1 00:00:04,368 --> 00:00:06,693 Daruratnya apa? Ungu muda. 2 00:00:06,733 --> 00:00:09,082 Ungu muda? 3 00:00:09,122 --> 00:00:13,117 Warna yg dikenali secara umum sebagai bahaya. Apa yg terjadi dengan warna merah? 4 00:00:13,157 --> 00:00:16,436 Itu cuman untuk manusia. Bagi setiap orang punya standar, merah adalah kemah. 5 00:00:16,476 --> 00:00:20,750 Oh, Salah paham! Semua siaga merah itu, semua tarian itu! Ia punya komputer penerbangan dasar. 6 00:00:20,790 --> 00:00:26,199 Aku telah meretas kedalam komputer, memperbudak TARDIS.Kemanapun ia pergi, kita pergi! Dan apa itu aman? Banget 7 00:00:29,379 --> 00:00:32,256 OK - agak. harusnya bilang "agak" disana. 8 00:00:32,296 --> 00:00:37,969 Tidak! Tidak! Tidak! Ia akan melompati jalur waktu, menjauh dari kita! Apa tepatnya benda ini? 9 00:00:38,009 --> 00:00:44,272 Nggak tahu. Lalu kenapa kita mengejarnya? Ia berwarna ungu muda dan berbahaya, dan sekitar 30 detik dari pusat London. 10 00:00:47,540 --> 00:01:01,620 (Diterjemahkan oleh Eruminia Draec, fantastic-note.blogspot.com) 11 00:01:26,759 --> 00:01:29,831 SUARA DESING TARDIS 12 00:01:31,793 --> 00:01:36,837 Apa kau tahu berapa lama kau bisa menghabiskan waktu diangkasa tanpa terjadi benturan ke bumi? 13 00:01:36,877 --> 00:01:39,668 lima hari? Atau apa itu hanya saat kita kehabisan susu? 14 00:01:39,708 --> 00:01:43,877 Semua spesis di semua alam semestea, dan susu harus keluar dari sapi! 15 00:01:44,857 --> 00:01:48,215 Pastinya sudah jatuh di suatu tempat yang sungguh dekat, 16 00:01:48,255 --> 00:01:52,370 Dalam satu mil, Dan ia bisa jadi sudah beberapa minggu, mungkin lebih dari satu bulan lalu. 17 00:01:52,410 --> 00:01:54,856 Sebulan? Kita tepat dibelakangnya. 18 00:01:54,896 --> 00:01:59,723 Ia melompati jalur waktu. Kita terikat sedikit jauh. Apa KAU mau mengemudi? 19 00:01:59,763 --> 00:02:02,160 Yeah. Seberapa banyak sedikitnya? 20 00:02:02,200 --> 00:02:06,005 Agak. Apa itu tepatnya agak? Semacamnya. 21 00:02:06,045 --> 00:02:10,072 Apa rencananya, kalo gitu? Kau akan melakukan pemeriksaan untuk teknologi alien atau sesuatu? 22 00:02:10,112 --> 00:02:14,668 Rose, ia mengenai di tengah-tengah London dengan suara keras. Aku cuman bakal nanya. 23 00:02:14,708 --> 00:02:17,462 "Dr John Smith, Menteri Asteroid." 24 00:02:17,502 --> 00:02:21,300 Ini kertas psikis, ia memberitahumu. . . apapun yang kau ingin katakan. Mantap. 25 00:02:21,340 --> 00:02:24,497 Nggak Spock (Alien di Startrek) banget,kan, cuman nanya? 26 00:02:24,537 --> 00:02:29,657 Pintu, musik, orang - gimana menurutmu? Aku pikir kau harus melakukan pemeriksaan untuk teknologi alien. 27 00:02:29,697 --> 00:02:32,488 Berikan aku spock sekali! (yang bersifat alien maksudnya) Apa itu akan membunuhmu? 28 00:02:32,528 --> 00:02:35,405 Kau yakin dengan T-shirt itu? 29 00:02:35,445 --> 00:02:39,402 Terlalu awal mengatakannya. Aku akan membawanya keliling. 30 00:02:39,442 --> 00:02:42,963 SUARA ANAK-ANAK: Ibu! 31 00:02:43,916 --> 00:02:45,929 Ibu! 32 00:02:48,719 --> 00:02:51,870 Ayo, jika kau mau ikut! Ini nggak akan sebentar. 33 00:02:53,431 --> 00:02:56,093 Ib-bu! 34 00:02:59,784 --> 00:03:03,379 Doktor? Doktor, ada anak diatas sana! 35 00:03:08,329 --> 00:03:11,366 SAXAPHONE BERMAIN 36 00:03:27,989 --> 00:03:31,354 # For nobody else 37 00:03:31,394 --> 00:03:34,423 # Gave me the thrill 38 00:03:34,463 --> 00:03:38,576 # With all your faults I love you still 39 00:03:38,616 --> 00:03:42,060 # It had to be you 40 00:03:42,100 --> 00:03:44,250 # Wonderful you. . . # 41 00:03:44,290 --> 00:03:48,357 Apa kau baik-baik saja diatas sana? Ib-bu! 42 00:03:53,762 --> 00:03:58,267 # . .It had to be you. # 43 00:04:05,871 --> 00:04:09,264 Permisi! Permisi, apa aku bisa dapat perhatian semuanya? 44 00:04:09,304 --> 00:04:13,178 Hanya seben. Singkat. Halo! Um. . . 45 00:04:13,218 --> 00:04:18,912 mungkin tampak seperti sebuah pertanyaan bodoh, tapi apa ada sesuatu yang telah jatuh dari langit baru-baru ini? 46 00:04:22,252 --> 00:04:24,470 MEREKA TERTAWA 47 00:04:38,394 --> 00:04:40,851 Ibu! 48 00:04:42,352 --> 00:04:45,185 OK, Bertahanlah, jangan bergerak! 49 00:04:56,302 --> 00:04:59,935 Maaf, Apa aku sudah ngomong sesuatu yang lucu? 50 00:04:59,975 --> 00:05:04,965 Ini tepatnya ada benda ini yang aku perlu temukan. Bisa jadi sudah jatuh dari langit beberapa hari lalu. 51 00:05:05,005 --> 00:05:07,482 SIRENE BERBUNYI 52 00:05:07,522 --> 00:05:09,450 bisa jadi sudah mendarat dekat sini. . . 53 00:05:12,756 --> 00:05:17,261 . dengan yang sangat keras. . . Secepat yang kalian bisa, turun ke tempat berlindung. 54 00:05:19,750 --> 00:05:21,604 .letusan. (a very loud bang- sebuah letusan yang sangat keras) 55 00:05:25,820 --> 00:05:26,449 Ibu? 56 00:05:29,730 --> 00:05:30,420 Balon! 57 00:05:32,290 --> 00:05:33,180 .Oh! 58 00:05:37,160 --> 00:05:38,010 Oh! 59 00:05:39,010 --> 00:05:40,010 Oh! 60 00:05:43,760 --> 00:05:44,675 Doktor! 61 00:05:49,720 --> 00:05:50,910 Doktor! 62 00:05:51,950 --> 00:05:55,130 Doktor! 63 00:06:01,663 --> 00:06:04,291 OK, mungkin bukan T-shirt ini. 64 00:06:12,730 --> 00:06:13,250 Rose? 65 00:06:17,010 --> 00:06:19,044 KUCING MENGEONG 66 00:06:20,080 --> 00:06:23,280 Kau tahu, suatu hari. . . 