:17:25,660 --> 00:17:28,413 X1:217 X2:500 Y1:504 Y2:526 Trái đất huỷ diệt trong 20' nữa, 225 00:17:30,140 --> 00:17:33,257 X1:215 X2:504 Y1:504 Y2:523 Trái đất huỷ diệt trong 20' nữa.' 226 00:17:40,340 --> 00:17:43,332 X1:315 X2:402 Y1:504 Y2:527 Được rồi. 227 00:17:43,420 --> 00:17:48,778 X1:157 X2:560 Y1:474 Y2:527 Bạn tôi, Shireen đã nói, đừng cãi nhau với tài xế mới được bổ nhiệm. 228 00:17:50,540 --> 00:17:53,373 X1:217 X2:501 Y1:504 Y2:527 Cũng ko thể gọi 1 chiếc taxi được nữa rồi. 229 00:17:53,460 --> 00:17:56,293 X1:307 X2:411 Y1:504 Y2:527 Ko có sóng. 230 00:17:56,380 --> 00:17:59,053 X1:202 X2:515 Y1:504 Y2:527 Ngoài vùng phủ sóng, 1 chút thôi. 231 00:18:01,140 --> 00:18:06,658 X1:186 X2:532 Y1:444 Y2:527 Nói cô nghe nhé. Với 1 chút mánh mung thôi... Đó có phải là thuật ngữ công nghệ ko đấy, mánh mung hả(?) 232 00:18:06,740 --> 00:18:09,459 X1:178 X2:538 Y1:474 Y2:527 Phải, tôi cũng đến đây nhờ mánh mung mà. Còn cô thì sao nào? 233 00:18:09,540 --> 00:18:11,974 X1:226 X2:492 Y1:504 Y2:526 Ko, chỉ ko được kèn trống thôi. Aw. 234 00:18:14,380 --> 00:18:15,813 X1:285 X2:432 Y1:504 Y2:527 Đây này. 235 00:18:22,860 --> 00:18:24,851 X1:185 X2:534 Y1:504 Y2:523 236 00:18:27,460 --> 00:18:32,454 X1:157 X2:560 Y1:474 Y2:527 Alo? Mẹ hả? Oh, sao thế con? Có chuyện gì à, mẹ gây chuyện gì sao? 237 00:18:32,540 --> 00:18:36,579 X1:182 X2:535 Y1:474 Y2:527 Ooh, cái áo đỏ này bị rút lại rồi! Con nên đi lấy tiền của mình đi. 238 00:18:36,660 --> 00:18:41,734 X1:186 X2:531 Y1:444 Y2:527 Nói tiếp đi, chắc là có gì rồi. Con có bao giờ gọi vào giữa ngày thế đâu... Có gì mà vui vậy? 239 00:18:41,820 --> 00:18:45,654 X1:200 X2:519 Y1:474 Y2:527 Ko gì. Mẹ khoẻ chứ ạ? Ừ, tại sao lại ko khoẻ chứ? 240 00:18:45,740 --> 00:18:49,972 X1:173 X2:543 Y1:474 Y2:527 Hôm nay thứ mấy rồi? Thứ tư. Con xỉn đấy à? 241 00:18:50,060 --> 00:18:56,374 X1:196 X2:523 Y1:444 Y2:527 Ooh, nghe này, đặt 1 bảng vào công đoàn xổ số nhé. Mẹ sẽ trả lại sau cho. Ừ, um, con... 242 00:18:56,460 --> 00:19:03,377 X1:186 X2:532 Y1:444 Y2:527 con chỉ gọi vì... Có lẽ hôm nay con về trễ. Có chuyện gì sao? Ko, con ổn mà. 243 00:19:03,460 --> 00:19:06,054 X1:269 X2:447 Y1:504 Y2:527 Trên cả tuyệt vời! 244 00:19:08,540 --> 00:19:12,374 X1:234 X2:483 Y1:474 Y2:527 Nghĩ điều đó thật kinh ngạc sao, chắc cô muốn thấy hoá đơn đấy. 245 00:19:13,060 --> 00:19:16,052 X1:196 X2:521 Y1:504 Y2:527 Đó là 5 tỉ năm trước. 246 00:19:16,140 --> 00:19:17,732 X1:327 X2:391 Y1:504 Y2:523 Vậy... 247 00:19:17,820 --> 00:19:19,253 X1:271 X2:446 Y1:504 Y2:523 Bây giờ mẹ tôi chết rồi. 248 00:19:20,980 --> 00:19:24,450 X1:242 X2:476 Y1:474 Y2:527 5 tỉ năm sau,mẹ tôi sẽ chết. 249 00:19:24,540 --> 00:19:26,417 X1:222 X2:497 Y1:504 Y2:527 Cô thật hài hước quá. 250 00:19:26,500 --> 00:19:28,456 X1:286 X2:433 Y1:504 Y2:523 251 00:19:31,140 --> 00:19:33,256 X1:192 X2:525 Y1:504 Y2:527 Điều này lẽ ra ko nên xảy ra. 252 00:19:33,340 --> 00:19:36,776 X1:197 X2:521 Y1:474 Y2:527 Đó là gì vậy? Tôi vừa nhận được tín hiện đèn xanh. 253 00:19:36,860 --> 00:19:43,493 X1:172 X2:548 Y1:444 Y2:527 Quý hành khách phải cam đoan rằng ko sử dụng túi trọng lực vì có thể gây ra chấn động nhẹ. Cảm ơn nhé... 254 00:19:43,580 --> 00:19:46,299 X1:194 X2:522 Y1:504 Y2:527 Cả nơi này rung chuyển! Tôi cảm nhận được mà! 255 00:19:46,380 --> 00:19:52,012 X1:194 X2:524 Y1:444 Y2:527 Tôi tổ chức tất cả sự kiện ở khoang 1, 3, 6 và 15 và chưa bao giờ thấy 1 rung chuyển nhẹ. 256 00:19:52,100 --> 00:19:54,819 X1:216 X2:504 Y1:474 Y2:523 Cảnh báo nhé, nếu mấy người ở đây mà đâm đơn kiện...! 257 00:19:54,900 --> 00:19:56,936 X1:183 X2:535 Y1:504 Y2:527 Tôi sẽ kiểm tra lại cơ sở hạ tầng. 258 00:20:00,780 --> 00:20:03,772 X1:226 X2:492 Y1:474 Y2:523 Cái gì thế? 259 00:20:03,860 --> 00:20:08,650 X1:184 X2:534 Y1:474 Y2:527 Kiểm soát, tôi ko muốn làm ông lo lắng nhưng tôi vừa nhận được báo cáo... 260 00:20:08,740 --> 00:20:13,450 X1:193 X2:524 Y1:474 Y2:527 Tôi ko biết nữa! Chúng nhỏ. Kiểm tra thấy rằng chúng bằng kim loại... 261 00:20:13,540 --> 00:20:15,770 X1:192 X2:526 Y1:504 Y2:527 Tôi ko biết chúng trông như thế nào! 262 00:20:18,300 --> 00:20:22,452 X1:177 X2:541 Y1:474 Y2:523 Dù tôi tưởng tượng có lẽ chúng trông như thế kia. 263 00:20:25,620 --> 00:20:28,214 X1:213 X2:503 Y1:504 Y2:527 Mày ko có trong danh sách khách mời. 264 00:20:28,300 --> 00:20:31,098 X1:218 X2:501 Y1:504 Y2:527 Làm sao mày lên tàu được? 265 00:20:34,100 --> 00:20:36,250 X1:222 X2:498 Y1:504 Y2:523 Ko! 