1 00:00:08,445 --> 00:00:10,842 X1:078 X2:549 Y1:452 Y2:523 Vậy nó là gì? Có gì ko ổn à? 2 00:00:10,882 --> 00:00:14,438 X1:138 X2:581 Y1:452 Y2:523 Tôi ko biết. Một loại tín hiệu nào đó đang kéo Tardis chệch hướng. 3 00:00:14,478 --> 00:00:17,835 X1:174 X2:545 Y1:452 Y2:523 Chúng ta đang ở đâu đây? Trái đất. Utah, Bắc Mĩ. 4 00:00:17,875 --> 00:00:21,272 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Nửa dặm dưới mặt đất. Và...giờ là lúc nào? 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,473 X1:318 X2:399 Y1:488 Y2:523 Năm 2012. 6 00:00:24,513 --> 00:00:27,499 X1:224 X2:493 Y1:452 Y2:523 Chúa ơi, gần vậy. Giờ tôi 26 tuổi rồi đấy! 7 00:00:33,018 --> 00:00:37,095 X1:140 X2:579 Y1:488 Y2:523 Ồ. Như 1 viện bảo tàng cỡ bự ấy. 8 00:00:37,135 --> 00:00:39,222 X1:240 X2:479 Y1:488 Y2:523 Bảo tàng ngoài hành tinh. 9 00:00:40,729 --> 00:00:43,488 X1:198 X2:521 Y1:488 Y2:523 Ai đó có thú vui tao nhã thật - 10 00:00:43,528 --> 00:00:45,769 X1:234 X2:483 Y1:452 Y2:523 chắc phải tốn cả gia tài cho thứ này. 11 00:00:45,800 --> 00:00:48,200 X1:148 X2:569 Y1:488 Y2:523 Một mảnh thiên thạch. Bụi mặt trăng. 12 00:00:48,240 --> 00:00:51,600 X1:178 X2:541 Y1:452 Y2:523 Đó là đồng hồ đo dặm trên tàu ko gian Roswell. 13 00:00:51,640 --> 00:00:54,350 X1:200 X2:517 Y1:452 Y2:523 Đó là 1 phần của người Slitheen! 1 cánh tay của Slitheen - 14 00:00:54,396 --> 00:00:57,114 X1:246 X2:471 Y1:488 Y2:523 Nó được nhồi bông rồi kìa! 15 00:00:57,154 --> 00:00:59,696 X1:252 X2:465 Y1:488 Y2:523 Ah, nhìn xem này! 16 00:01:09,138 --> 00:01:10,856 X1:286 X2:433 Y1:488 Y2:523 Cái gì thế? 17 00:01:10,896 --> 00:01:12,575 X1:218 X2:501 Y1:488 Y2:523 1 người bạn cũ. 18 00:01:12,615 --> 00:01:14,812 X1:268 X2:451 Y1:488 Y2:523 Kẻ thù đúng hơn. 19 00:01:14,852 --> 00:01:18,050 X1:202 X2:515 Y1:452 Y2:523 1 thứ trong những cơn ác mộng, lại trở thành vật trưng bày thế này. 20 00:01:18,090 --> 00:01:21,768 X1:168 X2:551 Y1:452 Y2:523 Hình như mình già mất rồi. Đây là nơi phát ra tín hiệu phải ko? 21 00:01:21,808 --> 00:01:25,044 X1:222 X2:497 Y1:452 Y2:523 Ko, nó chết ngắc rồi. Tín hiệu kia vẫn còn sống. 22 00:01:25,084 --> 00:01:27,521 X1:192 X2:527 Y1:488 Y2:523 Có gì đó đang cố vươn ra ngoài. 23 00:01:27,561 --> 00:01:29,614 X1:254 X2:465 Y1:488 Y2:523 Gọi giúp đỡ. 24 00:01:31,675 --> 00:01:34,018 X1:078 X2:411 Y1:488 Y2:523 25 00:01:43,423 --> 00:01:47,564 X1:164 X2:553 Y1:452 Y2:523 Nếu ai đó đang sưu tầm về những thứ ngoài hành tinh, thì anh sẽ được đặt trong Khu A đấy. 26 00:02:24,503 --> 00:02:29,623 X1:128 X2:589 Y1:308 Y2:379 'Tất cả chú ý. Bad Wolf 1 đang hạ cánh, Bad Wolf 1 đang hạ cánh.' 27 00:02:37,328 --> 00:02:40,881 X1:134 X2:583 Y1:452 Y2:523 Đại diện cho mọi người, tôi chúc ngài có 1 sinh nhật thật vui vẻ. 28 00:02:40,921 --> 00:02:46,277 X1:138 X2:581 Y1:416 Y2:523 Tổng thống gửi lời chúc đến ngài đấy. Tổng thống xuống dưới 10 điểm rồi. Thay ông ta đi. 29 00:02:46,317 --> 00:02:51,312 X1:130 X2:589 Y1:416 Y2:523 Tôi ko nghĩ điều đó khôn ngoan đâu thưa ngài. Cảm ơn ý kiến của anh nhé. Anh bị sa thải. Tống hắn đi đi. 30 00:02:51,352 --> 00:02:56,303 X1:168 X2:551 Y1:416 Y2:523 Xoá trí nhớ của hắn và đưa tới Memphis, Minneapolis - nơi nào bắt đầu bằng chữ "M" ấy. 31 00:02:56,343 --> 00:03:00,780 X1:114 X2:605 Y1:416 Y2:523 Vậy tổng thống kế tiếp thế nào đây? Cộng hoà hay Dân chủ? Dân chủ thưa ngài. Tại sao? 32 00:03:00,820 --> 00:03:03,078 X1:192 X2:527 Y1:488 Y2:523 Chỉ là họ rất khôi hài, đúng ko? 33 00:03:04,575 --> 00:03:08,261 X1:170 X2:549 Y1:452 Y2:523 Tên cô là gì? Goddard thưa ngài. Diana Goddard. 34 00:03:08,974 --> 00:03:10,768 X1:192 X2:525 Y1:488 Y2:523 Tôi thích cô đấy, Diana Goddard. 35 00:03:10,808 --> 00:03:13,409 X1:182 X2:535 Y1:452 Y2:523 Vậy thằng bé người Anh kia đâu rồi? Ngài, ngài ơi! 36 00:03:13,449 --> 00:03:17,126 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 Tôi đã mua thêm 10 tạo tác nữa, ông Van Statten. Đưa ta xem nào. 37 00:03:17,166 --> 00:03:22,636 X1:114 X2:605 Y1:416 Y2:523 Thưa ngài, có việc khẩn cấp hơn này. Chúng tôi bắt được 2 kẻ xâm nhập ở tầng 53. Ko biết sao chúng vào đây được. 38 00:03:22,676 --> 00:03:24,877 X1:158 X2:561 Y1:488 Y2:523 Để tôi nói cô nghe nhé. . .bằng cửa-của-bọn-xâm-nhập! 39 00:03:24,917 --> 00:03:28,033 X1:078 X2:517 Y1:452 Y2:523 Cửa-của-bọn-xâm-nhập, thật là buồn cười! 40 00:03:28,073 --> 00:03:31,864 X1:146 X2:571 Y1:452 Y2:523 Mang chúng vào đây. Và bảo với Simmons tôi muốn gặp con thú cưng bé bỏng của mình 41 00:03:31,904 --> 00:03:35,461 X1:172 X2:547 Y1:452 Y2:523 Simmons, tốt hơn nói cho tôi nghe tin tốt lành nào! Nó có nói gì ko? 42 00:03:35,501 --> 00:03:38,123 X1:078 X2:305 Y1:488 Y2:523 43 00:03:42,415 --> 00:03:44,493 X1:206 X2:511 Y1:488 Y2:523 Ko hẳn là nói, không. 44 00:03:44,533 --> 00:03:46,690 X1:144 X2:575 Y1:488 Y2:523 Vậy nó đang làm gì? Gào thét. 45 00:03:46,730 --> 00:03:50,050 X1:078 X2:473 Y1:452 Y2:523 Vậy có tốt ko? 46 00:03:50,090 --> 00:03:52,127 X1:232 X2:487 Y1:488 Y2:523 Và đây là cái cuối cùng. 47 00:03:52,167 --> 00:03:55,321 X1:216 X2:503 Y1:452 Y2:523 $800, 000 cho nó đấy. Nó làm được gì nào? 48 00:03:55,361 --> 00:03:59,957 X1:150 X2:569 Y1:416 Y2:523 Ngài thấy mấy cái ống bên này ko? Chắc là để chuyển cái gì đó, có thể là nhiên liệu. 49 00:03:59,997 --> 00:04:02,435 X1:150 X2:567 Y1:452 Y2:523 Tôi sẽ ko cầm nó như thế đâu. Im đi! 50 00:04:02,475 --> 00:04:04,235 X1:176 X2:541 Y1:488 Y2:523 Thật mà, cầm sai rồi đó. 51 00:04:04,275 --> 00:04:07,909 X1:220 X2:499 Y1:452 Y2:523 Nó có nguy hiểm ko? Ko, chỉ là nhìn thật ngớ ngẩn. 52 00:04:07,949 --> 00:04:10,821 X1:078 X2:359 Y1:488 Y2:523 53 00:04:17,219 --> 00:04:20,733 X1:078 X2:503 Y1:452 Y2:523 Ông chỉ cần... 54 00:04:20,773 --> 00:04:23,411 X1:288 X2:431 Y1:488 Y2:523 .khéo léo tí. 55 00:04:23,451 --> 00:04:25,993 X1:078 X2:349 Y1:488 Y2:523 56 00:04:29,008 --> 00:04:30,771 X1:194 X2:523 Y1:488 Y2:523 Nó là 1 nhạc cụ. 57 00:04:32,882 --> 00:04:34,439 X1:160 X2:559 Y1:488 Y2:523 Và đến từ 1 nơi rất xa. 58 00:04:34,479 --> 00:04:36,373 X1:268 X2:451 Y1:488 Y2:523 Đây, để tôi nào. 59 00:04:37,359 --> 00:04:39,715 X1:244 X2:475 Y1:488 Y2:523 Tôi đã nói phải khéo léo mà. 60 00:04:39,755 --> 00:04:42,913 X1:226 X2:493 Y1:452 Y2:523 Nó phản ứng lại với những dấu vân tay dù là nhỏ nhất. 61 00:04:42,953 --> 00:04:44,549 X1:238 X2:481 Y1:488 Y2:523 Cần phải có sự chính xác. 62 00:04:44,589 --> 00:04:46,961 X1:078 X2:337 Y1:488 Y2:523 63 00:04:49,025 --> 00:04:51,821 X1:170 X2:547 Y1:488 Y2:523 Rất tốt. Cứ như chuyên gia ấy. 64 00:04:51,861 --> 00:04:53,664 X1:282 X2:437 Y1:488 Y2:523 Giống như anh thôi 65 00:04:54,338 --> 00:04:56,351 X1:220 X2:499 Y1:488 Y2:523 Vậy anh là ai nào? 66 00:04:57,256 --> 00:05:00,213 X1:142 X2:577 Y1:452 Y2:523 Tôi là Doctor. Và ông là ai? Đừng có giả vờ nữa(!) 67 00:05:00,253 --> 00:05:02,930 X1:150 X2:569 Y1:452 Y2:523 Chúng tôi ẩn nấp ở đây với bộ sưu tập đắt giá nhất thế giới 68 00:05:02,970 --> 00:05:05,886 X1:186 X2:533 Y1:452 Y2:523 về những tạo tác ngoài hành tinh, 69 00:05:05,926 --> 00:05:08,564 X1:202 X2:517 Y1:452 Y2:523 và anh chỉ là sẩy chân lạc bước vào đây thôi sao(? ) 70 00:05:08,604 --> 00:05:12,241 X1:152 X2:565 Y1:452 Y2:523 Kết luận hay thật, đúng thế đấy. Câu hỏi là, anh vào đây bằng cách nào? 71 00:05:12,281 --> 00:05:15,758 X1:174 X2:545 Y1:452 Y2:523 53 tầng bên dưới lòng đất, với cô ả tòng phạm này. 72 00:05:15,798 --> 00:05:18,514 X1:186 X2:531 Y1:452 Y2:523 Anh cũng là kẻ biết sưu tầm đó chứ - Em ấy cũng xinh thật. 73 00:05:18,554 --> 00:05:23,106 X1:174 X2:545 Y1:416 Y2:523 Và "ẻm" sẽ cho ông 1 bạt tay nếu cứ tiếp tục gọi "em" như thế. Người Anh luôn à! 74 00:05:23,146 --> 00:05:28,062 X1:174 X2:545 Y1:416 Y2:523 Này, Ngài Fauntleroy nhỏ bé ơi, cho cậu cô bạn gái này. Đây là ông Henry van Statten. 