0 00:00:00,003 --> 00:00:03,000 Resync: Xenzai www.subscene.com 1 00:00:03,003 --> 00:00:08,021 Peter Alan Tyler, faren min. Verdens mest vidunderlige mann. 2 00:00:08,151 --> 00:00:12,297 Født 15. september 1954. 3 00:00:13,923 --> 00:00:17,030 Kom, Rose. Kom. 4 00:00:22,850 --> 00:00:26,121 Hvem er det? Det er faren din. 5 00:00:26,255 --> 00:00:30,731 Du var for liten til å huske da han døde. 6 00:00:30,864 --> 00:00:34,821 Den 7. november 1987. 7 00:00:34,959 --> 00:00:41,553 Det var samme dag som Stuart Hoskins og Sarah Clark giftet seg. 8 00:00:41,685 --> 00:00:47,531 Han var alltid ute på eventyr. Han ville ha likt å se deg nå. 9 00:00:50,333 --> 00:00:55,502 Mamma sier alltid det, så jeg lurer på om vi kan... 10 00:00:55,639 --> 00:01:00,559 -Kan vi besøke min far? -Hvor kom dette fra? 11 00:01:00,695 --> 00:01:05,495 Går det ikke, får vi vel droppe det, da. 12 00:01:05,625 --> 00:01:09,962 -Jeg er bare bekymret for deg. -Jeg vil treffe ham. 13 00:01:10,095 --> 00:01:15,265 Ditt ønske er min lov, men vær forsiktig med hva du ønsker deg. 14 00:01:57,139 --> 00:02:03,568 Jeg, Peter Alan Tyler, tar deg Jacqueline Andrea Suzette Prentice... 15 00:02:03,698 --> 00:02:07,074 Jeg, Peter Alan Tyler, tar deg- 16 00:02:07,208 --> 00:02:12,888 Jacqueline Susanne... Suzette... Anita... 17 00:02:17,779 --> 00:02:23,578 -Fortsett. Det dugde for lady Di. -Jeg trodde han var høyere. 18 00:02:23,711 --> 00:02:29,177 ...til min kone, å elske til døden skiller oss. 19 00:02:29,310 --> 00:02:36,487 Han døde så nær huset vårt. Jeg var ikke der. Ingen var der. 20 00:02:36,621 --> 00:02:41,969 Føreren som kjørte på ham, stakk av. De fant aldri ut hvem det var. 21 00:02:42,094 --> 00:02:48,903 Han var død da ambulansen kom. Jeg skulle ønske noen var der. 22 00:02:53,709 --> 00:02:57,249 Jeg vil være hos ham når han dør. 23 00:02:57,386 --> 00:03:01,217 -Den 7. november? -1987. 24 00:03:25,994 --> 00:03:31,285 Dette er så underlig. Dagen da faren min døde... 25 00:03:31,416 --> 00:03:35,165 Det er jo bare en vanlig dag. 26 00:03:35,295 --> 00:03:41,048 "Fortiden er et annet land." 1987 er bare lsle of Wight. 27 00:03:42,301 --> 00:03:45,884 -Vil du virkelig gjøre dette? -Ja. 28 00:03:46,013 --> 00:03:49,217 STEM THATCHER UT 29 00:03:56,982 --> 00:04:02,651 Her er det. Jordan Road. Han var sent ute. 30 00:04:02,779 --> 00:04:06,859 Han hadde hentet en bryllupsgave. En vase. 31 00:04:06,991 --> 00:04:11,201 Mor sa alltid: "Den dumme vasen." 32 00:04:13,372 --> 00:04:18,080 Han gikk ut av bilen... og gikk over gata. 33 00:04:19,878 --> 00:04:22,582 Herregud, nå skjer det. 34 00:04:43,357 --> 00:04:45,729 Gå bort til ham. 35 00:04:55,035 --> 00:05:01,203 Nå er det for sent. Da ambulansen kom, var han død. 36 00:05:06,712 --> 00:05:11,374 Han får ikke dø alene. Kan jeg prøve igjen? 37 00:05:23,394 --> 00:05:29,183 Der står du og jeg. Det er ikke bra at vi er her i forskjellige utgaver. 38 00:05:29,316 --> 00:05:36,148 Sørg for at de ikke ser oss. Gå til faren din når hun løper av sted. 39 00:05:45,581 --> 00:05:48,664 Herregud, nå skjer det. 40 00:05:54,130 --> 00:05:59,171 -Jeg klarer ikke dette. -Dette er siste gang vi er her. 41 00:06:03,097 --> 00:06:05,552 Nei, Rose! 42 00:06:19,028 --> 00:06:24,319 -Jeg gjorde det! -For en fart! Så du bilnummeret? 