'Bộ lọc mặt trời bất hoạt.' 266 00:20:36,340 --> 00:20:37,693 X1:341 X2:377 Y1:504 Y2:523 Ko! 267 00:20:37,780 --> 00:20:39,816 X1:221 X2:496 Y1:504 Y2:527 'Bộ lọc mặt trời đang giảm.' Ko! 268 00:20:39,900 --> 00:20:41,049 X1:295 X2:422 Y1:504 Y2:527 Tăng bộ lọc mặt trời lên! 269 00:20:41,140 --> 00:20:42,971 X1:301 X2:417 Y1:504 Y2:526 Ko, ko, ko! 270 00:20:43,060 --> 00:20:45,813 X1:243 X2:475 Y1:474 Y2:527 Kiểm soát! Trả lời đi! 'Bộ lọc mặt trời đang giảm.' 271 00:20:45,900 --> 00:20:47,413 X1:270 X2:448 Y1:504 Y2:523 TĂNG BỘ LỌC LÊN! 272 00:20:47,500 --> 00:20:50,617 X1:229 X2:489 Y1:474 Y2:523 'Bộ lọc mặt trời đang giảm... ' 273 00:21:06,900 --> 00:21:13,055 X1:185 X2:535 Y1:444 Y2:523 Rõ ràng đây là kịch bản của Bad-Boo. Tôi đã tìm thấy sự ko chặt chẽ cố hữu của đa vũ trụ chưa được biết đến... 274 00:21:13,140 --> 00:21:19,090 X1:169 X2:549 Y1:444 Y2:527 Ko phải túi trọng lực đâu, Tôi biết chúng và chúng ko phải như vậy... Cô nghĩ sao, Jabe? 275 00:21:19,180 --> 00:21:22,934 X1:176 X2:541 Y1:444 Y2:527 Nghe tiếng động cơ này. Cường độ vào khoảng 30 hẹc. Có chơi khăm gì ở đây ko nhỉ? 276 00:21:23,020 --> 00:21:29,289 X1:185 X2:536 Y1:444 Y2:527 Đó là tiếng kim loại - nó ko có ý nghĩa gì với tôi cả. Phòng máy ở đâu vậy? Tôi ko biết. 277 00:21:29,380 --> 00:21:35,250 X1:175 X2:544 Y1:444 Y2:527 Nhưng những đường ống bảo trì thì ở phía sau phòng của khách. Tôi có thể chỉ cho anh. Và... vợ anh. 278 00:21:35,340 --> 00:21:37,092 X1:242 X2:476 Y1:504 Y2:527 Oh, cô ấy ko phải vợ tôi. 279 00:21:37,180 --> 00:21:39,455 X1:226 X2:493 Y1:504 Y2:523 Tình nhân? Ko. Vợ lẽ? 280 00:21:39,540 --> 00:21:40,939 X1:328 X2:390 Y1:504 Y2:527 Ko. 281 00:21:41,020 --> 00:21:46,048 X1:175 X2:542 Y1:474 Y2:527 Gái bán hoa? Tôi là gì thì cũng cứ trông như vô hình đi nhé, cô ko phiền chứ?! 282 00:21:46,140 --> 00:21:52,534 X1:181 X2:537 Y1:444 Y2:524 Nghe này, 2 người cứ đi... thụ phấn đi nhé. Tôi đi nói chuyện với gia đình đây. Một vài lời cho cô nàng Michael Jackson. 283 00:21:52,620 --> 00:21:54,417 X1:266 X2:453 Y1:504 Y2:527 Đừng có gây sự đó. 284 00:21:54,500 --> 00:21:56,968 X1:293 X2:425 Y1:504 Y2:527 Tôi là của cô rồi. 285 00:21:58,700 --> 00:22:00,691 X1:179 X2:537 Y1:504 Y2:527 Nhớ là phải về nhà trước nửa đêm nhé. 286 00:22:00,780 --> 00:22:05,456 X1:217 X2:501 Y1:474 Y2:523 'Trái đất huỷ diệt trong 15' nữa. Trái đất huỷ diệt trong 15' nữa.' 287 00:22:16,100 --> 00:22:20,093 X1:180 X2:537 Y1:474 Y2:527 Ai phụ trách khoang số 1 vậy? Nó có thuyền trưởng hay ai đó ko? 288 00:22:20,180 --> 00:22:26,130 X1:166 X2:553 Y1:444 Y2:527 Chỉ có quản lý và nhân viên thôi. Còn lại đều được kiểm soát bằng não máy. Ý cô là máy tính đấy à? 289 00:22:26,220 --> 00:22:28,780 X1:232 X2:486 Y1:474 Y2:527 Vậy ai kiểm soát nó? Tập đoàn. 290 00:22:28,860 --> 00:22:32,933 X1:180 X2:536 Y1:474 Y2:523 Họ sử dụng khoang 1 cho sự kiện nghệ thuật và mấy cái khác nữa. 291 00:22:33,020 --> 00:22:38,970 X1:169 X2:548 Y1:444 Y2:527 Người của tập đoàn ko ở trên tàu à? Ko cần thiết. Các thiết bị đều hoàn toàn tự động mà. 292 00:22:39,060 --> 00:22:40,812 X1:185 X2:533 Y1:504 Y2:527 Đó là đỉnh cao của hàng Alpha. 293 00:22:40,900 --> 00:22:43,130 X1:165 X2:554 Y1:504 Y2:527 Ko gì có thể xảy ra. Ko thể chìm(?) 294 00:22:43,220 --> 00:22:46,769 X1:185 X2:535 Y1:474 Y2:527 Nếu anh thích thì phép ẩn dụ kiểu hàng hải thích hợp đấy. 295 00:22:46,860 --> 00:22:50,216 X1:171 X2:547 Y1:474 Y2:527 Đúng đấy! Tôi đã ở trên 1 con tàu mà người ta bảo rằng ko thể chìm. 296 00:22:50,300 --> 00:22:53,337 X1:185 X2:533 Y1:474 Y2:523 và kết cục tôi phải bám vào 1 tảng băng. Lạnh cóng cả người. 297 00:22:53,420 --> 00:22:58,448 X1:205 X2:513 Y1:444 Y2:527 Vậy theo như cô nói thì nếu có chuyện gì xảy ra, sẽ ko ai giúp chúng ta phải ko. 298 00:22:58,540 --> 00:23:01,213 X1:233 X2:486 Y1:504 Y2:523 Rất tiếc là ko. Tuyệt vời! 299 00:23:01,300 --> 00:23:02,938 X1:261 X2:457 Y1:504 Y2:523 Tôi ko hiểu. 300 00:23:03,020 --> 00:23:05,818 X1:207 X2:513 Y1:504 Y2:527 Nó tuyệt vời ở chỗ nào chứ? 301 00:23:10,700 --> 00:23:14,978 X1:213 X2:506 Y1:474 Y2:527 Mặt trời sẽ sớm trở thành 1 quả cầu lửa khổng lồ 302 00:23:15,060 --> 00:23:16,573 X1:243 X2:473 Y1:504 Y2:527 Và nhà của tôi sẽ bị huỷ diệt. 303 00:23:16,660 --> 00:23:20,130 X1:170 X2:546 Y1:474 Y2:527 Đó là nơi tôi đã từng sống, khi mới chỉ là 1 thằng nhóc. Dưới kia. 304 00:23:20,220 --> 00:23:27,410 X1:163 X2:556 Y1:444 Y2:526 Bố mẹ tôi có 1 căn nhà được xây ở Los Angeles Crevasse. Ah, lúc đó