75 00:05:28,102 --> 00:05:31,300 X1:142 X2:577 Y1:452 Y2:523 Và ông ta là ai khi ở nhà nào? Ông Van Statten là chủ của mạng internet. 76 00:05:31,340 --> 00:05:36,374 X1:140 X2:579 Y1:416 Y2:523 Đừng ngớ ngẩn thế. Chẳng ai là chủ internet cả. Cứ để thế giới nghĩ vậy đi, đúng ko mấy nhóc? 77 00:05:36,414 --> 00:05:39,971 X1:138 X2:581 Y1:452 Y2:523 Vậy ông là chuyên gia về mọi lĩnh vực, trừ những thứ trong cái bảo tàng này. 78 00:05:40,011 --> 00:05:44,205 X1:128 X2:591 Y1:416 Y2:523 Những gì mình ko hiểu thì mình sẽ cất giữ cẩn thận. Anh cho rằng mình biết nhiều lắm à? Tôi ko "cho rằng". 79 00:05:44,245 --> 00:05:48,121 X1:130 X2:587 Y1:452 Y2:523 Tôi biết mình giỏi thế nào mà. Tôi vừa mới bắt được anh ở Cage đó thôi. 80 00:05:48,161 --> 00:05:49,759 X1:142 X2:575 Y1:488 Y2:523 Mấy người làm gì ở đây? 81 00:05:49,799 --> 00:05:53,319 X1:158 X2:561 Y1:452 Y2:523 Nói tôi nghe đi. Cage chứa đựng mẫu vật sống duy nhất của tôi. 82 00:05:53,359 --> 00:05:56,316 X1:140 X2:579 Y1:452 Y2:523 Là gì thế? Đừng giả vờ ko biết. Cho tôi xem nào. Anh muốn thấy nó sao? 83 00:05:56,356 --> 00:05:58,953 X1:216 X2:503 Y1:452 Y2:523 Này, nghe mùi testosterone rồi đấy. 84 00:05:58,993 --> 00:06:01,987 X1:124 X2:595 Y1:452 Y2:523 Goddard! Báo với Cage là chúng ta sẽ xuống đó. 85 00:06:02,027 --> 00:06:03,865 X1:152 X2:567 Y1:488 Y2:523 Cậu nhóc người Anh, trông chừng cô ta nhé. 86 00:06:03,905 --> 00:06:07,658 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Đi mà âu yếm hay tán tỉnh hay bất cứ gì mà người Anh các cậu làm. 87 00:06:07,698 --> 00:06:10,218 X1:162 X2:557 Y1:488 Y2:523 Và anh, Doctor không tên. 88 00:06:10,258 --> 00:06:12,550 X1:214 X2:505 Y1:488 Y2:523 Đến và xem vật cưng của tôi nào! 89 00:06:14,892 --> 00:06:17,050 X1:210 X2:509 Y1:488 Y2:523 Chúng tôi đã thử mọi cách. 90 00:06:17,090 --> 00:06:22,923 X1:184 X2:533 Y1:416 Y2:523 Sinh vật này đã tự che đậy lấy nó, nhưng có những dấu hiệu chắc chắn rằng có sự sống trong đó. 91 00:06:22,963 --> 00:06:25,684 X1:220 X2:499 Y1:452 Y2:523 Trong đó? Trong đâu? Chào mừng trở lại thưa ngài! 92 00:06:25,724 --> 00:06:30,277 X1:124 X2:593 Y1:452 Y2:523 Tôi phải cho hạ năng lượng xuống - Metaltron đang nghỉ ngơi. Metaltron? 93 00:06:30,317 --> 00:06:32,675 X1:126 X2:591 Y1:488 Y2:523 Tôi đặt cho nó đấy. Nghe hay ko? 94 00:06:32,715 --> 00:06:35,432 X1:198 X2:521 Y1:452 Y2:523 Mặc dù tôi thích tìm ra tên thật của nó hơn. 95 00:06:35,472 --> 00:06:37,152 X1:152 X2:567 Y1:488 Y2:523 Đây, anh nên mang cái này vào. 96 00:06:37,192 --> 00:06:39,066 X1:168 X2:551 Y1:488 Y2:523 Gã cuối cùng chạm vào nó. . . 97 00:06:39,106 --> 00:06:41,343 X1:242 X2:477 Y1:488 Y2:523 đã cháy ra tro đấy. 98 00:06:41,383 --> 00:06:43,231 X1:218 X2:501 Y1:488 Y2:523 Vậy tôi ko chạm vào nó đâu. 99 00:06:44,499 --> 00:06:46,099 X1:240 X2:479 Y1:488 Y2:523 Tiến lên nào Doctor. 100 00:06:46,139 --> 00:06:47,782 X1:274 X2:445 Y1:488 Y2:523 Tạo ấn tượng nào. 101 00:06:58,247 --> 00:07:01,159 X1:224 X2:495 Y1:452 Y2:523 Đừng mở cửa khi chúng ta có được kết quả nhé. 102 00:07:09,556 --> 00:07:12,912 X1:078 X2:255 Y1:488 Y2:523 103 00:07:15,147 --> 00:07:18,784 X1:078 X2:515 Y1:452 Y2:523 Nghe này, tôi rất lấy làm tiếc, ông Van Statten có thể nghĩ mình rất thông minh, 104 00:07:18,824 --> 00:07:23,338 X1:140 X2:579 Y1:452 Y2:523 nhưng đừng bận tâm đến ông ta làm gì. Tôi đến để giúp. Tôi là Doctor. 105 00:07:23,378 --> 00:07:26,934 X1:126 X2:439 Y1:452 Y2:523 Doc. . .tor. . . 106 00:07:26,974 --> 00:07:28,773 X1:280 X2:439 Y1:488 Y2:523 Không thể nào! 107 00:07:28,813 --> 00:07:32,869 X1:276 X2:443 Y1:488 Y2:523 Doctor? 108 00:07:34,409 --> 00:07:38,004 X1:184 X2:535 Y1:488 Y2:523 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 109 00:07:38,044 --> 00:07:40,603 X1:260 X2:459 Y1:452 Y2:523 Cho tôi ra! TIÊU DIỆT! 110 00:07:40,643 --> 00:07:43,241 X1:198 X2:521 Y1:452 Y2:523 Thưa ngài, nó sẽ giết anh ta mất! Nó đang nói! 111 00:07:43,281 --> 00:07:46,594 X1:152 X2:567 Y1:488 Y2:523 Ngươi là kẻ thù của Daleks. 112 00:07:46,634 --> 00:07:49,961 X1:204 X2:513 Y1:488 Y2:523 Ngươi phải bị huỷ diệt! 113 00:07:54,705 --> 00:07:56,673 X1:252 X2:467 Y1:488 Y2:523 Ko bắn được à. 114 00:08:02,780 --> 00:08:04,614 X1:292 X2:427 Y1:488 Y2:523 Tuyệt vời! 115 00:08:04,654 --> 00:08:07,894 X1:268 X2:451 Y1:488 Y2:523 Oh, tuyệt vời! 116 00:08:07,934 --> 00:08:10,330 X1:200 X2:517 Y1:488 Y2:523 Bất lực rồi sao. Nhìn mày đi. 117 00:08:10,370 --> 00:08:14,045 X1:200 X2:517 Y1:452 Y2:523 Thùng rác cỡ bự của vũ trụ. Thấy thế nào nào? 118 00:08:14,085 --> 00:08:16,605 X1:204 X2:515 Y1:488 Y2:523 Lùi lại! Để làm gì? 119 00:08:16,645 --> 00:08:19,233 X1:162 X2:555 Y1:488 Y2:523 Mày định làm gì tao? 120 00:08:22,477 --> 00:08:25,555 X1:256 X2:463 Y1:488 Y2:523 Nếu mày ko thể giết chóc 121 00:08:25,595 --> 00:08:28,225 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523 thì mày còn làm gì được nữa hả Dalek? 122 00:08:28,265 --> 00:08:31,058 X1:202 X2:517 Y1:488 Y2:523 Mày còn có ích lợi gì nữa chứ? 123 00:08:32,544 --> 00:08:34,781 X1:258 X2:461 Y1:488 Y2:523 Mày chẳng là gì cả. 124 00:08:34,821 --> 00:08:37,141 X1:160 X2:559 Y1:488 Y2:523 Mày ở đây làm cái quái gì chứ? 125 00:08:37,181 --> 00:08:41,055 X1:196 X2:523 Y1:488 Y2:523 Ta. . .đang đợi mệnh lệnh. 126 00:08:41,095 --> 00:08:44,216 X1:212 X2:507 Y1:452 Y2:523 Mày có ý gì thế hả? Ta là 1 chiến binh. 127 00:08:44,256 --> 00:08:47,092 X1:176 X2:541 Y1:488 Y2:523 Ta được dạy dỗ để chấp hành mệnh lệnh. 128 00:08:47,132 --> 00:08:49,649 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 À, vậy thì mày sẽ ko nhận được mệnh lệnh nào đâu. Không đời nào. 129 00:08:49,689 --> 00:08:51,886 X1:246 X2:473 Y1:488 Y2:523 Tôi yêu cầu mệnh lệnh! 130 00:08:51,926 --> 00:08:55,243 X1:150 X2:569 Y1:452 Y2:523 Chúng sẽ ko tới đâu. Giống loài của mày đã chết. Chỉ còn là tro bụi. 131 00:08:55,283 --> 00:08:57,400 X1:200 X2:519 Y1:452 Y2:523 Tất cả bọn mày. 10 triệu tàu cháy trong lửa. 132 00:08:57,440 --> 00:09:01,037 X1:152 X2:565 Y1:452 Y2:523 Toàn bộ loài Dalek đều bị quét sạch, chỉ trong tích tắc. 133 00:09:01,077 --> 00:09:02,515 X1:304 X2:415 Y1:488 Y2:523 Nói láo! 134 00:09:02,555 --> 00:09:04,828 X1:228 X2:491 Y1:452 Y2:523 Tao đã chứng kiến điều đó. Tao đã làm điều đó. 135 00:09:04,868 --> 00:09:07,490 X1:238 X2:481 Y1:488 Y2:523 Ngươi huỷ diệt bọn ta sao? 136 00:09:08,988 --> 00:09:12,014 X1:102 X2:297 Y1:488 Y2:523 137 00:09:17,420 --> 00:09:19,497 X1:256 X2:463 Y1:488 Y2:523 Tao ko còn sự lựa chọn. 138 00:09:19,537 --> 00:09:23,797 X1:176 X2:543 Y1:488 Y2:523 Và những Time Lord khác thì sao? 139 00:09:27,847 --> 00:09:29,684 X1:316 X2:403 Y1:488 Y2:523 Chết. 140 00:09:29,724 --> 00:09:31,642 X1:226 X2:493 Y1:488 Y2:523 Họ cháy cùng với bọn mày. 141 00:09:31,682 --> 00:09:34,019 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523 Kết thúc của cuộc chiến thời gian cuối cùng. 142 00:09:35,481 --> 00:09:38,316 X1:264 X2:455 Y1:488 Y2:523 Mọi người đều ra đi cả. 143 00:09:38,356 --> 00:09:42,629 X1:198 X2:521 Y1:488 Y2:523 Và chỉ còn kẻ hèn nhát sống sót. 144 00:09:42,660 --> 00:09:46,300 X1:246 X2:471 Y1:452 Y2:523 Ồ và tao bắt được tín hiệu yếu ớt của mày đấy. 145 00:09:46,340 --> 00:09:48,800 X1:178 X2:541 Y1:488 Y2:523 "Cứu tôi." Thật nhỏ bé và tội nghiệp. 