1 00:00:04,340 --> 00:00:07,223 Masih tak ada sepatah katapun dari dalam Downing Street... 2 00:00:11,016 --> 00:00:14,005 . meskipun kami mendapat bahkan lebih banyak kedatangan baru.. 3 00:00:17,262 --> 00:00:19,309 Kami adalah para Slitheen. 4 00:00:19,375 --> 00:00:22,605 Kami mereduksi Bumi menjadi ampas biji meleleh, lalu menjualnya. 5 00:00:22,671 --> 00:00:25,194 Tinggalkan planet ini, atau aku akan menghentikanmu. 6 00:00:27,748 --> 00:00:29,156 Dunia berada dalam genggamanmu. 7 00:00:46,289 --> 00:00:49,566 Aku sudah memeriksa contohnya, Aku sudah memeriksanya berulang-ulang. 8 00:00:49,613 --> 00:00:51,501 Selalu hasilnya sama. 9 00:00:52,365 --> 00:00:56,773 Desain itu nggak aman. Ini bisa menyebabkan kematian berjuta-juta. 10 00:00:57,375 --> 00:01:02,594 Aku mohon padamu,hentikan projek ini saat ini juga sebelum terlambat. 11 00:01:02,734 --> 00:01:05,807 Yah... beruntungnya aku. 12 00:01:07,056 --> 00:01:10,089 Pastinya, Tuan Cleaver, Kau Ahlinya. 13 00:01:10,277 --> 00:01:12,408 Maka kau akan menghentikannya? 14 00:01:13,207 --> 00:01:15,394 Tampaknya aku tak punya pilihan. 15 00:01:20,214 --> 00:01:21,782 Sungguh maafkan aku. 16 00:01:21,838 --> 00:01:24,235 Kewajiban kewarganegaraan meninggalkan sedikit waktu untuk sandwich. 17 00:01:24,301 --> 00:01:26,811 Tapi kau janji kau akan menghentikannya hari ini? 18 00:01:26,858 --> 00:01:28,520 Yah,tentu. 19 00:01:28,577 --> 00:01:31,422 Tak ada yang lebih penting dari hidup manusia. 20 00:01:33,187 --> 00:01:36,127 Orang macam apa kau pikir aku ini, Semacam maniak? 21 00:01:37,357 --> 00:01:39,131 - Kenapa, nggak. - Apa benar 22 00:01:39,188 --> 00:01:41,648 kau sudah menunjukkan hasilmu hanya padaku? 23 00:01:42,239 --> 00:01:44,209 Hanya padamu, tak ada yang lain. 24 00:01:44,350 --> 00:01:45,834 Langkah yang bijak. 25 00:01:45,937 --> 00:01:48,538 Ini betul-betul sebuah beban di pikiranku. 26 00:01:48,594 --> 00:01:52,028 Aku hampir nggak tidur. Aku tak bisa percaya tafsiranku sendiri. 27 00:01:52,281 --> 00:01:54,178 Skala dari itu... 28 00:01:54,234 --> 00:01:57,549 Kehancuran seperti kepulauan Britania tak pernah ada sebelumnya. 29 00:01:58,388 --> 00:01:59,364 Jika aku tak tahu lebih baik. 30 00:01:59,392 --> 00:02:01,853 Aku nyaris berpikir bahwa seseorang ingin projek ini menjadi keliru, 31 00:02:01,909 --> 00:02:06,026 seolah-olah mereka bermaksud kota ini harus dihapus dari peta. 32 00:02:09,260 --> 00:02:12,593 Untunglah kami memilikimu, pemimpin terpandang kami. 33 00:02:17,892 --> 00:02:21,384 Terima kasih kepada: TIM TARDIS 34 00:02:21,581 --> 00:02:29,780 (Diterjemahkan oleh Eruminia Draec, fantastic-note.blogspot.com) 35 00:02:30,340 --> 00:02:32,539 Transcript oleh Sarah *who-transcripts. atspace. com* 36 00:02:32,736 --> 00:02:36,313 Disinkronisasi : Bobab, NikoMagnus 37 00:02:36,482 --> 00:02:39,975 ===( www.forom.com )=== ===( www.seriestele.net )=== 38 00:03:29,187 --> 00:03:30,431 Siapa sih kau? 39 00:03:30,497 --> 00:03:32,375 Apa maksudmu siapa sih aku, siapa sih kau? 40 00:03:32,431 --> 00:03:35,014 Kapten Jack Harkness, apapun yang kau akan jual, kami tak akan beli. 41 00:03:35,061 --> 00:03:36,776 Menyingkir dari jalanku! 42 00:03:37,302 --> 00:03:39,198 Jangan beritahu aku, ini pasti Mickey. 43 00:03:39,433 --> 00:03:41,198 Ini dia datang masalah! Apa kabar, Nak Ricky? 44 00:03:41,255 --> 00:03:42,089 Mickey ! 45 00:03:42,155 --> 00:03:45,422 - Jangan dengarkan dia, dia sedang memanipulasimu. - Kau terlihat luar biasa. 46 00:03:45,835 --> 00:03:49,208 Manis! lihat dua orang ini! Gimana aku nggak pernah dapat apapun itu? 47 00:03:49,264 --> 00:03:51,358 - Belikan aku minuman dulu. - Kau betul-betul kerja keras. 48 00:03:51,396 --> 00:03:52,616 Tapi layak ! 49 00:03:52,682 --> 00:03:54,231 Apa kau berhasil menemukannya? 50 00:03:54,691 --> 00:03:56,701 - Ini dia. - Aku bisa pergi kemanapun sekarang! 51 00:03:56,777 --> 00:03:58,232 Sudah kubilang, Kau nggak butuh paspor. 52 00:03:58,288 --> 00:04:01,351 Bagus banget pergi ke Peron Satu di Justicia 53 00:04:01,445 --> 00:04:04,489 dan Piramida Gelas San Kloon tapi gimana jika berakhir di Brazil ? 54 00:04:04,545 --> 00:04:07,570 Aku mungkin membutuhkannya. Kau lihat, Aku siap untuk segalanya. 55 00:04:07,627 --> 00:04:09,580 Kedengarannya kau akan tinggal, kalo gitu. 56 00:04:14,791 --> 00:04:17,899 Jadi apa yang sedang kau lalukan di Cardiff ? Dan Siapa sih Si Jack Peloncat Cepat? 57 00:04:17,964 --> 00:04:20,359 Aku nggak keberatan kau bepergian dengan Si Telinga Besar disana ... 58 00:04:20,415 --> 00:04:22,030 Lihat di cermin. 59 00:04:22,114 --> 00:04:24,843 - Tapi pria ini, Dia agak... - Tampan ? 60 00:04:24,880 --> 00:04:26,035 Lebih kayak sentimental. 61 00:04:26,082 --> 00:04:29,284 Bahasa Gaul Awal abad 21, apa sentimental bagus atau buruk? 62 00:04:29,350 --> 00:04:31,886 - Buruk. - Tapi buruk artinya bagus, bukankah itu benar? 63 00:04:31,942 --> 00:04:35,914 - Apa kau bilang aku nggak tampan? - Kami hanya berhenti, kami butuh isi ulang. 64 00:04:35,971 --> 00:04:39,093 Masalahnya, Cardiff punya celah lewat tengah-tengah kota. 65 00:04:39,158 --> 00:04:42,201 Ia nggak kelihatan tapi seperti sebuah akibat gempa bumi antar dua dimensi. 66 00:04:42,248 --> 00:04:44,107 Celah itu pulih kembali pada tahun 1869. 67 00:04:44,144 --> 00:04:46,513 Berterima kasihlah pada gadis bernama Gwyneth. Makhluk ini, Para Gelth, (Episode 3: the unquiet dead) 68 00:04:46,572 --> 00:04:49,575 mereka menggunakan celah itu sebagai gerbang. Dia menyelamatkan dunia ini dan menutupnya. 69 00:04:49,622 --> 00:04:53,509 Tapi menutup sebuah celah meninggalkan sebuah bekas yang menghasilkan energi tak berbahaya bagi ras umat manusia. 70 00:04:53,547 --> 00:04:57,276 Tapi sempurna untuk Tardis, Aku memarkirkannya selama beberapa hari tepat di atas bekas itu dan 71 00:04:57,323 --> 00:04:59,473 Membuka mesin, meredam radiasi... 72 00:04:59,520 --> 00:05:01,401 Seperti mengisinya dengan minyak dan kita siap pergi! 73 00:05:01,438 --> 00:05:02,756 Ke dalam waktu! 74 00:05:02,802 --> 00:05:04,511 Dan ruang! 