1 00:00:01,259 --> 00:00:04,803 ( في الأحداث السابقة ) 2 00:00:05,784 --> 00:00:08,791 ... لم يصدر أي تصريحٍ من مجلس الوزراء بعد 3 00:00:12,746 --> 00:00:15,862 .. على الرغم من توافد المزيد من الشخصيات 4 00:00:19,258 --> 00:00:21,393 . نحن السليزين 5 00:00:21,462 --> 00:00:24,830 سنحول الأرض لركامِ ذائب . ثم نبيعه 6 00:00:24,898 --> 00:00:27,529 . غادروا هذا الكوكب وإلا أوقفتكم 7 00:00:30,192 --> 00:00:31,660 .مصير العالم بين يديك 8 00:00:44,117 --> 00:00:46,101 بعد ستة أشهر 9 00:00:49,525 --> 00:00:52,942 لقد راجعت التصميمات، راجعتهم . مراراً وتكراراً 10 00:00:52,991 --> 00:00:54,960 . وانتهيت لذات النتيجة 11 00:00:55,861 --> 00:01:00,457 التصميم غير آمنٍ، ويمكن أن . يتسبب في موت الملايين 12 00:01:01,085 --> 00:01:06,527 أتوسل إليكِ، أوقفي المشروع . الآن قبل أن يفوت الأوان 13 00:01:06,673 --> 00:01:09,877 ... أنا مندهشة 14 00:01:11,179 --> 00:01:14,342 . أنت الخبير بالطبع يا سيد كليفر 15 00:01:14,538 --> 00:01:16,760 هل ستوقفيه إذاً ؟ 16 00:01:17,593 --> 00:01:19,873 . يبدو أنني لا أملك الخيار 17 00:01:24,899 --> 00:01:26,534 . أعذرني 18 00:01:26,592 --> 00:01:29,092 أداء واجبي في خدمة الناس . لا يدع وقتاً لآكل 19 00:01:29,161 --> 00:01:31,778 لكن هل تعدين أنكِ ستوقفينه اليوم ؟ 20 00:01:31,827 --> 00:01:33,560 ... نعم، بالتأكيد 21 00:01:33,619 --> 00:01:36,586 . فلا يوجد ما هو أهم من حياة البشر 22 00:01:38,426 --> 00:01:41,492 ماذا تحسبني ؟ معتوهة ؟ 23 00:01:42,774 --> 00:01:44,624 . لا، بالطبع - ... هل أنا محقة في اعتقادي - 24 00:01:44,684 --> 00:01:47,249 أنك لم تطلع أحداً غيري على نتائجك ؟ 25 00:01:47,865 --> 00:01:49,919 . أنتِ فحسب، لا أحد آخر 26 00:01:50,066 --> 00:01:51,613 . تصرفٌ حكيم 27 00:01:51,721 --> 00:01:54,433 يجب أن أخبركِ أنني قد أزحت بهذا ... حملاً ثقيلاً عن كاهلي 28 00:01:54,491 --> 00:01:58,072 . لم أكن أنام، لم أستطع تصديق نتائجي 29 00:01:58,336 --> 00:02:00,314 ... مدى ضخامة الأمر 30 00:02:00,372 --> 00:02:03,829 كانت الجزر البريطانية لتشهد دماراً . لم تر مثيلاً له من قبل 31 00:02:04,704 --> 00:02:05,721 ... لو أنني جمحت بخيالي 32 00:02:05,750 --> 00:02:08,317 لظننت أن أحداً أراد لهذا . المشروع أن يحدث به خلل 33 00:02:08,375 --> 00:02:12,668 ربما حتى أراد أن يمحو هذه . المدينة من على وجه الخارطة 34 00:02:16,040 --> 00:02:19,515 الحمد لله أننا حظينا بكِ . كقائدتنا المبجلة 35 00:02:54,274 --> 00:03:00,617 الحلقة الحادية عشر ( المدينة المزدهرة ) 36 00:03:39,381 --> 00:03:40,678 من أنت بحق الجحيم ؟ 37 00:03:40,747 --> 00:03:42,705 ماذا تعني بمن أنا ؟ من أنت أصلاً ؟ 