146 00:09:51,620 --> 00:09:55,650 X1:158 X2:561 Y1:452 Y2:523 Sẽ ko ai đến đâu vì thật sự chẳng còn ai cả. 147 00:09:55,696 --> 00:10:01,729 X1:188 X2:531 Y1:488 Y2:523 Chỉ còn mình ta trong thiên hà này thôi sao. 148 00:10:01,769 --> 00:10:03,253 X1:324 X2:395 Y1:488 Y2:523 Đúng đấy. 149 00:10:04,846 --> 00:10:08,577 X1:282 X2:437 Y1:488 Y2:523 Ngươi cũng thế thôi. 150 00:10:09,522 --> 00:10:12,679 X1:242 X2:475 Y1:488 Y2:523 Chúng ta như nhau cả. 151 00:10:12,719 --> 00:10:15,596 X1:158 X2:561 Y1:488 Y2:523 Ai bảo thế! Tao ko. . . 152 00:10:15,636 --> 00:10:18,258 X1:294 X2:425 Y1:488 Y2:523 Ko, chờ đã. 153 00:10:19,153 --> 00:10:21,187 X1:262 X2:457 Y1:488 Y2:523 Có lẽ thế thật. 154 00:10:21,227 --> 00:10:24,865 X1:204 X2:515 Y1:452 Y2:523 Mày nói đúng! Ừ, OK! Ý hay đấy. 155 00:10:24,905 --> 00:10:26,662 X1:214 X2:505 Y1:488 Y2:523 Vì tao biết phải làm gì rồi. 156 00:10:26,702 --> 00:10:29,020 X1:180 X2:537 Y1:488 Y2:523 Tao biết chuyện gì nên xảy ra. 157 00:10:29,060 --> 00:10:31,318 X1:196 X2:523 Y1:488 Y2:523 Tao biết mày xứng đáng nhận được gì. 158 00:10:33,897 --> 00:10:35,660 X1:272 X2:447 Y1:488 Y2:523 Tiêu diệt. 159 00:10:37,571 --> 00:10:40,930 X1:078 X2:429 Y1:452 Y2:523 Xin thương xót! 160 00:10:40,970 --> 00:10:43,808 X1:168 X2:551 Y1:488 Y2:523 Tại sao? Mày có thương xót ai đâu! 161 00:10:43,848 --> 00:10:46,324 X1:274 X2:445 Y1:488 Y2:523 Đưa anh ta ra ngoài! 162 00:10:46,364 --> 00:10:48,292 X1:294 X2:423 Y1:488 Y2:523 Giúp tôi! 163 00:10:48,881 --> 00:10:52,956 X1:160 X2:557 Y1:452 Y2:523 Ta đã cứu mạng ngươi. Giờ nói với ta này. Mẹ kiếp, nói chuyện với ta đi! 164 00:10:52,996 --> 00:10:55,035 X1:204 X2:515 Y1:488 Y2:523 Ông phải huỷ diệt nó ngay! 165 00:10:55,075 --> 00:10:57,629 X1:204 X2:515 Y1:488 Y2:523 Sinh vật cuối cùng trong thiên hà. 166 00:10:57,669 --> 00:11:00,107 X1:182 X2:537 Y1:488 Y2:523 Và giờ ta đã biết tên mi. 167 00:11:00,147 --> 00:11:02,464 X1:304 X2:413 Y1:488 Y2:523 Da-lek. 168 00:11:02,504 --> 00:11:04,582 X1:226 X2:493 Y1:488 Y2:523 Nói đi, Dalek! 169 00:11:04,622 --> 00:11:09,007 X1:200 X2:519 Y1:452 Y2:523 Ta là Henry van Statten - hãy nhận diện ta đi! 170 00:11:13,295 --> 00:11:15,812 X1:170 X2:547 Y1:488 Y2:523 Làm cho nó nói lại đi Simmons. 171 00:11:15,852 --> 00:11:18,235 X1:240 X2:479 Y1:488 Y2:523 Bằng bất cứ giá nào. 172 00:11:20,526 --> 00:11:22,923 X1:216 X2:503 Y1:488 Y2:523 Xin lỗi về sự lộn xộn nhé. 173 00:11:22,963 --> 00:11:25,923 X1:194 X2:525 Y1:452 Y2:523 Ông Van Statten cứ để tôi làm những thứ mình muốn, 174 00:11:25,963 --> 00:11:28,560 X1:166 X2:553 Y1:488 Y2:523 miễn là tôi mang về những thứ có giá trị. 175 00:11:28,600 --> 00:11:31,836 X1:190 X2:529 Y1:488 Y2:523 Cô nghĩ đây là gì nào? 176 00:11:36,547 --> 00:11:38,624 X1:200 X2:519 Y1:488 Y2:523 1 miếng kim loại hả? Ừ. 177 00:11:38,664 --> 00:11:44,103 X1:150 X2:567 Y1:416 Y2:523 Ừ, nhưng tôi nghĩ. . . À, gần như chắc chắn rằng nó rớt ra từ vỏ của 1 tàu không gian. 178 00:11:44,143 --> 00:11:49,534 X1:170 X2:549 Y1:416 Y2:523 Vấn đề là, tất cả đều là sự thật, tất cả mọi thứ mà Liên Hiệp Quốc muốn giữ im lặng. 179 00:11:49,574 --> 00:11:52,613 X1:204 X2:515 Y1:452 Y2:523 Tàu không gian, người ngoài hành tinh, những du khách đến Trái đất. 180 00:11:52,653 --> 00:11:54,770 X1:246 X2:473 Y1:488 Y2:523 Họ thật sự tồn tại. 181 00:11:54,810 --> 00:11:57,407 X1:184 X2:535 Y1:452 Y2:523 Thật đáng kinh ngạc, biết là nghe hơi lạ thường. 182 00:11:57,447 --> 00:12:01,004 X1:146 X2:571 Y1:452 Y2:523 Nhưng tôi thật sự tin tưởng rằng cả thiên hà tràn ngập trong suốt cuộc đời của tôi. 183 00:12:01,044 --> 00:12:02,813 X1:208 X2:511 Y1:488 Y2:523 Tôi rất là ngạc nhiên, thật đấy. 184 00:12:04,321 --> 00:12:08,876 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523 Và anh làm gì nào? Ngồi đây và làm 1 bảng liệt kê à? Công việc thú vị nhất thế giới đấy! 185 00:12:08,916 --> 00:12:10,990 X1:138 X2:579 Y1:488 Y2:523 Tưởng tượng cô có thể rời khỏi đây. 186 00:12:11,030 --> 00:12:13,869 X1:200 X2:519 Y1:452 Y2:523 Du hành đến những vì sao và tận mắt chiêm ngưỡng chúng. 187 00:12:13,909 --> 00:12:17,267 X1:156 X2:563 Y1:452 Y2:523 Ừ. Tôi sẽ đánh đổi mọi thứ. Tôi ko nghĩ điều đó sẽ xảy ra. 188 00:12:17,307 --> 00:12:19,744 X1:224 X2:495 Y1:452 Y2:523 Ko phải trong cuộc đời này. Ồ, anh ko biết được đâu. 189 00:12:19,784 --> 00:12:25,975 X1:128 X2:591 Y1:416 Y2:523 Vậy còn những người bảo rằng mình đã từng ở trong tàu ko gian, và nói chuyện với người ngoài hành tinh thì sao? 190 00:12:26,015 --> 00:12:29,866 X1:214 X2:505 Y1:452 Y2:523 Tôi nghĩ họ loạn trí đúng hơn. Ừ. Tôi cũng thế. 191 00:12:32,129 --> 00:12:33,848 X1:186 X2:533 Y1:488 Y2:523 Vậy sao anh vào đây được? 192 00:12:33,888 --> 00:12:39,083 X1:154 X2:563 Y1:416 Y2:523 Van Statten có điệp viên ở khắp nơi để chiêu mộ những nhân tài. Ồ, đúng rồi, anh là thiên tài hả. 193 00:12:39,123 --> 00:12:42,840 X1:148 X2:571 Y1:452 Y2:523 Xin lỗi nhưng. . .đúng thế. Ko còn cách nào khác - Tôi sinh ra đã thông minh rồi. 194 00:12:42,880 --> 00:12:46,591 X1:120 X2:597 Y1:452 Y2:523 Khi lên 8, tôi đã hack vào trong hệ thống phòng thủ của Mỹ. 195 00:12:46,631 --> 00:12:49,871 X1:156 X2:563 Y1:452 Y2:523 Suýt gây ra Chiến tranh thế giới III đấy. Gì chứ, nó vui mà, đúng ko? 196 00:12:49,911 --> 00:12:53,716 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523 Cô nên ở đấy lúc đó. Nhìn họ chạy loạn cả lên. Tuyệt vời! 197 00:12:54,984 --> 00:12:56,781 X1:190 X2:529 Y1:488 Y2:523 Anh có vẻ giống Doctor. 198 00:12:56,821 --> 00:13:00,460 X1:170 X2:549 Y1:452 Y2:523 Cô và anh ta là. . . ? Ko, chỉ là bạn thôi. Tốt. 199 00:13:00,500 --> 00:13:02,420 X1:244 X2:473 Y1:488 Y2:523 Sao lại tốt? 200 00:13:02,460 --> 00:13:05,162 X1:310 X2:409 Y1:488 Y2:523 Thì vậy thôi. 201 00:13:06,573 --> 00:13:10,330 X1:208 X2:511 Y1:452 Y2:523 Vậy anh có thích xuống bên dưới đó ko? 202 00:13:10,370 --> 00:13:12,967 X1:210 X2:509 Y1:452 Y2:523 Anh có mấy thứ kim loại và mấy thứ khác nữa, 203 00:13:13,007 --> 00:13:16,204 X1:176 X2:543 Y1:452 Y2:523 nhưng ông Van Statten lại có 1 sinh vật sống dưới kia. 204 00:13:16,244 --> 00:13:19,361 X1:188 X2:529 Y1:452 Y2:523 Ừ. Tôi có hỏi nhưng ông ta cứ giữ nó cho riêng mình. 205 00:13:19,401 --> 00:13:21,598 X1:162 X2:557 Y1:488 Y2:523 Mặc dù. . . Nếu cô là thiên tài 206 00:13:21,638 --> 00:13:24,832 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 thì sẽ ko mất nhiều thời gian để hack vào hệ thống truyền thông đâu. 207 00:13:24,872 --> 00:13:26,515 X1:212 X2:507 Y1:488 Y2:523 Nhìn thử xem nhé! 208 00:13:28,947 --> 00:13:32,107 X1:168 X2:549 Y1:488 Y2:523 Nó chẳng làm gì nhiều cả, sinh vật đó. 209 00:13:32,147 --> 00:13:34,184 X1:154 X2:565 Y1:488 Y2:523 Thật là lạ, có cảm giác nó. . thật vô dụng. 210 00:13:34,224 --> 00:13:38,484 X1:198 X2:519 Y1:452 Y2:523 Chỉ trông như 1 hũ muối tiêu khổng lồ thôi. 211 00:13:44,892 --> 00:13:47,649 X1:078 X2:243 Y1:488 Y2:523 212 00:13:47,689 --> 00:13:52,005 X1:078 X2:581 Y1:416 Y2:523 Nó bị tra tấn kìa. Doctor đâu rồi? Tôi ko biết. 213 00:13:52,045 --> 00:13:54,683 X1:182 X2:537 Y1:488 Y2:523 Đưa tôi xuống đó. Ngay 214 00:13:54,723 --> 00:13:58,437 X1:150 X2:569 Y1:452 Y2:523 Lớp kim loại chỉ là áo giáp của nó thôi. Dalek thật sự ở bên trong kìa. 215 00:13:58,477 --> 00:14:02,750 X1:142 X2:577 Y1:416 Y2:523 Nó trông như thế nào? Nó là sinh vật đột biến. Chúng đã được sắp xếp lại kiểu gen. 216 00:14:02,790 --> 00:14:05,308 X1:134 X2:585 Y1:452 Y2:523 Tất cả mọi cảm xúc đều bị lấy đi, trừ sự thù ghét. 217 00:14:05,348 --> 00:14:08,624 X1:130 X2:587 Y1:452 Y2:523 Sắp xếp kiểu gen à? Ai làm điều