67 00:06:24,790 --> 00:06:26,910 .tepatnya suatu hari, mungkin, 68 00:06:27,950 --> 00:06:29,832 Aku akan bertemu seseorang yang ngerti sepenuhnya hal tentang"Jangan keluyuran". 69 00:06:30,870 --> 00:06:33,871 900 tahun perjalanan kotak telpon, hanya itu yang tersisa untuk mengejutkanku! 70 00:06:33,911 --> 00:06:36,977 TELEPON BERDERING 71 00:06:49,970 --> 00:06:51,600 Bagaimana kau bisa berdering? 72 00:06:52,640 --> 00:06:56,280 Tentang apa berdering itu? Apa yang harus aku lakukan dengan telepon yang berdering? 73 00:06:57,320 --> 00:06:58,320 Jangan jawab. 74 00:06:59,360 --> 00:07:00,820 Itu bukan untukmu. 75 00:07:05,270 --> 00:07:07,190 Dan bagaimana kau tahu itu? Karna aku tahu. 76 00:07:08,230 --> 00:07:09,390 Dan aku memberitahumu 77 00:07:10,430 --> 00:07:11,510 Jangan jawab. 78 00:07:11,550 --> 00:07:14,420 Jika kau tahu begitu banyak, beritahu aku ini - bagaimana ia bisa berdering? 79 00:07:15,460 --> 00:07:17,660 Itu bahkan bukan telepon asli, Itu nggak tersambung, teleponnya. . . 80 00:07:19,850 --> 00:07:22,920 TELEPON TERUS BERDERING 81 00:07:30,850 --> 00:07:32,370 Halo? 82 00:07:35,920 --> 00:07:37,380 Ini Si Doktor yang sedang bicara. 83 00:07:38,400 --> 00:07:39,270 Bagaimana aku bisa membantumu? 84 00:07:40,310 --> 00:07:41,430 'Ibu? 85 00:07:43,470 --> 00:07:44,390 'Ibu!' 86 00:07:45,430 --> 00:07:46,030 Siapa ini? 87 00:07:47,070 --> 00:07:48,950 Siapa yg sedang bicara? 88 00:07:49,990 --> 00:07:50,900 'Apa kau ibuku' Siapa ini? 89 00:07:51,940 --> 00:07:52,660 'Ibu!' 90 00:07:54,700 --> 00:07:57,650 Bagaimana kau berdering disini? Ini bukan telepon sungguhan, ini nggak dipasangi kawat ke. . . 91 00:07:58,690 --> 00:08:00,380 'Ibu?' SAMBUNGAN TELEPON MATI 92 00:08:06,370 --> 00:08:07,960 Rose? 93 00:08:08,000 --> 00:08:10,320 Rose, apa kau disana? 94 00:08:10,360 --> 00:08:12,660 GEMERINCING 95 00:08:13,960 --> 00:08:17,030 BEL BERDERING PADA KENDARAAN YANG LEWAT 96 00:08:18,160 --> 00:08:20,230 ANJING MENGGONGGONG 97 00:08:22,270 --> 00:08:25,270 Pesawat sedang datang. Tak bisakah kau mendengarnya? 98 00:08:25,310 --> 00:08:29,020 Masuk ke perlindungan Tak ada satupun masuk akalmu. Sekarang jalan! 99 00:08:29,060 --> 00:08:33,370 Ayo! Cepat, Masuk kesana. Ayo. 100 00:08:34,260 --> 00:08:38,770 Arthur? Arthur,Bisa kau cepatan? ! Tidakkah kau dengar sirene itu? 101 00:08:38,810 --> 00:08:43,170 Pertengahan makan malam, setiap malam. Orang Jerman jahannam! Tidakkah mereka makan? 102 00:08:43,210 --> 00:08:47,920 Aku bisa mendengar pesawat itu. Tidakkah kalian makan? Oh, tetap perkecil suaramu, Ini sebuah sergapan udara! 103 00:08:47,960 --> 00:08:50,960 BOM MELEDAK DIDEKAT 104 00:08:51,000 --> 00:08:56,030 Masuk! Dengar,ada perang yang berlangsung, Aku tahu ada perang! Jangan mendorongku. 105 00:09:48,980 --> 00:09:52,490 Matikan lampu itu. Semuanya turun ke perlindungan. 106 00:09:52,530 --> 00:09:54,970 Jack, kau akan ke perlindungan? 107 00:09:55,010 --> 00:09:58,720 Hanya saja aku sudah dapat suatu tanggung jawab patroli bodoh sialan. 108 00:09:58,760 --> 00:10:04,160 Serangan balon, eh? Pasti sudah jadi longgar. Terjadi sekarang dan kemudian. 109 00:10:04,200 --> 00:10:07,720 Tidakkah kalian bocah RAF menggunakannya untuk target latihan? 110 00:10:09,400 --> 00:10:12,550 AKSEN AMERICA: Pantat yang bagus sekali! 111 00:10:12,590 --> 00:10:15,950 Aku bilang, pria tua, ada waktu dan tempat. 112 00:10:15,990 --> 00:10:18,740 Dengar, um, harus beneran pergi. 113 00:10:20,700 --> 00:10:24,540 Maaf, pria tua! Aku harus bertemu seorang cewek. 114 00:10:24,580 --> 00:10:27,580 Tapi kau punya pantat yang bagus sekali juga! 115 00:10:46,320 --> 00:10:49,390 LEBIH BANYAK BOM YANG JATUH MENDEKAT 116 00:11:03,500 --> 00:11:06,360 DIA BERSIUL 117 00:11:17,480 --> 00:11:19,120 Banyak anak-anak diluar sana? 118 00:11:19,160 --> 00:11:23,120 Ya, Nona. . .Ah! Masih dipotong. 119 00:11:23,160 --> 00:11:24,640 Duduk dan tunggu. 120 00:11:24,680 --> 00:11:27,230 seluruh langit kena serbuan! 121 00:11:27,270 --> 00:11:31,200 Lihat itu. Bertaruh ini keluaran pasar gelap. Itu cukup! 122 00:11:43,850 --> 00:11:45,770 Wa-a-ah! 123 00:11:50,210 --> 00:11:52,480 AKSEN ORANG AMERICA: OK, Aku sudah mendapatkanmu. 124 00:11:52,520 --> 00:11:54,000 Siapa yang sudah mendapatkanku? 125 00:11:54,040 --> 00:11:56,800 Siapa yang dapat sudah aku dan , kau tahu, Gimana? 126 00:11:56,840 --> 00:11:59,160 Aku akan memprogramkan pola penurunanmu. 127 00:11:59,200 --> 00:12:02,870 Tetap tahan dan jaga tangan dan kakimu didalam medan cahaya. 128 00:12:02,910 --> 00:12:06,600 Pola penurunan? Oh, dan bisa kau matikan teleponmu? 129 00:12:07,590 --> 00:12:11,060 Tidak, sungguh. Itu mengganggu pada alat-alatku. 130 00:12:11,100 --> 00:12:13,980 Kau tahu tak ada yang pernah percaya itu? 131 00:12:14,940 --> 00:12:16,980 Terima kasih, itu lebih baik. 132 00:12:17,020 --> 00:12:21,610 Oh, yeah, itu beban banget! Aku sedang bergantungan di langit ditengah-tengah serbuan udara orang Jerman, 133 00:12:21,650 --> 00:12:25,610 dengan Union Jack menyilang dadaku tapi, hey, telepon mobile-ku mati(!) 