1 00:00:02,871 --> 00:00:05,537 (بيتر ألان تايلر) . أبي 2 00:00:05,578 --> 00:00:07,868 . أروع رجلٍ في العالم 3 00:00:07,910 --> 00:00:11,415 . ولد في 15 سبتمبر 1954 4 00:00:13,618 --> 00:00:17,295 . تعالي هنا يا (روز) ، تعالي هنا 5 00:00:22,996 --> 00:00:26,412 من هذا ؟ - . هذا أبوكٍ - 6 00:00:26,454 --> 00:00:30,742 لم تكوني كبيرة بما يكفي . لتتذكري عندما توفي 7 00:00:30,784 --> 00:00:32,533 . 1987 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 . السابع من نوفمبر 9 00:00:34,785 --> 00:00:36,867 ألا تتذكرين ما أخبرتكِ به ؟ 10 00:00:36,909 --> 00:00:41,536 (اليوم الذي تزوج فيه (ستيوارت هوسكينز . (بـ(ساره كلارك 11 00:00:41,578 --> 00:00:44,494 . كان دائماً ما يخوض المغامرات 12 00:00:44,536 --> 00:00:47,828 . كان ليحب أن يراكٍ الآن 13 00:00:50,453 --> 00:00:52,534 . هذا ما كانت تقوله أمي دائماً 14 00:00:52,575 --> 00:00:55,367 لذا كنت أفكر ... هل يمكننا ؟ 15 00:00:55,409 --> 00:00:58,950 هل يمكننا أن نذهب لنرى أبي بينما كان حياً ؟ 16 00:00:58,991 --> 00:01:00,740 ما سبب تفكيركٍ في هذا فجأة ؟ 17 00:01:00,782 --> 00:01:04,238 لو أننا لا نستطيع ، لو أن هذا .. يخالف قوانين الزمن ، أو شيئاً كهذا 18 00:01:04,280 --> 00:01:08,663 . فلا بأس ، وانس الأمر - . لا يمكنني فعل أي شئ ، لكنني قلقٌ عليكٍ - 19 00:01:08,705 --> 00:01:10,207 . أريد أن أراه 20 00:01:10,248 --> 00:01:11,824 . أحلامكٍ أوامر 21 00:01:11,866 --> 00:01:13,793 . لكن احذري مما تحلمين به 22 00:01:52,259 --> 00:01:56,403 الحلقة الثامنة ( عيد الآباء ) 23 00:01:57,155 --> 00:02:03,693 أنا (بيتر ألان تايلر) أتخذكٍ يا ... (جاكلين أندريا سوزيت برينتيس) 24 00:02:03,735 --> 00:02:06,072 ... (أنا ، (بيتر ألان تايلر 25 00:02:06,114 --> 00:02:09,619 .. (أتخذكِ يا (جاكلين سوزان 26 00:02:09,661 --> 00:02:13,035 سوزيت) .. (أنيتا) ؟) 27 00:02:17,279 --> 00:02:20,818 . أكمل فحسب ، هذا جيدٌ كفاية له 28 00:02:22,241 --> 00:02:24,941 .ظننته سيكون أطول من هذا - "لتكوني زوجة لي" - 29 00:02:24,982 --> 00:02:29,275 .. وأحبكِ وأحترمكِ حتى يفرقنا الموت 30 00:02:29,317 --> 00:02:31,148 . لقد مات بالقرب من المنزل 31 00:02:32,727 --> 00:02:36,151 . لم أكن هناك ، لم يكن أحدٌ هناك 32 00:02:36,193 --> 00:02:38,941 . صدمته سيارةٌ مسرعة 33 00:02:38,983 --> 00:02:45,150 ولم نعرف هوية السائق أبداً ، وعندما . وصلت سيارة الإسعاف كان قد مات 34 00:02:45,191 --> 00:02:49,004 . أتمنى فقط لو أن شخصاً كان معه 35 00:02:53,233 --> 00:02:54,991 . أريد أن أكون هذا الشخص 36 00:02:55,032 --> 00:02:57,275 . لكيلا يموت وحيداً 37 00:02:57,317 --> 00:03:00,181 السابع من نوفمبر ؟ - . عام 1987 - 38 00:03:25,449 --> 00:03:27,814 . هذا غريب 39 00:03:27,856 --> 00:03:29,613 . اليوم الذي مات فيه أبي 40 00:03:31,318 --> 00:03:35,147 . ظننت انه سيكون يوماً قاتماً وعاصفاً . لكنه مجرد يومٍ عادي 41 00:03:35,189 --> 00:03:37,649 . نرى الماضي كعالمٍ آخر 42 00:03:37,691 --> 00:03:40,127 . لكن الحقيقة غير ذلك 43 00:03:41,944 --> 00:03:44,079 أنتِ واثقةٌ من هذا ؟ - . نعم - 44 00:03:56,901 --> 00:03:58,989 .. (هذا هو ، في شارع (جوردان 45 00:04:00,528 --> 00:04:02,687 .. كان متأخراً 46 00:04:02,729 --> 00:04:05,214 كان قد ذهب ليشتري هدية زفاف .. تلك المزهرية 47 00:04:06,737 --> 00:04:08,789 .. لطالما كرهتها أمي 48 00:04:13,229 --> 00:04:14,984 . خرج من سيارته 49 00:04:16,691 --> 00:04:21,294 ... وعبر الطريق . يا إلهي ، هذه هي اللحظة 50 00:04:42,984 --> 00:04:45,119 . إذهبي إليه ، أسرعي 51 00:04:54,522 --> 00:04:58,018 . لقد تأخرت 52 00:04:58,060 --> 00:05:01,351 عندما وصلت سيارة الإسعاف . كان قد مات 53 00:05:06,187 --> 00:05:08,109 . لا يجب أن يموت وحيداً 54 00:05:09,730 --> 00:05:11,484 هلا حاولت ثانية ؟ 55 00:05:23,313 --> 00:05:29,271 هذان هما نحن سابقاً ، وتواجدنا . معهم في نفس المكان فكرة سيئة 56 00:05:29,313 --> 00:05:36,092 كوني حذرة لكيلا يرونا ، انتظري حتى . يمشيا ، ثم اذهبي لأبيكِ 57 00:05:44,768 --> 00:05:46,559 . يا إلهي ، هذه هي اللحظة 58 00:05:54,164 --> 00:05:56,850 . لا يمكنني القيام بهذا - . ليس عليكِ القيام بشئ ، لا تريدينه - 59 00:05:56,891 --> 00:05:59,281 . لكننا لن نأتي هنا ثانية 60 00:06:03,099 --> 00:06:04,694 ! (لا يا (روز 61 00:06:18,822 --> 00:06:19,638 ! لقد فعلتها 62 00:06:18,778 --> 00:06:24,389 ! لقد أنقذت حياتك - لقد كان مسرعاً جداً ، هل رأيتِ رقم سيارته ؟ - 63 00:06:24,430 --> 00:06:25,972 . لقد فعلتها حقاً 64 00:06:26,014 --> 00:06:29,722 ! يا إلهي ، أنظر إليك ، أنت حي ! كانت هذه السيارة ستقتلك 65 00:06:29,764 --> 00:06:33,681 . لم يكن هذا ليحدث ، فقد رأيتها 66 00:06:33,723 --> 00:06:35,223 . (أنا (روز 67 00:06:38,519 --> 00:06:43,140 . يا لها من مصادفة ، هذا اسم ابنتي - . إنه اسمٌ رائع - 68 00:06:43,181 --> 00:06:45,108 . أحسنت باختياره لها 69 00:06:49,845 --> 00:06:51,845 من الأفضل أن أذهب ، فهناك . حفل زفافٍ يجب أن ألحقه 70 00:06:51,887 --> 00:06:54,141 أهو زفاف (ساره كلارك) ؟ - نعم ، هل ستذهبين إليه ؟ - 71 00:06:54,597 --> 00:06:58,752 . نعم - هل تحتاجين لتوصيلة ، أنتِ وصاحبكِ ؟ - 72 00:07:09,180 --> 00:07:11,388 . لقد وصلنا ، آسف بشأن الفوضى 73 00:07:11,429 --> 00:07:15,305 لو أردتِ كوباً من الشاي ، فالمطبخ هناك . وستجدين اللبن في الثلاجة 74 00:07:15,347 --> 00:07:18,853 بالطبع في الثلاجة ، وهل يوجد مكانٌ آخر لوضع اللبن ؟ 75 00:07:18,895 --> 00:07:21,723 . هناك دائماً حانوتٌ لبيع اللبن بالخارج 76 00:07:21,765 --> 00:07:25,223 ... لو أن أحداً اخترع حانوتاً متعدد النوافذ 77 00:07:25,265 --> 00:07:29,259 واحدٌ للبن وآخرٌ للزبادي ، أراهن . أنه سكون اختراعاً ناجحاً 78 00:07:29,300 --> 00:07:33,923 . سيشتري منه طلاب المدارس، وما إلى ذلك . يجب أن أدون هذا لكيلا أنساه 79 00:07:34,127 --> 00:07:37,418 أعذراني للحظة ، يجب أن أذهب . لأغير ملابسي 80 00:07:40,052 --> 00:07:43,344 . لقد احتفظت أمي بكل هذه الأغراض . أغراضه 81 00:07:43,385 --> 00:07:48,171 . احتفظت بها في صناديق مغلقة . واعتادت أن تريها لي كل فترة 82 00:07:49,303 --> 00:07:51,092 .. وها هي ذي 83 00:07:51,134 --> 00:07:54,900 . معروضةٌ في مكانها الطبيعي 84 00:07:59,095 --> 00:08:01,135 . جائزة ثالث أفضل لاعب بولينج 85 00:08:01,177 --> 00:08:03,116 . (المركزين الأولين ذهبا لبلدة (ديدكوت 86 00:08:05,512 --> 00:08:07,338 . مشروبات الطاقة 87 00:08:07,380 --> 00:08:11,716 (اعتادت أمي أن تعدوها بالـ(تونيك . كان يعمل في بيع هذه المنشطات 88 00:08:11,757 --> 00:08:14,194 . كان ماهراً ، وتنقل بين أعمالٍ كثيرة 89 00:08:16,965 --> 00:08:18,756 ! الطاقة الشمسية 90 00:08:18,798 --> 00:08:22,469 . قالت أمي أنه كان على وشك البدأ في هذا المشروع . الآن سيتمكن من هذا 91 00:08:25,547 --> 00:08:28,013 . حسناً سأخبره أنك لست صاحبي 92 00:08:28,055 --> 00:08:31,550 عندما تقابلنا وعرضت عليكِ أن تسافري . معي للفضاء ، رفضتي 93 00:08:31,592 --> 00:08:33,299 . فأخبرتكِ أنها آلة زمن 94 00:08:33,340 --> 00:08:35,005 . لم أكن أخطط لهذا 95 00:08:35,046 --> 00:08:39,583 كل ما في الأمر أنني شاهدت ما حدث . وفكرت أنني أستطيع منعه 96 00:08:41,172 --> 00:08:46,254 . لقد أخطأ ثانية ، واصحطبت قردأ غبياً معي . لم يكن الأمر يتعلق برغبتكِ في مشاهدة الكون 97 00:08:46,296 --> 00:08:51,545 . لم يكن كذلك أبداً ، بل أردت أن تستفيدي منه - ... إذاً ، فهو صوابٌ عندما تسافر أنت لأزمنةٍ أخرى - 98 00:08:51,587 --> 00:08:55,045 وتقوم بإنقاذ الناس ، لكنه يكون خطئاً . عندما أقوم أنا بإنقاذ أبي 99 00:08:55,087 --> 00:08:58,941 أنا أعرف ما أفعله ، بعكسكِ أنت ، لقد تواجد . نسختين منا في هذا المكان ، فأصبح مكاناً خطراً 100 00:08:59,163 --> 00:09:00,504 ! لكنه حي 101 00:09:00,698 --> 00:09:05,686 لقد مات كوكبي بأسره ، وعائلتي كلها ، ألا تظنين أنه قد خطر ببالي أن أعود في الزمن وأنقذهم ؟ 102 00:09:05,728 --> 00:09:08,479 . ليس الأمر كأنني قمت بتغيير التاريخ . ليس كثيراً على أي حال 103 00:09:08,520 --> 00:09:13,606 أعني أنه لن يصبح يوماً قائد العالم ، ولن . يشعل الحرب العالمية الثالثة ، أو شيئاً كهذا 104 00:09:13,647 --> 00:09:16,563 هناك رجلٌ حيٌ في هذا العالم . (كان يجب أن يموت يا (روز 105 00:09:16,605 --> 00:09:19,980 .. رجلٌ عادي ، وهذا هو أهم شئ 106 00:09:20,021 --> 00:09:23,491 . سيتغير العالم كله لأنه عاش - هل كنت تفضل لو مات ؟ - 107 00:09:23,705 --> 00:09:25,334 . لم أقل هذا - .. لا ، لقد فهمت - 108 00:09:25,561 --> 00:09:28,435 ! فهذه المرة لم تعد أهم رجلٍ في حياتي 109 00:09:28,477 --> 00:09:31,391 . لنرى كيف ستستمرين بدوني . أعطني المفتاح 110 00:09:31,433 --> 00:09:35,808 . مفتاح الـ(تارديس) بما أنني لست مهماً ، فأعطني إياه - ! حسناً ، سوف أفعل - 111 00:09:35,850 --> 00:09:38,762 . لقد حصلتِ على ما أردتِه ، فهو الوداع إذاً 112 00:09:40,062 --> 00:09:42,851 ! أنت لا تخيفني 113 00:09:42,892 --> 00:09:45,475 ! أعرف كم أنت حزين ، وستعود بعد دقيقة 114 00:09:45,517 --> 00:09:48,974 . أو ستظل واقفاً أمام الـ(تارديس) بانتظاري 115 00:09:49,016 --> 00:09:51,964 ! وسأجعلك تنتظر وقتاً طويلاً 116 00:09:57,394 --> 00:10:00,004 مشكلةٌ مع صاحبكِ ؟ 