43 00:06:24,450 --> 00:06:29,610 Jeg klarte det! Du lever! Den bilen ville ha drept deg. 44 00:06:29,747 --> 00:06:33,874 Jeg så den. Jeg ville ha klart meg. 45 00:06:34,000 --> 00:06:36,372 Jeg heter Rose. 46 00:06:38,754 --> 00:06:45,041 -Det heter min datter også. -Det er et fint navn. Godt valg. 47 00:06:49,931 --> 00:06:55,720 -Jeg må i et bryllup. -Sarah Clarks? Jeg skal også dit. 48 00:06:55,853 --> 00:06:58,938 Vil du og kjæresten din bli med? 49 00:07:09,198 --> 00:07:15,652 Det er litt uryddig. Vil dere ha te, er kjøkkenet der. Melk i kjøleskapet. 50 00:07:15,789 --> 00:07:21,375 Ja, hvor skulle den ellers stått? Men det fins alltid en vinduskarm. 51 00:07:21,502 --> 00:07:27,540 Den som lagde en vinduskarm med hyller til forskjellige matvarer,- 52 00:07:27,674 --> 00:07:32,965 -ville tjent masse penger. Man kunne solgt dem til studenter. 53 00:07:33,096 --> 00:07:37,307 Jeg bør skrive det ned. Unnskyld meg. 54 00:07:40,519 --> 00:07:48,015 Her er tingene mamma tok vare på. Hun tok dem fram når hun hadde drukket. 55 00:07:49,652 --> 00:07:54,777 Nå står de framme så man kan se dem. Der de skal være. 56 00:07:59,578 --> 00:08:03,741 Tredjepremie i bowling. Didcot tok første og andre. 57 00:08:06,084 --> 00:08:09,832 Helsedrikk. Mor kalte den tonic. 58 00:08:09,963 --> 00:08:15,798 Han tjente penger på å selge det. Han hadde alle mulige slags jobber. 59 00:08:17,177 --> 00:08:22,337 Solenergi. Mor fortalte om det. Nå kan han gjennomføre det. 60 00:08:25,769 --> 00:08:31,474 -Jeg sier at du ikke er kjæresten min. -Først ville du ikke bli med meg. 61 00:08:31,608 --> 00:08:38,191 -Så sa jeg "tidsmaskin". -Det var ingen plan. Jeg tenkte... 62 00:08:38,322 --> 00:08:41,572 ...at jeg kunne forhindre det. 63 00:08:41,701 --> 00:08:47,703 Jeg har valgt enda en dum ape. Det handler ikke om å vise deg universet. 64 00:08:47,831 --> 00:08:54,663 -Du vil ha ut noe av universet. -Du kan redde folk, men ikke jeg? 65 00:08:54,796 --> 00:08:59,457 Jeg vet hva jeg gjør, men det gjør ikke du. 66 00:08:59,592 --> 00:09:05,629 -Men han lever jo! -Hele min planet og min familie døde. 67 00:09:05,764 --> 00:09:10,924 Jeg har ikke endret historien, ikke mye. Han blir ingen stor leder. 68 00:09:11,061 --> 00:09:16,517 -Han starter neppe en verdenskrig. -En mann som ikke levde, lever nå. 69 00:09:16,649 --> 00:09:22,402 En vanlig mann. Hele verden er annerledes fordi han lever. 70 00:09:22,529 --> 00:09:28,365 Du liker ikke at du ikke er den viktigste mannen i livet mitt nå. 71 00:09:28,493 --> 00:09:34,033 Vi ser hvordan du klarer deg uten meg. Gi meg nøkkelen til Tardisen. 72 00:09:34,165 --> 00:09:40,000 -Ja visst, du skal få den. -Du har fått det du ønsket. Ha det. 73 00:09:40,129 --> 00:09:44,375 Du skremmer ikke meg. Jeg vet hvor trist du er. 74 00:09:44,507 --> 00:09:48,920 Du kommer til å stå og vente på meg. 75 00:09:49,053 --> 00:09:52,387 Du skal få vente lenge. 76 00:09:58,604 --> 00:10:01,473 Kjærlighetsproblemer? 