1 00:00:06,909 --> 00:00:08,589 X1:114 X2:605 Y1:488 Y2:523 Có 1 người đàn ông lạ mặt trong phòng tôi. 2 00:00:08,629 --> 00:00:10,786 X1:330 X2:389 Y1:488 Y2:523 Không. 3 00:00:10,826 --> 00:00:12,744 X1:230 X2:489 Y1:488 Y2:523 Mẹ hả? Con đang trên phố! 4 00:00:12,784 --> 00:00:16,760 X1:136 X2:581 Y1:452 Y2:523 Ko, mẹ về đi! Về nhà ngay. Cưng ơi con vừa chia tay mà. Mẹ! 5 00:00:19,897 --> 00:00:22,294 X1:218 X2:501 Y1:488 Y2:523 Được rồi, tôi đi đây. 6 00:00:22,334 --> 00:00:26,288 X1:198 X2:521 Y1:452 Y2:523 Trừ khi. . .ko biết nữa, cô có thể đi cùng tôi. 7 00:00:26,328 --> 00:00:28,540 X1:170 X2:613 Y1:488 Y2:523 Luôn nguy hiểm thế này à? Ừ. 8 00:01:00,773 --> 00:01:04,049 X1:178 X2:541 Y1:452 Y2:523 Tôi đi được bao lâu rồi? 12 tiếng. 9 00:01:05,963 --> 00:01:09,761 X1:166 X2:551 Y1:452 Y2:523 Oh. . . ! Được rồi, ko lâu đâu. Tôi chỉ muốn gặp mẹ 1 lát. 10 00:01:09,801 --> 00:01:14,035 X1:138 X2:581 Y1:416 Y2:523 Cô sẽ nói gì với bà ấy nào? Ko biết nữa. Rằng con đã đến năm 5 tỉ và chỉ mới rời khỏi,gì, 11 00:01:14,075 --> 00:01:19,071 X1:166 X2:553 Y1:452 Y2:523 12 tiếng sao? Ko, chỉ là bảo với ấy tối qua tôi ngủ ở nhà Shereen thôi. 12 00:01:19,111 --> 00:01:20,908 X1:266 X2:453 Y1:488 Y2:523 Gặp lại anh sau. 13 00:01:20,948 --> 00:01:22,842 X1:226 X2:493 Y1:488 Y2:523 Đừng có biến mất đó. 14 00:01:51,757 --> 00:01:55,870 X1:136 X2:581 Y1:452 Y2:523 Con về rồi! Con đã ở với Shereen. Bạn ấy lại rầu rĩ nữa. . .Mẹ có nhà ko? 15 00:01:55,910 --> 00:01:58,150 X1:216 X2:503 Y1:452 Y2:523 Mọi chuyện thế nào? Mẹ khoẻ chứ? 16 00:01:58,190 --> 00:02:03,349 X1:202 X2:515 Y1:416 Y2:523 Sao nhìn con như vậy? Đâu phải lần đầu con ko ngủ ở nhà đâu. 17 00:02:10,299 --> 00:02:11,935 X1:302 X2:417 Y1:488 Y2:523 Là con. 18 00:02:11,975 --> 00:02:13,653 X1:260 X2:459 Y1:488 Y2:523 Ừ thì là con. 19 00:02:13,693 --> 00:02:16,929 X1:132 X2:585 Y1:488 Y2:523 Oh, chúa ơi, là con. Oh, chúa ơi. 20 00:02:26,398 --> 00:02:31,034 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 Ko phải 12 tiếng, mà là 12 tháng. Cô đã đi cả năm rồi. 21 00:02:31,074 --> 00:02:32,592 X1:314 X2:403 Y1:488 Y2:523 Xin lỗi nhé! 22 00:03:11,950 --> 00:03:16,469 X1:132 X2:587 Y1:344 Y2:415 Mẹ ngồi đây hàng giờ - hàng ngày, hàng tuần, hàng tháng , chỉ có 1 mình! 23 00:03:16,509 --> 00:03:20,501 X1:136 X2:583 Y1:344 Y2:415 Mẹ nghĩ là con đã chết, con đã ở đâu vậy? "Du lịch"! 24 00:03:20,541 --> 00:03:23,142 X1:132 X2:585 Y1:488 Y2:523 Nó có nghĩa gì chứ, du lịch sao? 25 00:03:23,182 --> 00:03:26,935 X1:148 X2:571 Y1:452 Y2:523 Đó ko phải là câu trả lời! .Ông hỏi đi, nó ko chịu nói với tôi. 26 00:03:26,975 --> 00:03:28,693 X1:156 X2:563 Y1:488 Y2:523 Đó là tất cả những gì nó nói, "du lịch". 27 00:03:28,733 --> 00:03:33,725 X1:148 X2:571 Y1:416 Y2:523 Thì sự thật là vậy mà. Với hộ chiếu vẫn còn trong ngăn kéo sao? Lại tiếp tục nói dối nữa à! 28 00:03:33,765 --> 00:03:36,283 X1:166 X2:551 Y1:452 Y2:523 Con đã định gọi, thật đấy. Chỉ là. . . 29 00:03:36,323 --> 00:03:41,161 X1:130 X2:587 Y1:452 Y2:523 Con quên. Trong 1 năm sao? Con đã quên 1 năm và bỏ mẹ ở đây chờ đợi sao? ! 30 00:03:41,201 --> 00:03:45,354 X1:136 X2:581 Y1:452 Y2:523 Mẹ ko tin con! Sao con lại ko nói mình đã ở đâu chứ? 31 00:03:45,394 --> 00:03:50,232 X1:142 X2:577 Y1:452 Y2:523 Thật ra là lỗi của tôi. Tôi đã, uhm. . . thuê Rose làm cộng sự của mình. 32 00:03:50,272 --> 00:03:54,145 X1:128 X2:589 Y1:452 Y2:523 Khi anh nói cộng sự, có phải là trong quan hệ tình cảm ko? Ko! Ko hề! 33 00:03:54,185 --> 00:03:58,943 X1:116 X2:601 Y1:452 Y2:523 Vậy thì là gì chứ? Vì anh. . . ! Anh lượn lờ ở đây, với vẻ tươi cười và hấp dẫn, 34 00:03:58,983 --> 00:04:01,380 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 và điều tiếp theo là nó đã biến khỏi trái đất này! 35 00:04:01,420 --> 00:04:06,454 X1:116 X2:601 Y1:452 Y2:523 Anh bao nhiêu tuổi rồi, 40, 45? Sao nào, có phải anh thấy nó trên Internet, 36 00:04:06,494 --> 00:04:10,008 X1:130 X2:587 Y1:452 Y2:523 online và giả vờ mình là 1 bác sĩ(? ) Tôi là doctor mà. Chứng minh đi. 37 00:04:10,048 --> 00:04:11,764 X1:286 X2:433 Y1:488 Y2:523 May lại đi này. 38 00:04:11,804 --> 00:04:12,804 X1:328 X2:391 Y1:488 Y2:523 Úi! 39 00:04:12,844 --> 00:04:15,102 X1:302 X2:417 Y1:488 Y2:523 (Oh-h!) 40 00:04:15,922 --> 00:04:21,436 X1:166 X2:553 Y1:452 Y2:523 Con có nghĩ đến mẹ ko vậy? Có chứ, mọi lúc, nhưng. . . 41 00:04:21,476 --> 00:04:25,736 X1:152 X2:567 Y1:452 Y2:523 1 cuộc gọi thôi. Chỉ cần biết con còn sống là được. 42 00:04:27,591 --> 00:04:30,947 X1:218 X2:501 Y1:488 Y2:523 Con xin lỗi, thật đấy. 43 00:04:31,946 --> 00:04:36,220 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 Nhưng con biết ko, điều làm mẹ sợ chết khiếp là con vẫn ko chịu nói. 44 00:04:36,260 --> 00:04:43,023 X1:106 X2:613 Y1:416 Y2:523 Chuyện gì xảy ra với con vậy Rose? Bộ nó tệ đến mức con ko thể nói với mẹ sao Rose? Con đã ở đâu? 45 00:04:48,926 --> 00:04:51,163 X1:078 X2:411 Y1:488 Y2:523 46 00:04:51,203 --> 00:04:54,881 X1:238 X2:479 Y1:452 Y2:523 Tôi ko thể nói với mẹ. Thậm chí ko thể bắt đầu. 47 00:04:54,921 --> 00:05:00,915 X1:138 X2:581 Y1:416 Y2:523 Bà ấy sẽ ko bao giờ tha thứ cho tôi. Và tôi đã mất tích 1 năm. Có tốt ko? Bình thường. Anh chẳng giúp ích được gì. 48 00:05:00,955 --> 00:05:06,589 X1:108 X2:609 Y1:452 Y2:523 Nếu rắc rối như vậy thì cô có ở lại ko? Tôi ko biết. 49 00:05:06,629 --> 00:05:10,150 X1:140 X2:579 Y1:452 Y2:523 Ko thể làm thế với bà ấy 1 lần nữa. Mẹ cô ko thể đi với chúng ta. 50 00:05:11,385 --> 00:05:13,983 X1:160 X2:559 Y1:488 Y2:523 Ko đời nào! Tôi ko thích gia đình đâu. 51 00:05:14,023 --> 00:05:19,536 X1:128 X2:591 Y1:416 Y2:523 Bà ấy đã tát anh! 900 năm trong ko gian và thời gian, tôi chưa từng bị tát bởi mẹ của ai đó. Mặt anh. 52 00:05:19,576 --> 00:05:22,653 X1:212 X2:505 Y1:488 Y2:523 Đau đấy! Đồ yếu đuối! 53 00:05:22,693 --> 00:05:25,487 X1:186 X2:533 Y1:488 Y2:523 Khi anh nói 900 năm. . . 54 00:05:25,527 --> 00:05:28,005 X1:120 X2:599 Y1:488 Y2:523 Tuổi tôi đấy. Anh 900 tuổi á. 55 00:05:28,045 --> 00:05:29,285 X1:316 X2:403 Y1:488 Y2:523 Ừ. 56 00:05:29,325 --> 00:05:33,585 X1:166 X2:553 Y1:452 Y2:523 Mẹ nói đúng. Có vấn đề về tuổi tác thật. 57 00:05:36,716 --> 00:05:40,591 X1:188 X2:529 Y1:452 Y2:523 Khi nói chuyện với anh đầu tôi cứ quay mòng mòng. 58 00:05:40,631 --> 00:05:44,546 X1:148 X2:571 Y1:452 Y2:523 Chẳng có ai để tôi chia sẽ cả! Tôi đã thấy mấy thứ đó, trên kia 59 00:05:44,586 --> 00:05:50,184 X1:164 X2:555 Y1:416 Y2:523 sự rộng lớn của nó, và tôi ko được nói ra. Người ngoài hành tinh, tàu vũ trụ và những thứ. . . 