vui biết mấy. 305 00:23:27,500 --> 00:23:31,254 X1:178 X2:540 Y1:474 Y2:527 Chuyện gì xảy ra với mọi người vậy? Loài người ấy, họ đã đi đâu rồi? 306 00:23:31,340 --> 00:23:35,458 X1:194 X2:523 Y1:474 Y2:527 Họ bảo rằng con người đã chạm đến mọi vì sao trên bầu trời. 307 00:23:35,540 --> 00:23:37,531 X1:204 X2:513 Y1:504 Y2:527 Vậy bà ko phải là con người cuối cùng. 308 00:23:37,620 --> 00:23:41,135 X1:218 X2:501 Y1:504 Y2:523 Tôi là con người thuần khiết cuối cùng. 309 00:23:41,220 --> 00:23:44,178 X1:240 X2:477 Y1:504 Y2:527 Những người khác... toàn là pha tạp. 310 00:23:44,260 --> 00:23:49,209 X1:170 X2:550 Y1:444 Y2:527 Oh, họ tự gọi mình là loài người mới, người khởi thuỷ và người kĩ thuật số - thậm chí là Human-ish - 311 00:23:49,300 --> 00:23:51,860 X1:187 X2:531 Y1:504 Y2:527 nhưng cô biết tôi gọi họ là gì ko? 312 00:23:51,940 --> 00:23:53,658 X1:307 X2:411 Y1:504 Y2:527 Bọn lai tạp. 313 00:23:53,740 --> 00:23:56,413 X1:193 X2:525 Y1:504 Y2:527 Ừ(!) Và bà đã ở lại phía sau. 314 00:23:56,500 --> 00:23:59,378 X1:262 X2:456 Y1:504 Y2:527 Tôi giữ cho mình thuần khiết. 315 00:23:59,460 --> 00:24:01,815 X1:165 X2:555 Y1:504 Y2:527 Bà đã trải qua mấy cuộc phẩu thuật rồi? 316 00:24:01,900 --> 00:24:04,050 X1:229 X2:489 Y1:504 Y2:526 708. Tuần tới nữa là 709. 317 00:24:04,140 --> 00:24:07,098 X1:201 X2:518 Y1:504 Y2:527 Tôi sẽ tẩy trắng mạch máu. 318 00:24:07,180 --> 00:24:10,172 X1:193 X2:527 Y1:504 Y2:527 Đó là lý do cô muốn nói chuyện à? 319 00:24:10,260 --> 00:24:15,653 X1:217 X2:499 Y1:444 Y2:527 Cô có thể mảnh mai hơn Rose ạ. Cô có 1 ít... cằm chĩa ra kìa. 320 00:24:15,740 --> 00:24:18,937 X1:232 X2:487 Y1:474 Y2:527 Thà chết còn hơn. Thật đấy, ko đau đâu. 321 00:24:19,020 --> 00:24:21,170 X1:213 X2:506 Y1:504 Y2:523 Thật đấy. Thà chết còn hơn. 322 00:24:21,260 --> 00:24:25,412 X1:209 X2:508 Y1:474 Y2:527 Thà chết còn hơn sống như bà, 1 tấm bạt lò xo xấu tính. 323 00:24:25,500 --> 00:24:28,173 X1:201 X2:517 Y1:504 Y2:526 Oh, cô thì biết gì nào? 324 00:24:28,260 --> 00:24:30,854 X1:226 X2:493 Y1:504 Y2:527 Tôi đã sinh ra trên hành tinh ấy. 325 00:24:30,940 --> 00:24:36,173 X1:136 X2:581 Y1:444 Y2:527 Và cha mẹ tôi cũng vậy và điều đó chính thức khiến tôi trở thành con người cuối cùng trong căn phòng này. 326 00:24:36,260 --> 00:24:42,369 X1:168 X2:552 Y1:444 Y2:527 Vì bà ko phải là người. Bà đã kẹp, đã kéo, đã ủi phẳng lì mình ra cho đến khi ko còn gì nữa. 327 00:24:42,460 --> 00:24:47,659 X1:205 X2:512 Y1:444 Y2:527 Bất cứ gì con người có bà đã quăng vào thùng rác rồi. Bà chỉ là miếng da thôi Cassandra ạ. Son môi và da. 328 00:24:47,740 --> 00:24:49,219 X1:295 X2:423 Y1:504 Y2:527 Rất vui khi nói chuyện với bà. 329 00:24:57,020 --> 00:25:01,650 X1:227 X2:492 Y1:444 Y2:527 Vậy nói tôi nghe nào, Jabe, 1 cái cây như cô làm gì ở nơi này? 330 00:25:01,740 --> 00:25:06,256 X1:210 X2:508 Y1:444 Y2:523 Bày tỏ sự kính trọng đến Trái đất. Oh, thôi nào, mọi người ở khoang này đều đáng giá vô cùng. 331 00:25:06,340 --> 00:25:10,572 X1:176 X2:541 Y1:474 Y2:527 Vậy có lẽ đó là trường hợp phải có mặt trong 1 sự kiện nhất định thế này. 332 00:25:10,660 --> 00:25:16,132 X1:179 X2:540 Y1:444 Y2:527 Trường hợp giá cả đang xuống dốc à? Tôi biết giống loài của cô mà, cô có những khu rừng bạt ngàn, cắm rễ khắp nơi. 333 00:25:16,220 --> 00:25:22,136 X1:176 X2:541 Y1:444 Y2:527 Và luôn có tiền trên mặt đất mà. Cũng như nhau thôi, chúng ta đến đây để tôn kính Trái đất như gia đình mình. 334 00:25:22,220 --> 00:25:26,452 X1:188 X2:529 Y1:474 Y2:527 Rất nhiều loài tiến hoá từ hành tinh ấy. Con người chỉ là 1 trong số đó thôi. 335 00:25:26,540 --> 00:25:32,092 X1:176 X2:544 Y1:444 Y2:526 Tôi là 1 số khác. Tổ tiên tôi đã được cấy ghép từ hành tinh bên dưới kia, và tôi là dòng dõi chính thống 336 00:25:32,180 --> 00:25:34,057 X1:231 X2:487 Y1:504 Y2:527 của rừng mưa nhiệt đới. 337 00:25:34,140 --> 00:25:35,573 X1:298 X2:421 Y1:504 Y2:523 Xin lỗi nhé. 338 00:25:37,860 --> 00:25:40,977 X1:197 X2:520 Y1:474 Y2:523 Còn tổ tiên của anh thì sao hả Doctor? 