75 00:05:04,622 --> 00:05:07,926 Astaga, sudah lihat dirimu sendiri? Kalian semua pikir kalian begitu cerdas, kan? 76 00:05:10,841 --> 00:05:13,742 Ini akan butuh 24 jam lagi, jadi kita punya waktu untuk dihabiskan. 77 00:05:13,799 --> 00:05:15,498 Nyonya Tua itu sedang menatap 78 00:05:15,545 --> 00:05:18,988 Barangkali keheranan apa yang 4 orang bisa lakukan di dalam sebuah kotak kayu yang kecil. 79 00:05:19,119 --> 00:05:21,380 Kapten apaan kau? Skuad Sindiran? 80 00:05:21,860 --> 00:05:23,060 (W = Whatever---terserah) 81 00:05:23,805 --> 00:05:26,704 Tunggu... Tardisnya, Kita tak bisa meninggalkannya begitu saja. Bukankah ia bakal diperhatikan? 82 00:05:26,772 --> 00:05:29,879 - Yeah, kuduga ini kotak polisi, kenapa ia terlihat seperti itu? - Itu alat penyelubung. 83 00:05:29,954 --> 00:05:31,374 Ia disebut sirkuit bunglon. 84 00:05:31,430 --> 00:05:33,830 Tardis dimaksudkan untuk menyamarkan dirinya dimanapun ia mendarat. 85 00:05:33,868 --> 00:05:36,516 Seperti jika ini tadinya adalah Roma Kuno, ia akan jadi patung atau sesuatu 86 00:05:36,572 --> 00:05:39,663 Tapi ia mendarat di tahun 1960an, ia menyamarkan dirinya sebagai kotak polisi, 87 00:05:39,710 --> 00:05:41,084 dan sirkuitnya jadi macet. 88 00:05:41,159 --> 00:05:43,344 Ia mengkopi benda nyata? Dulu ada beneran kotak polisi? 89 00:05:43,410 --> 00:05:46,630 Yeah, di sudut jalan. Telepon untuk bantuan sebelum mereka punya radio dan mobil. 90 00:05:46,668 --> 00:05:49,609 Jika mereka menangkap seseorang, mereka bisa mendesak mereka didalam sampai bantuan tiba. 91 00:05:49,644 --> 00:05:51,169 Seperti sebuah sel penjara kecil. 92 00:05:51,251 --> 00:05:53,560 - Kenapa kau tak memperbaiki sirkuitnya saja? - Aku menyukainya, kau nggak? 93 00:05:53,607 --> 00:05:55,484 - Aku menyukainya. - Tapi bukan itu maksudku! 94 00:05:55,531 --> 00:05:58,333 Tak ada kotak polisi lagi, jadi bukankah bakal diperhatikan? 95 00:05:58,426 --> 00:06:01,179 Ricky, biar kuberitahu kau sesuatu tentang ras umat manusia. 96 00:06:01,238 --> 00:06:05,521 Kau menaruh kotak biru misterius tiba-tiba di tengah-tengah kota dan apa yang mereka lakukan? 97 00:06:05,580 --> 00:06:07,914 Melewatinya. Sekarang berhenti mengomel, ayo pergi dan menjelajah! 98 00:06:07,985 --> 00:06:11,118 - Apa rencananya ? - Aku tak tahu. Cardiff, awal abad 21, 99 00:06:11,188 --> 00:06:13,106 dan angin datang dari ... timur. 100 00:06:13,165 --> 00:06:15,499 Percaya padaku. Tempat teraman di alam semesta. 101 00:06:15,569 --> 00:06:19,058 Stasiun tenaga nuklir ini tepat di jantung kota Cardiff 102 00:06:19,128 --> 00:06:21,855 akan menghasilkan pekerjaan untuk semua! 103 00:06:24,326 --> 00:06:25,959 Seperti yang kalian lihat, sebagai Tuan Walikota, 104 00:06:26,006 --> 00:06:29,490 Aku harus memberi sanksi beberapa pengembangan ulang radikal. 105 00:06:29,642 --> 00:06:31,953 Tak ada foto! Apa yang kukatakan tadi? 106 00:06:32,082 --> 00:06:35,961 Ambil gambar proyeknya dengan sungguh- sungguh, tapi bukan aku, terima kasih. 107 00:06:36,301 --> 00:06:37,498 Jadi... 108 00:06:38,542 --> 00:06:42,960 Istana Cardiff akan dibongkar memenuhi Proyek the Blaidd Drwg Project untuk bertambah 109 00:06:43,019 --> 00:06:44,743 tinggi dan bangga, 110 00:06:44,833 --> 00:06:47,129 sebuah monumen untuk industri Welsh. 111 00:06:47,258 --> 00:06:49,803 Dan ya, beberapa kalian mungkin merinding. 112 00:06:49,909 --> 00:06:52,820 Kalimat "stasiun tenaga nuklir" dan "pusat populasi utama" 113 00:06:52,890 --> 00:06:55,798 bukan tepatnya gabungan yang bahagia. 114 00:06:56,115 --> 00:07:01,159 Tapi aku berikan jaminan pribadiku bahwa selama aku berjalan di atas bumi ini, 115 00:07:01,241 --> 00:07:04,679 tak ada bahaya yg akan datang pada siapa saja warga kotaku. 116 00:07:05,254 --> 00:07:07,846 Sekarang minumlah, bersulang... 117 00:07:07,928 --> 00:07:10,497 Untuk masa depan! 118 00:07:10,614 --> 00:07:12,315 Dan percayalah padaku... 119 00:07:13,195 --> 00:07:15,184 ia akan bersinar 120 00:07:19,532 --> 00:07:22,840 Permisi, Namaku Cathy Salt, Aku mewakili Cardiff Gazette. 121 00:07:22,910 --> 00:07:25,576 Maafkan aku, Aku tak melakukan wawancara. Aku tak bisa tahan publikasi diri. 122 00:07:25,634 --> 00:07:29,053 - Tapi apa kau mengetahui kutukannya? - Apapun yang kau maksud? 123 00:07:29,658 --> 00:07:31,493 - Cathy, bukan ? - Cathy Salt. 124 00:07:31,563 --> 00:07:35,107 Itu yang beberapa teknisi Anda katakan. Proyek The Blaidd Drwg dikutuk. 125 00:07:35,154 --> 00:07:36,679 Kedengaran agak bodoh bagiku. 126 00:07:36,773 --> 00:07:39,199 Itulah yang aku pikirkan. Aku sedang memburu sedikit nuansa lokal. 127 00:07:39,246 --> 00:07:42,943 Tapi hal yang lucu, saat kau memulai merangkai semuanya, ini terlihat sedikit aneh. 128 00:07:43,013 --> 00:07:44,819 - Dalam cara apa ? - Kematian itu. 129 00:07:44,866 --> 00:07:47,312 Jumlah kematian yang dihubungkan dengan proyek ini. 130 00:07:47,394 --> 00:07:50,268 Pertama-tama, seluruh tim dari Pengawas Keamanan Eropa. 131 00:07:50,315 --> 00:07:54,569 Mereka orang Prancis! Bukan salahku jika "Bahaya, Bahan Peledak!" tertulis dalam bahasa Welsh. 132 00:07:54,627 --> 00:07:57,079 Dan kecelakaan itu bersama Komite Peninggalan Cardiff. 133 00:07:57,126 --> 00:08:00,686 Mati karena listrik dari kolam renang itu dulunya penyusutan keausan natural. 134 00:08:00,745 --> 00:08:02,902 Dan si arsitek ? 135 00:08:02,973 --> 00:08:06,480 Itu sedang hujan, jarak pandangnya rendah, mobilku sungguh-sungguh tak bisa berhenti. 136 00:08:06,527 --> 00:08:09,623 Dan kemudian baru-baru ini Tuan Cleaver, Penasehat Nuklir Pemerintah. 137 00:08:09,659 --> 00:08:12,337 - Tergelincir pada petak tanah yang licin. - Ia terpenggal. 138 00:08:12,337 --> 00:08:14,257 Itu adalah petak tanah yang licin banget. 139 00:08:14,316 --> 00:08:19,165 Cerita-cerita ini tak lebih dari pendapat umum kota kecil.Permisi. 140 00:08:19,236 --> 00:08:23,439 Kecuali, sebelum dia meninggal, Tuan Cleaver mengumumkan beberapa penemuannya secara online. 141 00:08:23,497 --> 00:08:25,280 - Apa dia, sekarang ? - Jika kau tahu kemana untuk mencari. 