38 00:03:42,763 --> 00:03:45,457 أنا كابتن جاك هاركنيس، وأيا يكن . ما تبيعه فلا نريد شراءه 39 00:03:45,506 --> 00:03:47,294 ! إبتعد عن طريقي 40 00:03:47,842 --> 00:03:49,819 . لا تخبرني، لابد أن هذا ميكي 41 00:03:50,064 --> 00:03:51,905 ها قد جائت المتاعب ! كيف حالك يا ولد يا ريكي ؟ 42 00:03:51,964 --> 00:03:52,834 ! إسمي ميكي 43 00:03:52,903 --> 00:03:56,309 . لا تنصت له، إنه يستفزك فحسب - . تبدين رائعة - 44 00:03:56,740 --> 00:04:00,257 ! شئٌ جميل ! انظر إليهما لماذا لا أحظى بمثل هذا ؟ 45 00:04:00,315 --> 00:04:02,499 . إبتع لي شراباً أولاً - . هذا عملٌ شاق - 46 00:04:02,538 --> 00:04:03,810 ! لكنه يستحق 47 00:04:03,879 --> 00:04:05,494 هل عثرت عليه ؟ 48 00:04:05,974 --> 00:04:08,070 . تفضلي - ! يمكنني الذهاب لأي مكانٍ الآن - 49 00:04:08,149 --> 00:04:09,666 . أخبرتكِ أنكِ لا تحتاجين لجواز سفر 50 00:04:09,725 --> 00:04:12,919 من السهل الذهاب للمحطة الفضائية ... رقم واحد في جاستشير 51 00:04:13,017 --> 00:04:16,191 . أو الهرم الزجاجي في سان كلون لكن ماذا لو ذهبنا للبرازيل ؟ 52 00:04:16,249 --> 00:04:19,403 ربما أحتاجه هناك، فكما ترى . أنا مستعدةٌ لكل شئ 53 00:04:19,463 --> 00:04:21,499 ! يبدو أنكِ ستبقين إذاً 54 00:04:26,933 --> 00:04:30,173 إذاً ماذا تفعلون في كارديف ؟ ومن هو جاك الغامض هذا ؟ 55 00:04:30,241 --> 00:04:32,738 أعني، أنني لا أمانع مصاحبتكِ ... لكبير الأذنين هذا 56 00:04:32,797 --> 00:04:34,481 . أنظر في المرآة 57 00:04:34,568 --> 00:04:37,414 .. لكن هذا الرجل، لا أعرف .. إنه - وسيم ؟ - 58 00:04:37,453 --> 00:04:38,657 . يبدو سخيفاً 59 00:04:38,706 --> 00:04:42,045 هذه كلمةٌ عامية من بدايات القرن الـ21 هل هي جيدةٌ أم سيئة ؟ 60 00:04:42,113 --> 00:04:44,758 . إنها سيئة - لكن سيئة بمعنى جيدة، أليس كذلك ؟ - 61 00:04:44,816 --> 00:04:48,958 . هل تقصد أنني لست وسيماً - . لقد توقفنا هنا لنتزود بالوقود فحسب - 62 00:04:49,017 --> 00:04:52,273 ... هناك شقٌ في قلب كارديف 63 00:04:52,340 --> 00:04:55,513 إنه خفيٌ لكنه قد يسبب . زلزالاً بين الأبعاد 64 00:04:55,562 --> 00:04:57,501 . تم إصلاحه في العام 1869 65 00:04:57,539 --> 00:05:00,009 حدث هذا بفضل فتاةٍ تدعى جوينيث ... كانت هناك تلك المخلوقات التي تدعي الجيلث 66 00:05:00,071 --> 00:05:03,202 وكانوا سيستخدمون الشق كبوابةٍ . للعبور، لكنها أغلقته وأنقذت العالم 67 00:05:03,251 --> 00:05:07,304 لكن إغلاق مثل هذا الشق ينتج عنه . آثاراً قد تكون مؤذيةٌ للبشر 68 00:05:07,344 --> 00:05:11,232 لكنها مفيدةٌ للتارديس، ولهذا آتي ... إلى هنا كل عدة أيامٍ، وأحط فوق الشق 69 00:05:11,281 --> 00:05:13,523 .