339 00:25:42,500 --> 00:25:46,288 X1:243 X2:476 Y1:474 Y2:527 Có lẽ anh nên kể 1 hay 2 câu chuyện gì đó. 340 00:25:46,380 --> 00:25:51,659 X1:177 X2:542 Y1:474 Y2:527 Có lẽ người ta chỉ lao vào rắc rối khi ko còn gì để mất...? 341 00:25:53,340 --> 00:25:55,331 X1:246 X2:472 Y1:504 Y2:527 Tôi đã kiểm tra anh trước đó. 342 00:25:55,420 --> 00:25:59,379 X1:199 X2:518 Y1:474 Y2:527 Cái máy đã gặp khó khăn khi nhận diện chủng loài của anh. 343 00:25:59,460 --> 00:26:01,735 X1:181 X2:538 Y1:504 Y2:527 Nó từ chối thừa nhận sự tồn tại của anh. 344 00:26:01,820 --> 00:26:05,210 X1:202 X2:515 Y1:474 Y2:523 Và thậm chí khi nó cho tôi biết tên anh, tôi đã ko thể tin được. 345 00:26:05,300 --> 00:26:08,178 X1:278 X2:441 Y1:504 Y2:527 Nhưng đúng là thế. 346 00:26:08,260 --> 00:26:10,569 X1:224 X2:495 Y1:504 Y2:527 Tôi biết anh từ đâu đến! 347 00:26:12,140 --> 00:26:17,931 X1:176 X2:542 Y1:474 Y2:527 Xin lỗi vì đã xâm phạm, nhưng sự tồn tại của anh thật đặc biệt. 348 00:26:18,020 --> 00:26:19,976 X1:253 X2:466 Y1:504 Y2:527 Tôi chỉ muốn nói... 349 00:26:21,020 --> 00:26:22,931 X1:277 X2:440 Y1:504 Y2:527 tôi rất tiếc cho anh. 350 00:26:40,860 --> 00:26:43,420 X1:260 X2:458 Y1:504 Y2:523 351 00:26:53,060 --> 00:26:56,291 X1:218 X2:501 Y1:504 Y2:527 Tại tôi hay tại nơi đây đang lạnh lên vậy? 352 00:27:10,220 --> 00:27:12,290 X1:266 X2:452 Y1:504 Y2:523 353 00:27:17,780 --> 00:27:22,456 X1:195 X2:525 Y1:444 Y2:523 Hay lắm - cái điều hoà ko khí thật tuyệt. Loại tốt và thuộc kiểu cũ. 354 00:27:22,540 --> 00:27:24,576 X1:254 X2:465 Y1:504 Y2:527 Dám cá rằng nó thuộc phong cách retro. 355 00:27:25,660 --> 00:27:27,013 X1:317 X2:400 Y1:504 Y2:523 Được rồi. 356 00:27:32,060 --> 00:27:36,292 X1:240 X2:480 Y1:474 Y2:527 Cái quái gì kia? Đó là 1 phần của cái "retro" này à? 357 00:27:36,380 --> 00:27:38,496 X1:234 X2:485 Y1:504 Y2:526 Tôi ko nghĩ thế, chờ đã. 358 00:27:45,620 --> 00:27:48,259 X1:217 X2:502 Y1:504 Y2:527 Này, hay lắm Liana. Cảm ơn nhá. 359 00:27:48,340 --> 00:27:50,331 X1:163 X2:556 Y1:504 Y2:527 Ko thường thấy cái này ở nơi công cộng đâu đấy. 360 00:27:50,420 --> 00:27:52,411 X1:188 X2:530 Y1:504 Y2:527 Đừng lo, tôi ko nói ai đâu. 361 00:27:52,500 --> 00:27:56,493 X1:172 X2:549 Y1:474 Y2:527 Giờ để xem ai mang thú cưng lên tàu nào? Nó làm gì thế? 362 00:27:56,580 --> 00:27:59,697 X1:197 X2:521 Y1:474 Y2:523 Phá hoại... 'Trái đất huỷ diệt trong 10' nữa... ' 363 00:27:59,780 --> 00:28:04,456 X1:201 X2:517 Y1:444 Y2:523 Và nhiệt độ sẽ tăng nhanh như tên bắn. Đi nào. '... Trái đất huỷ diệt trong 10' nữa.' 364 00:28:04,540 --> 00:28:06,496 X1:267 X2:449 Y1:504 Y2:527 Hành tinh ấy đến hồi kết rồi! 365 00:28:06,580 --> 00:28:08,969 X1:215 X2:503 Y1:504 Y2:527 Đến đây, đến đây nào! 366 00:28:09,060 --> 00:28:12,939 X1:230 X2:490 Y1:474 Y2:523 Hãy nói lời vĩnh biệt đến cái nôi của 1 nền văn minh. 367 00:28:13,020 --> 00:28:16,410 X1:234 X2:482 Y1:474 Y2:523 Hãy để chúng tôi khóc thương nó với 1 bản ballad truyền thống. 368 00:28:19,420 --> 00:28:22,890 X1:236 X2:483 Y1:474 Y2:527 Dạo đầu: "Toxic", biểu diễn Britney Spears 369 00:28:22,980 --> 00:28:26,814 X1:244 X2:474 Y1:474 Y2:527 # Baby, can't you see I'm calling 370 00:28:26,900 --> 00:28:29,858 X1:239 X2:480 Y1:474 Y2:527 # A guy like you Should wear a warning 371 00:28:29,940 --> 00:28:33,091 X1:273 X2:444 Y1:474 Y2:523 # It's dangerous I'm fallin'... # 372 00:28:33,180 --> 00:28:36,650 X1:217 X2:499 Y1:474 Y2:527 Được rồi, chờ đã, lùi lại. 373 00:28:36,740 --> 00:28:41,495 X1:278 X2:441 Y1:474 Y2:527 'Bộ lọc mặt trời đang tăng. Bộ lọc mặt trời đang tăng.' 374 00:28:41,580 --> 00:28:44,811 X1:234 X2:486 Y1:474 Y2:523 Quản lý có trong đó ko? Cô có thể nghe mùi của ông ấy đấy. 375 00:28:44,900 --> 00:28:49,576 X1:185 X2:536 Y1:474 Y2:527 Chờ đã. Có 1 bộ lọc khác được lập trình giảm xuống. 376 00:28:49,660 --> 00:28:52,538 X1:268 X2:451 Y1:474 Y2:523 #... Too high Can't come down 377 00:28:52,620 --> 00:28:54,019 X1:223 X2:495 Y1:474 Y2:527 # Losing my head Spinning round and round 378 00:28:58,220 --> 00:29:00,780 X1:206 X2:513 Y1:504 Y2:527 # Do you feel me now...? # 379 00:29:00,860 --> 00:29:05,217 X1:232 X2:487 Y1:474 Y2:527 'Bộ lọc mặt trời đang giảm. Bộ lọc mặt trời đang giảm... ' 380 00:29:09,260 --> 00:29:12,058 X1:229 X2:489 Y1:504 Y2:527 'Bộ lọc mặt trời đang giảm... ' 381 00:29:12,140 --> 00:29:16,099 X1:212 X2:507 Y1:474 Y2:527 Thả tôi ra! hả tôi ra! '...Bộ lọc mặt trời đang giảm... ' 382 00:29:16,180 --> 00:29:18,057 X1:269 X2:450 Y1:504 Y2:523 383 00:29:18,140 --> 00:29:20,449 X1:237 X2:481 Y1:504 Y2:523 Thả tôi ra! Thả tôi ra! 384 00:29:20,540 --> 00:29:24,692 X1:232 X2:487 Y1:474 Y2:527 '... Bộ lọc mặt trời đang giảm. Bộ lọc mặt trời đang giảm... ' 385 00:29:24,780 --> 00:29:26,418 X1:265 X2:453 Y1:474 Y2:527 Có ai trong đó ko? 386 00:29:26,500 --> 00:29:31,415 X1:186 X2:532 Y1:474 Y2:527 Thả tôi ra! Oh, hay thật, biết ngay là cô mà(!) Mở cữa ra! 387 