117 00:10:47,929 --> 00:10:50,139 المعذرة ، لماذا تنظمين المكان ؟ 118 00:10:50,180 --> 00:10:55,555 . آسفة ، بحكم العادة - . لا تقلقي بشأنه ، فالخلافات بين المتحابين شئٌ معتاد - 119 00:10:55,596 --> 00:10:58,674 لسنا متحابين ، لماذا يظن الجميع هذا ؟ 120 00:11:01,387 --> 00:11:04,659 . أظن أنه قد هجرني - .. ماذا ؟ لو أنني مع فتاةٌ جميلةٌ مثلكِ فسوق - 121 00:11:06,599 --> 00:11:06,601 . توقف فوراً 122 00:11:06,923 --> 00:11:09,181 .. كل ما أقوله هو - .. أعرف ما ستقوله - 123 00:11:09,222 --> 00:11:13,511 . ولن نتكلم عن هذا ، لن نتكلم عنه أبداً 124 00:11:13,553 --> 00:11:17,221 . أنت لا تعرف حتى ما معنى هذا 125 00:11:17,263 --> 00:11:23,716 لا أريد حتى أن أفكر في هذا ، ولا ... أن تفكر أنت فيه ، فهو بالنسبة لك 126 00:11:23,758 --> 00:11:26,134 . (غامضٌ كمثلث (برمودا 127 00:11:26,176 --> 00:11:29,801 . يا إلهي ،أنت حادةٌ في كلامك - . نعم ، هيا بنا - 128 00:11:29,843 --> 00:11:33,969 كأن تأبطي لذراعك لا يحمل إشارةٍ ما ؟ - . على الإطلاق - 129 00:11:34,011 --> 00:11:36,843 . سآخذكِ لمصحة المجانين حيث تنتمين 130 00:11:36,884 --> 00:11:40,046 . أنا واثقٌ أني رأيتكِ من قبل 131 00:11:47,789 --> 00:11:49,424 ! يا للغرابة - ما الأمر ؟ - 132 00:11:49,614 --> 00:11:50,998 . هناك غائبين كثيرين 133 00:11:51,258 --> 00:11:54,384 (العم (ستيفن) والعمة (لين . (وكل أفراد عائة(باكستر 134 00:11:54,426 --> 00:11:58,010 أين هم ؟ هل تظن أن مكروهاً أصابهم ؟ 135 00:11:58,051 --> 00:12:01,132 ربما هي إشارةٌ من عند الرب . يريدك أن تتمهل في التفكير 136 00:12:01,173 --> 00:12:04,924 لا يجب أن تكمل هذه الزيجة . اكتفِ بالخطيئة لبعض الوقت 137 00:12:04,966 --> 00:12:08,298 .. بعد عشر سنوات سوف تقول 138 00:12:08,340 --> 00:12:10,777 . ليتني أرجع بالزمن للوراء 139 00:12:15,882 --> 00:12:18,492 أيزداد الجو برودة ؟ 140 00:12:57,463 --> 00:12:59,005 ! (روز) 141 00:13:02,123 --> 00:13:05,503 قابلت ذلك الرجل ، وسيمنحني نصيباً . من حقوق ملكية الاختراع 142 00:13:05,545 --> 00:13:08,923 ظننتك رجل أعمالٍ ناجح ؟ - . أتمنى هذا - 143 00:13:08,965 --> 00:13:12,048 . أنا أحاول تجربة كل شئ - . صحيح - 144 00:13:12,090 --> 00:13:14,339 . لابد أن معلوماتي خاطئة 145 00:13:14,381 --> 00:13:17,586 ألست سعيداً في حياتك إذاً ؟ 146 00:13:17,628 --> 00:13:21,643 بالطبع لا ، أنتِ لست من أقارب زوجتي ، أليس كذلك ؟ 147 00:13:23,169 --> 00:13:25,418 . يا إلهي ، ستكون حاضرةٌ في الزفاف 148 00:13:25,460 --> 00:13:28,194 ماذا ، (جاكي) ؟ هل تعرفينها ؟ 149 00:13:29,754 --> 00:13:32,544 . نوعاً ما - ماذا أخبرتكِ عني إذاً ؟ - 150 00:13:32,586 --> 00:13:37,585 . قالت أنها اختارت أروع رجلٍ في العالم 151 00:13:37,627 --> 00:13:40,334 . لابد أنكِ تقصدين شخصاً مختلفاً . فهي لا تقول هذا أبداً 152 00:13:43,751 --> 00:13:45,876 . هذه الأشياء تثير ضيقي 153 00:13:45,918 --> 00:13:51,251 ! هذه الأغنية لم تصدر بعد . سأتفقد رسائلي 154 00:13:51,293 --> 00:13:53,247 ماذا تعنين برسائلكِ ؟ 155 00:13:55,115 --> 00:13:57,249 هل هذا هاتف ؟ - نعم - 156 00:14:00,498 --> 00:14:02,873 "تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك" 157 00:14:02,915 --> 00:14:05,499 "تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك" 158 00:14:05,540 --> 00:14:09,947 "تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك" 159 00:14:23,710 --> 00:14:25,834 ! لم يصل نصف الضيوف بعد 160 00:14:25,875 --> 00:14:30,582 من الأفضل ألا تأتي ، فسينقلب . الحفل لكارثة 161 00:14:30,624 --> 00:14:33,996 ! "لا في هذه الحالة سأستخدم عبارة "جعلها تحبل 162 00:14:34,038 --> 00:14:36,912 "تعال هنا يا (واطسن) أنا أحتاجك" 163 00:14:36,954 --> 00:14:40,116 مرحباً ، من أنت ؟ - " تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك" - 164 00:14:42,454 --> 00:14:46,538 تعال للداخل يا أبي ، فرؤية العروس ! قبل الزفاف تجلب الحظ السئ 165 00:14:46,579 --> 00:14:51,330 كانت معرفتك بها هي الحظ السئ . فلتعلم أن هذا اليوم شؤم 166 00:15:01,162 --> 00:15:04,206 . هذا هو ما أدعوه بالكريمة 167 00:15:04,248 --> 00:15:07,101 والد (ستيوارت) أخبرنا أن نبحث ! عن الأشخاص المفقودين 168 00:15:07,300 --> 00:15:11,744 ماذا تقصدين بمفقودين ؟ - . (ديف) لم يأتٍ وكذلك (سونيتا( و (بي) - 169 00:15:11,786 --> 00:15:16,788 . (كما لم يأتِ أحد من حانة (لامبان فلاج - .. لقد تمزقت "السوستة" مجدداً - 170 00:15:16,829 --> 00:15:20,326 . لقد جئت ، فتوقفوا عن الشكوى هلا حملتِ (روز) قليلاً ؟ 