77 00:10:48,149 --> 00:10:52,857 -Hvorfor rydder du? -Unnskyld, det er en vane. 78 00:10:52,986 --> 00:10:58,573 -Kjærester krangler stadig. -Hvorfor tror alle vi er et par? 79 00:11:00,952 --> 00:11:04,820 -Han har nok gått fra meg. -Var jeg sammen med deg... 80 00:11:04,956 --> 00:11:10,162 Hold opp! Jeg forstår hva du sier, men vi skal ikke dit. 81 00:11:10,294 --> 00:11:13,497 Ikke engang i nærheten. 82 00:11:13,630 --> 00:11:19,668 Du vet ikke engang at "dit" fins. Verken du eller jeg vil tenke på det. 83 00:11:19,803 --> 00:11:26,006 For deg er "dit" omtrent som... Bermudatriangelet. 84 00:11:26,142 --> 00:11:29,760 Du kan virkelig gi komplimenter. 85 00:11:29,895 --> 00:11:34,189 -Er ikke dette blandete signaler? -Absolutt ikke. 86 00:11:34,316 --> 00:11:39,986 Jeg burde ført deg til galehuset, men jeg vet vi har møttes før. 87 00:11:47,995 --> 00:11:54,364 Underlig. Det er så mange som mangler. Ingen i familien Baxter er her. 88 00:11:54,501 --> 00:12:01,298 -Hvor er de? Kan det ha hendt noe? -Nå rekker du å tenke deg om. 89 00:12:01,424 --> 00:12:06,251 Du behøver ikke å gjøre dette. Lev i synd en stund. 90 00:12:06,387 --> 00:12:12,756 Om ti år vil du ønske at du kunne skrudd klokken tilbake. 91 00:12:16,355 --> 00:12:20,222 Ble det nettopp kaldere? 92 00:12:57,517 --> 00:13:00,091 Rose! 93 00:13:02,105 --> 00:13:07,395 -Jeg skal drive med copyright. -Jeg trodde du var forretningsmann. 94 00:13:07,526 --> 00:13:11,571 Jeg gjør litt av hvert. Kommer meg fram. 95 00:13:11,697 --> 00:13:17,533 Da har jeg misforstått det. Så du tar det som skulle dukke opp? 96 00:13:17,661 --> 00:13:23,331 Bare hakk på meg. Du er vel ikke i familie med min kone? 97 00:13:23,458 --> 00:13:26,707 Herregud! Kommer hun til bryllupet? 98 00:13:26,835 --> 00:13:30,880 -Kjenner du henne? -Lite grann. 99 00:13:31,006 --> 00:13:36,462 -Hva sier hun om meg? -At hun har valgt en fantastisk mann. 100 00:13:37,929 --> 00:13:41,879 Det ville ikke Jackie sagt. 101 00:13:43,726 --> 00:13:49,099 -Jeg liker ikke denne musikken. -Den er ikke kommet ut ennå. 102 00:13:49,231 --> 00:13:54,521 -Jeg må sjekke meldingene mine. -Hvilke meldinger? 103 00:13:54,652 --> 00:13:57,903 -Er det en telefon? -Ja. 104 00:13:59,782 --> 00:14:06,152 Kom hit, Watson. Jeg trenger deg. Kom hit, Watson. Jeg trenger deg. 105 00:14:23,762 --> 00:14:30,808 Halvparten av gjestene er ikke kommet. Det er på vei til å bli en katastrofe. 106 00:14:30,935 --> 00:14:34,803 Nei, "smelt på tjukken" er et passende uttrykk. 107 00:14:34,939 --> 00:14:39,980 -Kom hit, Watson. Jeg trenger deg. -Hallo? Hvem er det? 108 00:14:42,488 --> 00:14:46,437 Det betyr uhell å se bruden før vielsen. 109 00:14:46,575 --> 00:14:51,153 Det hviler en forbannelse over denne dagen. 110 00:15:02,006 --> 00:15:07,427 -Det kan man kalle brudekjole. -Det er mange som mangler. 111 00:15:07,553 --> 00:15:13,341 -Hva mener du? -Ingen Dave, ingen Sunita, ingen Bee... 112 00:15:13,475 --> 00:15:18,765 -Å, nei! Slepet har løsnet igjen. -Jeg er her. Slutt å gnåle. 113 00:15:18,896 --> 00:15:23,392 -Kan du ta Rose et øyeblikk? -Så søt hun er. 114 00:15:23,526 --> 00:15:28,233 Hvor er den udugelige faren blitt av? 115 00:15:36,996 --> 00:15:39,866 Pappa! 116 00:15:39,998 --> 00:15:43,913 Det er den samme bilen. 