134 00:12:25,650 --> 00:12:28,410 Bersamamu dalam sekejap. 135 00:12:28,450 --> 00:12:32,640 KOMPUTER: Alat komunikasi mobile mengindikasi bentuk kehidupan non-satu zaman. 136 00:12:32,680 --> 00:12:34,320 Dia bukan berasal sekitar sini, tidak. 137 00:12:34,360 --> 00:12:38,280 Siap untukmu. Pegangan kuat! Untuk apa? 138 00:12:38,320 --> 00:12:40,350 Tepat banget. 139 00:12:40,390 --> 00:12:42,730 Wa-a-ah! 140 00:12:48,340 --> 00:12:51,900 Aku sudah mendapatkanmu. Kau baik-baik saja. Kau baik-baik saja, 141 00:12:51,940 --> 00:12:55,960 Sinar traktor, ia bisa mengaduk2 pikiranmu sedikit saja. 142 00:12:57,180 --> 00:12:58,810 Halo. 143 00:12:58,850 --> 00:13:00,930 Halo. 144 00:13:00,970 --> 00:13:03,610 Halo. 145 00:13:03,650 --> 00:13:06,920 Maaf. Ada "halo" dua kali disana. 146 00:13:06,960 --> 00:13:09,160 Tumpul tapi, kau tau, teliti. 147 00:13:09,200 --> 00:13:11,710 Apa kau baik-baik saja? Aku baik-baik saja. 148 00:13:13,760 --> 00:13:16,990 Kenapa, kau mengharapkanku untuk pingsan? Kau terlihat sedikit pusing 149 00:13:17,030 --> 00:13:20,830 Bagaimana denganmu? Kau bahkan tak fokus. . . ! 150 00:13:20,870 --> 00:13:23,250 Oh, Tak mung. . . ! 151 00:13:48,080 --> 00:13:52,800 Ini pastinya pasar gelap. Kau tak bisa mendapat semua ini di kupon. 152 00:13:52,840 --> 00:13:57,670 Ernie, berapa kali? Kita adalah tamu dirumah ini! Kita tak akan membuat komentar jenis itu. 153 00:13:57,710 --> 00:14:00,740 Cuci tangan! Oh, Nancy! 154 00:14:00,780 --> 00:14:03,900 Dia memberitahuku tentang ini. 155 00:14:03,940 --> 00:14:06,340 Tidur dijalanan? Ya, Nona. 156 00:14:06,380 --> 00:14:09,060 Baiklah, kalo gitu. 157 00:14:09,100 --> 00:14:13,210 Satu potong satu orang. Dan aku mau melihat setiap orang mengunyah dengan benar. 158 00:14:13,250 --> 00:14:15,390 - Terima kasih, Nona. - Trims, Nona. 159 00:14:17,130 --> 00:14:20,250 Terima kasih, Nona! 160 00:14:20,290 --> 00:14:22,600 Trims, Nona! 161 00:14:22,640 --> 00:14:26,240 Nggak pa-pa, Setiap orang tetap ditempatnya masing-masing! 162 00:14:26,280 --> 00:14:29,720 Bagus disini, bukan ? Siapa yang punya garam? Kembali ke kursimu. 163 00:14:29,760 --> 00:14:32,220 Dia tak seharusnya disini juga. 164 00:14:34,430 --> 00:14:36,630 jadi, kalian semua, 165 00:14:36,670 --> 00:14:38,870 Apa kisahnya? Apa maksudmu? 166 00:14:38,910 --> 00:14:42,300 Kalian tunawisma, benar? Hidup sulit? Kenapa kau mau tahu? 167 00:14:42,340 --> 00:14:45,140 Kau seorang polisi? Tentu aku bukan seorang polisi. 168 00:14:45,180 --> 00:14:49,930 Apa yang seorang polisi akan lakukan dengan kalian semua, toh? Menangkap kalian demi kelaparan? 169 00:14:50,890 --> 00:14:55,770 Aku berhasil tiba tahun 1941. Kalian semua tak seharusnya di London. Harusnya sudah dievakuasi. ke pedesaan sekarang. 170 00:14:55,810 --> 00:14:58,210 Aku dievakuasi. Mengirimku ke sebuah peternakan. 171 00:14:58,250 --> 00:15:00,520 Jadi kenapa kau mau kembali? Ada seorang pria disana. . . Yeah. 172 00:15:00,560 --> 00:15:02,440 Sama dengan Ernie. 2 rumah yang lalu. 173 00:15:02,480 --> 00:15:06,040 Diam! Ini lebih baik di jalanan gimanapun juga. Makanan yang lebih baik. 174 00:15:06,080 --> 00:15:10,030 Nancy selalu dapat makanan paling bagus untuk kami semua.Jadi itulah apa yang kau lakukan, Nancy? 175 00:15:10,070 --> 00:15:13,910 Apa? Segera sebagaimana sirene berbunyi, kau menemukan sebuah makanan keluarga besar. 176 00:15:13,950 --> 00:15:16,540 semua orang turun di perlindungan serbuan udara, 177 00:15:16,580 --> 00:15:22,420 dan - bingo - pemberian makanan gila-gilaan. untuk anak-anak tunawisma London! Selama bom tidak mengejarmu. 178 00:15:22,460 --> 00:15:25,260 Sesuatu yang salah dengan itu? Salah? Itu brilian. 179 00:15:25,300 --> 00:15:31,010 aku tak yakin jika ini Marxism yang bertindak atau musikal West End. Kenapa kau mengikutiku? 180 00:15:31,050 --> 00:15:35,490 Apa maumu? Aku mau tahu bagaimana sebuah telpon yang bukan sebuah telepon mendapat sebuah panggilan telpon. 181 00:15:35,530 --> 00:15:40,840 Kau tampaknya satu-satunya yang bisa ditanyai. Aku tadi menolongmu. Aku bilang padamu untuk tidak menjawabnya. Hanya itu yang akan aku katakan. 182 00:15:40,880 --> 00:15:44,280 Hebat, trims! Dan aku mau mencari seorang berambut pirang dengan sebuah Union Jack. 183 00:15:44,320 --> 00:15:51,310 Aku maksud yang spesifik, Aku tidak Aku tak hanya bangun pagi ini dengan sebuah idaman. ada yang lihat cewek seperti itu? 184 00:15:51,350 --> 00:15:53,830 Apa yang sudah kulakukan salah? Kau ambil dua potong. 185 00:15:53,870 --> 00:15:59,260 Nggak ada rambut pirang, nggak ada bendera. Ada sesuatu yang lain sebelum kau pergi? Yeah, ada, sebenarnya, 186 00:15:59,300 --> 00:16:04,530 trims karena bertanya . Sesuatu yang sedang aku cari. Bisa jadi sudah jatuh dari langit, tapi bukan sebuah bom. 187 00:16:05,570 --> 00:16:08,296 Bukan hal yang biasa, gimanapun juga. Bisa jadi sudah meledak. Mungkin hanya mengubur dirinya sendiri. 