171 00:15:20,367 --> 00:15:23,492 . يا لها من جميلة - . إنها سيدةٌ صغيرة - 172 00:15:24,016 --> 00:15:28,403 أحتاج لمن يساعدني ، أين ذهب أبوها عديم الفائدة ؟ 173 00:15:36,580 --> 00:15:37,862 ! أبي 174 00:15:39,994 --> 00:15:44,057 ! لقد كانت نفس السيارة 175 00:15:46,993 --> 00:15:48,831 أين ذهب ؟ 176 00:15:52,188 --> 00:15:54,368 لقد دعوتني بأبي ؟ لماذا فعلتِ هذا ؟ 177 00:15:54,410 --> 00:15:57,864 . رائع ، ها هو ذا ، الخائب قد جاء 178 00:15:57,906 --> 00:16:00,948 . ستتأخر على جنازتك نفسها 179 00:16:00,990 --> 00:16:03,297 . لم يقع ضرر - ومن هذه ؟ - 180 00:16:04,452 --> 00:16:06,781 لماذا تنظرين إلي وقد فغرتِ فاهكِ ؟ 181 00:16:06,823 --> 00:16:08,380 ! شعركِ - ماذا ؟ - 182 00:16:08,880 --> 00:16:13,782 ... لم أره هكذا من قبل ، أعني 183 00:16:13,824 --> 00:16:16,736 . إنه جميل ، شعركِ جميل 184 00:16:20,658 --> 00:16:23,824 ... وهذه الطفلة التي تحملينها 185 00:16:23,866 --> 00:16:25,907 ... هذه هي 186 00:16:25,948 --> 00:16:27,697 . طفلتكِ 187 00:16:27,739 --> 00:16:30,446 أهي واحدةٌ أخرى من عشيقاتك ؟ - ! لقد أنقذت حياتي - 188 00:16:30,487 --> 00:16:33,280 هذا عذرٌ جديد . ماذا كان الأخير ؟ 189 00:16:33,321 --> 00:16:35,612 ! لم أكن أعرفها حتى ! لقد كانت فتاة المعاطف 190 00:16:35,654 --> 00:16:37,487 . كنت أساعدها في البحث عن تذكرتي 191 00:16:37,529 --> 00:16:41,240 كانت هناك ثلاث معاطف متشابهة . ولسببٍ ما ، تحطم الرف 192 00:16:41,281 --> 00:16:44,490 . وكنا أسفل كل هذه الأشياء - هل كنت تخونها ؟ - 193 00:16:44,532 --> 00:16:46,740 وما شأنكِ أنتِ بما يفعله ؟ 194 00:16:46,782 --> 00:16:48,529 وما الذي يفعله ؟ - . أنتِ تعرفين - 195 00:16:49,107 --> 00:16:52,782 وهل أنا بهذا الغباء ، أخون زوجتي ثم أحضر عشيقتي لتقابلها ؟ 196 00:16:52,823 --> 00:16:54,404 ! لكنك بهذا الغباء 197 00:16:54,446 --> 00:16:56,779 ! لنتكلم في هذا عندما نعود للمنزل 198 00:16:56,821 --> 00:17:00,611 البيت الملئ بالقاذورات ؟ دائماً ما .. تحضر تلك المنظفات الرخيصة للمنزل 199 00:17:00,653 --> 00:17:06,858 . ماء التونيك ، وشرائط (بيتا ماكس) ، ولا شئ منها يفلح . وأنا أغرق في قمامتك 200 00:17:06,900 --> 00:17:10,319 ماذا قال لكِ ؟ هل أخبركِ انه رجل أعمالٍ هام ؟ 201 00:17:10,361 --> 00:17:16,338 لأنه ليس كذلك ، ما هو إلا فاشل . و (روز) تستحق أباً أفضل منه 202 00:17:16,728 --> 00:17:19,014 . أباً لا يقضي حياته في اللعب - هذا هو ينفق علينا ، اليس كذلك ؟ - 203 00:17:19,204 --> 00:17:21,676 ! توقفا 204 00:17:22,295 --> 00:17:25,068 . لستما هكذا ، أنتما تحبان بعضكما 205 00:17:25,110 --> 00:17:29,193 ، لم أعرف أنك تحب المجنونات . وربما كنت تحبهم ، أنا لا أعرف 206 00:17:29,235 --> 00:17:34,404 .. (اسمعي يا (جاكي - . احترس لئلا يكون هناك طلاقٌ اليوم مع الزفاف - 207 00:17:34,446 --> 00:17:39,651 سأتحدث إليها ، اذهب لصف السيارة .. في أي ركن 208 00:17:40,914 --> 00:17:42,855 ! ولا تتسببي في المزيد من المتاعب 209 00:18:03,608 --> 00:18:06,816 ! (يا (جاك 210 00:18:35,317 --> 00:18:38,606 . لن أستمع إليك ، لقد سئمت من مبرراتك 211 00:18:38,648 --> 00:18:41,980 . جاكي) ، أحياناً ما تكون المبررات حقيقية) 212 00:18:42,022 --> 00:18:46,563 . ستتحسن الأمور قريباً ، أعدكِ بهذا - .. لقد سئمت من خططك الفاشلة - 213 00:18:46,605 --> 00:18:52,730 . لا أعرف من أين سنأتي بثمن وجبتنا التالية - . ستنصلح الأمور يوماً ما ، اعدكِ يا حبيبتي - 214 00:18:52,771 --> 00:18:55,078 . بالله عليكِ 215 00:18:57,523 --> 00:18:59,854 ! الوحوش ! ستأكلنا 216 00:18:59,896 --> 00:19:03,781 أي وحوشٍ يا حبيبي ؟ أهم كائنات فضائية ؟ 217 00:19:08,214 --> 00:19:09,248 ! (روز) 218 00:19:14,097 --> 00:19:17,052 ! ادخلي إلى الكنيسة 219 00:19:27,829 --> 00:19:29,238 ! ادخلي إلى الكنيسة 220 00:19:33,935 --> 00:19:38,103 يا إلهي ، ماذا يكونون ؟ ما هم ؟ - ! إبقوا بالداخل - 221 00:19:39,897 --> 00:19:42,977 ! (ساره) - !إبق مكانك - 222 00:19:58,974 --> 00:20:00,642 ! إلى الداخل 223 00:20:17,725 --> 00:20:20,597 ، لن يتمكنوا من الدخول . فالأبواب والنوافذ قديمة 224 00:20:20,638 --> 00:20:23,433 . كلما كان الشئ قديماً كلما كان قوياً 225 00:20:23,475 --> 00:20:25,724 ماذا أيضاً ؟ 226 00:20:28,222 --> 00:20:31,932 ! إذهبوا وتفقدوا بقية الأبواب . تحركوا - ماذا يحدث ؟ - 227 00:20:31,974 --> 00:20:35,429 ما هذه الأشياء ؟ - . لقد وقع حادثٌ في الزمن ، تعرض لجرح - 228 00:20:35,471 --> 00:20:37,765 . وهم يستغلون الفرصة مثل الباكتيريا 229 00:20:37,807 --> 00:20:40,055 ماذا تقصد بالزمن ؟ أي هراءٍ هذا ؟ 230 00:20:40,096 --> 00:20:41,929 . كنت أعرف أنك ستجادلينني 231 00:20:41,971 --> 00:20:45,762 . (لقد سئمت من تذمركِ يا (جاكي - كيف تعرف اسمي ؟ لم أرك من قبل بحياتي ؟ - 232 00:20:45,804 --> 00:20:50,265 ولن تريني أبداً ما لم أصحح الوضع هنا ... والآن لو لم تمانعي ، فقد أردت قول هذا لكِ دائماً 233 00:20:50,307 --> 00:20:55,347 (افعلي كما أمرتكِ يا (جاكي تايلر ! اذهبي وتفقدي هذا الباب 234 00:20:55,389 --> 00:20:57,759 . حاضر يا سيدي - . كان يجب أن أفعل هذا منذ زمنٍ طويل - 235 00:20:57,974 --> 00:21:02,393 . لقد كان أبي بالخارج - . يمكنك أن ترثيه لاحقاً ، لكن علينا التركيز الآن لننجو - 236 00:21:02,705 --> 00:21:04,795 ... كان لدى أبي - . لا يوجد ما يمكنني فعله له - 237 00:21:05,029 --> 00:21:14,219 لا كنت سأقول أن هذا هاتفه ، لكنه لا يعمل "فقط يوجد صوت يقول "تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك 238 00:21:14,261 --> 00:21:17,761 هذه هي أول مكالمة هاتف في التاريخ . (هذا صوت (ألكساندر جراهام بيل 239 00:21:17,803 --> 00:21:21,554 . لن تفيدنا الهواتف الآن - . لكن لابد أن أحدهم قد طلب الشرطة - 240 00:21:21,596 --> 00:21:26,719 . لا تستطيع الشرطة مساعدتكم الآن ، لا أحد يستطيع . لا شئ في هذا الكون يمكن أن يؤذي هذه الأشياء 241 00:21:26,761 --> 00:21:31,333 . لقد جُرح الزمن ، وقد جاءوا لتطهير الجرح 242 00:21:34,968 --> 00:21:38,344 . عن طريق تدمير كل شئ فيه 243 00:21:38,386 --> 00:21:40,527 ... هل هذا بسبب 244 00:21:42,174 --> 00:21:44,060 هل هذا خطأي ؟ 245 00:21:58,551 --> 00:22:00,947 ! لا 246 00:22:15,921 --> 00:22:19,008 هناك دخانٌ يتصاعد من المدينة . لكن لا يوجد صوت صافرات إنذار 247 00:22:19,049 --> 00:22:22,838 . لا أظن أنهم يهاجموننا نحن فقط . أظن أنهم في كل مكان 248 00:22:22,879 --> 00:22:24,593 . ربما في العالم كله 249 00:22:32,715 --> 00:22:36,048 هل هذه سيارة ؟ 250 00:22:36,089 --> 00:22:38,130 . إنها غير هامة 251 00:22:38,172 --> 00:22:40,182 . لا تقلق بشأنها 252 00:23:05,587 --> 00:23:07,920 ... صاحبكِ هذا 253 00:23:07,962 --> 00:23:09,842 ماذا كان يقصد بقوله أنه خطأكِ ؟ 254 00:23:11,421 --> 00:23:14,835 . لا أعرف ، ربما كل شئ 255 00:23:14,877 --> 00:23:17,232 . لقد أعطيتكِ مفاتيح سيارتي 256 00:23:20,587 --> 00:23:23,707 . لا أحد يعطي مفاتيح سيارته لغريب 257 00:23:26,086 --> 00:23:29,421 . كما لو أنني وثقت بكِ 258 00:23:29,463 --> 00:23:31,423 . منذ التقيتكِ 259 00:23:31,465 --> 00:23:33,938 . وثقت بكِ 260 00:23:35,129 --> 00:23:37,607 ! جرحٌ في الزمن 261 00:23:39,669 --> 00:23:41,540 . لقد دعوتني بأبي 262 00:23:41,582 --> 00:23:43,771 . يمكنني أن أرى 263 00:23:45,335 --> 00:23:47,624 .. بعيني 264 00:23:47,666 --> 00:23:49,583 . (سلوك (جاكي 265 00:23:49,624 --> 00:23:51,551 . تبدين مثلها عندما تصرخ 266 00:24:01,461 --> 00:24:04,835 ! (أنتِ .. أنتِ .. ابنتي (روز 267 00:24:04,877 --> 00:24:07,751 ! أنتِ (روز) وقد كبرتِ 268 00:24:08,783 --> 00:24:10,084 . أبي 269 00:24:10,126 --> 00:24:12,497 ... أبي 270 00:24:17,329 --> 00:24:20,140 .. المعذرة يا سيد - . أنا دكتور - 271 00:24:21,124 --> 00:24:23,892 . يبدو انك تعرف بما يجري هنا - . دائماً ما أعطي هذا الانطباع للناس - 272 00:24:24,115 --> 00:24:27,341 .. أردت أن أسألك فحسب - هل بوسعك إنقاذنا ؟ - 273 00:24:33,874 --> 00:24:35,125 من أنتما إذاً ؟ 274 00:24:35,516 --> 00:24:38,124 . (ستيوارت هوسكينز) - . (ساره كلارك) - 275 00:24:38,329 --> 00:24:40,331 بالإضافة إلى واحد ، أهو ولدٌ أم بنت ؟ 276 00:24:40,373 --> 00:24:44,207 . لا أعرف ، لا أريد أن أعرف حقاً 277 00:24:44,249 --> 00:24:46,915 كيف بدأ كل هذا ؟ 278 00:24:46,957 --> 00:24:49,410 . أمام نادي (بيتبوكس) في الثانية صباحاً 279 00:24:49,452 --> 00:24:53,204 فقدت حقيبتي على ناصية الشارع . ولم يكن معي نقود لسيارة الأجرة 280 00:24:53,245 --> 00:24:55,494 . فاصطحبتها لمنزلها 281 00:24:55,536 --> 00:24:58,331 ثم ماذا ؟ طلبت منها الخروج ؟ 282 00:24:58,372 --> 00:25:00,872 . كتب رقم هاتفه على ظهر يدي 283 00:25:00,913 --> 00:25:04,501 . ولم تتمحها منذ وقتها ... كان أبي يقول 284 00:25:08,248 --> 00:25:13,412 لا أعرف أي شئ عما يحدث .. وأعرف أننا لسنا أشخاصاً مهمين 285 00:25:13,454 --> 00:25:15,334 من قال أنكم غير مهمين ؟ 