117 00:15:47,047 --> 00:15:50,415 Hvor ble det av ham? 118 00:15:52,344 --> 00:15:57,764 -Hvorfor kalte du meg pappa? -Herlig. Her kommer ulykken. 119 00:15:57,891 --> 00:16:03,229 Du ville kommet for sent i din egen begravelse! Hvem er hun? 120 00:16:04,480 --> 00:16:10,019 -Hva glor du på? -Håret ditt. Jeg har aldri sett... 121 00:16:12,320 --> 00:16:16,649 Jeg mener... Det er kjempefint. Håret ditt er kjempefint. 122 00:16:21,162 --> 00:16:24,032 Og babyen... 123 00:16:24,164 --> 00:16:27,615 Det er vel...din baby? 124 00:16:27,751 --> 00:16:33,207 Enda en av dine elskerinner? Hva var løgnen sist? 125 00:16:33,339 --> 00:16:37,633 Hun var garderobedame og vi lette etter lappen min. 126 00:16:37,760 --> 00:16:42,919 Tre duffeljakker var helt like. Hyllen falt ned og vi havnet under alt. 127 00:16:43,056 --> 00:16:48,845 -Var du utro? -Hva har du med det å gjøre? 128 00:16:48,979 --> 00:16:54,352 Skulle jeg vært utro og så latt henne treffe kona? 129 00:16:54,483 --> 00:17:00,569 -Kan vi ta dette hjemme? -Med resten av søpla? Vaskemidler... 130 00:17:00,698 --> 00:17:06,783 Tonic, betamaxbånd...og ingenting fungerer. Jeg drukner i skrotet ditt. 131 00:17:06,912 --> 00:17:12,950 Har han sagt at han er en stor forretningsmann? Han er en fiasko. 132 00:17:13,084 --> 00:17:19,086 -Rose trenger en skikkelig far. -Vi klarer oss i hvert fall... 133 00:17:19,215 --> 00:17:25,003 Hold opp! Dere er ikke slik. Dere elsker hverandre. 134 00:17:25,137 --> 00:17:31,637 Liker du mentalt forstyrrede jenter? Det kan bli bryllup og skilsmisse- 135 00:17:31,768 --> 00:17:34,684 -den samme dagen. 136 00:17:34,813 --> 00:17:40,897 Vent her, så snakker jeg med henne. Parker bilen litt bedre. 137 00:17:41,027 --> 00:17:44,110 Og ikke lag flere problemer. 138 00:18:04,256 --> 00:18:06,711 Jay! Jay! 139 00:18:35,326 --> 00:18:41,862 -Det låter som det med duffeljakken. -lblant er en duffel bare en duffel. 140 00:18:41,998 --> 00:18:48,878 -Jeg lover at det snart blir bedre. -Jeg vet aldri om vi har penger. 141 00:18:49,004 --> 00:18:55,007 Jeg lover at jeg skal ordne alt snart, elskling. Vær så snill. 142 00:18:57,721 --> 00:19:03,593 -Uhyrene vil spise oss opp! -Er det utenomjordiske, skatt? 143 00:19:08,356 --> 00:19:10,811 Rose! 144 00:19:14,236 --> 00:19:16,905 Inn i kirken! 145 00:19:27,540 --> 00:19:30,576 Inn i kirken! 146 00:19:34,296 --> 00:19:37,997 -Herregud! Hvem er de? -Inn! 147 00:19:40,593 --> 00:19:44,128 -Sarah! -Bli der inne! 148 00:20:17,753 --> 00:20:23,588 De kommer ikke inn. Jo eldre noe er, desto kraftigere er det. 149 00:20:23,716 --> 00:20:25,590 Hva mer? 150 00:20:28,179 --> 00:20:33,007 -Sjekk de andre dørene. -Hva foregår? Hva er de? 151 00:20:33,142 --> 00:20:37,637 Det har oppstått et sår i tiden. De er som bakterier. 152 00:20:37,770 --> 00:20:42,397 -Hva babler du om? -Jeg burde forstått det. Jackie... 153 00:20:42,525 --> 00:20:45,645 Jeg har aldri møtt deg før. 154 00:20:45,778 --> 00:20:51,199 Og det vil du kanskje ikke gjøre. Jeg har lenge villet si dette: 155 00:20:51,325 --> 00:20:58,038 Gjør som jeg sier. Sjekk dørene! Det burde jeg ha gjort tidligere. 