60 00:05:50,224 --> 00:05:54,697 X1:138 X2:581 Y1:452 Y2:523 và tôi là người duy nhất trên trái đất biết chúng tồn tại. 61 00:05:54,737 --> 00:05:57,643 X1:078 X2:255 Y1:488 Y2:523 62 00:06:39,108 --> 00:06:41,281 X1:078 X2:289 Y1:488 Y2:523 63 00:06:56,291 --> 00:06:59,328 X1:210 X2:509 Y1:488 Y2:523 Oh, ko thể nào thế được. 64 00:07:03,245 --> 00:07:07,920 X1:078 X2:443 Y1:452 Y2:523 65 00:07:07,960 --> 00:07:11,071 X1:078 X2:499 Y1:452 Y2:523 OK! Bình tĩnh nào! Đó ko phải là lỗi của tôi! 66 00:07:15,670 --> 00:07:17,708 X1:246 X2:471 Y1:488 Y2:523 Đúng là số mình mà. 67 00:07:17,748 --> 00:07:20,370 X1:122 X2:595 Y1:488 Y2:523 Làm ơn lùi lại. Lùi lại, cảm ơn. 68 00:07:23,182 --> 00:07:25,218 X1:256 X2:463 Y1:488 Y2:523 Nó bị chặn rồi! 69 00:07:25,258 --> 00:07:29,094 X1:174 X2:545 Y1:452 Y2:523 Chúng ta cách trung tâm cả dặm. Kẹt xe cả thành phố rồi. 70 00:07:29,134 --> 00:07:31,053 X1:214 X2:505 Y1:452 Y2:523 Cả London chắc phải đóng cửa mất. 71 00:07:31,093 --> 00:07:36,687 X1:122 X2:595 Y1:416 Y2:523 Tôi biết! Tôi ko tin mình đang ở đây chứng kiến chuyện này. Tuyệt vời! Anh có biết chuyện này sẽ xảy ra ko? Ko! 72 00:07:36,727 --> 00:07:40,523 X1:138 X2:581 Y1:452 Y2:523 Anh nhận ra con tàu chứ? Ko hề! Anh có biết tại sao nó rơi ko? Ko luôn! 73 00:07:40,563 --> 00:07:45,721 X1:134 X2:583 Y1:416 Y2:523 Thật vui khi có anh bên cạnh(!) Chắc vậy rồi! Đó là lí do tôi du hành Rose ạ. Lịch sử xảy ra ngay trước mắt chúng ta! 74 00:07:45,761 --> 00:07:51,234 X1:140 X2:579 Y1:416 Y2:523 Vậy thì đi xem nào. Đừng bận tâm về giao thông,chúng ta có Tardis mà. Hmm, tốt hơn là ko 75 00:07:51,274 --> 00:07:55,706 X1:126 X2:593 Y1:416 Y2:523 Với 1 tàu ko gian ngay giữa trung tâm London, tôi ko muốn xuất hiện thêm 1 cái nữa. Ừ. . . 76 00:07:55,746 --> 00:07:59,183 X1:120 X2:599 Y1:452 Y2:523 nhưng của anh giống 1 chiếc hộp xanh khổng lồ thôi. Ko ai chú ý đâu. Cô sẽ ngạc nhiên đấy. 77 00:07:59,223 --> 00:08:04,220 X1:134 X2:583 Y1:416 Y2:523 Trường hợp khẩn cấp thế này, mọi loài đều sẽ dõi theo. Tin tôi đi, Tardis sẽ ko đi đâu cả. 78 00:08:04,260 --> 00:08:09,253 X1:128 X2:591 Y1:416 Y2:523 Vậy chúng ta kẹt ở đây khi lịch sử xảy ra à. Đúng. . . Giống như Ken Livingstone, đúng ko. . . ? 79 00:08:09,293 --> 00:08:11,710 X1:108 X2:609 Y1:488 Y2:523 Chúng ta có thể làm như mọi người. 80 00:08:13,411 --> 00:08:15,538 X1:258 X2:461 Y1:488 Y2:523 Về xem tivi thôi. 81 00:08:17,885 --> 00:08:22,759 X1:166 X2:553 Y1:344 Y2:415 'Big Ben bị phá huỷ khi 1 chiếc UFO rơi xuống trung tâm London. 82 00:08:22,799 --> 00:08:26,596 X1:144 X2:575 Y1:344 Y2:415 'Lực lượng cảnh sát đã được huy động trên khắp đất nước 83 00:08:26,636 --> 00:08:30,587 X1:174 X2:543 Y1:344 Y2:415 'để kiểm soát sự hoảng loạn, cướp bóc và náo loạn đang làn tràn. 84 00:08:30,627 --> 00:08:35,103 X1:156 X2:563 Y1:344 Y2:451 'Tình trạng báo động của quốc gia đã được công bố. Tom Hitchinson đang ở hiện trường.' 85 00:08:35,143 --> 00:08:39,141 X1:140 X2:579 Y1:344 Y2:415 Cảnh sát khuyên người dân ko nên hoảng sợ. Đây là đường dây hỗ trợ, 86 00:08:39,181 --> 00:08:42,827 X1:208 X2:511 Y1:344 Y2:415 nếu bạn lo lắng về bạn bè hay người thân. 87 00:08:43,976 --> 00:08:47,132 X1:162 X2:555 Y1:452 Y2:523 Quân đội đang quan sát thêm những tàu ko gian khác 88 00:08:47,172 --> 00:08:50,889 X1:162 X2:557 Y1:452 Y2:523 nên tất cả những chuyến bay ở Bắc Mỹ buộc phải hạ cánh 89 00:08:50,929 --> 00:08:53,806 X1:180 X2:539 Y1:344 Y2:415 Quân đội đã đưa thợ lặn xuống tìm xác tàu 90 00:08:53,846 --> 00:08:56,403 X1:190 X2:529 Y1:452 Y2:523 ko ai biết họ sẽ tìm thấy gì. 91 00:08:56,443 --> 00:08:59,601 X1:192 X2:527 Y1:452 Y2:523 Tổng thống sẽ phát biểu trực tiếp trên tivi, 92 00:08:59,641 --> 00:09:03,675 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523 nhưng Tổng Thư ký yêu cầu mọi người hãy quan sát trên bầu trời. 93 00:09:03,715 --> 00:09:09,428 X1:114 X2:605 Y1:416 Y2:523 Tôi ko có lựa chọn nào khác! . .Làm mẹ con đau lòng. . . ! Chào đón hắn ta hay mạo hiểm để mất con bé lần nữa. 94 00:09:09,468 --> 00:09:12,983 X1:150 X2:567 Y1:452 Y2:523 .Và tôi đã nâng niu nó như 1 đứa trẻ. . . Này! Tôi đang cố gắng nghe đó! 95 00:09:13,023 --> 00:09:14,063 X1:238 X2:481 Y1:380 Y2:415 .Đang quay trở lại. . . 96 00:09:14,103 --> 00:09:17,180 X1:112 X2:607 Y1:488 Y2:523 Và chúng tôi sẽ gặp Tom tại bờ kè. 97 00:09:17,220 --> 00:09:18,698 X1:218 X2:501 Y1:344 Y2:379 Họ đã tìm thấy 1 thi thể. 98 00:09:18,738 --> 00:09:22,734 X1:124 X2:595 Y1:452 Y2:523 Tuy chưa được xác định nhưng họ bảo tôi rằng cái xác được tìm thấy nơi vụ đắm tàu, 99 00:09:22,774 --> 00:09:25,771 X1:150 X2:569 Y1:488 Y2:523 cái xác ko thuộc về trái đất. 100 00:09:25,811 --> 00:09:27,864 X1:194 X2:525 Y1:488 Y2:523 Nó đang được đưa vào bờ. 101 00:09:29,728 --> 00:09:34,762 X1:168 X2:549 Y1:452 Y2:523 '1 cái xác được tìm thấy trong con tàu đắm.' 102 00:09:34,802 --> 00:09:37,119 X1:114 X2:603 Y1:488 Y2:523 Đoán xem ai mời tôi đi chơi nào? Billy Croot! 103 00:09:37,159 --> 00:09:42,275 X1:142 X2:577 Y1:452 Y2:523 'Những báo cáo chưa xác định nói rằng đây là xác của người ngoài hành tinh. 104 00:09:42,315 --> 00:09:46,707 X1:148 X2:571 Y1:452 Y2:523 '1 sự kiện khác thường đang được trực tiếp trên khắp trung tâm London. 105 00:09:46,747 --> 00:09:52,780 X1:122 X2:597 Y1:416 Y2:523 'Cái xác đang được chuyển đến 1 nhà xác bảo mật, chưa biết ở đâu. Đường ở. . .' 106 00:09:52,820 --> 00:09:57,858 X1:134 X2:585 Y1:416 Y2:523 'Và khi làm như thế, bạn có thể bao phủ nó với toàn kem bơ. 107 00:09:57,898 --> 00:10:01,255 X1:192 X2:527 Y1:452 Y2:523 'Ooh nhìn xem nào! Phủ đá lên với bất kì màu nào bạn muốn. 108 00:10:01,295 --> 00:10:03,493 X1:150 X2:567 Y1:380 Y2:415 'Và đây là cái tôi đã làm trước. . . 109 00:10:03,533 --> 00:10:06,169 X1:156 X2:563 Y1:452 Y2:523 'Và nhìn xem, con tàu của chính bạn, sẵn sàng để thưởng thức. 110 00:10:06,209 --> 00:10:07,926 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523 'Và tìm thấy thứ gì đó rất đặc biệt. . .' 111 00:10:07,966 --> 00:10:10,163 X1:236 X2:483 Y1:344 Y2:379 '. .Bệnh viện Albion.' 112 00:10:10,203 --> 00:10:14,720 X1:116 X2:603 Y1:452 Y2:523 Chúng ta vẫn ko biết nó sống hay chết. Nhà trắng từ chối trả lời. 113 00:10:14,760 --> 00:10:20,554 X1:126 X2:593 Y1:416 Y2:523 Nhưng cái xác đã được mang đến đó, bệnh viện Albion. Đường đã bị phong toả, nó gần với dòng sông nhất. . .' 