142 00:08:25,327 --> 00:08:28,258 - Dia prihatin mengenai reaktornya. - Semua hal teknis itu. 143 00:08:28,305 --> 00:08:30,381 Secara khusus desain itu menggabungkan penekanan 144 00:08:30,416 --> 00:08:32,420 yang akan menghasilkan penggabungan hidrogen yang gagal, 145 00:08:32,479 --> 00:08:36,400 mempercepat keruntuhan dalam sistem penahanan yang mengakibatkan kehancuran. 146 00:08:36,471 --> 00:08:39,438 - Siapa yang sudah ngerjain PR-nya? - Itulah tugasku. 147 00:08:39,526 --> 00:08:43,092 Aku pikir... Cathy Salt... 148 00:08:43,678 --> 00:08:46,732 Aku pikir kau dan aku harusnya bicara secara pribadi. 149 00:08:50,779 --> 00:08:54,457 Perut kecilku mengeluh, kita mungkin harus melakukan jalan memutar ke Toilet Perempuan. 150 00:08:54,504 --> 00:08:56,845 - Aku akan menunggu disini. - Ayo ! 151 00:08:56,904 --> 00:08:58,593 Semua cewek bersama-sama! 152 00:08:59,474 --> 00:09:03,631 Jadi kau bilang ? Teori aneh ini milikmu. 153 00:09:07,173 --> 00:09:09,238 kedengaran sepertinya kita ke sini tepat waktu. 154 00:09:09,320 --> 00:09:11,713 Lanjutkan. 155 00:09:11,889 --> 00:09:15,636 Aku tak tahu banyak tentang fisika nuklir tapi dari apa yang aku bisa lihat. 156 00:09:15,765 --> 00:09:20,113 Cleaver dulu bilang seluruh proyek bisa jatuh bangkrut, lebih buruk dari Chernobyl. 157 00:09:23,621 --> 00:09:25,397 Apa ada yang salah dengan lampunya? 158 00:09:25,456 --> 00:09:29,963 Lampunya selalu berkedip. Aku tak bisa memberitahumu berapa banyak memo yang aku sudah kirim. 159 00:09:30,056 --> 00:09:32,139 Jadi... Chernobyl ? 160 00:09:32,256 --> 00:09:34,837 Tampaknya, tapi seribuan kali lebih buruk. 161 00:09:34,964 --> 00:09:38,765 Maksudku ini kedengaran konyol, pasti ada begitu banyak aturan keamanan, 162 00:09:38,882 --> 00:09:42,389 tapi Cleaver tampaknya bicara soal holocaust nuklir. 163 00:09:42,448 --> 00:09:44,903 Dia nyaris membuatnya kedengaran disengaja. 164 00:09:45,630 --> 00:09:48,282 Kami bukan The Sunday Times, Kami hanya The Cardiff Gazette, 165 00:09:48,341 --> 00:09:51,134 tapi kami tetap punya sebuah kewajiban melaporkan fakta itu. 166 00:09:51,228 --> 00:09:53,906 Dan kau akan mencetak informasi ini? 167 00:09:53,953 --> 00:09:57,087 - Apa kau baik-baik saja? Anda kedengaran sedikit... - Sakit tenggorokan. 168 00:09:59,011 --> 00:10:00,759 Hanya sedikit gatal. 169 00:10:00,900 --> 00:10:04,494 Tapi beritahu aku, apa kau bermaksud memuat informasi ini untuk publik? 170 00:10:04,599 --> 00:10:06,324 Aku harus. 171 00:10:07,462 --> 00:10:09,661 Jadi biarkanlah. 172 00:10:10,142 --> 00:10:12,957 Asal kau tahu, pacarku berpikir aku gila. 173 00:10:13,884 --> 00:10:15,600 Kami akan menikah bulan depan. 174 00:10:15,682 --> 00:10:19,908 dan dia bilang jika aku buat kehebohan, aku bisa kehilangn pekerjaan tepat saat kami membutuhkan uang. 175 00:10:20,042 --> 00:10:23,550 - Pacar? - Jeffrey, PNS... 176 00:10:23,679 --> 00:10:27,199 - Dia nggak menarik, tapi dia milikku. - Kapan pernikahannya? 177 00:10:27,281 --> 00:10:28,630 Tanggal 19. 178 00:10:28,712 --> 00:10:33,509 Ini sungguh hanya menghentikan ibuku mengomel tapi bayinya kepepet. 179 00:10:35,766 --> 00:10:38,447 Kau hamil? 180 00:10:39,485 --> 00:10:43,059 3 bulan. Belum muncul. 181 00:10:43,786 --> 00:10:46,050 Ini nggak direncanakan, Ini kecelakaan. 182 00:10:46,132 --> 00:10:47,997 Kecelaan yang bagus, walaupun begitu. 183 00:10:48,080 --> 00:10:50,848 - Selamat. - Terima kasih 184 00:10:50,989 --> 00:10:54,385 - Bagaimana denganmu, kau punya anak? - Tidak. 185 00:10:54,467 --> 00:10:57,749 - Bukankah ada Tuan Blaine ? - Tidak lagi. 186 00:10:57,925 --> 00:11:00,247 Aku sendirian. 187 00:11:00,646 --> 00:11:04,584 Aku dulu punya sebuah keluarga yang agak cukup besar dahulu kala. Saudara-saudara yang hebat... 188 00:11:04,842 --> 00:11:06,801 Mereka berani ! 189 00:11:07,431 --> 00:11:09,780 Tapi mereka semua sudah tiada sekarang. 190 00:11:10,739 --> 00:11:14,152 Mungkin kau benar. Mungkin aku dikutuk. 191 00:11:14,223 --> 00:11:16,678 Oh, tidak, Aku tidak berpikir begitu, tidak sungguhan. 192 00:11:16,760 --> 00:11:19,046 Kau sangat baik. 193 00:11:20,388 --> 00:11:23,144 Jika kau tak keberatan, Aku mungkin akan beberapa saat. 194 00:11:23,309 --> 00:11:26,957 Kau pergilah. Barangkali kita bisa melakukan ini lain hari. 195 00:11:26,997 --> 00:11:29,304 - Apa kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja 196 00:11:29,387 --> 00:11:33,586 OK, aku beritahu kau apa, Aku akan meninggalkan rincianku pada kantormu. 197 00:11:33,785 --> 00:11:35,483 Terima kasih karena percakapannya. 198 00:11:36,621 --> 00:11:38,298 Terima kasih. 199 00:11:55,804 --> 00:11:58,001 kau berbohong dengan lancangnya! 200 00:11:58,041 --> 00:12:01,764 Maksudku, ternyata benda putih itu adalah taring, dan maksudku, Taring-taring! 201 00:12:01,811 --> 00:12:04,687 - Ia terbangun dan nggak senang! - Gimana kau nggak tahu ia disana? 202 00:12:04,746 --> 00:12:09,215 15 kami, telanjang, dan aku akan seperti, "Nggak ada hubungannya denganku!" 203 00:12:09,262 --> 00:12:14,204 Lalu ia mengaung, dan kami berlari! Brakovitch jatuh jadi aku bilang... 204 00:12:14,309 --> 00:12:17,653 - Aku tahu kita tak seharusnya belok kiri! - Itu yang aku ngomong! 205 00:12:18,579 --> 00:12:23,086 Aku tak percaya sepatah katapun yang kau bilang, itu begitu brilian. Apa kau dapat kembali bajumu? 206 00:12:23,156 --> 00:12:25,643 Tidak, Aku hanya mengambilnya (Brakovitch) dan pergi langsung ke kapal, 207 00:12:25,714 --> 00:12:29,319 Sesak napas, nggak berhenti sampai aku mengenai jalur pesawat, Maksudku aku gemetaran! 208 00:12:29,401 --> 00:12:35,131 Bukan main, Aku ketakutan dan pada saat aku tiba disana aku dulunya 15 tahun cahaya ... 209 00:12:35,905 --> 00:12:38,513 Dan aku dapat hari yang menyenangkan. 210 00:12:50,865 --> 00:12:54,523 Berdasarkan agen intelijen, target adalah anggota terakhir yang selamat dari keluarga Slitheen. 211 00:12:54,596 --> 00:12:57,200 Seorang sekte kriminal dari planet Raxacoricofallapatorious, 212 00:12:57,259 --> 00:12:59,910 menyamar sebagai seorang manusia bersleting dalam setelan kulit. 