156 00:20:58,165 --> 00:21:03,325 -Faren min var der ute. -Nå må vi prøve å overleve. 157 00:21:03,461 --> 00:21:09,463 -Jeg kan ikke hjelpe ham. -Telefonen hans fungerer ikke. 158 00:21:09,592 --> 00:21:14,716 -Jeg hører bare en stemme. -Kom hit, Watson. Jeg trenger deg. 159 00:21:14,847 --> 00:21:19,757 Det er verdens første telefonsamtale. Alexander Graham Bell. 160 00:21:19,893 --> 00:21:24,389 -Noen må ha ringt politiet. -De kan ikke hjelpe dere. 161 00:21:24,522 --> 00:21:30,026 Tiden er skadet, og de er her for å sterilisere såret. 162 00:21:34,989 --> 00:21:38,489 Ved å spise opp alt i det. 163 00:21:38,618 --> 00:21:42,070 Skyldes dette... 164 00:21:42,205 --> 00:21:45,573 Er det min feil? 165 00:22:16,278 --> 00:22:19,611 Det kommer røyk fra byen. 166 00:22:19,739 --> 00:22:24,448 Dette rammer ikke bare oss. De er nok overalt. 167 00:22:32,792 --> 00:22:35,912 Var det en bil? 168 00:22:37,005 --> 00:22:41,298 Det er ikke viktig. Ikke tenk på det. 169 00:23:05,614 --> 00:23:11,486 Vennen din... Hva mener han med at det er din feil? 170 00:23:11,620 --> 00:23:14,740 Jeg vet ikke. Alt... 171 00:23:14,873 --> 00:23:18,323 Jeg ga deg bilnøklene mine. 172 00:23:20,712 --> 00:23:26,002 Man gir ikke nøklene sine til en fremmed. 173 00:23:26,133 --> 00:23:29,336 Jeg stolte på deg. 174 00:23:29,469 --> 00:23:33,798 Det gjorde jeg straks jeg så deg. 175 00:23:35,391 --> 00:23:39,519 Et sår i tiden? 176 00:23:39,645 --> 00:23:42,646 Du kalte meg pappa. 177 00:23:42,774 --> 00:23:47,768 Jeg ser det. Du har mine øyne. 178 00:23:47,903 --> 00:23:52,694 Og Jackies innstilling. Du låter som henne når du skriker. 179 00:24:02,249 --> 00:24:07,753 Du er det! Du er min Rose! Du er min Rose som voksen! 180 00:24:09,130 --> 00:24:11,088 Pappa... 181 00:24:11,216 --> 00:24:14,086 Pappaen min...! 182 00:24:18,014 --> 00:24:22,177 Unnskyld, mr... Du later til å vite hva som skjer. 183 00:24:22,310 --> 00:24:27,303 -Jeg gir det inntrykket. -Kan du redde oss? 184 00:24:34,321 --> 00:24:39,278 -Hvem er dere? -Stuart Hoskins og Sarah Clark. 185 00:24:39,409 --> 00:24:43,820 -Gutt eller jente? -Jeg vil ikke vite det. 186 00:24:43,954 --> 00:24:49,244 -Hvordan begynte alt dette? -Utenfor en klubb, kl 2 om morgenen. 187 00:24:49,375 --> 00:24:55,330 -Jeg sto på hjørnet uten taxipenger. -Jeg så til at hun kom hjem. 188 00:24:55,464 --> 00:25:00,755 -Og så? Ba du henne med ut? -Jeg skrev nummeret hans på hånden. 189 00:25:00,886 --> 00:25:06,093 Så ble jeg ikke kvitt henne. Min far sa... 190 00:25:09,269 --> 00:25:13,266 Jeg vet at vi ikke er så viktige... 191 00:25:13,397 --> 00:25:16,932 Hvem har sagt det? 192 00:25:17,068 --> 00:25:22,144 Jeg har reist og gjort ting dere ikke kan drømme om. 193 00:25:22,281 --> 00:25:27,737 Men dere to... Et gatehjørne, klokken to om morgenen... 194 00:25:27,869 --> 00:25:31,155 En taxi hjem... 195 00:25:31,289 --> 00:25:38,003 Jeg har aldri hatt et slikt liv. Ja, jeg skal forsøke å redde dere. 196 00:25:42,550 --> 00:25:48,801 Jeg er far. Det er jeg jo allerede, men jeg mener at Rose vokser opp og... 197 00:25:48,931 --> 00:25:51,931 Hun er deg. Det er praktfullt. 198 00:25:52,058 --> 00:25:59,020 Jeg trodde du ville være litt udugelig, med tanke på mine gener. 