114 00:10:20,594 --> 00:10:22,109 X1:300 X2:419 Y1:488 Y2:523 (Tiếp đi!) 115 00:10:22,149 --> 00:10:27,025 X1:128 X2:591 Y1:452 Y2:523 Tôi được biết rằng Tướng Asquith đang vào trong bệnh viện. 116 00:10:27,065 --> 00:10:29,892 X1:078 X2:285 Y1:488 Y2:523 117 00:10:33,738 --> 00:10:37,973 X1:142 X2:577 Y1:416 Y2:487 Toà nhà đã được sơ tán, bệnh nhân được đưa đi trên đường. 118 00:10:38,013 --> 00:10:44,117 X1:172 X2:547 Y1:416 Y2:523 Cảnh sát vẫn phủ nhận việc có xác của người ngoài hình tinh sau những bức tường này. 119 00:10:57,711 --> 00:11:00,293 X1:206 X2:513 Y1:488 Y2:523 Cho tôi xem nào. 120 00:11:05,264 --> 00:11:06,993 X1:288 X2:431 Y1:488 Y2:523 Chúa ơi! 121 00:11:08,224 --> 00:11:10,538 X1:254 X2:465 Y1:488 Y2:523 Thật vậy sao? 122 00:11:10,578 --> 00:11:14,374 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 Đó ko phải là trò lừa hay hình nộm hay. . ? Tôi đã cho chụp X-quang sọ. 123 00:11:14,414 --> 00:11:20,108 X1:142 X2:577 Y1:416 Y2:523 Mớ dây nhợ bên trong tôi chừng thấy bao giờ. Ko ai có thể tạo ra nó được. 124 00:11:21,008 --> 00:11:23,246 X1:146 X2:573 Y1:488 Y2:523 Những chuyên gia đang bay đến đây. 125 00:11:23,286 --> 00:11:27,262 X1:224 X2:495 Y1:452 Y2:523 Đừng để ai thấy cho đến khi họ đến nhé. 126 00:11:39,229 --> 00:11:45,103 X1:140 X2:579 Y1:416 Y2:523 Xin lỗi ngài. tôi biết đây là tình trạng khẩn cấp và tin đồn thì nhan nhản đầy bên ngoài, nhưng. . . 127 00:11:45,143 --> 00:11:48,584 X1:170 X2:549 Y1:452 Y2:523 họ nói có đúng ko? Về Thủ tướng ấy? 128 00:12:00,648 --> 00:12:06,042 X1:124 X2:595 Y1:416 Y2:523 Bí ẩn xoay quanh sự mất tích của thủ tướng. Ko ai thấy ngài kể từ tình trạng khẩn cấp này. 129 00:12:06,082 --> 00:12:09,773 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 Phe đối lập đang chỉ trích sự thiếu khả năng lãnh đạo của ngài. . . Chờ đã. 130 00:12:13,273 --> 00:12:17,106 X1:200 X2:519 Y1:452 Y2:523 Oh, đó là Joseph Green, Nghị sĩ cho Hartley Dale. 131 00:12:17,146 --> 00:12:23,140 X1:110 X2:607 Y1:416 Y2:523 Ông ấy là Chủ tịch của Nghị viện Ủy ban giám sát tiêu chuẩn đường trong xuất khẩu bánh kẹo. 132 00:12:23,180 --> 00:12:26,658 X1:120 X2:597 Y1:452 Y2:523 Với sự kính trọng, khó có thể là người quan trọng nhất hiện giờ. 133 00:12:26,698 --> 00:12:32,732 X1:142 X2:577 Y1:416 Y2:523 Indra Ganesh, thưa ngài, Thư kí cấp thấp của Bộ quốc phòng. Tôi sẽ là người liên lạc của ngài. Ông ấy đang ở đâu được chứ? 134 00:12:32,772 --> 00:12:36,566 X1:140 X2:577 Y1:452 Y2:523 Tôi có thể nói riêng với ngài được ko? Mời lên lầu. Xin lỗi. . . 135 00:12:36,606 --> 00:12:42,483 X1:130 X2:587 Y1:416 Y2:523 Harriet Jones, Nghị sĩ của Flydale North. Xin lỗi nhưng vui lòng chờ chút? Nhưng tôi có 1 cuộc hộp lúc 3h15. Vâng. 136 00:12:42,523 --> 00:12:47,523 X1:130 X2:589 Y1:416 Y2:523 Vì có 1 tàu ko gian rơi ngay giữa London nên tôi nghĩ kế hoạch có thể bị thay đổi(!) 137 00:12:50,312 --> 00:12:54,949 X1:144 X2:575 Y1:416 Y2:523 Ngài có nghe nói về cái xác chưa? Đừng bận tâm. Ông ấy đang ở đâu? Thủ tướng đang ở đâu kia chứ? 138 00:12:54,989 --> 00:12:58,502 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 Ko ai biết, ông ấy biến mất rồi. Tôi phải báo cho ông biết rằng, 139 00:12:58,542 --> 00:13:03,540 X1:120 X2:597 Y1:416 Y2:523 với sự tắc nghẽn trong thành phố và nội bộ rối ren bên ngoài London, ông sẽ là Thủ tướng cầm quyền. Ngay bây giờ. 140 00:13:03,580 --> 00:13:06,296 X1:078 X2:511 Y1:452 Y2:523 Oh, Chúa! Oh, chờ đã. 141 00:13:06,336 --> 00:13:09,936 X1:118 X2:601 Y1:452 Y2:523 Xin lỗi nhé. Cái bụng ko chịu yên. Gì cũng được. . . ! 142 00:13:14,447 --> 00:13:18,846 X1:154 X2:565 Y1:452 Y2:523 Margaret Blaine, cục An ninh Ko có thông tin gì thêm thưa ngài. 143 00:13:18,886 --> 00:13:24,278 X1:132 X2:587 Y1:416 Y2:523 Tôi đã bí mật hộ tống thủ tướng từ phòng nội các về xe. Đây là Oliver Charles, giữ việc giao thông liên lạc. 144 00:13:24,318 --> 00:13:29,910 X1:142 X2:577 Y1:416 Y2:523 Chiếc xe đã biến mất. Ko có bất cứ dấu vết nào thưa ngài. Biến mất thật sự. Được rồi - vào đi, 145 00:13:29,950 --> 00:13:33,186 X1:172 X2:547 Y1:488 Y2:523 nói hết tôi nghe. Er, thưa ông. . . 146 00:13:34,307 --> 00:13:40,338 X1:142 X2:577 Y1:416 Y2:523 Theo nghị định khẩn cấp. Nội các sẽ quyết định mọi hành động khi có sự tấn công của người ngoài hành tinh. 147 00:13:40,378 --> 00:13:41,898 X1:270 X2:449 Y1:488 Y2:523 Ừ. Tốt. 148 00:13:41,938 --> 00:13:43,218 X1:304 X2:613 Y1:452 Y2:523 Ối trời! 149 00:13:43,258 --> 00:13:44,698 X1:280 X2:439 Y1:488 Y2:523 Xin lỗi. 150 00:13:44,738 --> 00:13:46,871 X1:248 X2:471 Y1:488 Y2:523 Phải làm việc đúng ko? 151 00:14:22,416 --> 00:14:25,078 X1:078 X2:235 Y1:488 Y2:523 152 00:14:30,127 --> 00:14:36,482 X1:128 X2:591 Y1:416 Y2:523 Anh đang nghĩ mình đi đâu vậy? Ko biết. Chỉ là. . .nơi đó hơi nhiều con người với tôi. 153 00:14:36,522 --> 00:14:41,792 X1:112 X2:607 Y1:416 Y2:523 Lịch sử diễn ra. Mà họ thì bàn về cách mua thẻ giảm giá gian lận. Tôi thà ra ngoài lang thang còn hơn. 154 00:14:41,832 --> 00:14:47,027 X1:122 X2:597 Y1:416 Y2:523 Rồi. 1 tàu ko gian trên sông Thames, và anh chỉ đi lang thang thôi sao(? ) Chẳng có gì để làm cả! Đâu phải là xâm lược. 155 00:14:47,067 --> 00:14:53,180 X1:136 X2:583 Y1:416 Y2:523 Chính xác chỉ là máy bay rơi. Góc hạ cánh, màu sắc khói, tất cả đều hoàn hảo. Thì sao? 156 00:14:53,220 --> 00:14:58,298 X1:146 X2:573 Y1:416 Y2:523 Thì có thể là vầy. Sự liên lạc đầu tiên. Ngày mà con người chính thức liên lạc với người ngoài hành tinh. 157 00:14:58,338 --> 00:15:03,171 X1:124 X2:595 Y1:416 Y2:523 Tôi sẽ ko can thiệp đâu. Mấy người phải tự xoay sở lấy. Loài người rốt cuộc cũng phải trưởng thành chứ! 158 00:15:03,211 --> 00:15:09,086 X1:134 X2:585 Y1:416 Y2:523 Chỉ sáng nay thôi, mấy người còn là món đồ chơi bằng đất sét bé nhỏ! Giờ thì đã phát triển rồi đó! 159 00:15:09,126 --> 00:15:15,104 X1:120 X2:599 Y1:416 Y2:523 Mấy người ko cần tôi đâu. Đi mà đón chào lịch sử. Dành thời gian cho mẹ cô đấy. Hứa rằng anh sẽ ko biến mất đi. 160 00:15:18,594 --> 00:15:20,310 X1:266 X2:453 Y1:488 Y2:523 Nói cô nghe nhé. 161 00:15:20,350 --> 00:15:24,986 X1:126 X2:593 Y1:452 Y2:523 Chìa khoá của Tardis. Cô sẽ có 1 cái vào lúc nào đó. Hẹn gặp lại sau. 162 00:15:27,626 --> 00:15:29,844 X1:114 X2:349 Y1:488 Y2:523 163 00:15:33,737 --> 00:15:36,365 X1:322 X2:613 Y1:488 Y2:523 164 00:15:41,331 --> 00:15:45,017 X1:170 X2:549 Y1:452 Y2:523 Này, anh đẹp trai, quay lại đây tham gia buổi tiệc nào! 165 00:15:58,193 --> 00:15:59,433 X1:274 X2:445 Y1:488 Y2:523 Ôi chúa tôi! 166 00:16:27,363 --> 00:16:29,400 X1:280 X2:439 Y1:488 Y2:523 Này! Doctor! 