213 00:12:59,969 --> 00:13:03,107 OK ! Rencana Serangan, kita asumsikan berdasarkan strategi 57/56, 214 00:13:03,153 --> 00:13:05,426 menutup semua jalan keluar yang tersedia di lantai dasar. 215 00:13:05,484 --> 00:13:09,297 Doktor, kau akan berhadapan, itu akan menentukan jalan keluar 1. Aku akan menutup jalur keluar 2. 216 00:13:09,355 --> 00:13:13,307 Rose, jalur keluar 3. Mickey Smith, jalur keluar 4. Kalian sudah ngerti? 217 00:13:13,448 --> 00:13:16,442 Permisi. Siapa yang berwenang disini ? 218 00:13:16,536 --> 00:13:19,274 Maaf. Menunggu perintah, pak. 219 00:13:19,668 --> 00:13:21,856 Benar, ini rencananya. 220 00:13:23,599 --> 00:13:26,828 - Seperti yang dia bilang. Rencana yang bagus! Ada yang lain? - Mengangkat senjata. 221 00:13:26,899 --> 00:13:29,292 - Siap. - Siap. 222 00:13:29,397 --> 00:13:31,248 - Panggilan cepat? - Siap. 223 00:13:31,307 --> 00:13:33,083 Sampai jumpa di Neraka. 224 00:13:41,106 --> 00:13:43,393 Halo, Aku sudah datang untuk bertemu Tuan Walikota. 225 00:13:43,475 --> 00:13:44,660 Sudah punya janji? 226 00:13:44,719 --> 00:13:47,194 Tidak, hanya seorang teman lama, sedang lewat, sedikit kejutan. 227 00:13:47,241 --> 00:13:51,010 - Aku tak sabar melihat wajahnya. - Dia baru saja minum teh. 228 00:13:51,128 --> 00:13:54,423 Masuk saja ke dalam sana dan beritahu saja Sang Doktor/er akan senang bertemu dengannya. 229 00:13:54,493 --> 00:13:56,286 - Dokter siapa? - Hanya Sang Doktor. 230 00:13:56,380 --> 00:13:59,524 Beritahu dia tepatnya seperti itu, Sang Doktor. 231 00:14:00,275 --> 00:14:02,246 Tunggu sebentar. 232 00:14:17,238 --> 00:14:20,299 Tuan Walikota bilang terima kasih sudah singgah. 233 00:14:20,358 --> 00:14:24,709 Dia bakal senang ngobrol tapi dia sedang menganilisa dokumen. 234 00:14:24,779 --> 00:14:27,583 Barangkali jika Anda bisa membuat janji minggu depan? 235 00:14:27,665 --> 00:14:29,569 Dia sedang memanjat keluar jendela, bukan? 236 00:14:29,627 --> 00:14:30,906 Ya. . 237 00:14:39,956 --> 00:14:41,762 - Slitheen menuju Utara! - Dalam perjalan. 238 00:14:41,809 --> 00:14:43,191 Ganti dan keluar. 239 00:14:44,366 --> 00:14:46,055 Oh, Tuhanku ! 240 00:14:46,466 --> 00:14:48,074 Tinggalkan Walikota ! 241 00:15:20,167 --> 00:15:21,906 Margaret ! 242 00:15:28,320 --> 00:15:30,759 - Siapa di jalur keluar 4 ? - Itu Mickey ! 243 00:15:30,982 --> 00:15:32,554 - Ini dia aku ! - Mickey Si idiot. 244 00:15:32,613 --> 00:15:36,317 Oh, adillah, dia nggak tepatnya bakal lari lebih cepat dari kita, bukan? 245 00:15:38,686 --> 00:15:41,707 Dia punya sebuah alat teleportasi, Itu curang! Sekarang kita nggak akan pernah menangkapnya! 246 00:15:41,766 --> 00:15:44,256 Si Doktor sangat bagus pada teleportasi. 247 00:16:01,863 --> 00:16:07,557 Aku bisa melakukan ini sepanjang hari. Ini penyiksaan! Kenapa kau tak bisa meninggalkan aku sendiri? Apa yang sudah aku lakukan padamu? 248 00:16:07,587 --> 00:16:11,783 Kau dulu mencoba membunuhku dan menghancurkan seluruh planet ini. Selain dari itu ? 249 00:16:11,823 --> 00:16:14,820 Jadi kau adalah seorang Slitheen, kau di Bumi, kau terjebak. 250 00:16:14,860 --> 00:16:18,418 Keluargamu terbunuh, tapi kau teleportasi keluar, tepat waktu. 251 00:16:18,458 --> 00:16:23,532 Kau tak bermaksud kabur, Apa yang kau lakukan? Kau membangun sebuah stasiun tenaga nuklir, tapi untuk apa? 252 00:16:23,572 --> 00:16:29,684 Sebuah gerakan filantropi. Aku sudah belajar kesalahan dari caraku. Dan ia tepatnya demikian terjadi tepat diatas celah itu. 253 00:16:29,724 --> 00:16:35,998 celah apa itu? Sebuah celah dalam ruang dan waktu. Jika ini jadi hancur, seluruh planet akan ... 254 00:16:36,038 --> 00:16:39,674 Stasiun ini dirancang untuk meledak di menit ia mencapai kapasitasnya. 255 00:16:39,714 --> 00:16:43,668 Tidakkah ada yang memperhatikan? Tidakkah ada seorang pun di London memeriksa hal ini? 256 00:16:43,708 --> 00:16:50,062 Kita di Cardiff, London nggak peduli ! Wales Selatan bisa jatuh ke laut dan mereka tak akan perhatikan. 257 00:16:50,102 --> 00:16:52,782 Oh. Aku kedengaran seperti orang Welsh. 258 00:16:52,822 --> 00:16:54,979 Tuhan tolong kami, aku sudah jadi orang pribumi. . 259 00:16:55,019 --> 00:16:58,415 Tapi kenapa dia mau lakukan itu? Dia akan berakhir membunuh dirinya. 260 00:16:58,455 --> 00:17:01,730 - Dia (she) punya nama. - Dia bahkan bukan dia (she), dia sebuah mahkluk. 261 00:17:01,770 --> 00:17:04,312 Oh, tapi dia pintar! 262 00:17:09,844 --> 00:17:16,196 Luar biasa! Apa itu ekstrapolator kinetik makro bentuk gelembung tribofisikal? Tak bisa menaruhnya lebih baik dari diriku. 263 00:17:16,236 --> 00:17:20,166 Ooh, genius ! Kau tidak membangun ini. Aku punya hobi. Bermain-main sedikit. 264 00:17:22,469 --> 00:17:26,943 Tidak, kau sungguh tidak membangun ini. jauh melampuimu, Aku bertaruh dia mencurinya. 265 00:17:26,983 --> 00:17:30,140 ia jatuh di tanganku. Apa itu sebuah senjata? Ini transportasi. 266 00:17:30,180 --> 00:17:34,577 Kau lihat, jika reaktor meledak, celahnya terbuka, fenomena bencana kosmik 267 00:17:34,577 --> 00:17:40,100 tapi benda ini menyelubungimu dalam medan gaya, kau dapat gelembung energi ini, jadi kau aman. 268 00:17:40,200 --> 00:17:45,404 Kau mengendarai benturan sepanjang jalan keluar dari sistem tata surya. 269 00:17:45,444 --> 00:17:48,402 Itu sebuah papan seluncur. Sebuah papan seluncur penjelajah dimensi. 270 00:17:48,442 --> 00:17:53,114 Jika saat itu bekerja, Aku bakalan sudah berseluncur jauh dari sini sampah buntu ini, kembali peradaban. 271 00:17:53,154 --> 00:17:55,231 Kau meledakkan sebuah planet untuk dapat tumpangan? 272 00:17:55,271 --> 00:17:57,690 Seperti melangkah pada sebuah sarang semut. 273 00:17:57,690 --> 00:18:02,204 Bagaimana kau memikirkan nama itu? Apa? Blaidd Drwg ? Itu bahasa Welsh. 274 00:18:02,244 --> 00:18:06,402 Aku tahu, tapi bagaimana kau memikirkannya? Aku memilihnya secara acak, hanya itu. 275 00:18:06,442 --> 00:18:10,168 Aku tak tahu, terdengar bagus saja. Apa itu masalah? 