đó? Bởi những thiên tài, Van Statten ạ. 218 00:14:08,664 --> 00:14:12,262 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 Bởi 1 người như 1 vị vua trong thế giới nhỏ bé của ông ta. Ông sẽ thích ông ta đấy. 219 00:14:12,302 --> 00:14:15,503 X1:164 X2:555 Y1:452 Y2:523 Nó đã ở Trái đất 50 năm rồi. Được bán trong những cuộc đấu giá bí mật, 220 00:14:15,543 --> 00:14:18,777 X1:166 X2:553 Y1:452 Y2:523 từ bộ sưu tập này đến bộ sưu tập khác. Tại sao nó lại là 1 mối đe doạ được chứ? 221 00:14:18,817 --> 00:14:21,213 X1:206 X2:513 Y1:452 Y2:523 Bởi vì tôi đang ở đây. Làm sao nó đến Trái đất được? 222 00:14:21,253 --> 00:14:26,250 X1:126 X2:591 Y1:416 Y2:523 Theo ghi nhận thì nó rơi xuống đây như sao băng. Rơi xuống quần đảo Ascension, 223 00:14:26,290 --> 00:14:29,763 X1:148 X2:569 Y1:452 Y2:523 cháy trong 3 ngày trước khi mọi người có thể tiếp cận nó. 224 00:14:29,803 --> 00:14:33,321 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523 Và trong suốt thời gian đó, nó gào thét. Có thể vì hoảng loạn. 225 00:14:33,361 --> 00:14:35,518 X1:148 X2:571 Y1:488 Y2:523 Chắc là nó đã rơi xuyên qua thời gian. 226 00:14:35,558 --> 00:14:38,112 X1:202 X2:515 Y1:452 Y2:523 Kẻ sống sót duy nhất. Anh đã nói về 1 cuộc chiến đúng ko? 227 00:14:38,152 --> 00:14:41,948 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523 Cuộc chiến thời gian. Cuộc chiến cuối cùng giữa dân tộc tôi và bọn Daleks. 228 00:14:41,988 --> 00:14:45,227 X1:222 X2:497 Y1:452 Y2:523 Nhưng cậu cũng là người sống sót. Tôi đâu có được chọn. 229 00:14:45,267 --> 00:14:49,184 X1:158 X2:559 Y1:452 Y2:523 Có nghĩa là Dalek ko phải là người ngoài hành tinh duy nhất trên Trái đất này Doctor ạ. 230 00:14:49,224 --> 00:14:53,939 X1:190 X2:529 Y1:452 Y2:523 Còn anh nữa. Người duy nhất của dân tộc anh. 231 00:15:02,412 --> 00:15:05,040 X1:270 X2:449 Y1:488 Y2:523 Bây giờ. . .cười đi nào! 232 00:15:08,762 --> 00:15:12,800 X1:196 X2:523 Y1:452 Y2:523 2 trái tim. 1 hệ tuần hoàn đôi à! 233 00:15:12,840 --> 00:15:16,313 X1:164 X2:555 Y1:452 Y2:523 Ồ, tôi sẽ được cấp giải Nobel cho mà xem. Vậy ra đây là bí mật của ông. 234 00:15:16,353 --> 00:15:18,670 X1:186 X2:533 Y1:452 Y2:523 Ông ko chỉ sưu tầm mọi thứ, mà còn đào bới nó lên. 235 00:15:18,710 --> 00:15:22,387 X1:174 X2:543 Y1:452 Y2:523 Thứ công nghệ này đã rơi xuống Trái đất hàng mấy thế kỉ. 236 00:15:22,427 --> 00:15:25,993 X1:174 X2:545 Y1:452 Y2:523 Tất cả những gì nó cần là 1 bộ óc sáng suốt để sử dụng đúng cách. 237 00:15:26,742 --> 00:15:30,019 X1:184 X2:533 Y1:452 Y2:523 Ồ, sự tiến bộ mà tôi học được từ mấy thứ ngoài hành tinh này - 238 00:15:30,059 --> 00:15:33,976 X1:194 X2:525 Y1:452 Y2:523 anh ko tưởng tượng được đâu Doctor! Băng thông rộng sao? Roswell. 239 00:15:34,016 --> 00:15:37,173 X1:182 X2:537 Y1:452 Y2:523 Chỉ mới năm rồi thôi, những nhà khoa học của tôi đã cấy được vi khuẩn 240 00:15:37,213 --> 00:15:40,530 X1:148 X2:571 Y1:452 Y2:523 từ 1 hố thiên thạch ở Nga và anh biết chúng tôi tìm thấy gì ko? 241 00:15:40,570 --> 00:15:44,341 X1:164 X2:555 Y1:488 Y2:523 Thuốc chữa bệnh cảm thông thường. 242 00:15:45,764 --> 00:15:49,758 X1:162 X2:557 Y1:416 Y2:523 Giữ nó trong phòng thí nghiệm, dĩ nhiên. Ko cần thiết khiến mọi người phải phấn khích. 243 00:15:49,798 --> 00:15:53,115 X1:150 X2:569 Y1:452 Y2:523 Sao lại đi bán 1 cách chữa bệnh trong khi có thể bán hàng ngàn viên giảm đau chứ? 244 00:15:53,155 --> 00:15:56,187 X1:180 X2:537 Y1:452 Y2:523 Ông có biết Dalek là gì ko hả Van Statten? 245 00:15:56,992 --> 00:15:58,706 X1:240 X2:479 Y1:488 Y2:523 Dalek là 1 kẻ thành thật. 246 00:15:58,746 --> 00:16:01,947 X1:164 X2:555 Y1:452 Y2:523 Nó làm những gì được định sẵn từ khi sinh ra, cho sự sống còn của giống loài. 247 00:16:01,987 --> 00:16:07,219 X1:154 X2:565 Y1:416 Y2:523 Sinh vật trong căn hầm đó còn tốt đẹp hơn ông đấy. Trong trường hợp đó, tôi sẽ thành thật với bản thân mình. 248 00:16:07,259 --> 00:16:09,017 X1:266 X2:451 Y1:488 Y2:523 Và tiếp tục như thế. 249 00:16:09,057 --> 00:16:13,294 X1:130 X2:587 Y1:452 Y2:523 Nghe tôi đi! Cái thứ dưới đó sẽ giết chúng ta đến người cuối cùng đó! 250 00:16:13,334 --> 00:16:15,216 X1:170 X2:547 Y1:488 Y2:523 Ko gì có thể thoát ra khỏi Cage. 251 00:16:17,649 --> 00:16:21,326 X1:174 X2:545 Y1:452 Y2:523 Nhưng nó đã tỉnh lại! Nó biết tôi đang ở đây! Nó sẽ thoát ra ngoài! 252 00:16:21,366 --> 00:16:24,922 X1:180 X2:539 Y1:452 Y2:523 Van Statten, tôi thề là ko ai trong căn cứ đó an toàn cả. 253 00:16:24,962 --> 00:16:26,435 X1:212 X2:507 Y1:488 Y2:523 Ko ai trên hành tinh này an toàn! 254 00:16:27,719 --> 00:16:29,393 X1:308 X2:411 Y1:488 Y2:523 A-Aah! 255 00:16:29,433 --> 00:16:33,944 X1:160 X2:559 Y1:416 Y2:523 Đứng yên đó. Quyền bậc 3. Sự cho phép đặc biệt từ ông Van Statten. 256 00:16:37,347 --> 00:16:40,134 X1:230 X2:487 Y1:488 Y2:523 Đừng đến gần quá. 257 00:16:51,693 --> 00:16:53,217 X1:310 X2:407 Y1:488 Y2:523 Xin chào? 258 00:16:55,090 --> 00:16:57,126 X1:252 X2:467 Y1:488 Y2:523 Bạn có đau ở đâu ko? 259 00:16:57,166 --> 00:17:00,484 X1:146 X2:571 Y1:452 Y2:523 Tôi là Rose Tyler. Bạn tôi có thể giúp bạn đấy. Anh ấy là Doctor. 260 00:17:00,524 --> 00:17:02,324 X1:234 X2:485 Y1:488 Y2:523 Tên bạn là gì? 261 00:17:02,364 --> 00:17:04,321 X1:324 X2:395 Y1:488 Y2:523 Vâng. 262 00:17:04,361 --> 00:17:07,038 X1:312 X2:407 Y1:488 Y2:523 Gì cơ? 263 00:17:07,078 --> 00:17:11,749 X1:274 X2:443 Y1:488 Y2:523 Tôi đang đau này. 264 00:17:11,789 --> 00:17:15,707 X1:248 X2:471 Y1:488 Y2:523 Họ tra tấn tôi, 265 00:17:15,747 --> 00:17:19,980 X1:218 X2:501 Y1:488 Y2:523 nhưng vẫn sợ hãi tôi. 266 00:17:20,020 --> 00:17:23,697 X1:250 X2:469 Y1:488 Y2:523 Cô có sợ tôi ko? 267 00:17:23,737 --> 00:17:25,506 X1:330 X2:389 Y1:488 Y2:523 Ko. 268 00:17:29,255 --> 00:17:33,207 X1:282 X2:435 Y1:488 Y2:523 Tôi đang hấp hối đây. 269 00:17:33,247 --> 00:17:35,405 X1:230 X2:487 Y1:488 Y2:523 Ko, chúng tôi có thể giúp mà. . . ! 270 00:17:35,445 --> 00:17:39,521 X1:246 X2:473 Y1:488 Y2:523 Tôi đón nhận cái chết. 271 00:17:39,561 --> 00:17:42,918 X1:270 X2:449 Y1:488 Y2:523 Nhưng rất vui 272 00:17:42,958 --> 00:17:47,951 X1:248 X2:471 Y1:488 Y2:523 vì trước khi chết, 273 00:17:47,991 --> 00:17:51,868 X1:262 X2:455 Y1:488 Y2:523 tôi được gặp 1 người 274 00:17:51,908 --> 00:17:55,462 X1:232 X2:487 Y1:488 Y2:523 ko biết sợ hãi. 275 00:17:55,502 --> 00:17:58,702 X1:172 X2:547 Y1:488 Y2:523 Tôi có thể làm được gì cho bạn ko? 276 00:17:58,742 --> 00:18:01,694 X1:252 X2:467 Y1:488 Y2:523 Dân tộc của tôi đã chết. 277 00:18:03,138 --> 00:18:06,983 X1:250 X2:469 Y1:488 Y2:523 Tôi phải chết 1 mình. 278 00:18:15,324 --> 00:18:16,962 X1:292 X2:427 Y1:488 Y2:523 Rose, không! 279 00:18:17,961 --> 00:18:23,115 X1:164 X2:555 Y1:488 Y2:523 Vật chất di truyền đã được sắp xếp. 280 00:18:23,155 --> 00:18:29,133 X1:220 X2:613 Y1:488 Y2:523 Bắt đầu tái xây dựng lại tế bào! 281 00:18:34,022 --> 00:18:36,399 X1:168 X2:549 Y1:488 Y2:523 Cô vừa làm cái quái gì thế hả? 282 00:18:39,577 --> 00:18:42,254 X1:224 X2:495 Y1:452 Y2:523 Mày định làm gì tao nào? Hút tao cho đến chết à? 283 00:18:42,294 --> 00:18:45,651 X1:078 X2:315 Y1:488 Y2:523 284 00:18:45,691 --> 00:18:48,768 X1:162 X2:557 Y1:452 Y2:523 Nó giết ông ta kìa! Làm gì đi chứ! Báo động đỏ. 285 00:18:48,808 --> 00:18:51,605 X1:186 X2:531 Y1:488 Y2:523 'Lặp lại, đây ko phải là diễn tập!' 286 00:18:51,645 --> 00:18:54,756 X1:162 X2:557 Y1:488 Y2:523 Thả tôi ra nếu mấy người còn muốn sống. 287 00:18:56,282 --> 00:18:59,472 X1:150 X2:569 Y1:452 Y2:523 Các người phải giữ nó trong căn phòng đó chứ! Doctor, là lỗi của tôi. 288 00:18:59,512 --> 00:19:03,030 X1:140 X2:577 Y1:452 Y2:523 Tôi đã cho phong toả cánh cửa rồi. Ổ khoá đó được kết hợp bởi hàng tỉ phép tính. 289 00:19:03,070 --> 00:19:07,706 X1:148 X2:571 Y1:416 Y2:523 Dalek là 1 thiên tài. Nó có thể tính hàng ngàn tỉ phép tính chỉ trong nháy mắt. 290 00:19:27,606 --> 00:19:30,163 X1:290 X2:429 Y1:488 Y2:523 Bắn đi! 291 00:19:30,203 --> 00:19:32,641 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523 Đừng bắn nó - Ta muốn nó còn nguyên vẹn ! 