167 00:16:29,440 --> 00:16:30,674 X1:296 X2:423 Y1:488 Y2:523 DOCTOR! 168 00:17:21,223 --> 00:17:23,821 X1:130 X2:589 Y1:488 Y2:523 Cá là chưa từng có ai mang coffee cho anh. 169 00:17:23,861 --> 00:17:26,177 X1:218 X2:501 Y1:488 Y2:523 Cảm ơn. Rất vui lòng. 170 00:17:26,217 --> 00:17:28,615 X1:230 X2:489 Y1:488 Y2:523 Cô vẫn ko được vào đâu. 171 00:17:28,655 --> 00:17:32,012 X1:184 X2:535 Y1:452 Y2:523 Chết tiệt, anh nhìn thấu mưu kế của tôi rồi. 172 00:17:32,052 --> 00:17:36,649 X1:156 X2:563 Y1:452 Y2:523 Nghe này, xin lỗi nhưng ko thể được. 2 phút cũng ko à? 173 00:17:36,689 --> 00:17:40,722 X1:200 X2:519 Y1:452 Y2:523 Tôi ko có nhiều cơ hội được đi trong mấy hành lang này đâu, 174 00:17:40,762 --> 00:17:43,480 X1:166 X2:553 Y1:452 Y2:523 Tôi ko phải là mấy em xinh xinh, chỉ là 1 thành viên của nghị viện. 175 00:17:43,520 --> 00:17:48,594 X1:144 X2:575 Y1:416 Y2:523 Và tôi biết chúng ta đang có 1 thế giới mới đầy can đảm đáp xuống ngay ngưỡng cửa, và nó thật tuyệt diệu. 176 00:17:48,634 --> 00:17:53,267 X1:136 X2:583 Y1:416 Y2:523 Tôi nghĩ nó. . .có thể rất tuyệt diệu, Tuy nhiên, cuộc sống bình thường vẫn cứ trôi qua. 177 00:17:53,307 --> 00:17:55,815 X1:190 X2:529 Y1:488 Y2:523 Tôi cần phải đưa mấy giấy tờ này. 178 00:17:56,785 --> 00:18:03,060 X1:158 X2:561 Y1:416 Y2:523 Oh, ông Green, tôi biết ông rất bận rộn nhưng anh có thể đưa nó vào lịch họp nội các kế tiếp ko? 179 00:18:03,100 --> 00:18:06,574 X1:166 X2:553 Y1:452 Y2:523 Nó là gì thế? Bệnh viện nông thôn. Tôi đang thực hiện 1 hệ thống 180 00:18:06,614 --> 00:18:10,334 X1:124 X2:595 Y1:452 Y2:523 nơi các bệnh viện nông thôn ko bị loại bỏ khỏi Trung tâm tài năng. 181 00:18:10,374 --> 00:18:14,087 X1:130 X2:589 Y1:452 Y2:523 Ông thấy đấy mẹ tôi đang trong bệnh xá Flydale, đó là khu vực bầu cử của tôi, 182 00:18:14,127 --> 00:18:18,045 X1:138 X2:581 Y1:452 Y2:523 1 nơi bé nhỏ, có thể ông ko biết nhưng. . . Lạy các thánh thần, 183 00:18:18,085 --> 00:18:21,685 X1:162 X2:557 Y1:452 Y2:523 nhìn xa hơn 1 chút đi bà! Tôi đang bận lắm! 184 00:19:32,564 --> 00:19:35,636 X1:078 X2:375 Y1:488 Y2:523 185 00:19:39,196 --> 00:19:41,573 X1:078 X2:267 Y1:488 Y2:523 186 00:19:45,270 --> 00:19:47,158 X1:078 X2:287 Y1:488 Y2:523 187 00:19:52,144 --> 00:19:54,601 X1:078 X2:433 Y1:488 Y2:523 188 00:20:00,135 --> 00:20:02,877 X1:078 X2:431 Y1:488 Y2:523 189 00:20:16,197 --> 00:20:18,415 X1:078 X2:403 Y1:452 Y2:523 Suỵt! 190 00:20:20,031 --> 00:20:22,408 X1:324 X2:601 Y1:488 Y2:523 191 00:20:25,068 --> 00:20:27,525 X1:078 X2:407 Y1:488 Y2:523 192 00:20:43,647 --> 00:20:46,925 X1:078 X2:323 Y1:488 Y2:523 193 00:20:46,965 --> 00:20:48,722 X1:078 X2:313 Y1:488 Y2:523 194 00:20:57,750 --> 00:21:00,867 X1:350 X2:601 Y1:488 Y2:523 195 00:21:14,136 --> 00:21:15,812 X1:078 X2:265 Y1:488 Y2:523 196 00:21:15,852 --> 00:21:20,693 X1:078 X2:613 Y1:452 Y2:523 Bảo vệ cánh Delta! Nhanh nào, ĐI! 197 00:21:31,357 --> 00:21:35,790 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 Nó còn sống. Tản ra nào, nói bên ngoài phong toả các cửa lại. 198 00:21:35,830 --> 00:21:37,828 X1:192 X2:527 Y1:488 Y2:523 Ôi lạy chúa, nó còn sống! 199 00:21:37,868 --> 00:21:39,227 X1:318 X2:401 Y1:488 Y2:523 Làm đi! 200 00:21:43,622 --> 00:21:45,920 X1:152 X2:567 Y1:488 Y2:523 Mick! Terry! Phòng bên! Ngay! 201 00:21:46,902 --> 00:21:48,346 X1:316 X2:403 Y1:488 Y2:523 Ko có ai! 202 00:21:51,536 --> 00:21:53,653 X1:166 X2:551 Y1:488 Y2:523 Ko có ai! Tiếp đi! Ko có ai! 203 00:21:53,693 --> 00:21:55,826 X1:212 X2:505 Y1:488 Y2:523 Tôi thề là nó chết rồi. . . 204 00:21:56,009 --> 00:21:59,728 X1:116 X2:603 Y1:452 Y2:523 Hôn mê, sốc, ngủ đông hay gì đó thôi. . . Nó trông thế nào? 205 00:21:59,768 --> 00:22:01,723 X1:078 X2:287 Y1:488 Y2:523 206 00:22:01,763 --> 00:22:04,260 X1:268 X2:449 Y1:488 Y2:523 Nó còn ở đây. 207 00:22:18,467 --> 00:22:20,515 X1:078 X2:267 Y1:488 Y2:523 208 00:22:35,368 --> 00:22:37,286 X1:078 X2:223 Y1:488 Y2:523 209 00:22:37,326 --> 00:22:39,765 X1:314 X2:405 Y1:488 Y2:523 Xin chào. 210 00:22:39,805 --> 00:22:41,799 X1:078 X2:265 Y1:488 Y2:523 211 00:22:41,839 --> 00:22:44,506 X1:276 X2:443 Y1:488 Y2:523 Đừng bắn! 212 00:22:46,354 --> 00:22:49,346 X1:078 X2:305 Y1:488 Y2:523 213 00:22:59,102 --> 00:23:02,344 X1:196 X2:523 Y1:452 Y2:523 Anh làm thế để làm gì? Nó đang sợ mà! 214 00:23:05,096 --> 00:23:06,939 X1:266 X2:451 Y1:488 Y2:523 Chỉ là hoảng sợ thôi! 215 00:23:08,853 --> 00:23:11,765 X1:078 X2:251 Y1:488 Y2:523 216 00:23:14,766 --> 00:23:19,438 X1:100 X2:613 Y1:416 Y2:523 Nhà Trắng đã trực tiếp gọi điện cho tôi bởi vì Downing Street ko chịu trả lời đấy! 217 00:23:19,478 --> 00:23:24,833 X1:128 X2:589 Y1:416 Y2:523 Đó là 1 sự xúc phạm! Thậm chí chúng ta còn chưa bắt đầu tiêm chủng. Thật kinh hoàng! 218 00:23:24,873 --> 00:23:30,029 X1:126 X2:593 Y1:416 Y2:523 Tất cả các nước đều đang dõi theo nước Anh. Chỉ hơi sốc 1 tí thôi mà. 219 00:23:30,069 --> 00:23:33,824 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 Đó là sự khủng hoảng lớn nhất của lịch sử hiện đại, và các ông thì chẳng làm gì cả. 220 00:23:33,864 --> 00:23:38,580 X1:126 X2:593 Y1:416 Y2:523 Hành động của ông thật đáng xấu hổ! Ông cần phải có trách nhiệm chứ. Chúng tôi cần có sự lãnh đạo. 221 00:23:38,620 --> 00:23:40,618 X1:168 X2:549 Y1:488 Y2:523 Cả thủ đô đang dừng hoạt động đấy. 222 00:23:40,658 --> 00:23:45,855 X1:130 X2:587 Y1:416 Y2:523 Hơn thế nữa, chúng tôi cho rằng sự mất tích của thủ tướng là hành động thù địch trực tiếp của người ngoài hành tinh, 223 00:23:45,895 --> 00:23:49,212 X1:112 X2:607 Y1:452 Y2:523 và các người đã làm gì nào? Ko gì! Xin lỗi. . . 224 00:23:49,252 --> 00:23:51,368 X1:224 X2:495 Y1:488 Y2:523 Xin lỗi, ah. . .Tôi nghĩ 225 00:23:51,408 --> 00:23:53,845 X1:192 X2:525 Y1:488 Y2:523 bây giờ tôi đang là thủ tướng. 226 00:23:53,885 --> 00:23:58,037 X1:194 X2:523 Y1:452 Y2:523 Chỉ là mặc định vậy thôi! Oh-h-h, ko công bằng chút nào(!) 227 00:23:58,077 --> 00:24:01,793 X1:192 X2:527 Y1:452 Y2:523 Tôi đang chơi vui lắm mà. Ông nghĩ việc này vui à? 228 00:24:01,833 --> 00:24:03,791 X1:230 X2:489 Y1:488 Y2:523 Thật khôi hài, cái công việc này ấy. 229 00:24:03,831 --> 00:24:05,870 X1:226 X2:493 Y1:488 Y2:523 Thật sự mà nói, nó cực kì! 230 00:24:05,910 --> 00:24:08,387 X1:254 X2:613 Y1:452 Y2:523 Oh! Thứ lỗi nhé. 231 00:24:08,427 --> 00:24:09,661 X1:078 X2:203 Y1:488 Y2:523 232 00:24:11,147 --> 00:24:14,743 X1:078 X2:505 Y1:452 Y2:523 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 233 00:24:14,783 --> 00:24:21,096 X1:120 X2:599 Y1:416 Y2:523 Các thành viên nội các còn lại đâu? Tại sao họ chưa bay đến đây? Tôi đã huỷ chuyến bay. Họ đi nơi khác rồi 234 00:24:21,136 --> 00:24:23,133 X1:078 X2:473 Y1:452 Y2:523 Úi, là tôi đấy. 235 00:24:23,173 --> 00:24:26,731 X1:078 X2:613 Y1:416 Y2:523 Ooh, và tôi nữa. 236 00:24:26,771 --> 00:24:28,131 X1:078 X2:251 Y1:488 Y2:523 237 00:24:28,171 --> 00:24:30,967 X1:078 X2:515 Y1:452 Y2:523 Tôi...