276 00:18:13,672 --> 00:18:17,870 Blaidd Drwg. Apa artinya ? Bad Wolf. (Serigala Jahat) 277 00:18:18,410 --> 00:18:23,004 Aku sudah dengar itu sebelumnya, "Bad Wolf." Aku sudah mendengar itu banyak kali. 278 00:18:23,044 --> 00:18:27,119 Kemanapun kita pergi, dua kata mengikuti kita. 279 00:18:27,159 --> 00:18:30,270 Bad Wolf. Bagaimana bisa itu mengikuti kita ? 280 00:18:33,472 --> 00:18:38,786 Nah, hanya sebuah kebetulan ! Seperti mendengar sebuah kata di radio lalu mendengarnya sepanjang hari. Lupakanlah! 281 00:18:38,826 --> 00:18:43,063 Margaret, kami akan membawamu pulang. Tunggu, kayak membiarkannya pergi? 282 00:18:43,103 --> 00:18:46,381 Aku tak mempercayainya, kita benaran pergi ke Raxa... 283 00:18:46,421 --> 00:18:50,533 Tunggu dulu! Raxacori... Raxacoricofallapatorious. 284 00:18:50,573 --> 00:18:52,532 Raxacorico... Fallapatorious. 285 00:18:52,572 --> 00:18:57,447 Raxacoricofallapatorious ! Itu dia! Aku berhasil! 286 00:18:57,487 --> 00:19:00,029 Mereka punya hukuman mati. 287 00:19:03,917 --> 00:19:09,592 Keluarga Slitheen berusaha absen bertahun-tahun lalu dan terbukti bersalah. 288 00:19:09,632 --> 00:19:12,468 Tanpa ada kesempatan banding. 289 00:19:12,508 --> 00:19:17,065 Berdasarkan undang-undang, momen aku kembali aku diekseusi. 290 00:19:17,105 --> 00:19:19,363 Bagaimana menurutmut itu, Doktor ? 291 00:19:20,742 --> 00:19:25,452 Bawa aku pulang, dan kau membawaku pada kematian, Bukan masalahku. 292 00:19:32,330 --> 00:19:35,647 Pesawat ini mustahil! 293 00:19:35,687 --> 00:19:39,804 Ini luar biasa! Bagaimana kau bisa bagian luarnya mengelilingi bagian dalam? 294 00:19:39,844 --> 00:19:42,716 Kayak aku bakal memberimu rahasianya, yeah.. 295 00:19:42,756 --> 00:19:45,394 Aku nyaris merasa lebih baik hampir dikalahkan 296 00:19:45,434 --> 00:19:49,269 Kami tak pernah punya kesempatan, ini adalah teknologi para dewa. 297 00:19:49,309 --> 00:19:53,944 Aku bakal jadi dewa yang sangat buruk. Kau tak bisa dapat sehari demi permulaan. 298 00:19:53,984 --> 00:19:55,784 Jack, gimana kita? 299 00:19:55,824 --> 00:19:59,019 Ekstrapolator ini punya puncak kisaran. 300 00:19:59,059 --> 00:20:02,978 Dimana kau mendapatkannya? Aku tak tahu. Suatu penjualan airlock? 301 00:20:03,018 --> 00:20:08,131 Itu pastinya sudah jadi sebuah pencurian besar-besaran. Ini sudah ditimbun dengan tenaga. Tapi kita bisa menggunakannya untuk bahan bakar. 302 00:20:08,171 --> 00:20:13,848 Ini tidak kompatibel, tapi harusnya berhenti sekitar 12jam, kita akan siap pergi saat pagi. 303 00:20:13,888 --> 00:20:16,646 Lalu kita terjebak disini semalaman. 304 00:20:16,686 --> 00:20:18,279 Aku tak terburu-buru. 305 00:20:18,319 --> 00:20:23,033 Kita punya seorang tahanan. Kotak polisi ini beneran sebuah kotak polisi. 306 00:20:23,073 --> 00:20:26,111 Kau hanya bukan polisi aja. 307 00:20:26,151 --> 00:20:31,827 Sejak kau akan membawaku pada kematianku, itu membuatmu jadi eksekutor-ku. 308 00:20:31,867 --> 00:20:34,575 Setiap orang dari kalian. 309 00:20:34,575 --> 00:20:36,662 Yah, kau layak mendapatkannya. 310 00:20:37,688 --> 00:20:40,166 Kau cepat banget bilang begitu. 311 00:20:40,206 --> 00:20:45,900 Kau cepat banget membasahi tanganmu dalam darahku. Yang mana itu membuatmu lebih baik dariku sekarang, gimana tepatnya? 312 00:20:48,120 --> 00:20:50,577 Malam yang panjang ke depan. 313 00:21:04,739 --> 00:21:07,651 Mari kita lihat siapa yang bisa melihatku di mata ini. 314 00:21:25,460 --> 00:21:32,020 (Diterjemahkan oleh Eruminia Draec, fantastic-note.blogspot.com) 315 00:21:35,344 --> 00:21:37,543 Udaranya dingin diluar sini. 316 00:21:37,583 --> 00:21:40,125 Lebih baik daripada didalam sana. 317 00:21:42,980 --> 00:21:46,537 Dia beneran layak mendapatkannya, Dia seorang Slitheen, Aku tak peduli. 318 00:21:46,577 --> 00:21:50,348 Cuman... aneh di dalam kotak itu. 319 00:21:51,250 --> 00:21:54,447 Aku tidak sungguhan membutuhkan passpor-ku. 320 00:22:01,959 --> 00:22:07,077 Aku sudah berpikir, kau tahu, kita bisa... pergi minum 321 00:22:07,117 --> 00:22:11,745 dapat pizza atau sesuatu, hanya kau dan aku, Itu bakalan bagus. 322 00:22:11,785 --> 00:22:16,910 Dan aku maksud, jika Tardis tak bisa pergi sampai pagi kita bisa ... 323 00:22:18,859 --> 00:22:21,539 . pergi ke hotel, menghabiskan malam ? 324 00:22:21,579 --> 00:22:25,853 Maksudku jika kau mau pergi, Aku punya beberapa uang. OK. Yeah. 325 00:22:25,893 --> 00:22:29,209 Apa itu nggak apa-apa? Yeah. 326 00:22:30,570 --> 00:22:34,924 Keren, er... ada beberapa bar disekitar sini, kita harus pergi mengunjunginya. 327 00:22:34,964 --> 00:22:37,521 Apa kau harus pergi dan memberitahunya? 328 00:22:37,561 --> 00:22:39,819 Ini bukan urusannya. 329 00:22:43,675 --> 00:22:45,195 Jadi ada apa? 330 00:22:45,235 --> 00:22:48,141 Tak ada, hanya... 331 00:22:52,063 --> 00:22:54,725 Aku menyimak ini tidak selalu seperti ini. 332 00:22:56,183 --> 00:22:57,696 Menunggu. 333 00:23:03,333 --> 00:23:06,289 Aku bertaruh kau yang selalu pertama pergi, Doktor. 334 00:23:06,329 --> 00:23:09,288 Lupakan konsekuensinya, silahkan. 335 00:23:09,328 --> 00:23:13,802 Kau membantai keluargaku dan kemudian kau berlari menuju bintang-bintang, apa aku benar? 336 00:23:13,842 --> 00:23:16,239 Tapi tidak saat ini 337 00:23:16,279 --> 00:23:18,912 Ahkirnya kau mendapat konsekuensinya 338 00:23:21,037 --> 00:23:24,029 Gimana rasanya? Aku tidak membantai mereka. 339 00:23:24,069 --> 00:23:26,907 Jangan menjawabnya, Itulah yang dia mau. Nggak, kok. 340 00:23:26,947 --> 00:23:33,702 Gimana denganmu? kau punya teleportasi darurat. Kau tidak memindahkan mereka ke tempat aman. Itu hanya membawa satu orang. 341 00:23:33,742 --> 00:23:35,819 Aku harus terbang tanpa koordinat. 342 00:23:35,859 --> 00:23:40,373 Aku berakhir dengan melompat di Isle of Dogs (area bekas pulau). Ha-ha ! 343 00:23:40,413 --> 00:23:42,332 Itu nggak lucu. 344 00:23:42,372 --> 00:23:43,845 Maaf. 345 00:23:46,607 --> 00:23:48,575 Itu sedikit lucu. 346 00:23:53,480 --> 00:23:55,920 Apa aku dapat permintaan terakhir? 