286 00:25:17,070 --> 00:25:21,869 لقد سافرت إلى كل مكان ، وقمت .. بأشياء لا يمكنكم حتى تخيلها 287 00:25:21,910 --> 00:25:23,197 ... لكن أنتما الإثنان 288 00:25:24,746 --> 00:25:27,620 .. ناصية الشارع ، في الثانية صباحاً 289 00:25:27,662 --> 00:25:29,756 ... تستقلان سيارة أجرة للمنزل 290 00:25:31,368 --> 00:25:33,492 . لم أحظ بحياةٍ كهذه من قبل 291 00:25:34,395 --> 00:25:35,327 ! نعم 292 00:25:35,369 --> 00:25:38,233 . سوف أحاول إنقاذكم 293 00:25:42,241 --> 00:25:44,785 ! انا أب 294 00:25:44,827 --> 00:25:46,742 ... أعني أنني أبٌ بالفعل ، لكن 295 00:25:46,783 --> 00:25:48,868 ... (لقد كبرت (روز 296 00:25:48,909 --> 00:25:50,369 . وهي أنتِ 297 00:25:50,411 --> 00:25:52,079 . هذا رائع 298 00:25:52,121 --> 00:25:57,240 . ظننت أنكِ ستكونين فاشلة مثلي 299 00:25:59,159 --> 00:26:01,034 كيف جئتِ إلى هنا ؟ 300 00:26:01,076 --> 00:26:03,536 هل تريد حقاً أن تعرف ؟ - . نعم - 301 00:26:03,578 --> 00:26:06,051 . آلة زمن 302 00:26:07,160 --> 00:26:08,495 آلة زمن ؟ 303 00:26:08,536 --> 00:26:09,871 . أقسم على هذا 304 00:26:09,913 --> 00:26:14,448 هل لديكم جميعاً آلات زمن من حيث جئتِ ؟ - . لا ، الدكتور فحسب - 305 00:26:14,490 --> 00:26:19,450 هل عرفتِ أن تلك الأشياء ستأتي ؟ - . لا - 306 00:26:19,492 --> 00:26:21,798 . يا إلهي ، رأسي يدور 307 00:26:24,865 --> 00:26:26,620 كيف يبدو المستقبل ؟ 308 00:26:28,575 --> 00:26:30,447 . ليس مختلفاً كثيراً 309 00:26:30,488 --> 00:26:33,353 كيف أبدو أنا ؟ هل شاب رأسي ؟ 310 00:26:37,283 --> 00:26:39,034 هل صرت أصلعاً ؟ 311 00:26:39,076 --> 00:26:40,956 ! لا تقولي أنني صرت أصلعاً 312 00:26:46,487 --> 00:26:50,861 إذاً ، بما أن هذا ليس حبيبكِ .. فيجب أن أقول أنني سعيدٌ بهذا 313 00:26:50,903 --> 00:26:54,031 فبعد أن صرت أبيكِ ، أرى انه ! كبير السن بالنسبة لكِ 314 00:26:54,072 --> 00:26:56,252 أليس لكِ خليل ؟ - . لا ، كان لدي - 315 00:26:56,445 --> 00:26:57,616 ! (ميكي) 316 00:27:02,028 --> 00:27:06,364 هل تعرفينه ؟ - . نعم ، لكني لم أتعرف عليه وهو يرتدي حلة - 317 00:27:06,406 --> 00:27:09,739 . يجب أن تتركني يا حبيبي . دائماً ما أقول له هذا 318 00:27:09,781 --> 00:27:15,279 إنه يتمسك بشدة بأي شئ يمر من أمامه . ليكن الله في عون خليلته ، لو أنه سيحظى بواحدة 319 00:27:15,321 --> 00:27:17,112 . أنا و (روز) كنا نتحدث فحسب 320 00:27:17,154 --> 00:27:23,340 تتحدثان ؟ حقاً ؟ بينما ينتهي العالم ! تنجذب أنت تجاه أصغر شقراءٍ تجدها 321 00:27:24,904 --> 00:27:27,206 ! (هيا يا (ميك 322 00:27:29,442 --> 00:27:32,235 . لا يمكنك إخبارها - لماذا ؟ - 323 00:27:32,276 --> 00:27:35,692 . لا أريدك أن تخبرها - لأنكِ لا تريدين أن يعرف الناس ؟ - 324 00:27:35,734 --> 00:27:41,362 . من حيث أتيت (جاكي) لا تعرف حتى كيف تستخدم جهاز الفيديو - ! لقد علمتها هذا الأسبوع الماضي - 325 00:27:42,460 --> 00:27:43,527 . فهمت قصدكِ 326 00:27:48,318 --> 00:27:53,737 ! (لا تتسببي في نهاية العالم يا (روز 327 00:27:53,779 --> 00:27:54,852 هل ستفعلين ؟ 328 00:28:00,696 --> 00:28:03,440 . أعطتني إياها (جاكي) لأعتني بها 329 00:28:03,481 --> 00:28:05,609 . لكم يتغير الزمن 330 00:28:05,650 --> 00:28:11,358 من الأفضل أن أحترس ، فقد تركت . انطباع الأمومة لدى (ميكي) للتو 331 00:28:11,400 --> 00:28:14,857 . لا ، لا تلمسي الطفلة 332 00:28:18,147 --> 00:28:23,523 أنتما ذات الشخص ، وسيتسبب هذا بتناقض . ولا نريد تناقضاً هنا ، وتلك الأشياء بالخارج 333 00:28:23,565 --> 00:28:27,690 أي شئٍ حديث ، أو أي خللٍ في الزمن . سيجعلهم أقوى 334 00:28:27,732 --> 00:28:30,150 . وربما يسمح لهم التناقض بالدخول إلينا 335 00:28:30,191 --> 00:28:32,357 لا أقوم بأي شئ بصورة صحيحة أليس كذلك ؟ 336 00:28:32,399 --> 00:28:34,815 .. بما أنك تسألين ، فالإجابة هي لا 337 00:28:34,857 --> 00:28:37,776 ! لذا ، لا تلمسي الطفلة 338 00:28:37,818 --> 00:28:41,026 . لست غبية - !أهذا صحيح ؟ - 339 00:28:44,644 --> 00:28:47,354 .. حسناً 340 00:28:47,396 --> 00:28:49,157 . أنا آسف 341 00:28:51,271 --> 00:28:54,897 . لم أكن سأترككِ وحدكِ حقاً - . أعرف هذا - 342 00:28:54,939 --> 00:28:57,688 . بيني وبينكِ ، لم يكن لدي خطة 343 00:28:57,729 --> 00:28:59,688 . ولا فكرة 344 00:28:59,729 --> 00:29:02,607 . ليس لدي حل 345 00:29:02,649 --> 00:29:05,065 . ستفكر في شئٍ ما 346 00:29:05,107 --> 00:29:06,854 . لقد قاموا بتطهير كوكب الأرض بأكمله 347 00:29:06,896 --> 00:29:11,023 هذا المكان ، والأماكن المشابهة له . هم كل ما تبقى للبشر 348 00:29:11,065 --> 00:29:15,980 ربما أمكننا الصمود لبعض الوقت ، لكن . لا يوجد شئ سيمنعهم من الدخول في النهاية 349 00:29:16,022 --> 00:29:18,271 . فالجدران ليست بهذا القدم 350 00:29:18,312 --> 00:29:21,146 . ولا يوجد شئ أفعله لإيقافهم 351 00:29:21,187 --> 00:29:27,144 . كانت هناك قوانين تمنع هذه الأشياء من الحدوث . كان قومي ليتمكنوا من إيقافهم 352 00:29:27,186 --> 00:29:29,978 . لكنهم رحلوا جميعاً 353 00:29:30,020 --> 00:29:32,477 . وسوف ألحق بهم الان 354 00:29:32,518 --> 00:29:34,101 ... لو أنني كنت أعرف 355 00:29:37,146 --> 00:29:38,688 ... فقط 356 00:29:39,896 --> 00:29:42,755 . أخبريني أنكِ آسفة 357 00:29:43,895 --> 00:29:45,480 . أنا كذلك 358 00:29:45,522 --> 00:29:48,208 . أنا آسفة 359 00:30:00,766 --> 00:30:02,907 أمعك شئٌ ساخن ؟ 