292 00:19:32,681 --> 00:19:36,372 X1:078 X2:509 Y1:452 Y2:523 Rose, rời khỏi đó đi! 293 00:19:42,112 --> 00:19:46,026 X1:078 X2:499 Y1:452 Y2:523 De Maggio, đưa thường dân sống sót ra khỏi đây. Việc của cô đấy, rõ chưa? 294 00:19:46,066 --> 00:19:47,709 X1:258 X2:459 Y1:488 Y2:523 2 người! Đi với tôi! 295 00:19:56,853 --> 00:19:59,925 X1:078 X2:303 Y1:488 Y2:523 296 00:20:06,248 --> 00:20:08,250 X1:192 X2:525 Y1:488 Y2:523 Phải bỏ Cage thôi, thưa ngài! 297 00:20:09,242 --> 00:20:11,795 X1:218 X2:501 Y1:452 Y2:523 Chúng ta mất năng lượng rồi. Nó đang rút sạch cả căn cứ. 298 00:20:11,835 --> 00:20:16,154 X1:126 X2:593 Y1:452 Y2:523 Ôi chúa ơi. Nó hút sạch toàn bộ nguồn năng lượng trên khắp Utah rồi. 299 00:20:16,194 --> 00:20:18,230 X1:120 X2:599 Y1:488 Y2:523 Nó đang tải xuống. Tải cái gì? 300 00:20:18,270 --> 00:20:20,507 X1:118 X2:601 Y1:452 Y2:523 Thưa ngài! Toàn bộ bờ Tây đã mất điện! 301 00:20:20,547 --> 00:20:24,465 X1:148 X2:571 Y1:452 Y2:523 Ko chỉ có năng lượng đâu. Dalek đang hấp thu tất cả những gì trên internet. 302 00:20:24,505 --> 00:20:26,274 X1:228 X2:491 Y1:488 Y2:523 Nó biết tất cả mọi thứ! 303 00:20:27,662 --> 00:20:31,962 X1:194 X2:525 Y1:488 Y2:523 Người Dalek vẫn sống trong ta! 304 00:20:40,767 --> 00:20:44,523 X1:134 X2:583 Y1:452 Y2:523 Camera trong hầm tắt mất rồi. Chỉ còn nguồn năng lượng khẩn thôi. 305 00:20:44,563 --> 00:20:48,619 X1:130 X2:589 Y1:452 Y2:523 Giết nó ngay đi! Tất cả lính gác tập trung tại hầm Metaltron ngay. 306 00:20:50,318 --> 00:20:52,570 X1:186 X2:533 Y1:488 Y2:523 Thường dân! Cho họ qua nào! 307 00:20:56,348 --> 00:21:01,026 X1:166 X2:553 Y1:416 Y2:523 Bao vây tường phía Bắc. Đội đỏ, tiếp tục giữ chốt chặn ở bên ngoài. Đội xanh. . . 308 00:21:01,066 --> 00:21:03,733 X1:078 X2:395 Y1:452 Y2:523 Agh! 309 00:21:12,814 --> 00:21:15,146 X1:260 X2:459 Y1:488 Y2:523 Gna-a-a-argh! 310 00:21:20,968 --> 00:21:22,890 X1:308 X2:411 Y1:488 Y2:523 A-Aah! 311 00:21:26,755 --> 00:21:28,894 X1:276 X2:443 Y1:488 Y2:523 A-A-A-Aah! 312 00:21:32,509 --> 00:21:35,467 X1:156 X2:563 Y1:452 Y2:523 Bảo họ ngừng bắn đi. Nhưng nó đang giết họ kìa! 313 00:21:35,507 --> 00:21:38,024 X1:220 X2:499 Y1:452 Y2:523 Chỉ cần lờ nó đi là được thôi - Con Dalek này là độc nhất vô nhị đó. 314 00:21:38,064 --> 00:21:42,540 X1:138 X2:581 Y1:452 Y2:523 Ta ko muốn nó có bất kì vết trầy xước nào! Có nghe rõ ko? 315 00:21:42,580 --> 00:21:44,818 X1:246 X2:471 Y1:488 Y2:523 Có nghe ta nói ko đó? 316 00:21:44,858 --> 00:21:47,070 X1:078 X2:335 Y1:488 Y2:523 317 00:21:59,683 --> 00:22:01,801 X1:078 X2:513 Y1:488 Y2:523 Chúng ta đây, ngay bên dưới mặt đất. 318 00:22:01,841 --> 00:22:04,038 X1:224 X2:495 Y1:452 Y2:523 Đây là Cage, và kia là Dalek. 319 00:22:04,078 --> 00:22:08,632 X1:148 X2:571 Y1:416 Y2:523 Mấy người có vũ khí ngoài hành tinh nào ko? Nhiều lắm, nhưng Dalek chặn lối đi rồi. 320 00:22:08,672 --> 00:22:13,629 X1:138 X2:581 Y1:416 Y2:523 Chúng ta có thể giữ nó sống sót mà. Chỉ việc phong toả toàn bộ căn hầm thôi. Và để mọi người mắc kẹt lại trong ấy sao? 321 00:22:13,669 --> 00:22:16,785 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 Rose đang ở dưới đó. Tôi sẽ ko để việc đó xảy ra, hiểu chứ? 322 00:22:16,825 --> 00:22:19,903 X1:158 X2:561 Y1:452 Y2:523 Nó phải đi qua khi vực này. Gì thế? Kiểm tra vũ khí. 323 00:22:19,943 --> 00:22:25,921 X1:138 X2:581 Y1:416 Y2:523 Đưa súng cho kĩ sư, luật sư - ai cũng được, tất cả mọi người. Chỉ như vậy mới có cơ hội giết được nó. 324 00:22:26,654 --> 00:22:29,851 X1:184 X2:535 Y1:452 Y2:523 Bậc thang! Hay thật! Nó ko có chân - nó sẽ kẹt lại đây! 325 00:22:29,891 --> 00:22:31,660 X1:226 X2:493 Y1:488 Y2:523 Nó tới kìa! Đi lên đi! 326 00:22:46,513 --> 00:22:49,310 X1:164 X2:555 Y1:488 Y2:523 Cỗ máy ngoài hành tinh vĩ đại chết người. 327 00:22:49,350 --> 00:22:52,424 X1:172 X2:545 Y1:488 Y2:523 Bị đánh bại bởi cầu thang cơ đấy! 328 00:22:52,464 --> 00:22:56,660 X1:174 X2:543 Y1:452 Y2:523 Nghe tôi nói này. Tôi yêu cầu bạn trở lại căn hầm. 329 00:22:56,700 --> 00:23:00,538 X1:152 X2:565 Y1:452 Y2:523 Nếu bạn muốn thương lượng, ông Van Statten sẵn sàng đàm phán. 330 00:23:00,578 --> 00:23:04,055 X1:152 X2:567 Y1:452 Y2:523 Tôi thừa nhận rằng đã giam cầm bạn, và điều đó ko đúng, 331 00:23:04,095 --> 00:23:08,089 X1:186 X2:533 Y1:452 Y2:523 nhưng đã có người chết, và cần phải dừng lại - ngay bây giờ. 332 00:23:08,129 --> 00:23:10,609 X1:234 X2:483 Y1:452 Y2:523 Việc giết chóc phải dừng lại. Bạn hiểu chứ? 333 00:23:10,649 --> 00:23:13,191 X1:172 X2:547 Y1:452 Y2:523 Tôi yêu cầu bạn đầu hàng. Rõ chưa? 334 00:23:14,367 --> 00:23:17,109 X1:286 X2:433 Y1:488 Y2:523 Nâ-ng lê-n. 335 00:23:23,114 --> 00:23:24,718 X1:274 X2:445 Y1:488 Y2:523 Ôi chúa ơi. 336 00:23:30,865 --> 00:23:33,242 X1:186 X2:533 Y1:488 Y2:523 Adam, đưa cô ấy rời khỏi đây. 337 00:23:34,182 --> 00:23:36,019 X1:152 X2:567 Y1:488 Y2:523 Đi với chúng tôi nào. Cô ko thể ngăn nó đâu. 338 00:23:36,059 --> 00:23:38,257 X1:130 X2:589 Y1:488 Y2:523 Phải thử mới biết chứ. Giờ thì đi nhanh lên! 339 00:23:38,297 --> 00:23:40,509 X1:196 X2:523 Y1:488 Y2:523 Đừng quay lại, cứ chạy đi! 340 00:23:47,528 --> 00:23:50,440 X1:078 X2:421 Y1:488 Y2:523 341 00:23:52,605 --> 00:23:55,079 X1:198 X2:521 Y1:452 Y2:523 Tôi cứ nghĩ anh là chuyên gia chứ Doctor. 342 00:23:55,119 --> 00:23:58,433 X1:130 X2:589 Y1:452 Y2:523 Nếu anh giỏi gây ấn tượng như thế, thì tại sao lại ko nói lý lẽ với Dalek chứ? 343 00:23:58,473 --> 00:24:01,633 X1:162 X2:557 Y1:452 Y2:523 Nó ắt hẳn sẵn sàng thương lượng. Có thể nó cần gì đó. 344 00:24:01,673 --> 00:24:06,466 X1:126 X2:593 Y1:416 Y2:523 Mọi thứ đều như vậy mà. Thị trấn gần nhất là gì? Salt Lake City. Dân số? 1 triệu. Chết hết rồi. 345 00:24:06,506 --> 00:24:10,224 X1:136 X2:581 Y1:452 Y2:523 Nếu Dalek thoát ra được, nó sẽ sát hại hết tất cả. Đó là những gì nó cần. 346 00:24:10,264 --> 00:24:15,418 X1:134 X2:585 Y1:416 Y2:523 Nhưng tại sao? ! Nó tin tưởng rằng họ đều phải chết. Con người thì khác biệt và khác biệt thì ko đáng tồn tại. 347 00:24:15,458 --> 00:24:19,673 X1:150 X2:569 Y1:416 Y2:523 Đó là điều cơ bản trong sự sàng lọc chủng tộc và ông, Van Statten ạ, ông đã cho nó cơ hội. 348 00:24:29,323 --> 00:24:32,916 X1:152 X2:567 Y1:452 Y2:523 Dalek có lá chắn phòng thủ. Đạn sẽ bị tan chảy trước khi chạm tới nó. 349 00:24:32,956 --> 00:24:38,036 X1:182 X2:537 Y1:416 Y2:523 Nhưng ko phải là ko phá huỷ được! Nếu tập trung bắn thì có thể xuyên thủng nó. 350 00:24:41,667 --> 00:24:44,946 X1:130 X2:589 Y1:452 Y2:523 Nhắm vào phần đỉnh - cái đầu, thị kính. Đó là điểm yếu của nó. 351 00:24:44,986 --> 00:24:48,803 X1:124 X2:593 Y1:452 Y2:523 Cảm ơn Doctor, nhưng tôi nghĩ mình biết làm thế nào đánh bại con robot thiếc đó. 352 00:24:51,779 --> 00:24:53,622 X1:290 X2:427 Y1:488 Y2:523 Vào vị trí! 353 00:25:01,690 --> 00:25:04,327 X1:264 X2:455 Y1:488 Y2:523 Đừng bắn! 354 00:25:04,367 --> 00:25:06,545 X1:140 X2:579 Y1:488 Y2:523 2 người, đi ra khỏi đây lẹ lên! 355 00:25:30,538 --> 00:25:33,814 X1:162 X2:557 Y1:452 Y2:523 Nó nhìn tôi kìa. Ừ, nó muốn xẻ thịt chúng ta ra đấy! 356 00:25:33,854 --> 00:25:35,572 X1:140 X2:579 Y1:488 Y2:523 Ko, nhưng nó nhìn thẳng vào tôi mà! 357 00:25:35,612 --> 00:25:39,609 X1:154 X2:565 Y1:452 Y2:523 Thì sao? Chỉ là 1 con mắt bằng kim loại, nó nhìn được xung quanh mà. 358 00:25:39,649 --> 00:25:42,686 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 Tôi ko biết. Giống như có gì đó bên trong, 359 00:25:42,726 --> 00:25:45,039 X1:220 X2:499 Y1:488 Y2:523 đang nhìn tôi, giống như là. . . 