347 00:23:55,960 --> 00:23:58,090 Tergantung apa itu. 348 00:23:59,110 --> 00:24:03,180 Aku menumbuhkan cukup kebanggan dari kehidupan manusia kecilku, semua ritual itu. 349 00:24:03,220 --> 00:24:07,100 Menyikat gigi dan cara rumit mereka memasak hal-hal. 350 00:24:07,140 --> 00:24:12,680 Ada sebuah restauran kecil, hanya disekitar teluk, Restauran itu menjadi agak favoriteku. 351 00:24:17,890 --> 00:24:20,490 Apa itu yang kau mau, makanan terakhir? 352 00:24:20,530 --> 00:24:23,680 Bukankah aku punya hak? Oh, kayak dia nggak bakalan coba untuk kabur. 353 00:24:23,720 --> 00:24:28,070 Kecuali aku tak pernah bisa kabur dari Si Doktor, jadi dimana bahayanya? ? 354 00:24:31,640 --> 00:24:34,990 Aku penasaran jika kau bisa melakukannya. 355 00:24:35,030 --> 00:24:40,030 duduk bersama makhluk yang kau akan bunuh dan makan malam. 356 00:24:41,940 --> 00:24:44,380 Seberapa kuat perutmu? 357 00:24:44,420 --> 00:24:47,010 Cukup kuat. Aku penasaran. 358 00:24:48,100 --> 00:24:50,890 Aku sudah melihat kau melawan musuh-musuhmu. 359 00:24:51,850 --> 00:24:53,820 Sekarang makan malam bersama mereka. 360 00:24:55,330 --> 00:24:57,830 Kau tak akan merubah pikiranku. Buktikanlah. 361 00:25:01,120 --> 00:25:03,640 Ada orang-orang diluar sana. 362 00:25:03,680 --> 00:25:09,680 Jika kau menyelinap pergi hanya sedetik, mereka akan dalam bahaya. Kecuali ... Aku sudah punya ini.. 363 00:25:09,720 --> 00:25:16,350 Kalian berdua pakai satu. Jika dia bergerak lebih dari 10 kaki jauhnya, zzzt ! 364 00:25:16,390 --> 00:25:20,620 Dia dapat terbunuh oleh 10, 000 volt. 365 00:25:20,660 --> 00:25:24,350 Margaret, maukah kau senang keluar makan malam? Traktiranku. 366 00:25:25,900 --> 00:25:27,910 Makan malam dalam perbudakan. 367 00:25:29,810 --> 00:25:32,060 Itu berhasil buatku. 368 00:26:08,050 --> 00:26:11,930 Disinilah kita keluar pada sebuah kencan, dan kau bahkan belum menanyakan nama sebenarku. 369 00:26:11,970 --> 00:26:14,360 Ini bukan sebuah kencan. 370 00:26:14,400 --> 00:26:17,490 Siapa namamu ? Blon. 371 00:26:17,530 --> 00:26:21,120 Aku Blon Fel Fotch Passameer-Day Slitheen. 372 00:26:21,160 --> 00:26:24,800 Itulah apa yang akan terucap pada sertifikat kematianku. 373 00:26:24,840 --> 00:26:27,030 Senang bertemu denganmu, Blon. 374 00:26:27,070 --> 00:26:29,070 Aku yakin. 375 00:26:29,110 --> 00:26:34,740 Dengar, itulah dimana aku tinggal sebagai Margaret, flat kecil yang bagus, sebelah sana. Di puncak. 376 00:26:34,780 --> 00:26:37,380 Dekat pada flat yang lampunya nyala. 377 00:26:37,420 --> 00:26:41,620 Dua kamar, pemandangan tepi laut, Aku agak senang. 378 00:26:41,660 --> 00:26:43,500 Aku tak mengira aku akan melihatnya lagi. 379 00:26:48,250 --> 00:26:50,210 kukira nggak. 380 00:26:50,250 --> 00:26:51,890 Terima kasih. 381 00:26:51,930 --> 00:26:53,730 Senang hati! 382 00:26:55,280 --> 00:26:59,200 Beritahu aku kemudian, Doktor, apa yang kau tahu dari spesis kami? 383 00:26:59,240 --> 00:27:00,960 Hanya apa yang sudah kulihat. 384 00:27:01,000 --> 00:27:07,110 Apa kau tahu, sebagai contoh, dalam kasus ekstrim, saat hidupnya dalam bahaya, 385 00:27:07,150 --> 00:27:13,580 Seorang perempuan Raxacoricofallapatorian bisa menghasilkan anak panah beracun diantara jari-jarinya? 386 00:27:13,620 --> 00:27:16,120 Ya, aku tahu. Cuman ngecek. 387 00:27:17,300 --> 00:27:19,700 Dan satu hal lagi, 388 00:27:19,740 --> 00:27:22,810 antara kau dan aku... 389 00:27:26,490 --> 00:27:33,080 . sebagai usaha terakhir, kelebihan racun bisa dikeluarkan melalui paru-paru. 390 00:27:34,960 --> 00:27:40,820 Itu lebih baik. Sekarang kemudian,gimana menurutmu? Mmm, steaknya kelihatan enak. Steak dan kripik! 391 00:27:45,030 --> 00:27:48,740 Sang Doktor membawaku ke planet ini beberapa waktu lalu. 392 00:27:48,780 --> 00:27:52,820 lebih dingin dari pada ini. Mereka menyebutnya Women Wept. (Wanita Meratap) 393 00:27:52,860 --> 00:27:59,490 Planetnya benar2 disebut Women Wept karna jika kau lihat dari atas, ada sebuah benua besar ini, 394 00:27:59,530 --> 00:28:03,890 Kayak semua lengkungan. Ia semacam terlihat seperti perempuan, meratap. 395 00:28:03,930 --> 00:28:07,360 Oh, Tuhanku, dan kami pergi ke pantai ini, benar? 396 00:28:07,400 --> 00:28:12,160 Tak ada orang, tak ada bangunan, hanya pantai ini kayak seribuan mil bentangannya. 397 00:28:12,200 --> 00:28:17,440 Sesuatu telah terjadi, sesuatu yang berurusan dengan matahari, aku tak tahu, tapi pantainya baru saja membeku. 398 00:28:17,480 --> 00:28:20,790 Seperti dalam sepersekian detik, ditengah-tengah badai, kan? 399 00:28:20,830 --> 00:28:24,350 Gelombang dan busa, hanya membeku, sepanjang jalan menuju horizon. 400 00:28:24,390 --> 00:28:29,380 Tengah malam, kami berjalan dibawah gelombang ini, ratusan kaki tingginya dan terbuat dari es. 401 00:28:29,420 --> 00:28:33,190 Aku akan kencan dengan Trisha Delaney. 402 00:28:34,660 --> 00:28:37,090 Oh, baik. 403 00:28:37,130 --> 00:28:39,450 Itu bagus. 404 00:28:39,490 --> 00:28:43,650 Trisha dari toko itu? Yeah, saudara Rob Delaney 405 00:28:43,690 --> 00:28:46,200 yah, dia bagus. 406 00:28:46,240 --> 00:28:48,250 Dia cukup besar. Dia kehilangan berat badan. 407 00:28:50,800 --> 00:28:53,240 kau sudah pergi. 408 00:28:53,280 --> 00:28:55,780 Yah, bagus untukmu, dia baik. 409 00:28:57,790 --> 00:29:01,810 Jadi beritahu aku lebih banyak tentang planet ini, kalo gitu. Itu saja, sungguh. 410 00:29:06,660 --> 00:29:09,620 Eksekusi Publik adalah sebuah kematian yang perlahan. 411 00:29:11,100 --> 00:29:17,110 Mereka menyiapkan cuka encer, menurunkanku ke dalam kuali... dan mendidihkanku. 412 00:29:17,930 --> 00:29:21,930 Keasaman sempurna diukur untuk mengupas kulit. 413 00:29:21,970 --> 00:29:24,840 Organ internal jatuh kedalam cairan 414 00:29:24,880 --> 00:29:27,040 dan aku menjadi sup. 415 00:29:27,080 --> 00:29:29,160 Dan masih hidup. 416 00:29:29,200 --> 00:29:34,150 Masih menjerit. Aku tak membuat hukum itu. Tapi kau mengantarnya. 417 00:29:35,030 --> 00:29:36,510 Maukah kau tinggal untuk menontonnya? 418 00:29:38,190 --> 00:29:39,820 Apa yang lain yang bisa aku lakukan? 419 00:29:39,860 --> 00:29:45,780 Keluarga Slitheen itu besar, ada lebih banyak kami, semua tersebar di dunia. Bawa aku pada mereka. 