وأقوم بتشغيل المحركات - . ويمتص الإشعاع - 70 00:05:13,572 --> 00:05:15,533 وكأننا نملأها بالوقود . وننطلق بعدها 71 00:05:15,572 --> 00:05:16,946 ! عبر الزمن 72 00:05:16,994 --> 00:05:18,776 ! والفضاء 73 00:05:18,892 --> 00:05:22,337 يا إلهي، هلا نظرتم لأنفسكم ؟ هل تحسبون انفسكم في غاية الذكاء ؟ 74 00:05:22,308 --> 00:05:23,670 . نعم - . نعم - 75 00:05:25,377 --> 00:05:28,401 لن ننتهي قبل 24 ساعة . لذا فلدينا كثيرٌ من وقت الفراغ 76 00:05:28,461 --> 00:05:30,232 ! هذه العجوز تحدق بنا 77 00:05:30,281 --> 00:05:33,872 أغلب الظن أنها تتساءل عن سبب وجود . أربعة أشخاصٍ بداخل كابينةٍ خشبيةٍ صغيرة 78 00:05:34,008 --> 00:05:37,493 وأنت كابتن ماذا بالضبط ؟ كابتن السخرية ؟ 79 00:05:38,894 --> 00:05:41,917 إنتظر، لا يمكننا ترك التارديس فحسب ! قد يلاحظها أحد 80 00:05:41,988 --> 00:05:45,228 نعم، لماذا تشبه كابينة هاتف الشرطة ؟ - ... بسبب جهاز التمويه - 81 00:05:45,306 --> 00:05:46,787 . إنه يدعى بدائرة الحرباء الكهربية 82 00:05:46,845 --> 00:05:49,347 التارديس مصممة بحيث تندمج . في المكان الذي تحط فيه 83 00:05:49,387 --> 00:05:52,148 فلو كنا في روما القديمة لأصبحت .. على هيئة تمثالٍ أو ما شابه 84 00:05:52,207 --> 00:05:55,430 لكنني هبطت في الستينات .. فتنكرت في هيئة كابينة هاتف الشرطة 85 00:05:55,479 --> 00:05:56,911 . ثم تعطلت الدائرة الكهربية 86 00:05:56,989 --> 00:05:59,268 لكنها تحاكي الأشياء الحقيقية ؟ كان هناك حقاً كابينات هواتف للشرطة ؟ 87 00:05:59,337 --> 00:06:02,694 نعم، في كل نواصي الشوارع، من أجل . طبي النجدة، قبل اختراع اللاسلكي والهواتف المحمولة 88 00:06:02,734 --> 00:06:05,800 وإذا ما اعتقلوا أحداً، يمكنهم . الزج به في الداخل، حتى قدوم النجدة 89 00:06:05,837 --> 00:06:07,427 . وكأنها زنزانةٌ صغيرة 90 00:06:07,513 --> 00:06:09,920 ولماذا لا تصلح الدائرة فحسب ؟ - لأنني أحبها هكذا، ألا تعجبك ؟ - 91 00:06:09,969 --> 00:06:11,926 . أنا أحبها - ! لكن هذا ما أعنيه - 92 00:06:11,975 --> 00:06:14,897 لم تعد تلك كابينات الشرطة موجودة ألا يجعلها هذا قابلة للملاحظة بسهولة ؟ 93 00:06:14,994 --> 00:06:17,865 دعني أخبرك شيئاً عن . البشر يا ريكي 94 00:06:17,926 --> 00:06:22,392 هناك كابينةٌ زرقاءٌ غامضةٌ في قلب المدينة، فماذا يفعلون ؟ 95 00:06:22,454 --> 00:06:24,887 . يمرون بجوارها، ولا يهتمون ! والآن توقف عن التذمر،و هيا بنا 96 00:06:24,961 --> 00:06:28,228 ما هي الخطة ؟ - . لا أعرف، نحن في كارديف في بدايات القرن الـ21 - 97 00:06:28,301 --> 00:06:30,301 . والريح تهف من جهة .. الشرق 98 00:06:30,363 --> 00:06:32,796 ثقي بي، هذا أكثر الأماكن . أمناً على وجه الأرض 99 00:06:32,869 --> 00:06:36,507 محطة الطاقة النووية هذه ... في قلب مدينة كارديف 100 00:06:36,580 --> 00:06:39,424 ! سوف توفر وظائفاً للجميع 101 00:06:42,000 --> 00:06:43,703 ... كما ترون، فبصفتي عمدة المدينة 102 00:06:43,752 --> 00:06:47,385 إضطررت لإقرار بعض ... التغييرات الجذرية 103 00:06:47,543 --> 00:06:49,953 التصوير ممنوع ! ألم أقل هذا ؟ 