360 00:25:45,079 --> 00:25:47,132 X1:244 X2:475 Y1:488 Y2:523 Giống như nó biết tôi vậy. 361 00:25:51,873 --> 00:25:54,376 X1:272 X2:447 Y1:488 Y2:523 Chờ hiệu lệnh. 362 00:25:59,188 --> 00:26:02,385 X1:078 X2:429 Y1:452 Y2:523 Bắn! 363 00:26:06,739 --> 00:26:08,457 X1:246 X2:471 Y1:488 Y2:523 Chúng ta nhìn thấy rồi! 364 00:26:13,413 --> 00:26:15,540 X1:238 X2:481 Y1:488 Y2:523 Nó muốn chúng ta thấy. 365 00:27:07,234 --> 00:27:09,361 X1:078 X2:209 Y1:488 Y2:523 366 00:27:16,185 --> 00:27:18,437 X1:226 X2:493 Y1:488 Y2:523 Lùi lại! Lùi lại! 367 00:27:46,392 --> 00:27:51,665 X1:128 X2:591 Y1:416 Y2:523 Có lẽ chúng ta cần 1 chiến thuật mới. Chúng ta nên cân nhắc rời bỏ nơi này. 368 00:27:51,705 --> 00:27:55,501 X1:164 X2:555 Y1:452 Y2:523 Ko có năng lượng cho đường băng thưa ngài. Chúng ta ko thể ra ngoài. 369 00:27:55,541 --> 00:28:00,857 X1:146 X2:571 Y1:416 Y2:523 Ông nói chúng ta có thể phong toả căn hầm mà? Nó được thiết kế để trở thành 1 hầm kín nếu chiến tranh hạt nhân xảy ra. 370 00:28:00,897 --> 00:28:04,294 X1:112 X2:607 Y1:452 Y2:523 Những vách ngăn bằng thép. . . Ko đủ năng lượng mà! Chúng ta có nguồn năng lượng khẩn, 371 00:28:04,334 --> 00:28:08,128 X1:170 X2:547 Y1:416 Y2:523 có thể thiết lập lại nó. Chúng ta cần 1 chuyên gia máy tính để vào hệ thống an ninh. 372 00:28:08,168 --> 00:28:13,045 X1:152 X2:567 Y1:416 Y2:523 Thật may khi có tôi đấy nhé. Ông muốn giúp à? Tôi ko muốn chết Doctor ạ. Đơn giản thế thôi. 373 00:28:13,085 --> 00:28:16,997 X1:156 X2:563 Y1:452 Y2:523 Và ko ai biết rõ phần mềm này hơn tôi cả. Ngài ơi . . ? 374 00:28:17,037 --> 00:28:23,220 X1:206 X2:613 Y1:488 Y2:523 Ta chỉ nói chuyện với Doctor thôi. 375 00:28:26,827 --> 00:28:29,105 X1:208 X2:511 Y1:488 Y2:523 Mày sẽ bị gỉ sét cho mà xem. 376 00:28:29,145 --> 00:28:34,899 X1:126 X2:525 Y1:488 Y2:523 Ta được tạo nên bởi DNA của Rose Tyler. 377 00:28:34,939 --> 00:28:40,653 X1:192 X2:527 Y1:452 Y2:523 Sinh khối của người du hành không gian 378 00:28:40,693 --> 00:28:44,449 X1:210 X2:509 Y1:452 Y2:523 đã tái sinh ta. Mày định giở trò gì nữa đây? 379 00:28:44,489 --> 00:28:49,088 X1:220 X2:499 Y1:452 Y2:523 Ta đang tìm kiếm những Dalek khác. 380 00:28:49,128 --> 00:28:50,921 X1:276 X2:443 Y1:488 Y2:523 Ừ, tao thấy mà. 381 00:28:50,961 --> 00:28:53,638 X1:192 X2:527 Y1:452 Y2:523 Tải về từ internet. Mày thấy gì nào? 382 00:28:53,678 --> 00:28:59,115 X1:204 X2:515 Y1:452 Y2:523 Ta đã quét qua những vệ tinh những kính viễn vọng điện từ. 383 00:28:59,155 --> 00:29:02,468 X1:298 X2:421 Y1:452 Y2:523 Và sao nào? Không gì cả. 384 00:29:02,508 --> 00:29:05,707 X1:126 X2:555 Y1:488 Y2:523 Ta có thể nhận lệnh từ đâu bây giờ? 385 00:29:05,747 --> 00:29:07,903 X1:230 X2:489 Y1:452 Y2:523 Mày chỉ là 1 binh sĩ mà ko có chỉ huy. 386 00:29:07,943 --> 00:29:12,259 X1:236 X2:481 Y1:452 Y2:523 Vậy ta phải tuân theo lệnh cơ bản thôi. 387 00:29:12,299 --> 00:29:16,257 X1:172 X2:547 Y1:452 Y2:523 Bản năng của Dalek là huỷ diệt. Là chinh phục! 388 00:29:16,297 --> 00:29:18,350 X1:168 X2:551 Y1:488 Y2:523 Để làm gì? Mục đích là gì chứ? ! 389 00:29:20,812 --> 00:29:25,522 X1:174 X2:545 Y1:416 Y2:523 Mày ko thấy sao? Tất cả đều mất hết rồi. Cả bản thân mày, cả những thứ mà mày đấu tranh cho. 390 00:29:27,049 --> 00:29:30,769 X1:208 X2:509 Y1:488 Y2:523 Vậy ta nên làm gì đây? 391 00:29:32,716 --> 00:29:34,834 X1:260 X2:459 Y1:488 Y2:523 Được rồi. 392 00:29:34,874 --> 00:29:37,621 X1:136 X2:583 Y1:488 Y2:523 Nếu mày muốn mệnh lệnh thì đây. 393 00:29:39,434 --> 00:29:41,588 X1:274 X2:445 Y1:488 Y2:523 Tự sát đi. 394 00:29:41,628 --> 00:29:43,705 X1:198 X2:521 Y1:488 Y2:523 Người Dalek phải sống! 395 00:29:43,745 --> 00:29:45,345 X1:210 X2:509 Y1:488 Y2:523 Người Dalek đã thất bại! 396 00:29:45,385 --> 00:29:48,382 X1:170 X2:549 Y1:452 Y2:523 Tại sao mày ko kết thúc việc đó và cho Dalek tuyệt chủng luôn đi? 397 00:29:48,422 --> 00:29:51,783 X1:172 X2:547 Y1:452 Y2:523 Giải thoát thiên hà khỏi mớ rác rưởi như tụi bây! Sao mày ko CHẾT đi cho rồi? ! 398 00:29:54,135 --> 00:29:58,151 X1:162 X2:555 Y1:488 Y2:523 Ngươi sẽ thành 1 Dalek tốt đấy. 399 00:30:04,601 --> 00:30:06,410 X1:256 X2:463 Y1:488 Y2:523 Phong toả căn hầm đi. 400 00:30:14,711 --> 00:30:18,510 X1:136 X2:583 Y1:452 Y2:523 Tôi có thể rút năng lượng từ hệ thống phòng thủ mặt đất, và chuyển lên cho vách ngăn. 401 00:30:18,550 --> 00:30:23,584 X1:146 X2:573 Y1:416 Y2:523 Đã nhiều năm rồi tôi mới phải làm nhanh thế này! Ông thấy thích thú lắm à?! Doctor. Cô ấy vẫn còn dưới đó. 402 00:30:23,624 --> 00:30:26,060 X1:078 X2:367 Y1:488 Y2:523 403 00:30:26,100 --> 00:30:28,580 X1:206 X2:513 Y1:488 Y2:523 Ko phải là lúc đâu! 404 00:30:28,620 --> 00:30:31,217 X1:190 X2:529 Y1:488 Y2:523 Cô đang ở đâu thế? Hầm 49. 405 00:30:31,257 --> 00:30:34,971 X1:120 X2:599 Y1:452 Y2:523 Phải đi nhanh lên. Đã phong toả vách ngăn hầm 46 rồi. 406 00:30:35,011 --> 00:30:37,811 X1:174 X2:545 Y1:452 Y2:523 Có thể ngừng lại ko vậy? Tôi đang đóng chúng đây. 407 00:30:37,851 --> 00:30:41,781 X1:152 X2:567 Y1:452 Y2:523 Ko chờ được, và tôi ko thể giúp cô. Vì chúa, chạy nhanh lên! 408 00:30:48,877 --> 00:30:52,471 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 Xong! Đã kích hoạt các vách ngăn. Dalek đang ở ngay phía sau họ. 409 00:30:52,511 --> 00:30:54,751 X1:224 X2:495 Y1:452 Y2:523 Chúng tôi sắp tới rồi - 2 giây nữa thôi mà! 410 00:30:54,791 --> 00:30:58,187 X1:148 X2:571 Y1:452 Y2:523 Doctor, tôi ko thể duy trì năng lượng nữa. Toàn bộ hệ thống đang sụp đổ này. 411 00:30:58,227 --> 00:31:00,769 X1:140 X2:579 Y1:488 Y2:523 Anh phải đóng chúng lại hết. 412 00:31:08,496 --> 00:31:10,054 X1:292 X2:427 Y1:488 Y2:523 Tôi xin lỗi. 413 00:31:12,293 --> 00:31:14,955 X1:078 X2:263 Y1:488 Y2:523 414 00:31:16,130 --> 00:31:17,843 X1:294 X2:425 Y1:488 Y2:523 Nhanh lên! 415 00:31:17,883 --> 00:31:20,960 X1:078 X2:363 Y1:488 Y2:523 416 00:31:37,783 --> 00:31:39,343 X1:232 X2:487 Y1:488 Y2:523 Căn hầm đã được phong toả. 417 00:31:39,383 --> 00:31:42,790 X1:208 X2:509 Y1:452 Y2:523 Rose! Cô đang ở đâu? Rose, cô có thoát ra được ko? 418 00:31:47,454 --> 00:31:49,672 X1:208 X2:511 Y1:488 Y2:523 Xin lỗi. Hơi chậm mất rồi. 419 00:32:01,120 --> 00:32:03,418 X1:212 X2:507 Y1:488 Y2:523 Gặp lại anh sau nhé Doctor. 420 00:32:06,554 --> 00:32:08,390 X1:232 X2:487 Y1:488 Y2:523 Ko phải lỗi của anh. 421 00:32:08,430 --> 00:32:10,908 X1:220 X2:499 Y1:452 Y2:523 Hãy nhớ điều đó, OK? Ko phải lỗi của anh. 422 00:32:10,948 --> 00:32:13,570 X1:208 X2:511 Y1:488 Y2:523 'Và anh biết ko?' 423 00:32:14,667 --> 00:32:18,558 X1:200 X2:519 Y1:452 Y2:523 Tôi ko bao giờ hối hận đâu. 424 00:32:26,813 --> 00:32:30,214 X1:102 X2:447 Y1:452 Y2:523 Tiêu diệt! 425 00:32:33,084 --> 00:32:36,076 X1:208 X2:511 Y1:488 Y2:523 Nó giết cô ấy rồi. Tôi rất tiếc. 426 00:32:37,559 --> 00:32:41,834 X1:134 X2:585 Y1:452 Y2:523 Tôi đã nói rằng sẽ bảo vệ cô ấy. Cô ấy ở đây là vì tôi, và ông thấy tiếc ư? ! 