188 00:16:08,336 --> 00:16:13,590 Dan ia bisa jadi terlihat seperti. . .ini. 189 00:16:17,520 --> 00:16:21,790 MENGETUK DI JENDELA Ibu? Apa kau didalam, Ibu? 190 00:16:23,720 --> 00:16:25,910 Ibu? 191 00:16:25,950 --> 00:16:31,510 Siapa yang terakhir masuk? Dia. Nah, dia masuk dari belakang. Siapa yang masuk dari depan? Aku. Apa kau menutup pintunya? 192 00:16:31,550 --> 00:16:34,470 Aku tidak. . . Apa kau menutup pintunya? 193 00:16:34,510 --> 00:16:36,900 Ibu? Ibu? 194 00:16:36,940 --> 00:16:40,100 Ib-bu! 195 00:16:45,970 --> 00:16:51,450 Apa ini? Nggak pernah mudah jadi satu-satunya anak yang tertinggal di luar dalam keadaan dingin. Aku kira kau akan tahu! 196 00:16:51,490 --> 00:16:53,840 Aku tahu banget, ya. 197 00:16:53,880 --> 00:16:55,880 Itu bukan seorang anak sungguhan. 198 00:16:55,920 --> 00:16:57,560 Ib-bu! 199 00:16:59,280 --> 00:17:03,290 Baik, semuanya keluar. Lewati kebun belakang. . .Sekarang! PERGI! Jalan! 200 00:17:06,830 --> 00:17:09,270 Ayo, sayang, kita harus pergi. 201 00:17:09,310 --> 00:17:14,950 Ini seperti sebuah permainan, tepatnya seperti mengejar. Ambil jaketmu, ayo. Pergilah! 202 00:17:16,180 --> 00:17:20,030 Ibu? Ibu? Biarkan aku masuk, ibu. 203 00:17:21,570 --> 00:17:23,770 Tolong biarkan aku masuk, ibu. 204 00:17:23,810 --> 00:17:26,680 Kau nggak apa-apa? Tolong biarkan aku masuk. 205 00:17:27,330 --> 00:17:30,530 Kau tak boleh membiarkannya menyentuhmu. Apa yang terjadi jika dia menyentuhku? 206 00:17:30,570 --> 00:17:36,210 Dia akan membuatmu seperti DIA. Dan seperti apa dia? Aku harus pergi. Nancy, seperti apa dia. 207 00:17:37,640 --> 00:17:39,720 Dia kosong. 208 00:17:39,760 --> 00:17:43,150 TELEPON BERDERING Itu dia. 209 00:17:43,190 --> 00:17:45,750 Dia bisa membuat telepon berdering. Dia bisa. 210 00:17:45,790 --> 00:17:48,530 Tepat seperti dengan kotak polisi itu. yang kau lihat! 211 00:17:53,900 --> 00:17:56,330 'Apa kau ibuku?' 212 00:17:56,370 --> 00:17:59,740 MUSIK BERMAIN DI RADIO 213 00:17:59,780 --> 00:18:04,610 SUARA DATANG DARI RADIO: 'Ibu? Tolong biarkan aku masuk, ibu.' 214 00:18:05,530 --> 00:18:09,480 SUAR DARI MONYET: 'Ib-bu! Ib-bu! Ib-bu!' 215 00:18:09,520 --> 00:18:12,070 Kau tetap disini jika kau mau! 216 00:18:14,160 --> 00:18:16,270 Ibu. . . ? 217 00:18:16,310 --> 00:18:21,830 Biarkan aku masuk, tolong, Ibu. Tolong biarkan aku masuk. 218 00:18:21,870 --> 00:18:23,380 Ibumu tidak disini. 219 00:18:24,900 --> 00:18:27,900 Apa kau ibuku? Tak ada ibu disini. 220 00:18:27,940 --> 00:18:32,540 Tak ada siapapun disini tapi kita ayam. .yah, ini ayam. 221 00:18:32,580 --> 00:18:34,580 Aku takut. 222 00:18:35,530 --> 00:18:38,410 Kenapa anak-anak itu ketakutan terhadapmu? 223 00:18:38,450 --> 00:18:42,600 Tolong biarkan aku masuk, Ibu. Aku takut bom itu. 224 00:18:45,290 --> 00:18:46,960 OK. 225 00:18:47,000 --> 00:18:49,210 Aku akan membuka pintunya sekarang. 226 00:19:18,850 --> 00:19:22,050 Lebih baik sekarang? Kau dapat cahaya disini? 227 00:19:25,280 --> 00:19:28,080 Halo. Halo. Halo. 228 00:19:28,120 --> 00:19:30,200 Ayo jangan mulai itu lagi. 229 00:19:30,240 --> 00:19:31,550 OK. 230 00:19:34,550 --> 00:19:37,700 Jadi, um, Siapa kau seharusnya, kalo gitu? 231 00:19:37,740 --> 00:19:44,860 Kapten Jack Harkness, Squadron 133, Pasukan Udara Kerajaan, sukarelawan Amerika. 232 00:19:44,900 --> 00:19:49,490 Pembohong. Ini kertas psikis, ia memberitahuku apapun yang kau mau beritahu padaku. 233 00:19:49,530 --> 00:19:55,770 Bagaimana kau tahu? Dua hal. Satu, Aku punya seorang teman yang menggunakan ini sepanjang waktu, dan dua. . . 234 00:19:55,810 --> 00:19:59,490 kau mengulurkanku sepotong kertas yang bilang kau single dan berhasil. 235 00:19:59,530 --> 00:20:04,760 Benda penuh muslihat, kertas psikis. Yeah. Tak bisa membiarkan pikiranmu kemana-mana saat aku sedang mengulurkannya. 236 00:20:04,800 --> 00:20:08,600 Oh, kau"semacam" punya seorang pacar disebut Mickey Smith 237 00:20:08,640 --> 00:20:11,830 tapi kau mempertimbangkan dirimu bebas kemana-mana dan bebas berangan-angan. 238 00:20:11,870 --> 00:20:15,470 Apa? Sebenarnya kata yang aku gunakan adalah "tersedia". 239 00:20:15,510 --> 00:20:20,700 Nggak mungkin! Dan satunya lagi - "sangat". apa kita bisa coba dan berhubungan tanpa kertas psikis? 240 00:20:20,740 --> 00:20:23,240 Itu akan lebih baik, kan? 241 00:20:24,500 --> 00:20:27,810 Pesawat yang bagus. Suruh aku keliling. 242 00:20:27,850 --> 00:20:30,650 Sangat. . . 243 00:20:30,690 --> 00:20:33,450 Spock. Siapa? 244 00:20:33,490 --> 00:20:36,490 Menebak kau bukan cowok lokal, kalo gitu? 245 00:20:36,530 --> 00:20:42,600 Sebuah telepon genggam, jam tangan kristal cair dan kain yang tak akan ada sekurang2-nya dua dekade. 246 00:20:42,640 --> 00:20:46,210 Menebak kau bukan cewek lokal? Menebak benar. 247 00:20:48,430 --> 00:20:51,230 Terbakar tanganmu di tali tadi? Yeah. 248 00:20:51,270 --> 00:20:55,580 Kita parkir ditengah udara. Tak bisakah ada orang dibawah sana melihat kita? Tidak. 249 00:20:55,620 --> 00:20:59,800 Bisa aku lihat tanganmu sejenak? Kenapa? Kumohon? 250 00:21:02,138 --> 00:21:05,019 BERDENGUNG 251 00:21:06,050 --> 00:21:08,090 Kau bisa berhenti berpura-pura sekarang. 