360 00:30:06,518 --> 00:30:08,226 ! (إنه مفتاح الـ(تارديس 361 00:30:16,098 --> 00:30:19,475 إنه يخبرني أنه لا يزال ! (مرتبطاً بالـ(تارديس 362 00:30:19,516 --> 00:30:24,183 ، لقد اختفى قلب سفينتي في الجرح . ولكن يمكننا استخدام هذا لاستعادته 363 00:30:24,224 --> 00:30:30,891 ، وعندما يحدث هذا سأتمكن من إصلاح كل شئ لكننا بحاجة إلى الطاقة ، هل لدى أحدكم بطارية ؟ 364 00:30:30,933 --> 00:30:32,480 هل سيكفي هذا ؟ 365 00:30:34,348 --> 00:30:37,514 . رائع - . إنه لوالدي ، تفضل - 366 00:30:37,555 --> 00:30:41,389 . أحتاج لشحنها قليلاً 367 00:30:41,431 --> 00:30:44,936 . وبعدها سنتمكن من استعادة الجميع 368 00:31:08,896 --> 00:31:12,806 أنتِ .. أنت لم تخبريني ماذا أتى بكِ إلى هنا من الأساس ؟ 369 00:31:12,848 --> 00:31:18,844 لو أن لدي آلة زمن لما أتيت لعام 1987 الممل ! ليس في هذا المكان على الأقل 370 00:31:18,886 --> 00:31:20,513 . لقد وصلنا هنا بالمصادفة 371 00:31:20,555 --> 00:31:24,175 هذا من حسن حظي ، فلو لم ... تكوني هنا لإنقاذي 372 00:31:24,217 --> 00:31:29,220 كانت هذه مجرد مصادفة ، كان حظاً . سعيداً فحسب 373 00:31:29,262 --> 00:31:30,810 . شئٌ مذهل 374 00:31:33,594 --> 00:31:38,077 إذاً في المستقبل ، هل أنا وأمكِ لا نزال سوياً ؟ 375 00:31:39,138 --> 00:31:40,886 . نعم 376 00:31:40,928 --> 00:31:43,260 وهل لا زلتِ تعيشين معنا ؟ 377 00:31:43,301 --> 00:31:44,932 . نعم 378 00:31:48,639 --> 00:31:50,263 هل أنا أبٌ صالح ؟ 379 00:31:54,174 --> 00:31:55,763 ... أنت 380 00:31:58,300 --> 00:32:02,426 كنت تحكي لي حكاية قبل النوم . كل يومٍ ، وأنا طفلة 381 00:32:02,467 --> 00:32:06,447 . كنت موجوداً دائماً ، ولم تغب عني 382 00:32:10,800 --> 00:32:12,519 ... وأيضاً 383 00:32:14,465 --> 00:32:19,043 . تأخذنا في رحلةٍ إلى الريف كل سبت 384 00:32:20,011 --> 00:32:22,015 . ولم تخذلنا أبداً 385 00:32:23,841 --> 00:32:26,800 . كنت موجوداً لأجلنا طوال الوقت 386 00:32:26,842 --> 00:32:29,789 . كشخصٌ يمكنني حقاً الاعتماد عليه 387 00:32:36,509 --> 00:32:38,086 . ليست هذه صفاتي 388 00:32:59,380 --> 00:33:03,964 ، لا يلمسن أحدكم هذا المفتاح .. مفهوم ؟ لا يلمسه أحد 389 00:33:04,006 --> 00:33:07,630 ! لو لمسه احدكم فسيختفي 390 00:33:07,672 --> 00:33:11,022 دعوه يكتمل ، وسيكون كل شئ على ما يرام .. وسنخرج جميعنا من هنا 391 00:33:42,933 --> 00:33:46,337 .. عندما ينضبط الزمن - . فسينسى الجميع هنا ما حدث - 392 00:33:46,378 --> 00:33:50,833 ولا تقلقلي ، فالشئ الذي غيرتيه . سيظل كما هو 393 00:33:50,875 --> 00:33:53,626 . تعني أنني سأظل حياً 394 00:33:54,708 --> 00:33:56,272 . على الرغم من أنني كان يجب أن أموت 395 00:34:01,040 --> 00:34:05,210 . لهذا لم أفعل شيئاً هاماً بحياتي . لم يكن لها معني 396 00:34:05,252 --> 00:34:07,750 . لا تسير الأمور هكذا - . هراء - 397 00:34:07,792 --> 00:34:11,250 كنت فاشلاً تماماً ، حتى أنني . لم أستطع الموت كما يجب 398 00:34:11,292 --> 00:34:15,000 . كل ما حدث كان خطأي - . هذا خطأي أنا - 399 00:34:15,041 --> 00:34:16,710 لا يا حبيبتي 400 00:34:16,752 --> 00:34:18,416 . أنا أبوكِ 401 00:34:18,457 --> 00:34:20,710 . من واجبي أن يكون هذا خطأي 402 00:34:20,751 --> 00:34:22,085 أبوها ؟ 403 00:34:23,045 --> 00:34:24,919 كيف تكون أبوها ؟ 404 00:34:26,167 --> 00:34:27,832 كم كان عمرك ؟ 12 ؟ 405 00:34:27,874 --> 00:34:29,582 . هذا مقزز 406 00:34:29,624 --> 00:34:32,371 . (استمعي يا (جاكس 407 00:34:32,413 --> 00:34:34,413 . (هذه (روز 408 00:34:34,455 --> 00:34:40,788 روز) ؟! هذا شئٌ مقزز ، هل أعطيت ابنتي) اسماً مستعملاً ؟ كم واحدة غيرها ؟ 409 00:34:40,830 --> 00:34:44,976 هل سميتهم كلهم (روز) ؟ - . بحق الله ، انظري ، إنها نفسها - 410 00:34:46,579 --> 00:34:48,466 ! (لا يا (روز 411 00:34:52,453 --> 00:34:53,855 . ليقف الجميع ورائي 412 00:35:08,119 --> 00:35:10,989 . أنا أقدم شئٍ هنا 413 00:35:13,244 --> 00:35:15,593 ! دكتور 414 00:35:38,955 --> 00:35:40,746 ... بارد 415 00:35:42,495 --> 00:35:44,214 ! إنه بارد 416 00:35:48,785 --> 00:35:51,133 . يا إلهي ، لقد مات 417 00:35:55,783 --> 00:35:58,077 . إنه خطأي 418 00:35:58,119 --> 00:36:01,117 ! كلاكما ! كلكم 419 00:36:01,159 --> 00:36:03,701 ! العالم بأسره 420 00:36:13,160 --> 00:36:17,561 . لا يوجد ما يمكننا فعله . إنها النهاية 421 00:37:27,111 --> 00:37:30,195 . لقد اهتم الدكتور بشأنكِ حقاً 422 00:37:30,237 --> 00:37:35,490 لم يردكِ ان تتعرضي للأمر مرة ثانية . ليس وهناك طريقة أخرى 423 00:37:35,532 --> 00:37:37,672 . وهذه الطريقة لم تعد موجودة الان 424 00:37:41,174 --> 00:37:42,650 ما الذي تتحدث عنه ؟ 425 00:37:42,692 --> 00:37:47,526 . السيارة التي كان يجب أن تقتلني يا حبيبتي . إنها هنا 426 00:37:51,567 --> 00:37:55,108 .. لقد فهم الدكتور الأمر من قبل 427 00:37:55,150 --> 00:37:58,062 لكنه كان يحاول حمايتي 428 00:38:00,984 --> 00:38:02,902 .. على أي حال 429 00:38:02,943 --> 00:38:05,525 . هو لم يعد المسئول الآن 430 00:38:05,567 --> 00:38:06,860 . بل أنا 431 00:38:06,901 --> 00:38:09,736 ... لكن لا يمكنك 432 00:38:09,777 --> 00:38:12,595 من أنا يا حبيبتي ؟ 433 00:38:13,651 --> 00:38:15,240 . أبي 434 00:38:18,317 --> 00:38:20,618 . (أنظري إليها يا (جاكي 435 00:38:22,230 --> 00:38:24,164 . إنها ابنتنا 436 00:38:31,358 --> 00:38:33,150 . يا إلهي 437 00:38:40,108 --> 00:38:42,586 . (لقد قُدر لي الموت يا (جاكي 438 00:38:43,774 --> 00:38:45,939 . وأخيراً ستتخلصين مني 439 00:38:45,981 --> 00:38:47,565 . لا تقل هذا 440 00:38:47,607 --> 00:38:50,985 . ثقي بي لمرة واحدة في حياتكِ . سوف يتم الأمر 441 00:38:51,027 --> 00:38:55,078 . يجب أن تعيشي ، لتربي ابنتنا 442 00:39:09,227 --> 00:39:14,060 ، لم أقرأ لكِ هذه القصص أبداً . ولم أصطحبكِ في هذه الرحلات 443 00:39:14,102 --> 00:39:15,895 . ولم أكن موجوداً من أجلكِ 444 00:39:16,620 --> 00:39:18,522 . كنت لتكون 445 00:39:18,564 --> 00:39:21,522 . لكن يمكنني القيام بهذا لأجلكِ 446 00:39:21,564 --> 00:39:23,521 . يمكنني أن أكون أباً جيداً لكِ الآن 447 00:39:23,563 --> 00:39:25,231 . هذا ليس عدلاً 448 00:39:25,273 --> 00:39:27,939 لقد حظيت بكل هذه الساعات الإضافية 449 00:39:27,980 --> 00:39:31,065 . وهو ما لم يحظِ به أي شخصٍ آخر في العالم 450 00:39:31,107 --> 00:39:33,063 ... واهم من هذا 451 00:39:33,104 --> 00:39:34,687 . لقد تمكنت من رؤيتكِ 452 00:39:37,564 --> 00:39:40,256 . وأنتِ جميلة 453 00:39:42,768 --> 00:39:45,350 . كم أنا محظوظ 454 00:39:45,392 --> 00:39:48,683 . لذا ، هيا ، افعلي كما يقول أبوكِ 455 00:39:57,611 --> 00:39:59,568 هل ستكونين هناك من أجلي يا حبيبتي ؟ 456 00:40:03,641 --> 00:40:05,444 . شكرأ لإنقاذكِ لي 457 00:40:39,225 --> 00:40:41,531 . الوداع يا حبيبتي 458 00:40:58,854 --> 00:41:01,202 . إذهبي إليه ، أسرعي 459 00:41:53,469 --> 00:41:56,477 . كان السائق مجرد صبي 460 00:41:56,519 --> 00:41:58,676 ... وقد توقف 461 00:41:58,718 --> 00:42:00,553 . وانتظر الشرطة 462 00:42:00,595 --> 00:42:02,592 . فلم يكن خطأه 463 00:42:02,634 --> 00:42:05,582 .فلسببٍ ما ، كان (بيتر) يجري نحوه 464 00:42:08,268 --> 00:42:10,550 .. قال الناس بأنه كانت هناك فتاة 465 00:42:10,592 --> 00:42:16,232 . جلست مع (بيت) وهو يحتضر . وأمسكت يده 466 00:42:17,882 --> 00:42:20,029 . ثم ذهبت 467 00:42:21,309 --> 00:42:24,927 . لم أعرف أبداً من هي 468 00:42:51,298 --> 00:42:53,672 (بيتر ألان تايلر) . أبي 469 00:42:53,713 --> 00:42:56,626 . أروع رجلٍ في العالم 470 00:42:58,090 --> 00:43:00,912 . توفي في السابع من نوفمبر عام 1987 471 00:43:15,100 --> 00:43:17,524 في الحلقة القادمة 472 00:43:17,675 --> 00:43:19,088 ولم نقوم بمطاردته ؟ 473 00:43:19,129 --> 00:43:23,785 إنه بنفسجيٌ وخطير ، وهو على بعد . (ثلاثين ثانية من الاصطدام بوسط (لندن 474 00:43:26,217 --> 00:43:26,686 ! (روز) - 475 00:43:27,196 --> 00:43:28,693 .أرجوكِ ، دعيني أدخل يا أمي - 476 00:43:29,432 --> 00:43:32,296 ! يجب ألا تدعه يلمسك - هل أنت طبيب ؟ - 477 00:43:32,516 --> 00:43:33,527 . أحياناً ما أكون 478 00:43:33,924 --> 00:43:37,545 لديهم جميعاً ذات الإصابات ، حتي ! نفس الندب في ظهر أيديهم 479 00:43:37,586 --> 00:43:41,675 . إصاباتٌ حقيقية ... كأنه طاعون 480 00:43:41,717 --> 00:43:42,856 . مرحباً - . مرحباً - 481 00:43:43,402 --> 00:43:46,295 هلا تناولنا شراباً في الشرفة ؟ 482 00:43:48,814 --> 00:43:52,404 . أحب أن أعتبر نفسي مجرماً - أراهن على أنك تفعل - 483 00:43:55,444 --> 00:43:57,509 ترجمة : محمد زهو mohamedzahw@gmail.com