427 00:32:41,874 --> 00:32:45,672 X1:158 X2:559 Y1:452 Y2:523 Tôi đã có thể giết con Dalek đó ngay, nhưng ông đã ngăn tôi lại. 428 00:32:45,712 --> 00:32:50,346 X1:152 X2:567 Y1:416 Y2:523 Đó là thứ quý nhất trong bộ sưu tập của tôi mà! Bộ sưu tập sao? ! Nó đáng giá đến vậy à? 429 00:32:50,386 --> 00:32:53,386 X1:164 X2:555 Y1:452 Y2:523 Đáng giá bằng mạng sống của người khác sao? Bằng Rose sao? 430 00:32:53,426 --> 00:32:55,023 X1:186 X2:533 Y1:488 Y2:523 Để tôi nói ông nghe điều này. 431 00:32:55,063 --> 00:32:58,857 X1:130 X2:589 Y1:452 Y2:523 Con người khám phá vũ trụ. Để trở thành 1 phần của cái gì đó vĩ đại hơn. . . 432 00:32:58,897 --> 00:33:01,977 X1:126 X2:593 Y1:488 Y2:523 Chính xác! Tôi muốn chạm đến những vì sao. 433 00:33:02,017 --> 00:33:06,931 X1:144 X2:575 Y1:416 Y2:523 Ông chỉ muốn kéo những vì sao xuống và dán chặt chúng xuống bên dưới hàng tấn cát và bụi thôi, 434 00:33:06,971 --> 00:33:08,605 X1:254 X2:465 Y1:488 Y2:523 và đặt tên nữa chứ. 435 00:33:08,645 --> 00:33:11,517 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 Ông đã ở quá xa những vì sao rồi. 436 00:33:16,279 --> 00:33:18,042 X1:152 X2:567 Y1:488 Y2:523 Và ông kéo cô ấy xuống cùng ông. 437 00:33:19,554 --> 00:33:21,567 X1:220 X2:497 Y1:488 Y2:523 Cô ấy mới 19 thôi. 438 00:33:31,065 --> 00:33:33,488 X1:228 X2:491 Y1:488 Y2:523 Làm đi, giết tao đi chứ. 439 00:33:35,420 --> 00:33:37,618 X1:198 X2:519 Y1:488 Y2:523 Tại sao mày lại làm thế? ! 440 00:33:37,658 --> 00:33:40,975 X1:212 X2:507 Y1:488 Y2:523 Ta được trang bị. Ta sẽ giết. 441 00:33:41,015 --> 00:33:43,813 X1:248 X2:471 Y1:488 Y2:523 Đó là mục đích của ta. 442 00:33:43,853 --> 00:33:45,607 X1:154 X2:565 Y1:488 Y2:523 Mọi người đều chết vì mày! 443 00:33:45,647 --> 00:33:49,498 X1:170 X2:547 Y1:488 Y2:523 Mọi người đều chết vì chúng ta! 444 00:33:52,638 --> 00:33:54,198 X1:258 X2:461 Y1:488 Y2:523 Và giờ thì sao? 445 00:33:54,238 --> 00:33:55,875 X1:194 X2:525 Y1:488 Y2:523 Mày còn đợi gì nữa chứ? 446 00:33:55,915 --> 00:34:00,511 X1:256 X2:463 Y1:488 Y2:523 Ta cảm thấy sự sợ hãi của cô. 447 00:34:00,551 --> 00:34:06,086 X1:172 X2:613 Y1:452 Y2:523 Thế mày hy vọng điều gì nào? Dalek ko sợ hãi. Ko được sợ hãi! 448 00:34:08,783 --> 00:34:12,180 X1:244 X2:475 Y1:488 Y2:523 Cô đã cho ta cuộc sống. 449 00:34:12,220 --> 00:34:16,537 X1:164 X2:555 Y1:488 Y2:523 Cô còn cho ta thêm gì nữa chứ? 450 00:34:16,577 --> 00:34:19,938 X1:232 X2:487 Y1:488 Y2:523 Ta đã bị nhiễm bẩn rồi. 451 00:34:21,054 --> 00:34:23,725 X1:176 X2:543 Y1:452 Y2:523 Cậu chạy nhanh thật, bỏ Rose lại phía sau luôn sao. 452 00:34:23,765 --> 00:34:26,122 X1:230 X2:489 Y1:452 Y2:523 Tôi có phải cái người đã phong toả căn hầm đâu! 453 00:34:26,162 --> 00:34:30,912 X1:236 X2:483 Y1:452 Y2:523 Mở cửa hay là Rose Tyler sẽ chết. 454 00:34:33,316 --> 00:34:36,193 X1:148 X2:571 Y1:488 Y2:523 Cô còn sống! Ko tống tôi đi được đâu. 455 00:34:36,233 --> 00:34:40,470 X1:198 X2:521 Y1:452 Y2:523 Tôi cứ nghĩ cô chết rồi. Mở cửa đi! 456 00:34:40,510 --> 00:34:44,307 X1:204 X2:513 Y1:452 Y2:523 Đừng! Cảm xúc để làm gì, 457 00:34:44,347 --> 00:34:50,655 X1:220 X2:499 Y1:452 Y2:523 nếu ngươi ko thể cứu người phụ nữ mình yêu chứ? 458 00:34:54,816 --> 00:34:56,972 X1:248 X2:471 Y1:488 Y2:523 Tôi đã giết cô ấy 1 lần rồi. 459 00:34:57,012 --> 00:34:59,190 X1:242 X2:477 Y1:488 Y2:523 Tôi ko thể làm thế lần nữa. 460 00:35:15,832 --> 00:35:19,626 X1:136 X2:581 Y1:452 Y2:523 Chúng ta làm gì bây giờ đây? Đồ uỷ mị, chúng ta phải làm quái gì chứ? 461 00:35:19,666 --> 00:35:22,066 X1:204 X2:515 Y1:452 Y2:523 Giết nó khi nó đến đây. Súng ống đều vô dụng, 462 00:35:22,106 --> 00:35:26,412 X1:148 X2:571 Y1:452 Y2:523 và những vũ khí ngoài ko gian thì trong căn hầm. Chỉ 1 số cái có trong danh sách thôi. 463 00:35:29,696 --> 00:35:31,300 X1:304 X2:415 Y1:488 Y2:523 Hỏng. 464 00:35:32,336 --> 00:35:34,294 X1:304 X2:415 Y1:488 Y2:523 Hỏng. 465 00:35:34,334 --> 00:35:36,371 X1:290 X2:429 Y1:488 Y2:523 Máy sấy tóc. 466 00:35:36,411 --> 00:35:40,522 X1:136 X2:583 Y1:452 Y2:523 Ông Van Statten hay tự ý trừ khử nhân viên và xoá sạch trí nhớ của họ. 467 00:35:40,562 --> 00:35:44,478 X1:140 X2:577 Y1:452 Y2:523 Tôi giữ nó phòng khi cần chiến đấu để thoát thân. Cậu á, chiến đấu sao? 468 00:35:44,518 --> 00:35:48,164 X1:118 X2:601 Y1:452 Y2:523 Tôi có thể mà! Thế cậu định làm gì, dùng điểm A ném chết họ à? . . Oh yeah! 469 00:35:49,953 --> 00:35:52,660 X1:264 X2:455 Y1:488 Y2:523 Chốt và nạp nào! 470 00:36:00,664 --> 00:36:03,781 X1:150 X2:569 Y1:452 Y2:523 Van mày đấy, đừng có giết họ. Mày đâu có giết tao. 471 00:36:03,821 --> 00:36:07,616 X1:146 X2:573 Y1:488 Y2:523 Nhưng tại sao? Sao cô vẫn còn sống? 472 00:36:07,656 --> 00:36:11,651 X1:180 X2:613 Y1:488 Y2:523 Nhiệm vụ của ta là giết chóc. Ta là gì chứ? 473 00:36:11,691 --> 00:36:13,858 X1:276 X2:443 Y1:488 Y2:523 Ta là gì? ! 474 00:36:20,082 --> 00:36:22,520 X1:156 X2:563 Y1:488 Y2:523 Đừng cử động! Đừng làm gì hết! 475 00:36:22,560 --> 00:36:24,478 X1:156 X2:563 Y1:488 Y2:523 Nó đang bắt đầu tự vấn bản thân đó. 476 00:36:24,518 --> 00:36:27,113 X1:274 X2:443 Y1:488 Y2:523 Van Statten. 477 00:36:27,153 --> 00:36:31,152 X1:204 X2:515 Y1:488 Y2:523 Ông đã hành hạ ta. Tại sao? 478 00:36:31,192 --> 00:36:34,546 X1:144 X2:573 Y1:452 Y2:523 Ta muốn giúp ngươi, chỉ là. . . Ta ko biết, ta đã cố giúp. 479 00:36:34,586 --> 00:36:37,666 X1:152 X2:567 Y1:452 Y2:523 Ta nghĩ nếu thấu hiểu được ngươi, ta có thể sửa chữa ngươi. . . 480 00:36:37,706 --> 00:36:39,423 X1:160 X2:559 Y1:488 Y2:523 Ta chỉ muốn tốt cho ngươi. Ta xin lỗi. 481 00:36:39,463 --> 00:36:42,338 X1:198 X2:519 Y1:452 Y2:523 Rất xin lỗi. Ta thề đấy, Ta chỉ muốn ngươi nói chuyện thôi! 482 00:36:42,378 --> 00:36:45,657 X1:206 X2:511 Y1:488 Y2:523 Vậy thì nghe ta nói đây. 483 00:36:45,697 --> 00:36:48,333 X1:184 X2:535 Y1:488 Y2:523 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 484 00:36:48,373 --> 00:36:50,771 X1:260 X2:459 Y1:488 Y2:523 TIÊU DIỆT! 485 00:36:50,811 --> 00:36:55,885 X1:132 X2:585 Y1:452 Y2:523 Đừng làm thế! Đừng giết ông ta! Mày ko cần phải làm thế nữa đâu. 486 00:36:55,925 --> 00:36:59,478 X1:136 X2:583 Y1:452 Y2:523 Phải có gì khác ngoài giết chóc chứ. Còn gì nữa nào? 487 00:36:59,518 --> 00:37:01,935 X1:228 X2:489 Y1:488 Y2:523 Mày muốn gì nào? ! 488 00:37:06,912 --> 00:37:09,070 X1:298 X2:421 Y1:488 Y2:523 Ta muốn. . . 489 00:37:09,110 --> 00:37:11,698 X1:294 X2:423 Y1:488 Y2:523 tự do. 490 00:37:49,549 --> 00:37:52,621 X1:196 X2:523 Y1:488 Y2:523 Mày ở ngoài rồi. Mày đã làm được. 491 00:37:55,583 --> 00:37:58,180 X1:190 X2:529 Y1:452 Y2:523 Mình chưa từng nghĩ là có thể cảm nhận ánh mặt trời lần nữa. 492 00:37:58,220 --> 00:38:03,220 X1:232 X2:487 Y1:488 Y2:523 Vậy...cảm nhận thế nào? 493 00:38:05,367 --> 00:38:07,835 X1:102 X2:245 Y1:488 Y2:523 494 00:38:37,138 --> 00:38:40,050 X1:234 X2:485 Y1:488 Y2:523 Tránh ra nào! 495 00:38:42,849 --> 00:38:47,124 X1:130 X2:589 Y1:452 Y2:523 Rose, tránh ra, ngay! Không! Vì tôi ko để anh làm thế đâu. 496 00:38:47,164 --> 00:38:49,323 X1:190 X2:527 Y1:452 Y2:523 Thứ đó đã giết hàng trăm người đấy. 497 00:38:49,363 --> 00:38:51,880 X1:206 X2:511 Y1:452 Y2:523 Nó ko phải là người đang chĩa súng vào tôi đâu. 498 00:38:51,920 --> 00:38:54,637 X1:238 X2:479 Y1:452 Y2:523 Tôi phải làm việc này. Phải kết thúc chuyện này 499 00:38:54,677 --> 00:38:59,071 X1:148 X2:571 Y1:452 Y2:523 Dalek đã huỷ diệt hành tinh của tôi, dân tộc của tôi. Tôi chẳng còn gì cả. 500 00:38:59,111 --> 00:39:00,515 X1:290 X2:429 Y1:488 Y2:523 Nhìn nó xem. 501 00:39:02,788 --> 00:39:05,120 X1:252 X2:467 Y1:488 Y2:523 Nó đang làm gì thế? 502 00:39:06,106 --> 00:39:08,743 X1:238 X2:479 Y1:452 Y2:523 Là ánh sáng mặt trời. Đó là những gì nó muốn. 503 00:39:08,783 --> 00:39:12,420 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Nhưng ko thể nào. . . Nó ko giết Van Statten, nó cũng ko giết tôi. 504 00:39:12,460 --> 00:39:17,054 X1:172 X2:545 Y1:452 Y2:523 Nó đã thay đổi. Còn anh thì sao Doctor? 