252 00:21:08,130 --> 00:21:10,410 Aku tahu tepatnya siapa kau. 253 00:21:10,450 --> 00:21:13,330 Aku bisa menandai Agen Waktu satu mil jauhnya. 254 00:21:13,370 --> 00:21:17,400 Agen waktu? Mmm, Aku sudah mengharapkan salah satu dari kalian muncul. 255 00:21:17,440 --> 00:21:21,200 Meskipun tidak, Aku mesti bilang, serangan balon! Sering bepergian dengan cara itu? 256 00:21:21,240 --> 00:21:25,070 Kadang-kadang Aku jatuh --(jatuh cinta) 257 00:21:25,110 --> 00:21:27,470 De. . .dengan balon! 258 00:21:27,510 --> 00:21:30,630 Apa yang sedang kau lakukan? Cobalah untuk tetap diam 259 00:21:33,140 --> 00:21:36,460 BUNYI BIP 260 00:21:36,500 --> 00:21:41,710 Nanogen. Robot subatomik. Udara didalam sini dipenuhi oleh mereka. 261 00:21:43,810 --> 00:21:47,090 Mereka hanya memperbaiki 3 lapis kulitmu. 262 00:21:47,130 --> 00:21:49,810 Oh! Yah, beritahu mereka, trims. 263 00:21:49,850 --> 00:21:53,080 Apa kita bisa ke masalahnya? Masalah? (business: Bisnis/masalah) 264 00:21:53,120 --> 00:21:56,970 Apa kita bisa dapat minum di balkon? 265 00:21:58,480 --> 00:22:00,240 Bawa gelasnya. 266 00:22:02,240 --> 00:22:11,500 (Diterjemahkan oleh Eruminia Draec, fantastic-note.blogspot.com) 267 00:22:12,060 --> 00:22:14,770 Aku tahu aku sedang berdiri pada sesuatu. . . 268 00:22:23,770 --> 00:22:28,360 OK, kau punya pesawat ruang angkasa yang tak terlihat. . . Yeah. 269 00:22:28,400 --> 00:22:31,840 .tertambat pada Big Ben untuk suatu alasan! 270 00:22:31,880 --> 00:22:34,240 Aturan pertama dari kamuflase yang aktif. 271 00:22:34,280 --> 00:22:36,320 Parkir dimana kau akan ingat. 272 00:22:36,360 --> 00:22:39,230 BUSA MELETUS Oooh! 273 00:23:25,510 --> 00:23:29,300 Bagaimana kau mengikutiku kesini? Aku bagus dalam hal mengikuti. Punya hidung untuk itu! 274 00:23:29,340 --> 00:23:33,210 Orang tak biasanya dapat mengikutiku. Hidungku punya kekuatan spesial. 275 00:23:33,250 --> 00:23:35,690 Yeah? Apa itu sebabnya ia begitu. . . Apa? 276 00:23:35,730 --> 00:23:37,730 Nggak apa-apa. Apa? 277 00:23:37,770 --> 00:23:39,810 Nggak apa-apa! 278 00:23:39,850 --> 00:23:44,360 Apa telingamu juga punya kekuatan spesial juga? Apa yang kau coba katakan? Selamat malam, Tuan. 279 00:23:44,400 --> 00:23:48,800 Nancy. . .ada sesuatu yang mengejarmu dan anak-anak lainnya itu. 280 00:23:48,840 --> 00:23:54,110 Ia terlihat seperti seorang anak laki-laki dan ia bukan seorang anak laki-laki. Dan itu bermula sekitar sebulan lalu. Benar? 281 00:23:54,150 --> 00:23:59,150 Benda yang aku sedang cari. Benda yang jatuh dari langit itu. Itulah saat ia mendarat. 282 00:23:59,190 --> 00:24:02,820 Dan kau tahu apa yang sedang katakan, bukan? Ada sebuah bom. 283 00:24:02,860 --> 00:24:07,540 Sebuah bom yang bukan sebuah bom. Menjatuhi ujung lainnya dari Limehouse Green Station. Bawa aku kesana. 284 00:24:07,580 --> 00:24:10,340 Para tentara menjaganya. Berkawat duri. 285 00:24:10,380 --> 00:24:13,370 Kau tak akan pernah bisa lewat. Coba saja aku! 286 00:24:13,410 --> 00:24:17,090 Yakin kau mau tahu apa yang sedang terjadi didalam sana? Aku sungguh mau tahu. 287 00:24:17,130 --> 00:24:21,440 Maka ada seseorang yang kau perlu ajak bicara pertama-tama. Dan siapa mungkin itu? 288 00:24:21,480 --> 00:24:24,030 Sang Dokter. 289 00:24:27,160 --> 00:24:30,070 Ini udah telat. Aku harusnya sudah kembali. 290 00:24:30,110 --> 00:24:31,830 Kita sedang mendiskusikan sebuah bisnis. (business:bisnis/masalah) 291 00:24:31,870 --> 00:24:34,750 Ini bukan masalah, ini sampaye. 292 00:24:34,790 --> 00:24:38,390 Aku coba tak pernah untuk mendiskusikan bisnis dengan kepala jernih. 293 00:24:38,430 --> 00:24:41,260 BOM MELEDAK 294 00:24:41,300 --> 00:24:45,980 Apa kau bepergian sendirian? Apa kau bertindak untuk bernegosiasi denganku? 295 00:24:46,020 --> 00:24:48,850 Apa yang akan kita negosiasikan? 296 00:24:48,890 --> 00:24:52,730 Aku punya sesuatu untuk Agensi Waktu. Sesuatu yang bakal mereka suka untuk beli. 297 00:24:52,770 --> 00:24:55,170 Apa kau yang berkuasa untuk membuat pembayaran? 298 00:24:55,210 --> 00:24:57,640 Yah, Aku, Aku harus bicara pada. . . 299 00:24:57,680 --> 00:25:01,640 rekanku. "Rekan"? Aku seharusnya sunggu sudah kembali padanya. 300 00:25:01,680 --> 00:25:05,370 "Dia"? (Laki-laki) Apa kau punya waktu itu? 301 00:25:06,720 --> 00:25:10,470 BIG BEN BERBUNYI 302 00:25:10,510 --> 00:25:13,550 OK, itu bersinar! 303 00:25:13,590 --> 00:25:16,420 Itu disisi yang bersinar. 304 00:25:16,460 --> 00:25:19,980 Jadi, Saat kau bilang "rekan"-mu, 305 00:25:20,020 --> 00:25:24,500 cuman bagaimana kecewanya harusnya aku? OK. Kita sedang berdiri di tengah-tengah udara, 306 00:25:24,540 --> 00:25:28,610 di sebuah pesawat ruang angkasa, selama serbuan udara Orang Jerman. 307 00:25:28,650 --> 00:25:33,150 Apa kau sungguh berpikir sekarang adalah waktu yang baik untuk ikut padaku? 308 00:25:33,190 --> 00:25:37,180 Mungkin tidak. Yah, itu hanya sebuah saran. 309 00:25:37,220 --> 00:25:39,440 Apa kau suka Glenn Miller? 310 00:25:41,420 --> 00:25:45,510 MUSIK: "Moonlight Serenade" oleh Glen Miller dan orkestranya 311 00:25:49,610 --> 00:25:52,250 Ini tahun 1941, 312 00:25:52,290 --> 00:25:56,160 puncak pengeboman London, puncak serangan pemboman Orang Jerman. 