đang lắc chiến lợi phẩm này. 238 00:24:31,007 --> 00:24:33,161 X1:078 X2:389 Y1:452 Y2:523 Thưa ông! 239 00:24:33,201 --> 00:24:38,435 X1:146 X2:573 Y1:416 Y2:523 Theo khoản 5 của nghị định khẩn cấp, nhiệm vụ của tôi là bãi bỏ quyền ra lệnh của ông. 240 00:24:38,475 --> 00:24:43,432 X1:158 X2:561 Y1:452 Y2:523 Và vì chúa, tôi sẽ đặt đất nước dưới luật quân sự nếu phải làm thế. 241 00:24:43,472 --> 00:24:45,909 X1:242 X2:475 Y1:488 Y2:523 Ooh sợ quá(!) 242 00:24:45,949 --> 00:24:48,306 X1:294 X2:425 Y1:488 Y2:523 Ý tôi là. . . 243 00:24:48,346 --> 00:24:50,783 X1:236 X2:481 Y1:488 Y2:523 sợ dựng tóc lên luôn. 244 00:24:50,823 --> 00:24:54,180 X1:248 X2:471 Y1:488 Y2:523 Theo nghĩa đen đấy. 245 00:24:54,220 --> 00:24:55,249 X1:318 X2:401 Y1:488 Y2:523 Nhìn này. 246 00:25:01,971 --> 00:25:04,474 X1:078 X2:341 Y1:488 Y2:523 247 00:25:09,762 --> 00:25:11,522 X1:078 X2:247 Y1:488 Y2:523 248 00:25:11,562 --> 00:25:14,184 X1:078 X2:531 Y1:488 Y2:523 249 00:25:22,631 --> 00:25:24,679 X1:078 X2:249 Y1:488 Y2:523 250 00:25:27,466 --> 00:25:30,779 X1:168 X2:551 Y1:452 Y2:523 Tôi chỉ vừa cho rằng người ngoài hành tinh trông giống như thế. 251 00:25:30,819 --> 00:25:34,935 X1:138 X2:581 Y1:452 Y2:523 còn anh thì nói đó là 1 con lợn bình thường, từ trái đất sao? Giống như tiên cá ấy. 252 00:25:34,975 --> 00:25:40,609 X1:130 X2:589 Y1:416 Y2:523 Những ông bầu thời Victoria luôn thu hút đám đông bằng cách dán đầu mèo vào mình cá, và gọi chúng là tiên cá. 253 00:25:40,649 --> 00:25:45,484 X1:142 X2:577 Y1:452 Y2:523 Và ai đó giờ lấy 1 con heo, mở não nó ra, thêm thắt vài thứ. 254 00:25:45,524 --> 00:25:49,038 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 Và cột nó vào con tàu, làm nó nổ sau khi rớt xuống, 255 00:25:49,078 --> 00:25:50,717 X1:198 X2:521 Y1:488 Y2:523 nó chắc phải sợ chết khiếp. 256 00:25:50,757 --> 00:25:54,515 X1:196 X2:523 Y1:452 Y2:523 Chúng đã lấy con vật này làm thành 1 trò đùa. 257 00:25:54,555 --> 00:25:58,830 X1:198 X2:519 Y1:452 Y2:523 Vậy nó là giả, 1 sự nguỵ tạo, như tiên cá đúng ko. 258 00:25:58,870 --> 00:26:03,387 X1:140 X2:577 Y1:452 Y2:523 Nhưng những yếu tố công nghệ trong não nó, nó ko giống thứ gì ở trái đất cả. 259 00:26:03,427 --> 00:26:06,624 X1:200 X2:517 Y1:452 Y2:523 Nó ngoài trái đất. Người ngoài hành tinh đang tự giả dạng chính mình à? 260 00:26:06,664 --> 00:26:08,262 X1:230 X2:489 Y1:488 Y2:523 Tại sao họ lại làm thế? 261 00:26:10,257 --> 00:26:11,781 X1:304 X2:415 Y1:488 Y2:523 Doctor? 262 00:26:17,412 --> 00:26:18,925 X1:304 X2:415 Y1:488 Y2:523 Doctor? 263 00:26:19,648 --> 00:26:22,390 X1:078 X2:455 Y1:488 Y2:523 264 00:26:26,998 --> 00:26:30,604 X1:210 X2:509 Y1:452 Y2:523 Nâng ly cho người sao Hoả! Người sao Hoả! 265 00:26:36,471 --> 00:26:40,865 X1:138 X2:581 Y1:452 Y2:523 Em đã định đến gặp anh. Ai đó nợ Micky lời xin lỗi đấy. 266 00:26:40,905 --> 00:26:43,462 X1:232 X2:487 Y1:488 Y2:523 Xin lỗi. Ko phải cháu. 267 00:26:43,502 --> 00:26:47,637 X1:158 X2:561 Y1:452 Y2:523 Đâu phải lỗi của tôi. Công bằng mà nói tôi còn nghĩ được gì nữa? 268 00:26:49,616 --> 00:26:55,614 X1:128 X2:591 Y1:416 Y2:523 Em mất tích, họ điều tra ai kia chứ? Bạn trai em. Anh đã bị bắt hỏi cung 5 lần. 5 lần đấy! 269 00:26:55,654 --> 00:27:01,444 X1:142 X2:577 Y1:416 Y2:523 Ko có bằng chứng. Ko thể đúng ko nào? Và mẹ em thì đi xầm xì với cả xóm, chỉ trỏ này nọ. 270 00:27:01,484 --> 00:27:06,916 X1:126 X2:593 Y1:416 Y2:523 Mấy thứ kinh khủng trong hộp thư - chỉ tại em thôi. Em ko nghĩ mình đi lâu thế. Và anh đã chờ em Rose ạ! 271 00:27:06,956 --> 00:27:13,270 X1:118 X2:601 Y1:416 Y2:523 12 tháng, chờ em và gã bác sĩ đó quay lại. Cháu biết về Doctor à? Sao ko nói với cô? 272 00:27:13,310 --> 00:27:18,744 X1:158 X2:559 Y1:416 Y2:523 Ừ, sao lại ko Rose? Làm sao anh nói với mẹ em là em đi đâu được? Giờ nói đi! 273 00:27:18,784 --> 00:27:24,978 X1:132 X2:587 Y1:416 Y2:523 Có lẽ thế, vì em kẹt lại đây rồi. Doctor đã ra đi. Ngay bây giờ cái hộp màu xanh ấy cũng đi mất rồi. 274 00:27:25,018 --> 00:27:29,244 X1:128 X2:591 Y1:452 Y2:523 Ý anh là sao? Hắn ta bỏ rơi em rồi. Hắn ta là loại bạn trai kiểu đó đấy. 275 00:27:36,165 --> 00:27:41,440 X1:114 X2:605 Y1:416 Y2:523 Anh ấy ko thể đi. Anh ấy đã hứa với em mà. À, hắn ta đá em rồi Rose ạ, bay vào trong ko gian. Cảm giác thế nào nào? 276 00:27:41,480 --> 00:27:46,912 X1:140 X2:577 Y1:416 Y2:523 Sao hả? Giờ em bị bỏ lại phía sau với tất cả những người trái đất. Tập làm quen đi! Nhưng anh ấy đã nói thế mà. 277 00:27:46,952 --> 00:27:52,827 X1:128 X2:591 Y1:416 Y2:523 2 đứa đang nói nhảm gì vậy? Chuyện gì đang xảy ra đây? Doctor đã làm gì? Huh! Hắn chuồn rồi! 278 00:27:52,867 --> 00:27:55,426 X1:160 X2:559 Y1:488 Y2:523 Ko có đâu! Vì anh ấy đã đưa em cái này. 279 00:27:55,466 --> 00:27:58,345 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Anh ấy ko phải bạn trai em, Micky, còn hơn thế nữa. 280 00:27:58,385 --> 00:28:01,052 X1:116 X2:603 Y1:488 Y2:523 Anh ấy quan trọng hơn nhiều. Và ảnh. . . 281 00:28:08,332 --> 00:28:09,970 X1:296 X2:423 Y1:488 Y2:523 Em bảo rồi mà! 282 00:28:10,010 --> 00:28:12,169 X1:202 X2:517 Y1:488 Y2:523 Mẹ! Mẹ! Vào trong đi! 283 00:28:12,209 --> 00:28:14,564 X1:130 X2:589 Y1:488 Y2:523 Đừng đứng đây! Mẹ vào trong đi! 284 00:28:14,604 --> 00:28:16,862 X1:278 X2:441 Y1:488 Y2:523 Ôi trời. 285 00:28:25,555 --> 00:28:28,012 X1:196 X2:523 Y1:488 Y2:523 Sao con làm được thế? 286 00:28:32,026 --> 00:28:37,740 X1:146 X2:573 Y1:416 Y2:523 OK, tôi gạt cô đấy. Tôi đã đến xem. Toàn bộ vụ rơi tàu là giả mạo hết. Tôi nghĩ thế - quá là hoàn hảo. 287 00:28:37,780 --> 00:28:42,297 X1:128 X2:591 Y1:416 Y2:523 Ý là, đâm vào Big Ben, thôi nào! Vì thế tôi nghĩ, "Hãy đến xem mặt phi công nào." Mẹ tôi đang ở đây. 288 00:28:42,337 --> 00:28:47,251 X1:126 X2:593 Y1:416 Y2:523 Oh, đúng thứ mình cần. Đừng có mà biến nơi này thành chuyện gia đình đấy! Anh huỷ hoại đời tôi Doctor ạ. 289 00:28:47,291 --> 00:28:52,601 X1:142 X2:577 Y1:416 Y2:523 Họ nghĩ cô ấy đã chết. Tôi trở thành nghi phạm giết người vì anh. Cô hiểu ý tôi rồi chứ? Gia đình! 290 00:28:52,641 --> 00:28:56,519 X1:162 X2:557 Y1:416 Y2:523 Cá là thậm chí anh chả nhớ ra tên tôi! Ricky. Là Mickey. Ko, là Ricky. 