505 00:39:17,094 --> 00:39:19,796 X1:126 X2:593 Y1:488 Y2:523 Anh đang thay đổi thành cái quái gì kia chứ? 506 00:39:24,124 --> 00:39:26,422 X1:278 X2:439 Y1:488 Y2:523 Tôi ko thể . . 507 00:39:29,838 --> 00:39:31,760 X1:288 X2:431 Y1:488 Y2:523 Tôi đã ko. . . 508 00:39:36,752 --> 00:39:39,390 X1:290 X2:429 Y1:488 Y2:523 Oh, Rose. 509 00:39:39,430 --> 00:39:41,067 X1:250 X2:469 Y1:488 Y2:523 Họ đều chết cả rồi. 510 00:39:41,107 --> 00:39:46,343 X1:230 X2:489 Y1:488 Y2:523 Vậy sao chúng ta còn sống? 511 00:39:46,383 --> 00:39:48,740 X1:272 X2:447 Y1:488 Y2:523 Tao ko biết. 512 00:39:48,780 --> 00:39:56,067 X1:184 X2:535 Y1:488 Y2:523 Ta là người Dalek cuối cùng. 513 00:39:56,975 --> 00:39:59,806 X1:222 X2:497 Y1:488 Y2:523 Ko hẳn thế. 514 00:39:59,846 --> 00:40:02,203 X1:130 X2:589 Y1:488 Y2:523 Rose ko chỉ tái sinh mày đâu. 515 00:40:02,243 --> 00:40:05,322 X1:192 X2:527 Y1:488 Y2:523 Mày đã hấp thụ DNA của cô ấy. 516 00:40:05,362 --> 00:40:06,880 X1:248 X2:471 Y1:488 Y2:523 Mày đã bị đột biến. 517 00:40:06,920 --> 00:40:10,516 X1:286 X2:433 Y1:488 Y2:523 Thành cái gì? 518 00:40:10,556 --> 00:40:12,814 X1:252 X2:467 Y1:488 Y2:523 Thứ gì đó mới mẻ. 519 00:40:15,271 --> 00:40:17,068 X1:292 X2:427 Y1:488 Y2:523 Tao rất tiếc. 520 00:40:17,108 --> 00:40:18,988 X1:246 X2:473 Y1:488 Y2:523 Nó ko tốt hơn à? 521 00:40:19,028 --> 00:40:21,384 X1:254 X2:465 Y1:488 Y2:523 Ko tốt cho 1 Dalek. 522 00:40:21,424 --> 00:40:26,063 X1:284 X2:435 Y1:488 Y2:523 Ta có thể. . .cảm nhận 523 00:40:26,103 --> 00:40:30,335 X1:260 X2:459 Y1:488 Y2:523 quá nhiều ý tưởng. 524 00:40:30,375 --> 00:40:34,450 X1:236 X2:483 Y1:488 Y2:523 quá nhiều sự tăm tối. 525 00:40:34,490 --> 00:40:39,005 X1:210 X2:509 Y1:488 Y2:523 Rose. Hãy ra lệnh cho ta. 526 00:40:39,045 --> 00:40:44,045 X1:250 X2:469 Y1:488 Y2:523 Hãy ra lệnh ta phải chết. 527 00:40:48,115 --> 00:40:49,713 X1:262 X2:457 Y1:488 Y2:523 Tôi ko thể làm thế. 528 00:40:49,753 --> 00:40:53,112 X1:260 X2:459 Y1:488 Y2:523 Đây ko phải cuộc sống. 529 00:40:53,152 --> 00:40:56,389 X1:252 X2:465 Y1:488 Y2:523 Đây là bệnh tật. 530 00:40:56,429 --> 00:41:00,863 X1:214 X2:503 Y1:488 Y2:523 Ta ko muốn giống như các người! 531 00:41:00,903 --> 00:41:03,696 X1:216 X2:501 Y1:488 Y2:523 Hãy ra lệnh ta huỷ diệt đi! 532 00:41:04,900 --> 00:41:06,420 X1:316 X2:403 Y1:488 Y2:523 Tuân lệnh! 533 00:41:06,460 --> 00:41:09,036 X1:270 X2:447 Y1:488 Y2:523 Tuân lệnh! Tuân lệnh! 534 00:41:12,009 --> 00:41:13,692 X1:318 X2:401 Y1:488 Y2:523 Làm đi. 535 00:41:15,806 --> 00:41:22,723 X1:156 X2:563 Y1:488 Y2:523 Cô có sợ ko, Rose Tyler? 536 00:41:24,837 --> 00:41:27,274 X1:316 X2:403 Y1:488 Y2:523 Có chứ. 537 00:41:27,314 --> 00:41:30,391 X1:300 X2:419 Y1:488 Y2:523 Ta cũng thế. 538 00:41:31,749 --> 00:41:35,970 X1:272 X2:447 Y1:488 Y2:523 Tiêu diệt. 539 00:42:09,550 --> 00:42:14,064 X1:174 X2:545 Y1:416 Y2:523 Mấy người làm cái quái gì vậy? 200 người đã chết, tất cả là tại ông. 540 00:42:14,104 --> 00:42:18,180 X1:118 X2:601 Y1:452 Y2:523 Mang ổng đi, xoá sạch trí nhớ và cứ để ổng đâu đó trên đường là được rồi. 541 00:42:18,220 --> 00:42:20,818 X1:204 X2:513 Y1:452 Y2:523 Các người ko thể làm thế! Ta là Henry van Statten! 542 00:42:20,858 --> 00:42:24,452 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 Chỉ tối nay thôi, Henry van Statten sẽ là kẻ vô gia cư, một thằng ma cà bông mất trí, 543 00:42:24,492 --> 00:42:28,168 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 sống đâu đó trên những con đường ở San Diego, Seattle, Sacramento - 544 00:42:28,208 --> 00:42:31,649 X1:172 X2:547 Y1:488 Y2:523 nơi nào đó bắt đầu với chữ "S". 545 00:42:34,843 --> 00:42:37,560 X1:224 X2:495 Y1:452 Y2:523 Một mái nhà nho nhỏ. Đỡ hơn là ko có gì. 546 00:42:37,600 --> 00:42:41,953 X1:128 X2:591 Y1:452 Y2:523 Vậy là kết thúc chưa? Chiến tranh thời gian ấy. Tôi là người còn sống duy nhất. 547 00:42:41,993 --> 00:42:45,071 X1:208 X2:511 Y1:488 Y2:523 Tôi đã thắng. Vậy thì sao nào? 548 00:42:45,111 --> 00:42:47,188 X1:232 X2:487 Y1:488 Y2:523 Dalek đã sống sót. 549 00:42:47,228 --> 00:42:50,068 X1:130 X2:589 Y1:452 Y2:523 Có thể người nào đó của dân tộc anh cũng vậy. Tôi biết. 550 00:42:50,108 --> 00:42:52,226 X1:304 X2:415 Y1:488 Y2:523 Ở đây. 551 00:42:52,266 --> 00:42:54,221 X1:192 X2:527 Y1:488 Y2:523 Cảm giác là ko còn ai cả. 552 00:42:54,261 --> 00:42:58,579 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Được rồi. Rất may là tôi sẽ ko đi đâu cả. Ừ. 553 00:42:58,619 --> 00:43:02,370 X1:120 X2:599 Y1:452 Y2:523 Chúng ta nên ra khỏi đây. Van Statten đã đi rồi. Họ sẽ cho đóng căn cứ lại. 554 00:43:02,410 --> 00:43:06,647 X1:140 X2:579 Y1:416 Y2:523 Goddard nói là sẽ cho đổ xi măng toàn bộ, nơi này sẽ chưa từng tồn tại! Đúng lúc đấy. 555 00:43:06,687 --> 00:43:09,564 X1:192 X2:525 Y1:452 Y2:523 Tôi phải trở về nhà. Vậy thì nhanh lên nào. 556 00:43:09,604 --> 00:43:12,361 X1:208 X2:511 Y1:452 Y2:523 Chuyến kế tiếp đến Heathrow còn 1500 giờ nữa đấy. 557 00:43:12,401 --> 00:43:15,319 X1:184 X2:535 Y1:452 Y2:523 Adam nói rằng ước muốn cả đời anh ấy là được nhìn thấy những vì sao đấy. 558 00:43:15,359 --> 00:43:19,356 X1:142 X2:577 Y1:452 Y2:523 Vậy bảo anh ta ra ngoài mà nhìn đi, Anh ta chỉ có 1 mình thôi Doctor à. 559 00:43:19,396 --> 00:43:21,552 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523 Và anh ấy đã giúp chúng ta. Anh ta bỏ cô lại mà! 560 00:43:21,592 --> 00:43:24,669 X1:150 X2:569 Y1:452 Y2:523 Anh cũng vậy thôi. Mấy người đang nói gì vậy? ! Chúng ta phải đi thôi! 561 00:43:24,709 --> 00:43:29,984 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Thêm nữa anh ta hơi bị xinh trai đấy. Tôi ko chú ý lắm. Chỉ mình cô biết thôi. . . 562 00:43:30,024 --> 00:43:32,700 X1:112 X2:607 Y1:488 Y2:523 Mấy người làm gì thế? Là xi măng đấy. 563 00:43:32,740 --> 00:43:35,533 X1:190 X2:529 Y1:452 Y2:523 Cô ta ko đùa đâu - Chúng ta sẽ bị kẹt ở đây mất! 564 00:43:37,651 --> 00:43:39,572 X1:304 X2:415 Y1:488 Y2:523 Doctor? 565 00:43:39,612 --> 00:43:42,808 X1:214 X2:505 Y1:452 Y2:523 Anh làm gì mà đứng trong cái hộp thế kia? 566 00:43:42,848 --> 00:43:45,436 X1:312 X2:405 Y1:488 Y2:523 Rose? 567 00:43:48,523 --> 00:43:52,289 X1:078 X2:293 Y1:488 Y2:523 568 00:43:58,711 --> 00:44:01,831 X1:168 X2:551 Y1:308 Y2:379 Đế chế vĩ đại và phồn thịnh thứ 4 của loài người. 569 00:44:01,871 --> 00:44:03,753 X1:194 X2:525 Y1:488 Y2:523 Trái đất đã đạt đến đỉnh cao của nó. 570 00:44:05,505 --> 00:44:08,142 X1:194 X2:523 Y1:452 Y2:523 1 kronkburger với pho mát, 1 kronkburger với pajato. 571 00:44:08,182 --> 00:44:09,861 X1:230 X2:489 Y1:488 Y2:523 Có gì đó ko ổn. 572 00:44:09,901 --> 00:44:12,018 X1:194 X2:525 Y1:488 Y2:523 Đồng hồ của tôi chắc hư rồi. 573 00:44:12,058 --> 00:44:16,773 X1:172 X2:547 Y1:416 Y2:523 Anh ko giỏi môn sử như anh nghĩ nhỉ. Môn sử của tôi là hoàn hảo đấy. Rõ ràng ko phải thế rồi. 574 00:44:16,813 --> 00:44:22,018 X1:172 X2:547 Y1:416 Y2:523 Ta có thể cảm nhận nó. Cam kết an toàn. 'Ai đó dưới kia ko nên ở đây.' 575 00:44:24,444 --> 00:44:26,001 X1:268 X2:451 Y1:488 Y2:523 Ông là ai? 576 00:44:26,041 --> 00:44:27,881 X1:262 X2:455 Y1:488 Y2:523 Tôi là nhà biên tập. 577 00:44:27,921 --> 00:44:30,793 X1:188 X2:531 Y1:488 Y2:523 Chuyện gì xảy ra vậy? Spike. 578 00:44:33,716 --> 00:44:35,559 X1:078 X2:317 Y1:488 Y2:523