313 00:25:56,200 --> 00:25:59,720 Dan sesuatu yang lain telah jatuh di London - 314 00:25:59,760 --> 00:26:03,150 sebuah kapal perang Chula yang berkelengkapan penuh. 315 00:26:03,190 --> 00:26:07,390 Yang terakhir dalam kehidupan. Bersenjata sampai gigi. 316 00:26:07,430 --> 00:26:09,630 Dan aku tahu dimana ia, 317 00:26:09,670 --> 00:26:12,410 karena aku yang memarkirkannya. 318 00:26:13,430 --> 00:26:16,660 Jika Si Agensi bisa menyebutkan harga yang tepat, 319 00:26:16,700 --> 00:26:18,860 Aku bisa mengambilkannya untukmu. 320 00:26:18,900 --> 00:26:21,650 Tapi dalam dua jam, 321 00:26:21,690 --> 00:26:26,350 Bom Orang Jerman akan menjatuhinya dan menghancurkannya selamanya. 322 00:26:26,390 --> 00:26:29,630 Itulah tenggat waktumu, Itulah perjanjiannya. 323 00:26:29,670 --> 00:26:31,700 Sekarang, Bisa kita diskusikan pembayarannya? 324 00:26:31,740 --> 00:26:34,340 Kau tahu apa yang aku pikir? Apa? 325 00:26:34,380 --> 00:26:36,500 Aku pikir kau tadi baru saja berbicara kearah sana. 326 00:26:36,540 --> 00:26:41,050 Dua jam, bom jatuh. Tak akan ada yang tersisa tapi debu dan sebuah kawah. 327 00:26:41,090 --> 00:26:42,770 Berjanjilah, Berjanjilah! 328 00:26:42,810 --> 00:26:44,810 Apa kau mendengar satupun dari ini? 329 00:26:44,850 --> 00:26:48,930 Kau biasanya seorang Agen Waktu, sekarang kau semacam sejenis pekerja lepas. 330 00:26:48,970 --> 00:26:52,090 Sedikit kasar! Aku suka berpikir diriku sebagai seorang kriminal. 331 00:26:52,130 --> 00:26:54,800 Aku bertaruh ya. 332 00:26:54,840 --> 00:26:58,120 Jadi rekanmu milikmu ini, apa dia menangani bisnis itu? 333 00:26:58,160 --> 00:27:00,870 Yah, Aku mewakili banyak itu, yeah. 334 00:27:00,910 --> 00:27:04,990 Yah, mungkin kita harus pergi mencarinya. Dan bagaimana kau akan melakukan itu? 335 00:27:05,030 --> 00:27:08,590 Mudah - Aku akan melakukan pemeriksaaaneknologi alien. BUNYI BIP 336 00:27:10,780 --> 00:27:13,690 Akhirnya - seorang profesional! 337 00:27:23,210 --> 00:27:28,170 Bomnya dibawah tarpal itu. Mereka menaruh pagar sepanjang malam. 338 00:27:28,210 --> 00:27:31,680 Lihat bangunan itu? Rumah Sakit itu? 339 00:27:31,720 --> 00:27:34,160 Ada apa dengannya? 340 00:27:34,200 --> 00:27:36,130 Disana itulah Sang Dokter berada. 341 00:27:39,510 --> 00:27:43,590 Kau harus bicara padanya. Untuk saat ini, aku lebih tertarik masuk kedalam sana. 342 00:27:43,630 --> 00:27:46,630 Bicaralah pada Sang Dokter pertama-tama. Kenapa? 343 00:27:46,670 --> 00:27:50,310 Karena kemudian mungkin kau tak akan mau masuk kedalam. 344 00:27:52,380 --> 00:27:54,390 Kemana kau pergi? 345 00:27:55,580 --> 00:28:00,770 Ada banyak makanan dalam rumah itu. Aku punya mulut untuk diberi makan. Harusnya cukup aman sekarang. 346 00:28:00,810 --> 00:28:04,170 Bisa aku menanyakan sebuah pertanyaan? 347 00:28:04,210 --> 00:28:07,570 Kau kehilangan siapa? Apa? 348 00:28:09,920 --> 00:28:14,550 Caramu menjaga semua anak-anak itu. Itu karena kau kehilangan seseorang, bukan? 349 00:28:14,590 --> 00:28:17,180 Kau melakukan semua ini untuk memperbaikinya. 350 00:28:19,870 --> 00:28:21,870 Adik kecilku. 351 00:28:21,910 --> 00:28:23,830 Jamie. 352 00:28:23,870 --> 00:28:28,460 Suatu malam aku pergi mencari makanan. Malam yang sama benda itu jatuh. 353 00:28:28,500 --> 00:28:31,700 Beritahu dia untuk tidak mengikutiku. Aku beritahu dia itu berbahaya. 354 00:28:31,740 --> 00:28:34,300 Tapi dia hanya. . . 355 00:28:34,340 --> 00:28:37,570 Dia hanya tidak suka sendiri. Apa yang terjadi? 356 00:28:37,610 --> 00:28:42,110 Ditengah-tengah serbuan udara? Apa yang kau pikir terjadi? 357 00:28:46,480 --> 00:28:49,000 Luar biasa! Apa itu? 358 00:28:49,040 --> 00:28:53,510 1941. sekarang ini, tak begitu jauh dari sini, 359 00:28:53,550 --> 00:28:57,470 Mesin Perang Orang Jerman mengguncang peta Eropa. 360 00:28:57,510 --> 00:29:02,660 Desa demi desa, berjatuhan seperti domino. Tak ada yang bisa menghentikannya, tak ada. 361 00:29:02,700 --> 00:29:05,140 Sampai suatu pulau kecil, lembab, kecil sekali. 362 00:29:05,180 --> 00:29:09,980 bilang, "Tidak! Tidak. . . Tidak disini." 363 00:29:11,850 --> 00:29:15,010 Seekor tikus didepan seekor Singa. 364 00:29:16,490 --> 00:29:19,010 Kau luar biasa, kalian semua. 365 00:29:19,050 --> 00:29:22,610 Nggak tau apa yang kalian lakukan pada Hitler. Kau sungguh menakutiku! 366 00:29:24,080 --> 00:29:27,520 Pergilah, kalo gitu. Lakukan apa yang harus kau lakukan. 367 00:29:27,560 --> 00:29:29,150 Selamatkan dunia ini. 368 00:31:12,888 --> 00:31:15,922 PINTU MENCICIT 369 00:31:16,960 --> 00:31:19,230 Kau akan menemukan mereka dimana-mana. 370 00:31:19,270 --> 00:31:22,870 Disetiap tempat tidur, disetiap ruangan rumah sakit. Ratusan mereka. 371 00:31:22,910 --> 00:31:24,430 Ya, Aku lihat. 372 00:31:24,470 --> 00:31:27,790 Kenapa mereka masih memakai topeng gas? Mereka tak memakai topeng gas. Siapa kau? 373 00:31:27,830 --> 00:31:29,950 Aku adalah. . . Apa kau sang dokter? 374 00:31:29,990 --> 00:31:33,140 Dr Constantine. Dan kau adalah? 