104 00:06:50,087 --> 00:06:54,132 التقط صوراً للمشروع كما أردت . لكن ليس لي، من فضلك 105 00:06:54,487 --> 00:06:55,735 ... إذاً 106 00:06:56,823 --> 00:07:01,430 سيتم هدم قلعة كارديف، لنتمكن .. من إقامة مشروع بلايد دروج مكانها 107 00:07:01,492 --> 00:07:03,289 . كمشروعٍ عظيم 108 00:07:03,383 --> 00:07:05,777 . كنُصُبٍ لعظمة الصناعة الويلزية 109 00:07:05,912 --> 00:07:08,565 ... وصحيحٌ أن البعض منكم قد يرتجف خوفاً 110 00:07:08,676 --> 00:07:11,711 فوجود محطة للطاقةٍ النووية، في .. قلب مدينةٍ آهلةٍ بالسكان 111 00:07:11,784 --> 00:07:14,816 ... لهو أمرٌ يبعث على القلق 112 00:07:15,147 --> 00:07:20,406 لكني أمنحكم ضماني الشخصي ... أنه طالما أنا على هذه الأرض 113 00:07:20,492 --> 00:07:24,077 . فلن يضار أي من مواطنيّ 114 00:07:24,676 --> 00:07:27,379 ... والآن لنشرب نخباً 115 00:07:27,465 --> 00:07:30,143 ! نخب المستقبل 116 00:07:30,265 --> 00:07:32,039 ... وصدقوني 117 00:07:32,956 --> 00:07:35,030 . سيكون مستقبلاً لامعاً 118 00:07:39,564 --> 00:07:43,013 المعذرة يا سيدة بلين، أنا أدعى . كاثي سولت، وأنا مندوبة جردية كارديف جازيت 119 00:07:43,086 --> 00:07:45,866 آسفة، لكنني لا أقوم بالمقابلات . فأنا لا أحب الشهرة 120 00:07:45,927 --> 00:07:49,492 لكن هل تعرفين بأمر اللعنة ؟ - ماذا تعنين ؟ - 121 00:07:50,123 --> 00:07:52,036 إسمكِ كاثي، أليس كذلك ؟ - . كاثي سولت - 122 00:07:52,109 --> 00:07:55,804 هذا ما يقوله بعضٌ من مهندسي المشروع . أن مشروع بلايد دروج ملعون 123 00:07:55,853 --> 00:07:57,444 . يبدو هذا سخيفاً بالنسبة لي 124 00:07:57,542 --> 00:08:00,071 ، هذا ما ظننته أيضاً . كنت أتابع الشائعات المحلية فحسب 125 00:08:00,120 --> 00:08:03,975 لكن ما يضحكك هو أنه عندما . تبدأين بتجميع الأقاويل تزداد غرابة الأمر 126 00:08:04,048 --> 00:08:05,931 ماذا تقصدين ؟ - . حالات الوفاة - 127 00:08:05,980 --> 00:08:08,531 عدد حالات الوفاة المرتبطة . بهذا المشروع 128 00:08:08,616 --> 00:08:11,613 فأولاً، مات أعضاء فريق . محققي السلامة الأوروبيين بأكملهم 129 00:08:11,662 --> 00:08:16,098 كانوا فرنسيون ! ليس خطأي . أن لافتات التحذير مكتوبةٌ بالإنجليزية 130 00:08:16,158 --> 00:08:18,715 وماذا عن حادث لجنة تراث كارديف ؟ 131 00:08:18,764 --> 00:08:22,476 كان الخلل الذي أصاب الأسلاك الكهربية . في بركة السباحة هذه ناجماً عن أسبابٍ طبيعية 132 00:08:22,537 --> 00:08:24,787 وماذا عن مُصمم المشروع ؟ 