00:29:31,500 --> 00:29:32,853 X1:252 X2:466 Y1:504 Y2:523 Chờ 2 giây nào... 388 00:29:32,940 --> 00:29:36,899 X1:232 X2:487 Y1:474 Y2:527 '... Bộ lọc mặt trời đang tăng. Bộ lọc mặt trời đang tăng... ' 389 00:29:39,220 --> 00:29:41,131 X1:196 X2:522 Y1:504 Y2:527 'Bộ lọc mặt trời đang tăng. Bộ lọc mặt trời đang tăng. 390 00:29:41,220 --> 00:29:43,290 X1:264 X2:455 Y1:474 Y2:527 'Bộ lọc mặt trời đang tăng. Bộ lọc mặt trời đang tăng... ' 391 00:29:45,140 --> 00:29:49,338 X1:264 X2:455 Y1:474 Y2:527 '... Bộ lọc mặt trời đang tăng. Bộ lọc mặt trời đang tăng... ' 392 00:29:49,420 --> 00:29:54,369 X1:204 X2:514 Y1:444 Y2:527 'Bộ lọc mặt trời đang giảm... ' Đúng là thứ mình cần - cái máy tính đã thông minh lên rồi. 393 00:29:54,460 --> 00:29:58,339 X1:165 X2:554 Y1:474 Y2:527 Đừng có nói nhảm nữa! Tôi ko có nói nhảm! Đang phản công nè. 394 00:29:58,420 --> 00:30:01,537 X1:219 X2:500 Y1:474 Y2:527 '... Bộ lọc mặt trời đang giảm... ' Mở cửa ra! Biết rồi! 395 00:30:01,620 --> 00:30:05,499 X1:212 X2:507 Y1:474 Y2:523 '... Bộ lọc mặt trời đang giảm... ' Cái khoá đang chảy ra này! 396 00:30:05,580 --> 00:30:10,210 X1:235 X2:482 Y1:474 Y2:527 '... Bộ lọc mặt trời đang giảm. Bộ lọc mặt trời đang giảm. 397 00:30:14,420 --> 00:30:19,289 X1:264 X2:455 Y1:474 Y2:527 'Bộ lọc mặt trời đang tăng. Bộ lọc mặt trời đang tăng... ' 398 00:30:24,140 --> 00:30:28,133 X1:197 X2:519 Y1:444 Y2:527 Cái đống này kẹt rồi. Tôi ko thể mở cửa được. Ở yên đó, đừng đi đâu đấy. 399 00:30:28,220 --> 00:30:29,858 X1:176 X2:542 Y1:504 Y2:527 Tôi còn đi đâu được nữa chứ - Ipswich á(?) 400 00:30:29,940 --> 00:30:31,931 X1:209 X2:509 Y1:504 Y2:523 'Trái đất huỷ diệt trong 5' nữa.' 401 00:30:34,460 --> 00:30:40,296 X1:178 X2:539 Y1:444 Y2:523 Cái máy đã xác nhận. Thiết bị nhện đã xâm nhập toàn bộ khoang số 1. 402 00:30:40,380 --> 00:30:44,214 X1:174 X2:543 Y1:474 Y2:527 Sao có thể thế được? Phòng riêng của chúng ta được bảo vệ bằng mật mã mà. 403 00:30:44,300 --> 00:30:46,370 X1:194 X2:525 Y1:504 Y2:527 (Làm ẩm đi, làm ẩm đi!) 404 00:30:46,460 --> 00:30:50,419 X1:170 X2:549 Y1:474 Y2:523 Gọi quản lý đến đi! Tôi e rằng quản lý đã chết rồi. 405 00:30:50,500 --> 00:30:53,094 X1:204 X2:514 Y1:504 Y2:523 406 00:30:54,340 --> 00:30:56,137 X1:275 X2:442 Y1:504 Y2:523 Ai giết ông ta thế? 407 00:30:56,220 --> 00:31:00,896 X1:180 X2:538 Y1:444 Y2:526 Toàn bộ sự kiện được tài trợ bởi ngài Face of Boe. Ông ta mời chúng ta. Hỏi ông ta, hỏi ông ta đi! 408 00:31:00,980 --> 00:31:04,734 X1:180 X2:539 Y1:474 Y2:527 Rất dễ để tìm ra. Ai đó đã mang mấy con thú cưng nhỏ bé này lên tàu. 409 00:31:04,820 --> 00:31:06,458 X1:199 X2:520 Y1:504 Y2:523 Hãy gửi trả chúng về cho chủ nhân đi. 410 00:31:27,260 --> 00:31:31,094 X1:153 X2:564 Y1:474 Y2:523 Người Adherents của vùng Repeated Meme! Xin lỗi nhé! 411 00:31:31,180 --> 00:31:36,493 X1:193 X2:525 Y1:444 Y2:527 Rất tốt,và thật sự rõ ràng nhưng, nếu chúng ta dừng lại suy nghĩ thì... 412 00:31:37,180 --> 00:31:39,648 X1:185 X2:532 Y1:504 Y2:527 1 "repeated meme" chỉ là 1 ý tưởng. 413 00:31:39,740 --> 00:31:42,732 X1:194 X2:522 Y1:504 Y2:527 Và thật sự đúng như thế, 1 ý tưởng. 414 00:31:45,860 --> 00:31:49,819 X1:186 X2:533 Y1:474 Y2:523 Điều khiển từ xa. Người gây rối của chúng ta che giấu rất khéo. 415 00:31:49,900 --> 00:31:52,334 X1:230 X2:487 Y1:504 Y2:526 Đi đi, Jimbo. Về nhà đi. 416 00:31:54,340 --> 00:31:56,251 X1:274 X2:445 Y1:504 Y2:523 417 00:31:56,340 --> 00:31:59,377 X1:199 X2:521 Y1:474 Y2:527 Cá là mi phải cày vất vả ở trường và chẳng bao giờ được hôn. 418 00:31:59,460 --> 00:32:00,779 X1:313 X2:403 Y1:504 Y2:523 Vũ khí sẵn sàng! 419 00:32:00,860 --> 00:32:02,498 X1:169 X2:549 Y1:504 Y2:527 Mấy người định làm gì nào, làm ẩm tôi á? 420 00:32:02,580 --> 00:32:04,013 X1:306 X2:411 Y1:504 Y2:523 Với axit. 421 00:32:04,100 --> 00:32:08,252 X1:211 X2:506 Y1:444 Y2:523 Oh, dù sao ngươi cũng quá muộn rồi. Những con nhện máy của ta đã kiểm soát máy chính rồi. 422 00:32:08,340 --> 00:32:13,619 X1:188 X2:529 Y1:474 Y2:527 Oh, mọi người đều mang theo chúng như 1 món quà, miễn phí và vượt qua mọi mật mã. 423 00:32:13,700 --> 00:32:19,218 X1:199 X2:520 Y1:444 Y2:527 Ta ko chỉ có khuôn mặt xinh đẹp đâu. Phá hoại 1 con tàu mà mình đang ở trong đó ko phải là quá ngu ngốc sao? 424 00:32:19,300 --> 00:32:22,337 X1:229 X2:491 Y1:474 Y2:527 Ta hi vọng sẽ bịa ra 1 tình huống giả. 425 00:32:22,420 --> 00:32:27,050 X1:181 X2:535 Y1:444 Y2:523 với chính ta là 1 nạn nhân, số tiền bồi thường sẽ lớn kinh lên được. 426 00:32:27,140 --> 00:32:30,610 X1:184 X2:533 Y1:474 Y2:527 5 tỉ năm, và mọi thứ đều vẫn hướng đến tiền bạc. 427 00:32:30,700 --> 00:32:33,533 X1:244 X2:474 Y1:474 Y2:527 Vậy mi nghĩ để được thế này là rẻ à? 428 00:32:33,620 --> 00:32:36,418 X1:230 X2:489 Y1:504 Y2:523 Mảnh mai đáng giá cả gia tài đó! 429 00:32:36,500 --> 00:32:38,809 X1:204 X2:514 Y1:504 Y2:526 Ta là con người cuối cùng, Doctor ạ. 430 00:32:38,900 --> 00:32:43,576 X1:216 X2:502 Y1:474 Y2:527 Ta, ko phải con bé quái đản đi với ngươi. 