375 00:31:33,180 --> 00:31:36,020 Nancy mengirimku. Nancy? 376 00:31:36,060 --> 00:31:41,010 Itu artinya kau harusnya bertanya mengenai bom itu. Ya. 377 00:31:41,050 --> 00:31:45,850 Apa yang kau tahu tentang itu? Tak ada. Kenapa aku mau bertanya. Apa yang kau tahu? 378 00:31:45,890 --> 00:31:50,880 Hanya apa yang sudah terjadi. Orang-orang ini, mereka semua terjebak dalam ledakan itu? 379 00:31:50,920 --> 00:31:53,000 Tak semua dari mereka. 380 00:31:53,040 --> 00:31:56,200 DIA BATUK 381 00:31:59,190 --> 00:32:01,110 Kau sangat sakit. 382 00:32:01,150 --> 00:32:06,190 Sekarat, aku harusnya duga. Aku hanya belum mampu menemukan waktu itu! Apa kau seorang dokter? 383 00:32:06,230 --> 00:32:09,220 Aku punya masaku. Apa kau sudah memeriksa siapapun dari mereka? 384 00:32:09,260 --> 00:32:12,900 Tidak. Jangan sentuh dagingnya. 385 00:32:12,940 --> 00:32:15,450 Yang mana? SIAPAPUN. 386 00:32:21,530 --> 00:32:25,650 Kesimpulannya? traum kepala yang hebat, kebanyakan disebelah kiri. 387 00:32:25,690 --> 00:32:28,290 Runtuh secara parsial dari rongga dada ke kanan. 388 00:32:28,330 --> 00:32:30,080 Melukai punggung tangan. 389 00:32:30,120 --> 00:32:33,600 Topeng gas itu tampak menyatu pada daging tapi aku tak bisa melihat luka hangus apapun. 390 00:32:33,640 --> 00:32:35,080 Periksa yang satunya. 391 00:32:46,830 --> 00:32:49,980 Ini tidak mungkin. Dan periksa yang lainnya. 392 00:32:52,940 --> 00:32:57,090 Ini tak mungkin! Tidak. Mereka semua punya luka yang sama. 393 00:32:57,130 --> 00:33:02,170 Ya. Sama tepatnya! Ya. Identik. Kanan bawah pada luka di punggung tangan. 394 00:33:04,120 --> 00:33:09,200 Bagaimana ini terjadi? Bagaimana ini bermula? Saat bom itu jatuh, hanya ada SATU korban. Tewas? 395 00:33:09,240 --> 00:33:13,270 Pada mulanya, lukanya benar-benar mengerikan. 396 00:33:13,310 --> 00:33:17,950 Diikuti paginya semua dokter dan perawat yang telah merawatnya, 397 00:33:17,990 --> 00:33:19,990 yang telah menyentuhnya, 398 00:33:20,030 --> 00:33:22,500 punya luka yang sama itu. 399 00:33:22,540 --> 00:33:27,300 Diikuti pagi setelah itu setiap pasien dalam ruangan RS yang sama, luka yang persis sama. 400 00:33:27,340 --> 00:33:30,420 Dalam seminggu, seluruh RS. 401 00:33:30,460 --> 00:33:35,050 Luka fisik. . .seperti wabah. 402 00:33:35,090 --> 00:33:37,690 Bisa kau jelaskan itu? 403 00:33:37,730 --> 00:33:41,890 Apa yang bisa kau katakan penyebab kematiannya? 404 00:33:41,930 --> 00:33:44,440 Trauma kepala. Bukan. Sesak napas? 405 00:33:44,480 --> 00:33:48,560 Tidak. Runtuhnya rongga dada. Tidak. Baiklah. . . 406 00:33:48,600 --> 00:33:51,750 apa penyebab kematiannya? 407 00:33:51,790 --> 00:33:54,470 Tak ada. 408 00:33:54,510 --> 00:33:56,440 Mereka tidak mati. 409 00:34:01,710 --> 00:34:05,540 Nggak apa-apa, mereka nggak berbahaya. 410 00:34:05,580 --> 00:34:09,380 Mereka hanya semacam duduk disana. Tak ada denyut jantung, 411 00:34:09,420 --> 00:34:11,690 tak ada tanda kehidupan apapun. 412 00:34:11,730 --> 00:34:13,450 Mereka hanya. . . 413 00:34:13,490 --> 00:34:15,130 tidak mati. 414 00:34:15,170 --> 00:34:21,640 Mereka hanya tinggal disini? Tak ada siapapun yang melakukan apapun? Aku coba dan membuat mereka nyaman. Ada apa lainnya disana? 415 00:34:21,680 --> 00:34:26,830 Hanya kau? Kau hanya satu-satunya disini? Sebelum perang ini mulai aku adalah seorang ayah dan seorang kakek. 416 00:34:26,870 --> 00:34:30,510 Sekarang aku bukan keduanya. Tapi aku masih seorang dokter. 417 00:34:30,550 --> 00:34:35,550 Yeah. Ngerti perasaan itu. Aku duga rencana itu adalah meledakkan RS ini. 418 00:34:35,590 --> 00:34:37,620 dan menyalahkannya pada bom Orang Jerman. 419 00:34:37,660 --> 00:34:40,620 Mungkin sudah terlalu telat. Aku tahu. 420 00:34:40,660 --> 00:34:44,700 Ada tempat isolasi. . . DIA BATUK 421 00:34:44,740 --> 00:34:48,620 .tempat isolasi rusak. . . seluruh penjuru. . .London. 422 00:34:48,660 --> 00:34:51,040 Mundur! Mundur! 423 00:34:52,010 --> 00:34:54,330 Dengarkan aku! 424 00:34:54,370 --> 00:34:57,920 Lantai atas, Ruang 802. 425 00:34:57,960 --> 00:35:01,760 Itu dimana mereka membawa korban pertama, korban dari tempat tubrukan. 426 00:35:01,800 --> 00:35:04,680 Dan kau harus menemukan Nancy kembali. Nancy? 427 00:35:04,720 --> 00:35:08,430 Itu adalah adiknya. Dia tahu lebih banyak dari yang ia katakan. 428 00:35:08,470 --> 00:35:11,090 Dia tak akan memberitahuku, Tapi dia aku. . . 429 00:35:16,150 --> 00:35:18,680 Ibb-bbuu. . . 430 00:35:21,460 --> 00:35:23,940 apa... kau... 431 00:35:23,980 --> 00:35:28,080 ibu.......ku? 432 00:35:54,620 --> 00:35:56,180 Adiknya! 433 00:35:57,140 --> 00:36:00,540 Halo? Halo? 434 00:36:00,580 --> 00:36:02,470 Halo? 435 00:36:05,650 --> 00:36:10,490 Selamat siang. Berharap kami tak mengganggu. Jack Harkness. Aku sudah mendengar semua tentangmu. 436 00:36:10,530 --> 00:36:14,210 Dia tahu. Aku harus memberitahunya. .Tentang kita menjadi Agen Waktu. 437 00:36:15,720 --> 00:36:19,450 Dan sungguh sebuah kesenangan yang nyata bertemu kau, Tuan Spock. 