199 00:25:59,147 --> 00:26:03,394 -Hvordan kom du hit? -Vil du virkelig vite det? 200 00:26:03,527 --> 00:26:07,311 Med en tidsmaskin. 201 00:26:07,447 --> 00:26:14,279 -Tidsmaskin? Har alle tidsmaskiner? -Nei, bare doktoren. 202 00:26:14,412 --> 00:26:19,287 -Visste du at de der ville komme? -Nei. 203 00:26:19,416 --> 00:26:22,868 Det går rundt for meg. 204 00:26:25,422 --> 00:26:30,297 -Hvordan er det i framtiden? -Det er ingen stor forskjell. 205 00:26:30,426 --> 00:26:33,177 Er jeg blitt gråhåret? 206 00:26:37,683 --> 00:26:41,811 Ikke si at jeg er blitt flintskallet. 207 00:26:46,775 --> 00:26:53,856 Bra at han ikke er kjæresten din. Han er litt for gammel for deg. 208 00:26:53,990 --> 00:26:58,319 -Har du kjæreste? -Mickey... 209 00:27:01,996 --> 00:27:08,450 -Kjenner du ham? -Ja. Du må slippe meg, skatt. 210 00:27:08,587 --> 00:27:12,998 -Det sier jeg alltid. -Han holder så hardt han kan. 211 00:27:13,132 --> 00:27:18,671 -Stakkars hans kommende kjæreste. -Jeg og Rose satt og pratet. 212 00:27:18,804 --> 00:27:24,758 Når verden holder på å gå under, klamrer du deg til en ung blondine. 213 00:27:24,892 --> 00:27:27,016 Kom, Mick. 214 00:27:30,022 --> 00:27:35,526 Du kan ikke fortelle det. Jeg vil ikke at du skal det. 215 00:27:35,652 --> 00:27:39,436 Jackie kan ikke engang stille inn videoen. 216 00:27:39,573 --> 00:27:43,357 Jeg lærte henne det nylig. Ok, jeg skjønner. 217 00:27:48,289 --> 00:27:53,579 Rose, du vil vel ikke føre til verdens undergang? Eller hva? 218 00:27:53,710 --> 00:27:56,332 Eller hva? 219 00:28:00,592 --> 00:28:05,419 Jackie ba meg passe henne. Tidene forandres. 220 00:28:05,554 --> 00:28:11,391 Jeg må være forsiktig, ellers kan Mickey tro at jeg er moren hans. 221 00:28:11,519 --> 00:28:14,638 Nei, ikke rør babyen. 222 00:28:18,108 --> 00:28:23,399 Dere er samme person. Vi vil ikke ha noen paradokser nå. 223 00:28:23,530 --> 00:28:29,983 Tidsforstyrrelser gjør dem sterkere. Et paradoks kan slippe dem inn. 224 00:28:30,119 --> 00:28:37,663 -Jeg gjør visst ingenting riktig...? -Nei. Så ikke rør babyen! 225 00:28:37,793 --> 00:28:42,371 -Jeg er ikke dum. -Det kan man lett tro. 226 00:28:44,966 --> 00:28:48,963 Ok... Jeg er lei for det. 227 00:28:52,140 --> 00:28:57,809 Jeg ville ikke forlate deg. Oss to imellom... Jeg har ingen plan. 228 00:28:57,937 --> 00:29:05,184 -Ingen ideer. Jeg ser ingen utvei. -Du kommer sikkert på noe. 229 00:29:05,318 --> 00:29:11,356 Steder som dette, er det eneste som er igjen av menneskeheten. 230 00:29:11,490 --> 00:29:15,867 Ingenting kan stoppe dem. Til slutt kommer de seg inn. 231 00:29:15,995 --> 00:29:20,952 Veggene er ikke så gamle. Og jeg kan ikke stoppe dem. 232 00:29:21,083 --> 00:29:27,085 Det fantes lover mot slikt før. Mitt folk ville ha stoppet det. 233 00:29:27,213 --> 00:29:32,338 Men alle er borte. Og nå går jeg samme skjebne i møte. 234 00:29:32,468 --> 00:29:35,338 Hvis jeg hadde forstått... 235 00:29:37,138 --> 00:29:42,594 Bare si...at du er lei for det. 236 00:29:44,354 --> 00:29:48,053 Det er jeg. Jeg er lei for det. 237 00:29:59,242 --> 00:30:03,192 Doktor... Har du noe varmt her? 238 00:30:06,499 --> 00:30:09,702 Nøkkelen til Tardisen! 