133 00:08:24,861 --> 00:08:28,517 كانت السماء تمطر، والرؤية منعدمة . ولم أستطع إيقاف السيارة ببساطة 134 00:08:28,566 --> 00:08:31,795 ومؤخراً، مات السيد كليفر . مستشار الجكومة للشئون النووية 135 00:08:31,832 --> 00:08:34,625 . لقد سقط على قطعةٍ جليدية - ! لقد قُطعت رأسه - 136 00:08:34,625 --> 00:08:36,627 . كان الجليد حاداً 137 00:08:36,688 --> 00:08:41,744 . لا يفكر في هذه القصص إلا محدودي التفكير . والآن اسمحي لي، فليس لدي وقت 138 00:08:41,818 --> 00:08:46,201 لكن، قام السيد كليفر قبل موته . بنشر بعض أبحاثه على الإنترنت 139 00:08:46,261 --> 00:08:48,206 حقاً، أهذا صحيح ؟ - . عليكِ فقط أن تعرفي أين تبحثين - 140 00:08:48,498 --> 00:08:51,226 . كان قلقاً بشأن المفاعل - . كل هذه أمورٌ تقنية - 141 00:08:51,275 --> 00:08:53,439 كان قلقاً بصفة خاصة من أن ... تصميم قضبان الجرافيت 142 00:08:53,476 --> 00:08:55,565 يمكن أن يتسبب في ... انهيار مكثفات الهيدروجين 143 00:08:55,627 --> 00:08:59,715 مما سيعجّل من انهيار نظام . السلامة، ما سيؤدي إلى انفجار المفاعل 144 00:08:59,789 --> 00:09:02,883 . أرى أنكِ استذكرتِ دروسكِ جيداً - . هذه وظيفني - 145 00:09:02,975 --> 00:09:06,693 ... أظن .. يا كاثي سولت 146 00:09:07,304 --> 00:09:10,489 أظن أن علينا تبادل . حديثاً خاصاً 147 00:09:14,708 --> 00:09:18,652 لقد بدأت بطني في الشكوى، أظن . انا علينا القيام برحلةٍ إلى حمام السيدات 148 00:09:18,876 --> 00:09:21,034 . سأنتظر هنا - . هيا، تعالي - 149 00:09:21,095 --> 00:09:22,856 ! على البنات أن يبقين معاً 150 00:09:23,775 --> 00:09:28,109 ماذا كنتِ تقولين ؟ . نظرياتكِ الغريبة هذه 151 00:09:31,803 --> 00:09:33,956 . يبدو أننا وصلنا هنا في الوقت المناسب 152 00:09:34,041 --> 00:09:36,537 . تابعي حديثكِ 153 00:09:36,720 --> 00:09:40,627 حسناً، أنا لا أفهم في الفيزياء النووية ... لكن ما فهمته 154 00:09:40,762 --> 00:09:45,295 أن كليفر كان يقول أن المشروع بأكمله . يمكن أن يتحول لكارثةٍ أكبر من تشرنوبيل 155 00:09:48,953 --> 00:09:50,805 أهناك خطبٌ ما في الأنوار ؟ 156 00:09:50,867 --> 00:09:55,566 . دائماً ما تومض بهذه الطريقة . لقد طلبت إصلاحها كثيراً 157 00:09:56,432 --> 00:09:57,692 إذاً .. تشرنوبيل ؟ 158 00:09:58,055 --> 00:10:01,128 ... يبدو كذلك، لكن أسوأ بمائة مرة 159 00:10:01,164 --> 00:10:04,744 أعرف أن الأمر يبدو مُستبعداً . فلابد أن هناك الكثير من إجراءات السلامة 160 00:10:04,866 --> 00:10:08,523 لكن بدا وكأن كليفر كان يتحدث . عن كارثةٍ نووية 161 00:10:08,584 --> 00:10:11,144 . حتى أنه جعل الأمر يبدو مُتعمداً 162 00:10:11,902 --> 00:10:14,668 أعرف أننا لسنا صحيفةٌ كبرى ... نحن كارديف جازيت فحسب 163 00:10:14,729 --> 00:10:17,641 لكن لا يزال من واجبنا . نشر الحقائق 164 00:10:17,739 --> 00:10:20,532 وهل ستقومين بنشر هذه المعلومات ؟ 