438 00:36:20,910 --> 00:36:24,470 Tuan Spock? Aku harus bilang apa? Kau tak punya nama. 439 00:36:24,510 --> 00:36:28,990 Tidakkah kau capek dengan dengan "Dokter" Dokter Siapa? ! 9 abad , aku akan mengatasinya. 440 00:36:29,030 --> 00:36:32,500 Darimana saja kau? Ini bukan waktu yang baik untuk jalan-jalan! 441 00:36:32,540 --> 00:36:35,340 Siapa yang sedang jalan-jalan? Aku berangkat dengan serangan balon. 442 00:36:35,380 --> 00:36:37,620 Satu-satunya cara untuk melihat sebuah serbuan udara. Apa? 443 00:36:37,660 --> 00:36:39,790 Dengar, Apa itu kapal perang Chula? 444 00:36:40,860 --> 00:36:42,670 Chula? 445 00:36:49,040 --> 00:36:52,400 SUARA DARI RADIO: Tolong, Ibu. Tolong biarkan aku masuk. 446 00:36:52,440 --> 00:36:56,290 Aku takut pada bom itu, ibu. SEBUAH PINTU TERTUTUP 447 00:36:57,350 --> 00:37:00,430 SUARA DALAM RUMAH: Ibu? 448 00:37:00,470 --> 00:37:02,890 Ibu! 449 00:37:18,210 --> 00:37:21,490 Ini nggak mungkin aja. Bagaimana ini terjadi? 450 00:37:21,530 --> 00:37:25,760 pesawat jenis Chula apa yang mendarat disini? Apa? Dia bilang itu adalah sebuah kapal perang. 451 00:37:25,800 --> 00:37:31,320 Dia mencurinya, memarkirkannya disuatu tempat, suatu tempat dimana sebuah bom akan menjatuhinya. Kecuali kita membuatkan dia sebuah penawaran. 452 00:37:31,360 --> 00:37:36,950 kapal perang jenis apa? Apa itu penting? Ini nggak ada hubungannya dengan ini. Ini bermula di tempat bom itu. 453 00:37:36,990 --> 00:37:41,630 Ini ada hubungannya dengan ini. warship jenis apa? Sebuah ambulans! 454 00:37:41,670 --> 00:37:45,510 Dengar, inilah yang kau kejar melalui pusaran waktu. 455 00:37:45,550 --> 00:37:50,140 Itu rongsokan angkasa. Aku mau membohongimu itu berharga. 456 00:37:50,180 --> 00:37:53,100 Itu kosong. Aku yakinkan itu. Tak ada apa-apa tapi sebuah kerangka. 457 00:37:53,140 --> 00:37:56,370 Aku melemparkannya padamu, melihat kendaraan penjelah waktumu - 458 00:37:56,410 --> 00:37:58,810 Suka tampilan retro itu, ngomong-ngomong - 459 00:37:58,850 --> 00:38:04,440 melemparimu sebuah umpan. . . Umpan? Aku mau menjualnya padamu, lalu menghancurkannya sebelum kau menemukan itu hanya rongsokan. 460 00:38:04,480 --> 00:38:07,970 Kau bilang itu adalah sebuah kapal perang. Mereka punya ambulan dalam perang. 461 00:38:10,400 --> 00:38:15,150 Itu sebuah tipuan. Aku sedang menipumu. Itulah aku, Aku seorang pria penipu! 462 00:38:15,190 --> 00:38:19,790 Pikir kau tadinya para Agen Waktu. Kau bukan, kan? Hanya sepasang lagi pekerja lepas. 463 00:38:19,830 --> 00:38:24,220 Aku harusnya sudah tahu, cara kalian semua menyatu dengan warna lokal! 464 00:38:24,260 --> 00:38:27,660 Gadis Bendera cukup buruk, tapi kau kapten kapal?! 465 00:38:27,700 --> 00:38:32,290 Ngomong-ngomong, apapun yang sedang terjadi disini tak ada hubungannya dengan kapal itu. 466 00:38:32,330 --> 00:38:35,490 Apa YANG sedang terjadi disini, Dokter? 467 00:38:35,530 --> 00:38:38,130 DNA manusia sedang ditulis ulang. 468 00:38:38,170 --> 00:38:40,480 Oleh seorang idiot. Apa maksudmu? 469 00:38:40,520 --> 00:38:45,960 Aku tak tahu, sejenis virus yang mengkonversi manusia menjadi para makhluk ini. Tapi kenapa? 470 00:38:46,000 --> 00:38:47,610 Apa intinya? 471 00:38:49,790 --> 00:38:51,840 Ibu? 472 00:38:54,030 --> 00:38:57,030 Dimana ibuku? 473 00:38:57,070 --> 00:38:59,530 Ib-bu! 474 00:39:24,360 --> 00:39:27,300 Apa kau ibuku? 475 00:39:32,070 --> 00:39:36,090 SEMUA: Ibu! Ib-bu! Ibu? 476 00:39:38,340 --> 00:39:40,800 Apa yang sedang terjadi? Aku tak tahu. 477 00:39:44,940 --> 00:39:47,370 Ibu? 478 00:39:47,410 --> 00:39:49,530 Ini Aku- Nancy! 479 00:39:49,570 --> 00:39:54,520 SEMUA: Ibu! Ibu! Jangan biarkan mereka menyentuhmu! Apa yang terjadi jika mereka menyentuh kita? 480 00:39:54,560 --> 00:39:57,400 Kau sedang melihat padanya! 481 00:39:57,440 --> 00:40:02,030 Apa kau ibuku? Ini Nancy, Kakakmu. 482 00:40:04,950 --> 00:40:07,710 Kau sudah mati, Jamie. Kau sudah mati. 483 00:40:07,750 --> 00:40:12,630 Ib-bu! Ib-bu! 484 00:40:12,670 --> 00:40:16,360 SEMUA: Ib-bu! Ib-bu! Ib-bu! 485 00:40:23,060 --> 00:40:59,300 (Diterjemahkan oleh Eruminia Draec, fantastic-note.blogspot.com) 486 00:41:03,250 --> 00:41:06,250 Percaya padaku aku tak ada hubungannya dengan ini! 487 00:41:06,290 --> 00:41:11,560 Aku akan beritahu kau apa yang akan terjadi, kau lupa mengatur jam alarmmu. Ini Hari Vulkano! Ooooh! 488 00:41:11,600 --> 00:41:16,240 Pintu itu harusnya menahannya sejenak. Pintu ituy?! Dinding itu tidak menghentikannya! 489 00:41:16,280 --> 00:41:19,320 Berhenti! Jangan bergerak! Ayo tanya aku sesuatu, aku bersemangat! 490 00:41:19,360 --> 00:41:23,990 Kau punya gerakannya, tunjukkan gerakanmu. Dunia tak kiamat karna Sang Doktor berdansa. 491 00:41:24,030 --> 00:41:25,670 Mundur! 492 00:41:25,710 --> 00:41:28,940 Ibu! Doktor! 493 00:41:28,980 --> 00:41:31,100 Amankan gerbang itu! Lakukan saja! 494 00:41:31,140 --> 00:41:36,100 Semua teknologi senjata di tangan seorang anak 4 tahun sedang mencari ibunya. 495 00:41:36,140 --> 00:41:39,040 dan tak ada didunia ini yang bisa menghentikannya! 496 00:41:43,600 --> 00:41:48,120 CREDIT: Subtitles by BBC Broadcast 2005 DVB-SRT Conversion by reirei.