431 00:32:43,660 --> 00:32:45,855 X1:241 X2:476 Y1:504 Y2:523 Bắt ả lại! Kẻ phản giáo! 432 00:32:45,940 --> 00:32:50,218 X1:218 X2:501 Y1:474 Y2:527 Oh, im đi, đồ quỷ lùn! Ta vẫn còn lựa chọn cuối cùng đây. 433 00:32:50,300 --> 00:32:52,530 X1:190 X2:529 Y1:474 Y2:523 'Trái đất huỷ diệt trong 3' nữa, Trái đất huỷ diệt trong 3' nữa... ' 434 00:32:52,620 --> 00:32:56,408 X1:200 X2:516 Y1:474 Y2:527 Và đây này. Bọn các người thật hữu dụng khi chết, tất cả bọn ngươi. 435 00:32:56,500 --> 00:33:01,449 X1:180 X2:537 Y1:444 Y2:527 Ta có cổ phần trong các cty thù địch. Họ sẽ trả ta gấp 3 khi các người chết hết. 436 00:33:01,540 --> 00:33:05,533 X1:186 X2:534 Y1:474 Y2:527 Bọn nhện của ta thật xuất sắc và sẵn sàng phá hoại hệ thống an toàn. 437 00:33:05,620 --> 00:33:07,850 X1:191 X2:529 Y1:504 Y2:527 Bài hát của Trái đất là thế nào nhỉ? 438 00:33:07,940 --> 00:33:09,578 X1:262 X2:457 Y1:504 Y2:527 "Cháy đi cưng, cháy." 439 00:33:09,660 --> 00:33:11,457 X1:230 X2:486 Y1:504 Y2:527 Và sau đó bà cũng cháy cùng chúng tôi! 440 00:33:11,540 --> 00:33:13,656 X1:271 X2:446 Y1:504 Y2:527 Oh, xin lỗi nhé! 441 00:33:13,740 --> 00:33:18,495 X1:189 X2:531 Y1:474 Y2:527 Ta biết sử dụng máy dịch chuyển bị cấm hoàn toàn, nhưng... 442 00:33:18,580 --> 00:33:20,377 X1:228 X2:491 Y1:504 Y2:527 Ta là 1 cô nàng hư hỏng mà. 443 00:33:20,460 --> 00:33:20,733 X1:267 X2:450 Y1:504 Y2:527 Nhện, kích hoạt đi! 444 00:33:21,140 --> 00:33:23,370 X1:267 X2:450 Y1:504 Y2:527 Nhện, kích hoạt đi! 445 00:33:23,460 --> 00:33:26,816 X1:201 X2:516 Y1:504 Y2:523 446 00:33:31,820 --> 00:33:35,699 X1:173 X2:544 Y1:474 Y2:527 Lá chắn mất đi rồi, cùng với hành tinh sắp nổ bên dưới... 447 00:33:35,780 --> 00:33:37,850 X1:250 X2:467 Y1:504 Y2:527 Ít ra thì nó cũng nhanh thôi. 448 00:33:37,940 --> 00:33:44,334 X1:164 X2:554 Y1:474 Y2:527 Giống như người chồng thứ 5 của ta vậy... Ối! Oh, xấu hổ thật! Bái bai mấy cưng nhé. 449 00:33:44,420 --> 00:33:46,980 X1:221 X2:497 Y1:474 Y2:527 'Hệ thống an toàn đã hỏng... ' Bái bai mấy cưng của chị! 450 00:33:47,060 --> 00:33:49,972 X1:236 X2:483 Y1:504 Y2:527 '... Độ nóng đang tăng... ' 451 00:33:50,060 --> 00:33:52,733 X1:174 X2:543 Y1:474 Y2:527 Thiết lập lại máy tính đi! Chỉ có quản lý mới biết thôi. 452 00:33:52,820 --> 00:33:57,257 X1:181 X2:536 Y1:444 Y2:526 Ko, ko thể tự tay làm được. Chắc phải có nút phục hồi hệ thống chứ. Jabe, đi nào. 453 00:33:57,340 --> 00:33:59,296 X1:268 X2:448 Y1:504 Y2:527 Mọi người, bình tĩnh nào. 454 00:33:59,380 --> 00:34:00,449 X1:236 X2:483 Y1:504 Y2:527 '... Độ nóng đang tăng... ' 455 00:34:04,500 --> 00:34:08,618 X1:216 X2:503 Y1:474 Y2:523 'Trái đất huỷ diệt trong 2' nữa. Trái đất huỷ diệt trong 2' nữa.' 456 00:34:10,300 --> 00:34:15,215 X1:257 X2:460 Y1:474 Y2:523 'Độ nóng nguy cấp, Độ nóng nguy cấp.' 457 00:34:19,140 --> 00:34:21,176 X1:252 X2:465 Y1:474 Y2:527 '... Độ nóng đang tăng. Độ nóng đang tăng.' 458 00:34:21,420 --> 00:34:21,932 X1:166 X2:552 Y1:504 Y2:527 Oh, và đoán xem cái nút đó nằm ở đâu nào(!) 459 00:34:22,020 --> 00:34:26,411 X1:252 X2:465 Y1:474 Y2:527 '... Độ nóng đang tăng. Độ nóng đang tăng.' 460 00:34:36,140 --> 00:34:40,019 X1:249 X2:470 Y1:474 Y2:527 Nhiệt độ bên ngoài là 5, 000. 461 00:34:48,180 --> 00:34:53,334 X1:188 X2:531 Y1:474 Y2:527 Cô ko thể, sức nóng sẽ thông qua chỗ này. Tôi biết. Jabe! 462 00:34:53,420 --> 00:34:57,538 X1:187 X2:531 Y1:474 Y2:527 Cô bằng gỗ mà. Vậy thì đừng phí thời gian nữa - Time Lord. 463 00:35:00,500 --> 00:35:02,491 X1:249 X2:469 Y1:504 Y2:527 'Độ nóng đang tăng... 464 00:35:02,580 --> 00:35:04,491 X1:260 X2:458 Y1:504 Y2:527 'Độ nóng đang tăng.' 465 00:35:04,580 --> 00:35:08,539 X1:209 X2:510 Y1:504 Y2:523 '... Độ nóng nguy hiểm... ' 466 00:35:08,620 --> 00:35:12,533 X1:209 X2:510 Y1:474 Y2:523 Chúng ta sắp chết rồi! '... Độ nóng nguy hiểm... ' 467 00:35:25,660 --> 00:35:27,571 X1:237 X2:481 Y1:504 Y2:523 'Lá chắn trục trặc... 468 00:35:29,740 --> 00:35:32,812 X1:251 X2:467 Y1:504 Y2:523 'Lá chắn trục trặc. 469 00:35:32,900 --> 00:35:36,097 X1:251 X2:467 Y1:474 Y2:523 'Lá chắn trục trặc. Lá chắn trục trặc. 470 00:35:36,180 --> 00:35:39,252 X1:234 X2:484 Y1:504 Y2:523 'Lá chắn trục trặc... ' 471 00:35:43,860 --> 00:35:49,969 X1:243 X2:474 Y1:474 Y2:523 'Độ nóng nguy cấp... Độ nóng nguy cấp.' 472 00:36:01,660 --> 00:36:07,610 X1:263 X2:456 Y1:474 Y2:527 'Độ nóng đang tăng. Độ nóng đang tăng.' 473 00:36:07,700 --> 00:36:09,930 X1:266 X2:452 Y1:504 Y2:523 474 00:36:10,940 --> 00:36:13,249 X1:264 X2:454 Y1:504 Y2:523 475 00:36:33,340 --> 00:36:35,854 X1:242 X2:475 Y1:504 Y2:527 'Hành tinh phát nổ trong... 