291 00:28:56,559 --> 00:29:00,516 X1:130 X2:589 Y1:416 Y2:523 Tôi nghĩ tôi biết tên mình chứ! "Nghĩ" thôi à? Chưa thấy ai ngu như cậu? Mẹ, đừng! Đừng có đi đâu đó. 292 00:29:00,556 --> 00:29:02,753 X1:238 X2:479 Y1:488 Y2:523 Cũng đừng có mà đánh nhau. 293 00:29:02,793 --> 00:29:05,415 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523 Mẹ! Ko phải thế đâu, anh ấy ko. . . 294 00:29:07,348 --> 00:29:10,181 X1:170 X2:549 Y1:488 Y2:523 Con sẽ lên liền, chờ đó nhé! 295 00:29:11,228 --> 00:29:17,058 X1:130 X2:587 Y1:416 Y2:523 Nó là tàu ko gian thật ko? Thật. Vậy tất cả đều là giả à. Vậy nó là gì? Họ đang xâm lược sao? 296 00:29:17,098 --> 00:29:22,348 X1:150 X2:569 Y1:416 Y2:523 1 cách xâm lược hài hước đấy, đặt cả thế giới vào báo động đỏ . Tốt đấy. Vậy họ muốn gì? 297 00:29:25,373 --> 00:29:31,761 X1:124 X2:595 Y1:416 Y2:523 '. .Hoảng loạn vẫn tiếp tục. Chính phủ cho thấy sự thiếu lãnh đạo nghiêm trọng, Hoang tưởng đang lan tràn khắp đất nước. 298 00:29:31,801 --> 00:29:36,958 X1:128 X2:591 Y1:416 Y2:523 'Đã có ít nhất 3 báo cáo về các vụ hành hung những người bị cho là người ngoài hành tinh tại nơi công cộng. 299 00:29:36,998 --> 00:29:39,395 X1:170 X2:549 Y1:488 Y2:523 'Quay trở lại với Tom Hitchinson. 300 00:29:39,435 --> 00:29:41,591 X1:156 X2:561 Y1:488 Y2:523 'Liệu có nhiều tàu hơn đang đến ko? 301 00:29:41,631 --> 00:29:43,909 X1:182 X2:537 Y1:488 Y2:523 'Và mục đích của họ là gì? 302 00:29:43,949 --> 00:29:47,747 X1:156 X2:563 Y1:452 Y2:523 'Nhà nước đang yêu cầu nếu có ai biết bất cứ điều gì, 303 00:29:47,787 --> 00:29:51,780 X1:148 X2:571 Y1:452 Y2:523 'nếu trước đó có thấy gì bất thường, hãy gọi số này. 304 00:29:51,820 --> 00:29:53,953 X1:226 X2:493 Y1:488 Y2:523 'Chúng tôi cần các bạn giúp đỡ' 305 00:29:57,934 --> 00:29:59,822 X1:078 X2:285 Y1:488 Y2:523 306 00:30:01,294 --> 00:30:03,307 X1:078 X2:285 Y1:488 Y2:523 307 00:30:04,531 --> 00:30:09,201 X1:130 X2:587 Y1:452 Y2:523 Vâng, tôi đã thấy 1 người ngoài hành tinh, thật đấy. Và nó đi cùng hắn. 308 00:30:09,241 --> 00:30:13,626 X1:116 X2:603 Y1:452 Y2:523 Con gái tôi, nó đi với hắn và ko an toàn chút nào. Chúa ơi, nó đang gặp nguy hiểm 309 00:30:15,397 --> 00:30:19,152 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 Tôi đã thấy và biết tên hắn nữa. Người ta gọi hắn là Doctor. 310 00:30:19,192 --> 00:30:24,806 X1:216 X2:501 Y1:452 Y2:523 Đó là cái hộp, màu xanh. Con bé gọi nó là Tardis. 311 00:30:37,773 --> 00:30:41,607 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Anh làm gì dưới đó thế? Ricky. . . Mickey. 312 00:30:41,647 --> 00:30:47,762 X1:150 X2:569 Y1:416 Y2:523 Ricky, nếu tôi nói với cậu rằng tôi đang sửa bộ phận kiểm soát của con tàu thời gian tuyệt diệu này thì 313 00:30:47,802 --> 00:30:51,795 X1:122 X2:597 Y1:452 Y2:523 cậu có bắt đầu hiểu ra đó là gì ko vậy? Chắc là ko. . . 314 00:30:51,835 --> 00:30:53,444 X1:268 X2:449 Y1:488 Y2:523 Vậy thì im lặng đi. 315 00:30:58,433 --> 00:31:01,869 X1:206 X2:513 Y1:452 Y2:523 Bạn của em đấy. Anh ấy chỉ chọc anh thôi. 316 00:31:04,383 --> 00:31:06,143 X1:284 X2:433 Y1:488 Y2:523 Em xin lỗi. 317 00:31:06,183 --> 00:31:08,316 X1:236 X2:483 Y1:488 Y2:523 OK. Thật đấy. 318 00:31:13,257 --> 00:31:15,334 X1:230 X2:489 Y1:488 Y2:523 Mỗi ngày anh đều tìm. 319 00:31:15,374 --> 00:31:20,846 X1:148 X2:569 Y1:416 Y2:523 Ở mọi góc đường anh đến, tìm kiếm 1 cái hộp màu xanh. Trong suốt 1 năm. 320 00:31:20,886 --> 00:31:22,802 X1:152 X2:567 Y1:488 Y2:523 Với em chỉ là 1 vài ngày thôi. 321 00:31:22,842 --> 00:31:29,514 X1:154 X2:565 Y1:416 Y2:523 Em ko biết, thật khó để nói cho anh hiểu nhưng em rời xa anh chỉ có 1 vài ngày thôi. 322 00:31:31,713 --> 00:31:33,871 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523 Vậy nhiêu đó ko đủ để em nhớ đến anh à. 323 00:31:33,911 --> 00:31:35,919 X1:262 X2:457 Y1:488 Y2:523 Em có nhớ mà. 324 00:31:40,905 --> 00:31:43,408 X1:270 X2:449 Y1:488 Y2:523 Anh nhớ em. 325 00:31:45,423 --> 00:31:48,417 X1:204 X2:515 Y1:488 Y2:523 Vậy, um, trong 12 tháng. . . 326 00:31:48,457 --> 00:31:51,095 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523 anh có gặp gỡ với ai khác chưa? 327 00:31:51,135 --> 00:31:52,652 X1:314 X2:405 Y1:488 Y2:523 Chưa. 328 00:31:52,692 --> 00:31:57,008 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 OK. . . Chủ yếu là do mọi người đều nghĩ anh đã sát hại em. 329 00:31:57,048 --> 00:31:58,157 X1:314 X2:405 Y1:488 Y2:523 Phải rồi. 330 00:32:01,840 --> 00:32:04,627 X1:146 X2:573 Y1:488 Y2:523 Vậy giờ thì em quay lại rồi. . . 331 00:32:05,798 --> 00:32:07,846 X1:228 X2:491 Y1:488 Y2:523 em có định ở lại ko đấy? 332 00:32:09,715 --> 00:32:10,995 X1:312 X2:405 Y1:488 Y2:523 Được rồi! 333 00:32:11,035 --> 00:32:13,029 X1:324 X2:395 Y1:488 Y2:523 Aha! 334 00:32:13,069 --> 00:32:19,263 X1:120 X2:599 Y1:416 Y2:523 Kết nối với ra-đa, thử quay lại 12 tiếng trước để theo dấu con tàu đó. Xem nào, chờ đã. 335 00:32:19,303 --> 00:32:20,584 X1:294 X2:425 Y1:488 Y2:523 Thôi nào! 336 00:32:20,624 --> 00:32:24,260 X1:198 X2:521 Y1:452 Y2:523 Đó là con tàu đang đi đến trái đất, thấy ko? 337 00:32:24,300 --> 00:32:27,056 X1:234 X2:485 Y1:488 Y2:523 Ngoại trứ! Chờ đã. . . 338 00:32:27,096 --> 00:32:30,692 X1:126 X2:593 Y1:452 Y2:523 Thấy ko? Con tàu đánh 1 vòng quanh trái đất trước khi nó đáp xuống. 339 00:32:30,732 --> 00:32:36,004 X1:112 X2:605 Y1:416 Y2:523 Vậy là sao? Nó xuất phát từ trái đất. Bay lên và đáp trở lại. Dù mấy người ngoài hành tinh đó là ai, 340 00:32:36,044 --> 00:32:40,714 X1:128 X2:591 Y1:452 Y2:523 họ đã ở đây 1 thời gian rồi. Câu hỏi là, họ đang làm gì? 341 00:32:45,755 --> 00:32:52,027 X1:136 X2:583 Y1:416 Y2:523 Thấy thế nào? Áp lực trong đó ra sao? Tôi thấy nặng nề vùng mông quá. 342 00:32:52,067 --> 00:32:55,188 X1:078 X2:483 Y1:452 Y2:523 PHRRRT! Ooh, tốt hơn rồi! 343 00:32:55,228 --> 00:33:01,178 X1:120 X2:599 Y1:380 Y2:487 Chúng ta phải khắc phục sự trao đỗi khí này. Nó đang trở nên lố bịch. Oh, con người là vậy. . . Tống cái này đi đi. 344 00:33:01,218 --> 00:33:04,223 X1:126 X2:591 Y1:488 Y2:523 Chán thật, tôi thích làm Oliver hơn. 345 00:33:04,263 --> 00:33:08,612 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Hắn có 1 bà vợ, 1 ả mèo và 1 người làm vườn trẻ tuổi. 346 00:33:08,652 --> 00:33:10,926 X1:434 X2:613 Y1:488 Y2:523 347 00:33:10,966 --> 00:33:13,508 X1:250 X2:469 Y1:488 Y2:523 Chúa ơi, mình thật bận rộn! 348 00:33:14,444 --> 00:33:16,841 X1:268 X2:451 Y1:488 Y2:523 Trở lại làm việc nào. 349 00:33:16,881 --> 00:33:20,698 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 Có 1 đội quân cần tôi lãnh đạo đấy! Cẩn thận. Kế hoạch chưa xong đâu. 350 00:33:27,629 --> 00:33:33,625 X1:132 X2:587 Y1:416 Y2:523 Đại tướng Asquith. Chúng ta có 1 báo động ưu tiên, là mã số 9 thưa ngài. Xác nhận là mã số 9. 