420 00:29:45,820 --> 00:29:47,580 Bawa aku ke suatu tempat yang aman. 421 00:29:47,620 --> 00:29:50,300 Tapi kemudian kau hanya akan memulai lagi. Aku berjanji aku tak akan melakukannya. 422 00:29:50,340 --> 00:29:55,850 Kau sudah dalam setelan kulit itu terlalu lama, kau sudah lupa. Dulunya ada Margaret Blaine sungguhan. 423 00:29:55,890 --> 00:30:01,800 Kau membunuhnya dan mengulitinya dan menggunakan kulitnya. Kau memohon untuk belas kasihan dari bibir perempuan yang mati. 424 00:30:01,840 --> 00:30:06,920 Barangkali aku sudah terbiasa. kehidupan seorang manusia, sebuah kehidupan yang biasa. 425 00:30:06,960 --> 00:30:09,420 Hanya itu yang aku minta. 426 00:30:10,990 --> 00:30:13,210 Beri aku kesempatan, Doktor. 427 00:30:14,830 --> 00:30:17,940 Aku bisa berubah. Aku tak percaya padamu. 428 00:30:19,820 --> 00:30:23,140 Jadi apa yang akan kau lakukan sekarang? Aku tak tahu. 429 00:30:24,140 --> 00:30:26,740 Kita bisa bertanya tentang hotel. 430 00:30:26,780 --> 00:30:29,130 Apa yang bakal Trisha Delaney katakan? 431 00:30:29,170 --> 00:30:36,210 Penasaran. Ada sebuah bar di bawah sana dengan nama Spanyol atau sesuatu... Kau bahkan tak suka Trisha Delaney ! 432 00:30:36,250 --> 00:30:38,120 Apa itu benar? Apaan sih yang kau tahu? 433 00:30:38,160 --> 00:30:43,600 Aku tahu KAU! Dan aku tahu dia, dan aku tahu itu tak akan pernah terjadi, jadi siapa yang kau pikir aku sedang candai? 434 00:30:43,640 --> 00:30:45,280 Setidaknya aku tahu dimana dia! 435 00:30:47,270 --> 00:30:49,550 Disanalah kita, kalo gitu. 436 00:30:49,590 --> 00:30:54,140 Ini nggak ada hubungannya dengan Trisha, ini semua tentangku! Kau meninggalkanku! 437 00:30:55,980 --> 00:31:00,740 Kita baik-baik saja, Kita bahagia, dan lalu apa? kau memberiku sebuah ciuman dan lari bersamanya. 438 00:31:00,780 --> 00:31:03,570 dan kau membuatku merasa seperti bukan apa-apa, Rose! Aku bukan apa-apa! 439 00:31:04,610 --> 00:31:10,330 Aku bahkan tak bisa pergi keluar dengan seorang cewek bodoh dari sebuah toko karena kau mengangkat telepon dan aku datang berlari. 440 00:31:11,370 --> 00:31:13,600 Maksudku, apakah itu aku, Rose - Siap sedia? 441 00:31:14,640 --> 00:31:19,380 Apa aku hanya mengira duduk disini selama sisa hidupku menunggumu? Karena aku bakal menunggu! Maafkan aku. 442 00:31:28,310 --> 00:31:31,300 Aku janji padamu aku telah berubah sejak kita bertemu terakhir kali, Doktor. 443 00:31:32,340 --> 00:31:34,380 Ada seorang gadis ini, tepatnya hari ini, 444 00:31:35,420 --> 00:31:37,140 seorang makluk muda. 445 00:31:38,180 --> 00:31:40,530 Dan Sesuatu dari sebuah bahaya, dia nyaris terlalu dekat. 446 00:31:41,570 --> 00:31:48,530 Aku dulu merasa haus darah meningkat, sebagaimana keluarga mengajariku. Aku dulu akan membunuhnya tanpa berpikir. Lalu... 447 00:31:50,570 --> 00:31:52,700 Aku berhenti. 448 00:31:53,600 --> 00:31:59,640 Dia hidup di suatu tempat, saat ini, Dia sedang berjalan mengelilingi kota ini, karena aku bisa berubah, Aku sungguh berubah. 449 00:32:00,680 --> 00:32:03,830 Aku tahu aku tak bisa membuktikannya. Aku percaya padamu. 450 00:32:03,870 --> 00:32:06,590 Maka kau tahu aku mampu lebih baik. 451 00:32:06,630 --> 00:32:08,270 Itu nggak berarti apapun. 452 00:32:08,310 --> 00:32:10,580 Aku mengampuni hidupnya. 453 00:32:10,620 --> 00:32:13,420 Kau membiarkan satu dari mereka pergi, tapi itu tak ada yang baru. 454 00:32:13,460 --> 00:32:17,700 Setiap sekarang dan selanjutnya, seorang korban kecil diampuni karena dia tersenyum, 455 00:32:17,740 --> 00:32:20,570 Karna dia punya bintik-bintik, karena mereka memohon. 456 00:32:20,610 --> 00:32:27,010 Dan begitulah caramu hidup dengan dirimu, begitulah kau membantai jutaan, 457 00:32:27,050 --> 00:32:34,120 karena sekali-sekali, pada kemauan, jika angin ke arah yang benar, Kau kebetulan bersikap baik. 458 00:32:34,160 --> 00:32:36,800 Hanya seorang pembunuh yang bakal tahu itu. 459 00:32:36,840 --> 00:32:43,150 Apa itu benar? Dari apa yang sudah kulihat, Kehidupan bahagia kecil lucumu menyisakan kehancuran di belakangnya. 460 00:32:43,190 --> 00:32:46,660 Selalu bergerak, karan karena aku tak berani kembali. 461 00:32:46,700 --> 00:32:50,520 Bermain dengan begitu banyak jiwa orang-orang, kau mungkin juga jadi seorang Tuhan. 462 00:32:52,100 --> 00:32:54,580 Dan kau benar, Doktor, 463 00:32:54,620 --> 00:32:56,580 Kau benar banget 464 00:32:56,620 --> 00:33:00,670 Kadang-kadang... kau biarkan satu lepas. 465 00:33:02,690 --> 00:33:04,210 Biarkan aku pergi. 466 00:33:10,280 --> 00:33:13,320 Aku tak memintamu meninggalkan dia, karna aku tahu itu nggak adil. 467 00:33:14,360 --> 00:33:19,150 Tapi aku baru saja butuh sesuatu, semacam janji, bahwa saat kau beneran kembali, kau akan kembali padaku. 468 00:33:20,190 --> 00:33:22,230 GEMURUH Apa itu guntur? Apa itu masalah? 469 00:33:23,270 --> 00:33:24,740 Itu bukan guntur. 470 00:33:25,780 --> 00:33:30,980 Dalam keluarga Slitheen, Kami tak punya pilihan. Aku diciptakan untuk menerima pembunuhan pertamaku pada umur 13. 471 00:33:31,020 --> 00:33:34,770 Jika kau menolaK, ayahku akan memberikan makan aku pada tempayak beracun! 472 00:33:34,810 --> 00:33:37,890 Jika aku seorang pembunuh, itu karena aku terlahir untuk membunuh, hanya itu yang aku tahu! 473 00:33:37,930 --> 00:33:41,890 GEMURUH Doktor ? Apa kau bahkan mendengarku? 474 00:33:41,930 --> 00:33:46,720 Bisa kau dengar itu? Aku sedang memohon untuk hidupku! Dengar, diam. 475 00:33:56,230 --> 00:34:00,100 Ah, lanjutkan kalo gitu, lari! Itu dia lagi, bukan?! Itu Si Doktor! 476 00:34:00,140 --> 00:34:03,470 Selalu Si Doktor! Akan selalu Si Doktor, Nggak pernah aku! 477 00:34:05,060 --> 00:34:06,620 Borgolku! 478 00:34:10,740 --> 00:34:15,050 Jangan pikir kau bakal kabur. Oh, aku akan lengket denganmu! 479 00:34:15,090 --> 00:34:17,270 Suatu kencan ini ternyata jadinya! 480 00:34:30,040 --> 00:34:32,620 Itu celahnya. Celahnya terbuka. 481 00:34:51,690 --> 00:34:55,930 Apaan sih yang kau lakukan? Cuman jadi gila! 482 00:34:55,970 --> 00:35:01,580 Itu celahnya! Ruang dan waktu terbelah, seluruh kota akan menghilang! 