476 00:36:35,940 --> 00:36:38,374 X1:326 X2:392 Y1:504 Y2:526 '... 10, 477 00:36:38,460 --> 00:36:40,894 X1:319 X2:398 Y1:504 Y2:523 9... 478 00:36:40,980 --> 00:36:43,448 X1:316 X2:402 Y1:504 Y2:527 8... 479 00:36:44,700 --> 00:36:47,134 X1:300 X2:418 Y1:509 Y2:523 ..7... 480 00:36:48,700 --> 00:36:50,099 X1:324 X2:394 Y1:504 Y2:523 ..6... 481 00:36:51,900 --> 00:36:53,253 X1:313 X2:405 Y1:504 Y2:523 ..5... 482 00:36:53,340 --> 00:36:56,457 X1:286 X2:431 Y1:504 Y2:523 ...4... 483 00:36:59,580 --> 00:37:01,536 X1:286 X2:432 Y1:504 Y2:523 Nâng lá chắn! 484 00:37:01,620 --> 00:37:02,848 X1:326 X2:392 Y1:509 Y2:523 ..1. 485 00:37:18,420 --> 00:37:23,574 X1:258 X2:461 Y1:474 Y2:527 'Sửa chữa kiếng phòng vệ. Sửa chữa kiếng phòng vệ... ' 486 00:37:26,620 --> 00:37:29,214 X1:258 X2:461 Y1:474 Y2:527 'Sửa chữa kiếng phòng vệ. Sửa chữa kiếng phòng vệ... ' 487 00:38:07,700 --> 00:38:10,089 X1:278 X2:442 Y1:504 Y2:523 488 00:38:16,100 --> 00:38:18,216 X1:209 X2:507 Y1:504 Y2:527 Anh ko sao chứ? Ừ, ổn. 489 00:38:18,300 --> 00:38:20,575 X1:250 X2:468 Y1:474 Y2:527 Tôi đang có rất nhiều ý tưởng. Tôi đang điên lên với chúng đây! 490 00:38:20,660 --> 00:38:25,973 X1:163 X2:554 Y1:444 Y2:523 Ý tưởng 1. Dịch chuyển qua 5, 000 độ cần 1 đường dẫn nào đó. 491 00:38:26,060 --> 00:38:30,338 X1:182 X2:534 Y1:474 Y2:527 Ý tưởng 2. Đường dẫn đó phải được giấu gần đây. 492 00:38:32,660 --> 00:38:34,651 X1:260 X2:459 Y1:504 Y2:523 Ý tưởng 3. 493 00:38:34,740 --> 00:38:39,052 X1:175 X2:543 Y1:474 Y2:527 Nếu các người thông minh như tôi thì 1 đường ống dịch chuyển có thể được đảo ngược. 494 00:38:40,100 --> 00:38:44,332 X1:226 X2:494 Y1:474 Y2:523 ..Oh, anh nên thấy mấy cái vẻ mặt ngoài hành tinh bé nhỏ ấy... 495 00:38:45,820 --> 00:38:47,173 X1:340 X2:378 Y1:504 Y2:523 Ồ. 496 00:38:47,260 --> 00:38:49,410 X1:252 X2:465 Y1:504 Y2:523 Con người cuối cùng. Vậy. 497 00:38:49,500 --> 00:38:51,411 X1:187 X2:529 Y1:504 Y2:527 Anh đã vượt qua bài kiểm tra nho nhỏ của tôi. Cung hỉ! 498 00:38:51,500 --> 00:38:54,537 X1:174 X2:542 Y1:474 Y2:523 Nó khiến anh đủ tư cách gia nhập, um, CLB... Loài người. 499 00:38:54,620 --> 00:38:59,648 X1:191 X2:526 Y1:444 Y2:527 Có người chết đấy, Cassandra. Là bà mưu sát họ. Còn tuỳ thuộc vào định nghĩa về người của anh. 500 00:38:59,740 --> 00:39:03,653 X1:177 X2:542 Y1:444 Y2:523 Và chi tiết đó đủ để làm những luật sư quay cuồng trong nhiều thế kỉ. 501 00:39:03,740 --> 00:39:06,891 X1:197 X2:520 Y1:504 Y2:526 Vậy đem tôi ra toà đi Doctor, 502 00:39:06,980 --> 00:39:09,778 X1:195 X2:523 Y1:474 Y2:524 và nhìn tôi cười và khóc... 503 00:39:09,860 --> 00:39:11,816 X1:229 X2:490 Y1:504 Y2:523 ..và vỗ cánh bay đi. Và kêu răng rắc? 504 00:39:11,900 --> 00:39:15,415 X1:174 X2:542 Y1:504 Y2:527 Và gì? Kêu răng rắc. Bà đang nứt ra kìa. 505 00:39:15,500 --> 00:39:16,899 X1:324 X2:394 Y1:504 Y2:523 Gì chứ? 506 00:39:17,260 --> 00:39:19,899 X1:248 X2:469 Y1:504 Y2:527 Á! Ta-ta đang bị khô đi! 507 00:39:19,980 --> 00:39:23,655 X1:202 X2:516 Y1:474 Y2:526 Oh, lạy chúa! Làm ẩm đi, làm ẩm đi! 508 00:39:23,740 --> 00:39:29,497 X1:206 X2:510 Y1:444 Y2:527 Những BS phẫu thuật dễ mến của ta đâu rồi? Nóng quá! Bà đã tăng nhiệt độ lên mà. 509 00:39:29,580 --> 00:39:31,093 X1:307 X2:412 Y1:504 Y2:527 Xin thương xót! 510 00:39:31,180 --> 00:39:33,375 X1:275 X2:442 Y1:474 Y2:523 Làm ẩm tôi đi! 511 00:39:33,460 --> 00:39:35,416 X1:298 X2:420 Y1:504 Y2:526 Oh, Doctor! 