351 00:33:33,665 --> 00:33:36,412 X1:194 X2:523 Y1:488 Y2:523 Ừ. Tốt. Mã số 9. 352 00:33:37,382 --> 00:33:40,224 X1:212 X2:507 Y1:488 Y2:523 Vậy có nghĩa là. . . ? 353 00:33:40,264 --> 00:33:43,417 X1:130 X2:587 Y1:452 Y2:523 Khi nghị định khẩn đi vào có hiệu lực, 354 00:33:43,457 --> 00:33:48,646 X1:132 X2:587 Y1:416 Y2:523 chương trình sẽ tự động tìm kiếm trên phương tiện thông tin những từ khoá. Và 1 trong số đó là "doctor". 355 00:33:48,686 --> 00:33:52,521 X1:148 X2:569 Y1:452 Y2:523 Tôi nghĩ mình đã tìm ra ông ta. Là tiến sĩ gì thế? Ông ta là ai? 356 00:33:52,561 --> 00:33:58,119 X1:132 X2:587 Y1:416 Y2:523 Hiển nhiên là 1 chuyên gia nào đó về công việc ngoài trái đất, 1 chuyên gia tối cao! Chúng ta cần ông ấy, 357 00:33:58,159 --> 00:34:00,371 X1:176 X2:543 Y1:488 Y2:523 chúng ta cần ông ấy ở đây ngay. 358 00:34:04,350 --> 00:34:08,706 X1:124 X2:595 Y1:452 Y2:523 Anh có bao nhiêu kênh vậy? Tất cả những gói cơ bản. Có kênh thể thao ko? 359 00:34:08,746 --> 00:34:12,304 X1:198 X2:521 Y1:452 Y2:523 Có, kênh đá banh. Chờ đã. Tôi biết mấy người đó. 360 00:34:12,344 --> 00:34:16,619 X1:140 X2:579 Y1:452 Y2:523 '. .nhưng có vẻ như chính phủ đang mang đến những chuyên gia về người ngoài hành tinh, 361 00:34:16,659 --> 00:34:20,216 X1:138 X2:581 Y1:452 Y2:523 những người cống hiến cuộc sống mình cho sự nghiệp nghiên cứu ngoài vũ trụ.' 362 00:34:20,256 --> 00:34:25,606 X1:122 X2:595 Y1:416 Y2:523 UNIT, Đội đặc nhiệm tình báo Liên hiệp quốc. Tốt đấy. Sao anh biết họ vậy? 363 00:34:25,646 --> 00:34:31,204 X1:122 X2:597 Y1:416 Y2:523 Vì anh ta làm việc cho họ. Oh, phải, đừng nghĩ sau 12 tháng tôi vẫn lạc hậu chứ Doctor, tôi đã đọc tất cả về anh. 364 00:34:31,244 --> 00:34:35,917 X1:128 X2:591 Y1:416 Y2:523 Đọc rất kĩ trên internet cũng như sách sử - có tên anh ta. Theo sau là cả 1 danh sách chết chóc. 365 00:34:35,957 --> 00:34:39,632 X1:126 X2:593 Y1:452 Y2:523 Hay thật, giỏi lắm Ricky(!) Nếu biết họ sao anh ko đến đó và giúp đi? 366 00:34:39,672 --> 00:34:45,068 X1:120 X2:599 Y1:416 Y2:523 Họ sẽ chẳng nhận ra đâu. Tôi đã thay đổi rất nhiều kể từ mấy ngày đó. Hơn nữa thế giới đang đứng trước bờ vực. 367 00:34:45,108 --> 00:34:50,503 X1:118 X2:601 Y1:416 Y2:523 Người ngoài hành tinh ngoài đó - giả dạng người ngoài hành tinh. Và tôi muốn biết chúng là ai. Tôi sẽ trà trộn vào đó. 368 00:34:50,543 --> 00:34:55,100 X1:078 X2:569 Y1:416 Y2:523 Tốt nhất là giấu Tardis đi. Ricky, cậu có 1 chiếc xe, 369 00:34:55,140 --> 00:34:58,786 X1:126 X2:593 Y1:452 Y2:523 đưa chúng tôi đi nhé. Đi đâu? Đường thông rồi. Đi xem con tàu nào. 370 00:35:00,573 --> 00:35:04,213 X1:250 X2:589 Y1:452 Y2:523 ĐỨNG IM! 371 00:35:12,877 --> 00:35:15,516 X1:078 X2:257 Y1:488 Y2:523 372 00:35:19,711 --> 00:35:21,759 X1:314 X2:405 Y1:488 Y2:523 ROSE! 373 00:35:22,987 --> 00:35:24,545 X1:316 X2:403 Y1:488 Y2:523 Rose! 374 00:35:29,541 --> 00:35:33,815 X1:128 X2:589 Y1:452 Y2:523 Đưa tay ra sau đầu! Mấy người đã bị bắt! 375 00:35:33,855 --> 00:35:36,015 X1:204 X2:513 Y1:488 Y2:523 Đưa tôi đi gặp lãnh đạo nào. 376 00:35:36,055 --> 00:35:37,335 X1:242 X2:477 Y1:488 Y2:523 .Con gái tôi. . . ! 377 00:35:37,375 --> 00:35:39,724 X1:078 X2:499 Y1:488 Y2:523 378 00:35:40,738 --> 00:35:46,520 X1:140 X2:579 Y1:416 Y2:523 Hơi bị hoành tráng đó! Nếu tôi biết bị bắt mà thế này thì tôi đã làm từ nhiều năm trước rồi. 379 00:35:46,560 --> 00:35:53,194 X1:126 X2:593 Y1:416 Y2:523 Ko phải bị bắt đâu, đang được hộ tống đi đó. Đi đâu? Downing Street. Còn nơi nào nữa? 380 00:35:53,234 --> 00:35:55,992 X1:202 X2:517 Y1:488 Y2:523 Giỡn hoài! Ko có! 381 00:35:56,032 --> 00:35:59,674 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523 Số 10 Downing Street á? Chứ gì nữa! Oh, chúa ơi! 382 00:35:59,714 --> 00:36:04,463 X1:154 X2:563 Y1:416 Y2:523 Tôi đang đi đến số 10 Downing Street sao? Tại sao? Ko thích phải nói thế, nhưng Mickey đúng. 383 00:36:04,503 --> 00:36:09,897 X1:126 X2:593 Y1:416 Y2:523 Sau nhiều năm viếng thăm hành tinh này, rất nhiều lần, tôi đã được. . .chú ý. Giờ họ cần đến anh. 384 00:36:09,937 --> 00:36:15,051 X1:120 X2:599 Y1:416 Y2:523 Theo như trên tin tức, họ đang tập trung những chuyên gia người ngoài hành tinh lại. Ai là chuyên gia bự nhất nào? 385 00:36:15,970 --> 00:36:21,962 X1:156 X2:563 Y1:416 Y2:523 Patrick Moore. Người khác cơ. Oh, trông có vẻ hứng thú nhỉ(!) Ah, đã bảo rồi đó! Lloyd George, 386 00:36:22,002 --> 00:36:27,696 X1:122 X2:595 Y1:416 Y2:523 ông ấy là bạn nhậu của tôi đấy. Giờ ai là thủ tướng vậy? Sao tôi biết được? 1 năm rồi còn gì. 387 00:36:37,030 --> 00:36:40,363 X1:078 X2:483 Y1:488 Y2:523 388 00:36:48,418 --> 00:36:50,227 X1:262 X2:457 Y1:488 Y2:523 (Ôi chúa ơi.) 389 00:36:52,569 --> 00:36:54,369 X1:222 X2:497 Y1:488 Y2:523 .Vây nó sẽ ổn đúng ko? 390 00:36:54,409 --> 00:36:59,484 X1:142 X2:577 Y1:416 Y2:523 Ko gặp rắc rối gì chứ? Tất cả những gì tôi có thể nói là con gái bà và bạn cô ấy đang trong 1 vị trí 391 00:36:59,524 --> 00:37:05,796 X1:158 X2:561 Y1:416 Y2:523 có thể giúp đất nước. Chúng tôi cần biết sao cô ấy liên lạc với người đàn ông đó được. Nếu ông ta là "người" . 392 00:37:05,836 --> 00:37:07,634 X1:078 X2:403 Y1:452 Y2:523 Úi! 393 00:37:07,674 --> 00:37:12,712 X1:180 X2:539 Y1:416 Y2:523 Rồi, mấy anh đi đi. Tôi cần nói chuyện riêng với bà Tyler, cảm ơn. 394 00:37:12,752 --> 00:37:15,260 X1:378 X2:613 Y1:488 Y2:523 395 00:37:21,900 --> 00:37:24,152 X1:198 X2:613 Y1:488 Y2:523 Harriet Jones, Nghị sĩ Bắc FLydale. 396 00:37:33,216 --> 00:37:37,202 X1:138 X2:579 Y1:452 Y2:523 Thưa quý vị, chúng ta bắt đầu họp được chưa? Làm ơn nhanh lên. 397 00:37:37,242 --> 00:37:41,438 X1:156 X2:561 Y1:452 Y2:523 Lối này, bên phải. Phải luôn mang thẻ ID nhé. 398 00:37:41,478 --> 00:37:47,032 X1:132 X2:587 Y1:416 Y2:523 Đây là ID của ông. Xin lỗi nhưng bạn của ông ko có giấy phép. Tôi sẽ ko đi nếu ko có cô ấy. 399 00:37:47,072 --> 00:37:51,357 X1:164 X2:555 Y1:452 Y2:523 Ông là mã số 9, ko phải cô ấy. Xin lỗi nhưng...er. . .Doctor, 400 00:37:51,397 --> 00:37:56,872 X1:132 X2:587 Y1:416 Y2:523 cô ấy phải ở ngoài thôi. Cô ấy sẽ ở với tôi. Nghe này, cả tôi cũng ko có giấy phép đi vào đó. 401 00:37:56,912 --> 00:37:59,261 X1:222 X2:497 Y1:452 Y2:523 tôi ko thể cho cô ta vào. Ko sao đâu. . .Anh đi đi. 402 00:37:59,301 --> 00:38:05,331 X1:114 X2:603 Y1:416 Y2:523 Xin lỗi, ông là doctor phải ko? Ko phải bây giờ, chúng tôi bận lắm, bà về giùm được ko vậy? Tôi cần nói riêng 1 chút. . .OK. 403 00:38:05,371 --> 00:38:08,977 X1:152 X2:567 Y1:452 Y2:523 Bà cũng ko có giấy phép. Đi đi! .