239 00:30:16,633 --> 00:30:19,302 Den fungerer fortsatt. 240 00:30:19,427 --> 00:30:24,054 Vi kan bruke denne for å få tilbake skipet,- 241 00:30:24,182 --> 00:30:29,603 -og da kan jeg reparere alt. Har noen et batteri? 242 00:30:31,188 --> 00:30:34,937 -Duger dette? -Fantastisk. 243 00:30:35,067 --> 00:30:38,400 Bra, far. Vær så god. 244 00:30:38,528 --> 00:30:43,190 Når jeg har ladet den, kan vi få alle sammen tilbake. 245 00:31:08,972 --> 00:31:12,637 Du sa ikke hvorfor dere kom hit. 246 00:31:12,768 --> 00:31:18,640 Hadde jeg hatt en tidsmaskin, ville jeg ikke reist til 1987. 247 00:31:18,773 --> 00:31:22,901 -Vi bare endte opp her. -Heldig for meg. 248 00:31:23,027 --> 00:31:28,780 -Hadde du ikke reddet meg... -Det var bare flaks. 249 00:31:28,907 --> 00:31:31,777 Det er fantastisk. 250 00:31:33,870 --> 00:31:37,820 Er hun og jeg sammen i framtiden? 251 00:31:39,334 --> 00:31:41,658 Ja. 252 00:31:41,794 --> 00:31:44,748 -Bor du hos oss? -Ja. 253 00:31:48,925 --> 00:31:52,259 Er jeg en god far? 254 00:31:54,472 --> 00:31:56,679 Du... 255 00:31:58,559 --> 00:32:03,221 Du leste alltid et godnatteventyr da jeg var liten. 256 00:32:03,356 --> 00:32:07,270 Du gikk ikke glipp av en eneste kveld. 257 00:32:11,071 --> 00:32:13,360 Og... 258 00:32:14,741 --> 00:32:20,245 Du tok oss med på piknik på landet hver lørdag. 259 00:32:20,371 --> 00:32:23,455 Du sviktet oss aldri. 260 00:32:23,582 --> 00:32:26,618 Du var alltid der. 261 00:32:26,752 --> 00:32:30,915 Du var en jeg virkelig kunne stole på. 262 00:32:36,761 --> 00:32:39,548 Jeg er ikke sånn. 263 00:33:00,408 --> 00:33:07,489 Ingen rører nøkkelen. Oppfattet? Ikke rør! Den som rører den... Zap! 264 00:33:07,622 --> 00:33:11,205 La den være, så klarer vi oss. 265 00:33:11,335 --> 00:33:15,082 Stuart og Sarah. Dere skal gifte dere. 266 00:33:42,696 --> 00:33:47,654 -Når tiden blir som vanlig... -Så glemmer alle dette. 267 00:33:47,784 --> 00:33:53,454 -Det du endret på, forblir forandret. -Jeg vil leve, mener du? 268 00:33:54,999 --> 00:33:57,751 Selv om jeg skulle vært død? 269 00:34:01,339 --> 00:34:05,038 Det er derfor jeg ikke har gjort noe ut av livet. 270 00:34:05,175 --> 00:34:11,047 -Det fungerer ikke slik. -Jeg kunne ikke engang dø skikkelig. 271 00:34:11,180 --> 00:34:14,799 -Alt dette er min feil. -Det er min feil. 272 00:34:14,934 --> 00:34:20,806 Nei, jeg er faren din. Det er min oppgave å ta ansvar. 273 00:34:20,940 --> 00:34:24,724 Hvordan kan du være hennes far? 274 00:34:26,153 --> 00:34:32,191 -Hvor gammel var du? Tolv? Ekkelt. -Hør her, Jacks. 275 00:34:32,325 --> 00:34:37,450 -Dette er Rose. -Rose? Det er jo sykt. 276 00:34:37,580 --> 00:34:42,076 Fikk min datter et brukt navn? Hvor mange har du? 277 00:34:42,209 --> 00:34:45,542 Herregud! Det er jo samme Rose. 278 00:34:45,670 --> 00:34:48,244 Nei, Rose! 279 00:34:52,426 --> 00:34:55,677 Still dere bak meg, alle sammen! 280 00:35:08,066 --> 00:35:12,016 Jeg er det eldste her inne. 281 00:35:13,154 --> 00:35:15,395 Doktor! 282 00:35:39,720 --> 00:35:42,720 Den er kald. 283 00:35:42,847 --> 00:35:45,718 Nøkkelen er kald. 284 00:35:48,728 --> 00:35:51,848 Herregud, han er død. 285 00:35:55,400 --> 00:36:00,395 Alt er min feil. Dere to... 286 00:36:00,530 --> 00:36:03,531 Alle sammen... Hele verden... 