512 00:39:35,500 --> 00:39:40,369 X1:185 X2:533 Y1:444 Y2:527 Oh, Doctor, Tôi sẽ làm bất cứ điều gì...! Giúp bà ta đi. Mọi thứ đều có thời gian của nó. Và mọi thứ đều chết đi. 513 00:39:40,460 --> 00:39:44,009 X1:236 X2:482 Y1:504 Y2:527 Tôi... quá... trẻ...! 514 00:39:57,260 --> 00:39:59,820 X1:192 X2:525 Y1:504 Y2:527 'Phi thuyền 6 và 4 rời bến. 515 00:39:59,900 --> 00:40:03,529 X1:237 X2:482 Y1:474 Y2:523 'Đơn vị này đang đóng lại để bảo trì.' 516 00:40:18,180 --> 00:40:20,455 X1:246 X2:471 Y1:504 Y2:523 Kết thúc của Trái đất. 517 00:40:21,460 --> 00:40:23,098 X1:311 X2:407 Y1:504 Y2:527 Nó đã đi rồi. 518 00:40:26,220 --> 00:40:29,769 X1:168 X2:549 Y1:474 Y2:527 Chúng ta quá bận rộn để cứu lấy bản thân. Chẳng ai thấy nó đi thế nào. 519 00:40:33,660 --> 00:40:38,131 X1:196 X2:521 Y1:474 Y2:527 Sau ngần ấy năm, ngần ấy lịch sử, và thậm chí ko có ai thèm nhìn. 520 00:40:39,540 --> 00:40:41,019 X1:305 X2:414 Y1:504 Y2:527 Thật là... 521 00:40:42,900 --> 00:40:44,413 X1:280 X2:437 Y1:504 Y2:523 Đi với tôi. 522 00:41:11,660 --> 00:41:13,730 X1:250 X2:467 Y1:504 Y2:523 523 00:41:25,740 --> 00:41:27,731 X1:307 X2:411 Y1:504 Y2:527 Big Issue đây! 524 00:41:29,060 --> 00:41:30,971 X1:286 X2:432 Y1:504 Y2:527 Big Issue...! 525 00:41:31,060 --> 00:41:35,611 X1:199 X2:518 Y1:474 Y2:527 Cô nghĩ là chúng sẽ tồn tại mãi, con người và xe cộ và bê tông. 526 00:41:35,700 --> 00:41:37,656 X1:298 X2:421 Y1:504 Y2:523 Nhưng ko đâu. 527 00:41:37,740 --> 00:41:40,129 X1:245 X2:473 Y1:504 Y2:527 1 ngày nào đó tất cả sẽ biến mất. 528 00:41:40,220 --> 00:41:42,654 X1:288 X2:431 Y1:504 Y2:527 Thậm chí cả bầu trời. 529 00:41:48,540 --> 00:41:50,815 X1:266 X2:452 Y1:504 Y2:527 Hành tinh của tôi đã biến mất. 530 00:41:51,820 --> 00:41:53,697 X1:311 X2:407 Y1:504 Y2:523 Nó chết rồi. 531 00:41:55,420 --> 00:41:58,059 X1:233 X2:486 Y1:504 Y2:526 Cháy rụi như Trái đất. 532 00:41:58,140 --> 00:42:00,893 X1:238 X2:481 Y1:504 Y2:527 Chỉ toàn là đá với bụi. 533 00:42:01,860 --> 00:42:03,771 X1:280 X2:438 Y1:504 Y2:523 Trước thời khắc đó. 534 00:42:04,820 --> 00:42:06,856 X1:268 X2:449 Y1:504 Y2:527 Chuyện gì đã xảy ra? 535 00:42:08,420 --> 00:42:11,173 X1:200 X2:517 Y1:504 Y2:526 Có 1 cuộc chiến và chúng tôi đã thua. 536 00:42:11,260 --> 00:42:12,739 X1:271 X2:446 Y1:504 Y2:523 Với ai? 537 00:42:16,620 --> 00:42:18,611 X1:226 X2:492 Y1:504 Y2:527 Còn người của anh thì sao? 538 00:42:19,740 --> 00:42:21,890 X1:275 X2:444 Y1:504 Y2:523 Tôi là 1 Time Lord. 539 00:42:21,980 --> 00:42:24,858 X1:203 X2:515 Y1:504 Y2:523 1 Time Lord cuối cùng. 540 00:42:24,940 --> 00:42:26,817 X1:271 X2:446 Y1:504 Y2:527 Họ đã chết hết rồi. 541 00:42:26,900 --> 00:42:28,891 X1:251 X2:468 Y1:504 Y2:527 Tôi là kẻ duy nhất sống sót. 542 00:42:29,940 --> 00:42:32,818 X1:214 X2:506 Y1:474 Y2:523 Tôi phải chu du khắp nơi 1 mình vì ko còn ai nữa cả. 543 00:42:34,340 --> 00:42:35,898 X1:296 X2:421 Y1:504 Y2:523 Còn tôi mà. 544 00:42:39,020 --> 00:42:42,490 X1:184 X2:533 Y1:474 Y2:527 Cô đã thấy nó nguy hiểm cỡ nào rồi đó. Có muốn về nhà ko? 545 00:42:45,860 --> 00:42:47,373 X1:293 X2:426 Y1:504 Y2:523 Tôi ko biết. 546 00:42:49,020 --> 00:42:51,090 X1:310 X2:408 Y1:504 Y2:523 Tôi muốn... 547 00:42:53,980 --> 00:42:56,289 X1:247 X2:472 Y1:504 Y2:527 Anh có ngửi thấy mùi khoai rán ko? 548 00:42:56,380 --> 00:42:58,132 X1:327 X2:390 Y1:504 Y2:523 Ừ. 549 00:42:58,220 --> 00:43:00,495 X1:257 X2:460 Y1:504 Y2:527 Ừ! Tôi muốn ăn khoai rán. 550 00:43:00,580 --> 00:43:06,974 X1:178 X2:540 Y1:444 Y2:527 Tôi cũng thế. Được rồi. Trước khi anh đưa tôi quay lại cái hộp đó, khoai rán nhé. Và anh trả tiền. Ko có tiền. 551 00:43:07,060 --> 00:43:10,689 X1:163 X2:554 Y1:474 Y2:527 Anh ở thế kỉ nào vậy? Đi nào gã keo kiệt. Tôi bao. 552 00:43:10,780 --> 00:43:14,659 X1:193 X2:525 Y1:474 Y2:527 Chúng ta chỉ có 5 tỉ năm cho đến khi cửa hàng đóng cửa đó. 553 00:43:24,180 --> 00:43:27,297 X1:195 X2:523 Y1:476 Y2:529 Nào-cô đã thấy tương lai, vậy giờ nhìn về quá khứ nhé. 554 00:43:27,380 --> 00:43:32,408 X1:205 X2:515 Y1:444 Y2:523 1860, 1860 nghe thế nào nhỉ? Chuyện gì xảy ra vào năm 1860? Tôi ko biết. Đến đó mà xem. 555 00:43:32,500 --> 00:43:38,894 X1:213 X2:506 Y1:444 Y2:527 ..Tôi ko thể tin là mẹ tôi đã mất. Ko phải mất đâu ngài Redpath ạ. Chỉ là đang ngủ thôi. 556 00:43:39,900 --> 00:43:45,258 X1:150 X2:568 Y1:444 Y2:527 Bà ấy đang thức giấc và đứng đâu đó ngoài kia. Thật xấu hổ ông Sneed, còn bao nhiêu thời gian nữa? Thật là kinh khủng! 557 00:43:45,340 --> 00:43:48,377 X1:208 X2:510 Y1:474 Y2:527 '... Xin lỗi thưa ngài. Ông Dickens, cuộc gọi của ông này.' 558 00:43:48,460 --> 00:43:53,090 X1:186 X2:534 Y1:474 Y2:527 ..Sử dụng năng lực đi. Tìm bà ta hay là cô bị đuổi việc đây. 559 00:43:53,180 --> 00:43:55,614 X1:202 X2:515 Y1:504 Y2:527 Ảo ảnh gì thế này? 560 00:43:57,980 --> 00:43:59,413 X1:262 X2:455 Y1:504 Y2:523 Thứ này trông giống nó hơn!