483 00:35:35,050 --> 00:35:39,360 Iniekstrapolator ! Aku sudah memutus koneksinya, tapi ia masih memberi makan mesinnya. 484 00:35:39,360 --> 00:35:44,110 Ia memanfaatkan Tardis ! Lupakan Cardiff, Celah itu akan merobek planet ini. 485 00:35:44,150 --> 00:35:49,080 Ada apa? Apa yang terjadi? Oh, hanya aku! 486 00:35:51,030 --> 00:35:56,660 Satu langkah salah dan dia putus seperti yang aku janjikan.Aku mungkin sudah tahu. 487 00:35:57,620 --> 00:36:02,540 Aku sudah mendapatimu mengembek sepanjang malam, bayi malang, sekarang diam. Kau ! 488 00:36:03,500 --> 00:36:05,880 Anak Terbang! Taruh ekstrapolator itu di kakiku! 489 00:36:19,520 --> 00:36:20,320 Terima kasih. 490 00:36:22,710 --> 00:36:26,510 Tepat seperti yang aku rencanakan. Aku pikir kau perlu meledakkan stasiun tenaga nuklir. 491 00:36:27,550 --> 00:36:30,950 Meninggalkan itu, jika aku di... tahan, 492 00:36:30,990 --> 00:36:37,860 maka siapapun mampu melacakku akan memiliki sedapat mungkin teknologi milik sendiri. Oleh karena itu... 493 00:36:37,900 --> 00:36:41,220 mereka akan diikat oleh ekstrapolator. 494 00:36:41,260 --> 00:36:45,330 Khususnya seorang pembual berbudi seperti milikmu, Doktor. 495 00:36:45,370 --> 00:36:50,010 Jadi ekstrapolator diprogram untuk menjalankan rencana B - 496 00:36:50,050 --> 00:36:55,680 mengunci sumber tenaga alien terdekat dan membuka celah itu. 497 00:36:55,720 --> 00:36:59,240 Dan Sungguh sumber tenaga yang ia temukan... 498 00:36:59,280 --> 00:37:01,710 Aku kembali pada jadwal... 499 00:37:01,750 --> 00:37:04,790 Terima kasih padamu. 500 00:37:04,830 --> 00:37:09,300 Celah itu akan bergoncang, kau akan menghancurkan planet ini. Dan kau bersamanya! 501 00:37:11,780 --> 00:37:18,650 Sementara aku mengendarai papan ini diatas puncak Neraka sepanjang jalan menuju kebebasan! 502 00:37:18,690 --> 00:37:21,520 Mundur, bocah! 503 00:37:22,450 --> 00:37:24,910 Seluncur naik! 504 00:37:36,840 --> 00:37:40,070 Tentu saja, membuka celahnya artinya kau akan menarik pesawat ini berkeping-keping. 505 00:37:41,110 --> 00:37:42,990 Jadi tuntut aku! 506 00:37:43,030 --> 00:37:44,150 Bukan hanya sumber tenaga tua apa saja. 507 00:37:45,190 --> 00:37:48,860 Tardis, Tardisku. Kapal terbaik di alam semesta. 508 00:37:48,900 --> 00:37:51,260 ia akan menghasilkan potongan yang luar biasa. 509 00:37:52,300 --> 00:37:53,900 Cahaya apa itu?! Jantung Tardis. 510 00:37:55,940 --> 00:37:58,580 Kapal ini hidup. Kau telah membuka jiwanya. 511 00:38:02,770 --> 00:38:02,450 Itu... 512 00:38:05,040 --> 00:38:07,400 . begitu terang... 513 00:38:08,440 --> 00:38:09,520 Lihatlah, Margaret. 514 00:38:10,560 --> 00:38:12,070 Indah... 515 00:38:13,110 --> 00:38:15,750 Lihat kedalam, Blon Fel Fotch. 516 00:38:15,790 --> 00:38:18,060 Lihat cahaya itu. 517 00:38:46,960 --> 00:38:49,480 Terima kasih. 518 00:38:59,270 --> 00:39:02,200 Jangan lihat! Tetap disana, tutup matamu ! 519 00:39:04,100 --> 00:39:08,800 Jack, matikan semua! Rose, panel disebelah sana itu, matikan semua saklar ke kanan! 520 00:39:25,560 --> 00:39:28,990 Kerjaa yang bagus. Terima kasih, semua. Apa yang terjadi pada Margaret ? 521 00:39:30,030 --> 00:39:34,110 Pasti sudah terbakar, melakukan hukuman kematiannya sendiri. Aku tak berpikir dia meninggal. 522 00:39:35,150 --> 00:39:39,980 Lalu kemana dia pergi? Dia melihat ke dalam jantung Tardis. Bahkan, aku tak tahu betapa kuatnya itu. 523 00:39:41,020 --> 00:39:46,020 Dan telepati kapal ini, ia masuk ke dalam kepalamu, menerjemahkan bahasa alien. 524 00:39:47,060 --> 00:39:50,240 Mungkin energi mentah bisa menerjemahkan semua jenis pikiran. 525 00:39:54,610 --> 00:39:55,850 Disini dia! 526 00:39:56,890 --> 00:40:00,480 Dia sebuah telur? Dimundurkan ke masa kanak-kanaknya. Dia sebuah telur! 527 00:40:00,520 --> 00:40:06,550 Dia bisa memulai kembali. Jika kita membawanya pulang, memberinya pada keluarga yang berbeda yang membawanya secara layak, 528 00:40:06,590 --> 00:40:12,670 dia mungkin baik-baik saja. Atau dia mungkin lebih buruk. Itu adalah pilihannya. Dia sebuah telur. Dia sebuah telur. 529 00:40:12,710 --> 00:40:15,210 Oh, Tuhanku, Mickey ! 530 00:41:06,370 --> 00:41:12,190 Membuka celah itu mengisi kita dengan energi, kita bisa pergi. Jika semua itu baik-baik saja. Yeah, baik. 531 00:41:13,120 --> 00:41:16,800 Gimana Mickey ? Dia oke. Dia menghilang. 532 00:41:16,840 --> 00:41:23,310 Apa kau mau pergi dan mencarinya? Kami akan tunggu. tak perlu. Dia pantas lebih baik. 533 00:41:23,350 --> 00:41:26,710 Kita pergi, kalo gitu. Selalu bergerak. 534 00:41:26,750 --> 00:41:29,510 Pemberhentian selanjutnya, Raxacoricofallapatorious. 535 00:41:29,550 --> 00:41:31,510 Sekarang kau jangan sering bilang bilang itu. 536 00:41:31,550 --> 00:41:36,780 Kita hanya akan berhenti dan kita akan singgahkan di tempat penetasan. Margaret Si Slitheen bisa menjalani hidupnya lagi.Kesempatan kedua. 537 00:41:36,820 --> 00:41:39,440 Itu bakalan bagus. 538 00:41:47,980 --> 00:41:56,220 (Diterjemahkan oleh Eruminia Draec, fantastic-note.blogspot.com) 539 00:41:56,500 --> 00:42:00,820 kau terpilih, kau adalah teman serumah, kau di dalam rumah! Bukankah itu brilian?! 540 00:42:00,820 --> 00:42:04,220 Selamat datang ke The Weakest Link. 541 00:42:04,220 --> 00:42:08,340 Kami akan memberikan kau image baru. Apa yang salah dengan yang aku kenakan? 542 00:42:09,420 --> 00:42:11,440 Apa tadi itu? Dia sudah dikeluarkan. 543 00:42:13,780 --> 00:42:15,130 Ini bukan hanya sebuah game. 544 00:42:16,130 --> 00:42:18,170 Rose bla bla bla... 545 00:42:18,170 --> 00:42:21,450 Ada sesuatu yang sedang terjadi. Kita punya para kontestan diluar game ini. 546 00:42:21,490 --> 00:42:25,290 Mereka takut pada Si Doktor. Beritahu aku, siapa mereka?! 547 00:42:26,330 --> 00:42:29,610 Itu mustahil. Aku tahu kapal ini, mereka dulunya musnah. 548 00:42:29,650 --> 00:42:33,680 Pastinya mereka selamat. Peringatan, peringatan! Kita ditemukan! 549 00:42:35,030 --> 00:43:08,940 CREDIT TO: Subtitles by BBC Broadcast - 2005 DVB-SRT Conversion by reirei.