287 00:36:13,043 --> 00:36:15,959 Vi kan ikke gjøre noe. 288 00:36:16,086 --> 00:36:18,493 Det er slutten. 289 00:37:27,401 --> 00:37:30,817 Doktoren brydde seg virkelig om deg. 290 00:37:30,946 --> 00:37:37,447 Han ville at du skulle slippe å oppleve det igjen, men det er eneste utvei nå. 291 00:37:41,289 --> 00:37:47,208 -Hva snakker du om? -Bilen som skulle ha drept meg, er her. 292 00:37:52,341 --> 00:37:57,797 Doktoren fant det ut for lenge siden, men han prøvde å beskytte meg. 293 00:38:01,265 --> 00:38:06,639 Men han har ikke ansvaret lenger. Det har jeg. 294 00:38:08,565 --> 00:38:12,348 -Men du kan ikke... -Hvem er jeg, skatt? 295 00:38:13,653 --> 00:38:16,439 Pappaen min. 296 00:38:18,239 --> 00:38:21,988 Jackie, se på henne. 297 00:38:22,118 --> 00:38:24,954 Hun er vår. 298 00:38:31,252 --> 00:38:34,869 Å, herregud ... 299 00:38:40,009 --> 00:38:45,763 Jeg skulle egentlig vært død. Du blir kvitt meg til slutt. 300 00:38:45,890 --> 00:38:50,765 -Ikke si det. -Stol på meg. Det må gjøres. 301 00:38:50,895 --> 00:38:56,481 Du må overleve, så du kan oppfostre vår datter. 302 00:39:09,161 --> 00:39:13,823 Jeg leste ingen godnatteventyr. Det ble ingen pikniker. 303 00:39:13,957 --> 00:39:18,286 -Jeg var ikke der. -Du ville ha eksistert der. 304 00:39:18,420 --> 00:39:24,006 Men dette kan jeg gjøre for deg. Nå kan jeg være en god far. 305 00:39:24,133 --> 00:39:28,712 -Men det er ikke rettferdig. -Jeg har fått ekstratimer. 306 00:39:28,846 --> 00:39:35,809 Det har ingen andre noensinne fått. Dessuten fikk jeg treffe deg. 307 00:39:37,520 --> 00:39:41,388 Og du er så vakker. 308 00:39:42,650 --> 00:39:48,403 Jeg er enormt heldig. Så gjør som faren din sier nå. 309 00:39:57,497 --> 00:40:01,874 Støtter du meg, skatt? 310 00:40:03,962 --> 00:40:07,828 Takk for at du reddet meg. 311 00:40:39,077 --> 00:40:41,318 Farvel, skatt. 312 00:40:58,803 --> 00:41:00,962 Gå dit. 313 00:41:53,812 --> 00:42:00,348 Føreren var en ung gutt. Han ble der og ventet på politiet. 314 00:42:00,484 --> 00:42:06,569 Det var ikke hans feil. Av en eller annen grunn løp Pete ut i gata. 315 00:42:08,533 --> 00:42:14,203 Folk sier at en jente satt hos Pete da han døde. 316 00:42:14,331 --> 00:42:18,030 Hun holdt ham i hånda. 317 00:42:18,167 --> 00:42:21,038 Og så forsvant hun. 318 00:42:21,170 --> 00:42:24,669 Ingen vet hvem hun var. 319 00:42:51,406 --> 00:42:57,408 Peter Alan Tyler, min far, verdens mest vidunderlige mann,- 320 00:42:57,536 --> 00:43:01,404 -døde den 7. november 1987. 321 00:43:18,014 --> 00:43:22,591 -Hvorfor jager vi den? -Den er et halvt minutt fra London. 322 00:43:26,897 --> 00:43:31,025 -Slipp meg inn, mamma. -Ikke la ham røre deg. 323 00:43:31,151 --> 00:43:37,319 -Er du doktor? -lblant. Alle har de samme skadene. 324 00:43:37,448 --> 00:43:41,446 Fysiske skader som en farsott. 325 00:43:41,577 --> 00:43:45,194 -Hei. -Hei. En drink på balkongen? 326 00:43:48,667 --> 00:43:52,083 Jeg ser meg gjerne som forbryter. 327 00:44:02,804 --> 00:44:06,932 Tekst: Kai Skagestein, NAViO www.undertext.com