Để tôi đưa cô đến bộ phận an ninh. 404 00:38:09,017 --> 00:38:13,323 X1:164 X2:555 Y1:452 Y2:523 Được rồi, tôi sẽ trông chừng cô ấy. Tôi cũng phải có ích gì chứ. 405 00:38:13,363 --> 00:38:15,170 X1:264 X2:455 Y1:488 Y2:523 Đi với tôi. 406 00:38:15,210 --> 00:38:17,240 X1:228 X2:489 Y1:488 Y2:523 Cứ đi như vậy nhé. . . 407 00:38:17,280 --> 00:38:19,777 X1:168 X2:551 Y1:488 Y2:523 Được rồi, đừng có nhìn quanh. 408 00:38:20,757 --> 00:38:23,180 X1:152 X2:567 Y1:488 Y2:523 Harriet Jones, Nghị sĩ của Bắc Flydale. 409 00:38:42,653 --> 00:38:44,701 X1:210 X2:507 Y1:488 Y2:523 '. .Bạn của cô,' 410 00:38:45,850 --> 00:38:48,353 X1:164 X2:555 Y1:488 Y2:523 .ông ấy là chuyên gia, đúng ko? 411 00:38:49,368 --> 00:38:53,907 X1:118 X2:601 Y1:452 Y2:523 Ông ta biết về người ngoài hành tinh đúng ko? Sao bà lại muốn biết điều đó? 412 00:39:01,473 --> 00:39:08,107 X1:106 X2:613 Y1:416 Y2:523 Thưa quý vị. . . làm ơn chú ý này? Như đã thấy trong bản tóm tắt, con tàu có 1 phi công lợn. 413 00:39:08,147 --> 00:39:13,264 X1:120 X2:599 Y1:416 Y2:523 Dĩ nhiên là phần thứ vị nhất trong 3 ngày qua, thấy ko? Nối tiếp những sự kiện xảy ra khác. 414 00:39:13,304 --> 00:39:18,772 X1:132 X2:587 Y1:416 Y2:523 Biển Bắc. 1 vệ tinh đã phát hiện ra 1 tín hiệu, 1 vệt bức xạ 100 sải. 415 00:39:18,812 --> 00:39:23,328 X1:124 X2:595 Y1:416 Y2:523 Giống như là có gì dưới đó vậy. Mấy người chỉ vừa mới điều tra thì điều kế tiếp là chuyện này xảy ra. 416 00:39:23,368 --> 00:39:26,653 X1:126 X2:593 Y1:452 Y2:523 Tàu ko gian, lợn, kế nghi binh hoành tráng đấy. >Để làm gì? 417 00:39:26,693 --> 00:39:30,363 X1:142 X2:575 Y1:452 Y2:523 Chúng biến cái xác thành quần áo, 1 sự cải trang, cho cái thứ bên trong. . . ! 418 00:39:30,403 --> 00:39:33,359 X1:188 X2:531 Y1:488 Y2:523 Được rồi, tôi tin bà mà. 419 00:39:33,399 --> 00:39:35,917 X1:244 X2:475 Y1:488 Y2:523 Nó...nó, ngoài hành tinh. 420 00:39:35,957 --> 00:39:42,800 X1:134 X2:585 Y1:416 Y2:523 Nhưng họ chắc phải đang che giấu 1 thứ công nghệ quan trọng nào đó. Nếu tìm ra chúng ta có thể sử dụng nó. 421 00:39:44,511 --> 00:39:46,905 X1:200 X2:517 Y1:488 Y2:523 Ôi chúa ơi. Đó là. . . ? 422 00:39:46,945 --> 00:39:50,932 X1:126 X2:591 Y1:452 Y2:523 .Harriet, vì Chúa! Đây ko phải chuyện đùa đâu, bà ko thể lang thanh. . . 423 00:39:52,029 --> 00:39:55,852 X1:192 X2:527 Y1:452 Y2:523 Ôi chúa ơi. Đó là thủ tướng. 424 00:39:55,892 --> 00:39:59,868 X1:150 X2:567 Y1:452 Y2:523 Nếu người ngoài hành tinh giả dạng người ngoài hành tinh, rồi phi công nữa thì họ được gì nào? 425 00:40:03,287 --> 00:40:05,244 X1:330 X2:387 Y1:488 Y2:523 Chúng ta. 426 00:40:05,284 --> 00:40:07,442 X1:276 X2:443 Y1:488 Y2:523 Họ được chúng ta. 427 00:40:07,482 --> 00:40:09,706 X1:166 X2:553 Y1:488 Y2:523 Đó ko phải là kế nghi binh mà là 1 cái bẫy. 428 00:40:10,689 --> 00:40:12,679 X1:078 X2:159 Y1:488 Y2:523 Oh. . . 429 00:40:12,719 --> 00:40:15,716 X1:164 X2:555 Y1:488 Y2:523 .Có ai đó nghịch ngợm kìa? 430 00:40:22,389 --> 00:40:26,783 X1:170 X2:549 Y1:416 Y2:523 Bên trong nó lớn hơn. . . Tôi ko biết! Tôi biết gì tàu ko gian chứ? 431 00:40:26,823 --> 00:40:30,818 X1:142 X2:577 Y1:452 Y2:523 Điều này làm tôi lo lắng. Bà thấy ko, hắn được xếp vào loại rắc rối 432 00:40:30,858 --> 00:40:35,611 X1:130 X2:589 Y1:452 Y2:523 có nghĩa là người nào liên quan đến hắn. . .là rắc rối. 433 00:40:35,651 --> 00:40:38,249 X1:238 X2:479 Y1:488 Y2:523 Và đó là việc của tôi, 434 00:40:38,289 --> 00:40:40,501 X1:230 X2:489 Y1:488 Y2:523 loại bỏ rắc rối. 435 00:40:44,602 --> 00:40:47,000 X1:208 X2:511 Y1:488 Y2:523 Nhưng ko thể thế được. 436 00:40:47,040 --> 00:40:49,197 X1:216 X2:503 Y1:488 Y2:523 Ông ấy đã đi vào trưa nay rồi. 437 00:40:49,237 --> 00:40:52,603 X1:126 X2:593 Y1:452 Y2:523 Thủ tướng đã rời Downing Street, đã lái xe đi mà. 438 00:40:52,643 --> 00:40:55,470 X1:196 X2:521 Y1:488 Y2:523 Và ai bảo cậu thế nào(? ) 439 00:40:56,877 --> 00:40:58,196 X1:310 X2:409 Y1:488 Y2:523 Hả? 440 00:40:59,988 --> 00:41:01,751 X1:328 X2:391 Y1:488 Y2:523 Là tôi. 441 00:41:05,942 --> 00:41:11,453 X1:110 X2:609 Y1:416 Y2:523 Là chúng ta! Những chuyên gia, những người duy nhất biết cách chống lại chúng - tập trung trong 1 căn phòng. 442 00:41:11,493 --> 00:41:13,371 X1:488 X2:613 Y1:488 Y2:523 443 00:41:13,411 --> 00:41:17,007 X1:140 X2:579 Y1:452 Y2:523 Xin lỗi. Ngài có thể đừng đánh rắm khi tôi đang cứu thế giới ko? 444 00:41:17,047 --> 00:41:20,374 X1:240 X2:477 Y1:452 Y2:523 Vậy ông thích im lặng mà chết à? 445 00:41:28,283 --> 00:41:30,331 X1:416 X2:601 Y1:488 Y2:523 446 00:41:39,112 --> 00:41:42,184 X1:294 X2:587 Y1:488 Y2:523 447 00:41:54,850 --> 00:41:56,863 X1:078 X2:345 Y1:488 Y2:523 448 00:42:00,443 --> 00:42:02,001 X1:264 X2:455 Y1:488 Y2:523 Grrr! Hmmm! 449 00:42:07,797 --> 00:42:10,504 X1:078 X2:373 Y1:488 Y2:523 450 00:42:17,225 --> 00:42:19,682 X1:518 X2:613 Y1:488 Y2:523 GRRR! 451 00:42:52,267 --> 00:42:54,315 X1:226 X2:493 Y1:488 Y2:523 Bọn tao là người Slitheen. 452 00:42:57,143 --> 00:42:58,462 X1:312 X2:407 Y1:488 Y2:523 GRRR! 453 00:43:11,486 --> 00:43:15,927 X1:198 X2:519 Y1:452 Y2:523 Cảm ơn vì đã mang thẻ ID nhé. 454 00:43:15,967 --> 00:43:18,509 X1:142 X2:577 Y1:488 Y2:523 Chúng giúp nhận diện cơ thể người đó. 455 00:43:42,454 --> 00:43:45,526 X1:194 X2:525 Y1:452 Y2:523 '. .Hôm qua tôi thấy sự bắt đầu của 1 thế gian can đảm.' 456 00:43:46,530 --> 00:43:48,847 X1:206 X2:511 Y1:488 Y2:523 Hôm nay có lẽ tôi sẽ thấy nó kết thúc. 457 00:43:48,887 --> 00:43:53,068 X1:128 X2:591 Y1:452 Y2:523 Này. Nếu muốn người ngoài hành tinh thì đây này. Bên trong Downing Street. 458 00:43:59,403 --> 00:44:01,689 X1:216 X2:503 Y1:488 Y2:523 Trái đất đang trong chiến tranh. 459 00:44:04,830 --> 00:44:07,617 X1:078 X2:465 Y1:452 Y2:523 Mọi người, CHẠY! 460 00:44:08,990 --> 00:44:11,117 X1:140 X2:577 Y1:488 Y2:523 Người Slitheen là ai? Người ngoài hành tinh. 461 00:44:13,501 --> 00:44:15,878 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523 Tôi có thể cứu trái đất nhưng mất cô.