165 00:10:20,581 --> 00:10:23,849 ... هل أنتِ بخير ؟ تبدين - . حلقي يؤلمني - 166 00:10:25,855 --> 00:10:27,677 . مجرد وخزٍ بسيط 167 00:10:27,824 --> 00:10:31,572 لكن أخبريني، هل تنوين إعلان هذه المعلومات ؟ 168 00:10:31,681 --> 00:10:33,480 . يجب عليّ هذا 169 00:10:34,667 --> 00:10:36,960 . فليكُن 170 00:10:37,461 --> 00:10:40,396 .. أعذريني، فخليلي يظنني مجنونة 171 00:10:41,363 --> 00:10:43,152 .. سنتزوج الشهر المُقبل 172 00:10:43,238 --> 00:10:47,644 وهو يقول أنني بإحداثي لهذه الضجة . قد أفقد عملي، في حين أننا نحتاج المال الآن 173 00:10:47,784 --> 00:10:51,442 خليلكِ ؟ - . جيفري، وهو موظفٌ مدني - 174 00:10:51,576 --> 00:10:55,247 . ليس شخصاً مثيراً، لكني لي - متى موعد الزفاف ؟ - 175 00:10:55,332 --> 00:10:56,739 ... في التاسع عشر 176 00:10:56,824 --> 00:11:01,826 لمجرد أن تكفّ أمي عن الشكوى فحسب . لكن يبدو أن الطفل قد جمعنا سوياً بالفعل 177 00:11:04,180 --> 00:11:06,975 أنتِ حُبلى ؟ 178 00:11:08,057 --> 00:11:11,784 . في الشهر الثالث، لم يظهر بعد 179 00:11:12,542 --> 00:11:14,903 . لم نخطط له، كان حادثاً 180 00:11:14,988 --> 00:11:16,933 . لكنه حادثٌ لطيف 181 00:11:17,020 --> 00:11:19,906 . مبروك - . شكراً لكِ - 182 00:11:20,053 --> 00:11:23,594 ماذا عنكِ، ألديك أطفال ؟ - . لا - 183 00:11:23,679 --> 00:11:27,102 ألستِ متزوجة ؟ - . لم أعد كذلك - 184 00:11:27,285 --> 00:11:29,706 . أنا وحيدةٌ تماماً 185 00:11:30,122 --> 00:11:34,228 . كان لدي عائلةٌ كبيرةٌ فيما مضى ... إخوةٌ رائعون 186 00:11:34,498 --> 00:11:36,540 ! كانوا شجعاناً 187 00:11:37,197 --> 00:11:39,646 . لكنهم رحلوا جميعاً الآن 188 00:11:40,646 --> 00:11:44,205 . ربما تكونين محقة، لربما انا ملعونة 189 00:11:44,279 --> 00:11:46,839 . لا، لا أظن هذا، غير صحيح 190 00:11:46,925 --> 00:11:49,308 . أنتِ لطيفةٌ جداً 191 00:11:50,707 --> 00:11:53,581 . بعد إذنكِ، فربما أستغرق وقتاً 192 00:11:53,753 --> 00:11:57,557 إذهبي أنتِ، وربما يمكننا . القيام بهذا في يومٍ آخر 193 00:11:57,599 --> 00:12:00,004 أنتِ على ما يرام ؟ - . أنا بخير - 194 00:12:00,091 --> 00:12:04,469 حسناً، سأترك بياناتي مع . موظفيّ مكتبك 195 00:12:04,677 --> 00:12:06,447 . شكراً على الحديث 196 00:12:07,634 --> 00:12:09,382 . شكراً لكِ 197 00:12:29,969 --> 00:12:33,851 اتضح أن تلك الأشياء البيضاء لم تكن ! سوى أنياب، وأنا أعني أنيابه 198 00:12:33,900 --> 00:12:36,899 . وقد استيقظ، ولم يكن سعيداً - وكيف لم تلاحظ وجوده ؟ - 199 00:12:36,960 --> 00:12:41,620 كنا خمسة عشر، وكلنا عراة ! وأخذت أفكر أن الأمر لا يعنيني 200 00:12:41,669 --> 00:12:46,822 ثم أطلق زئيراً، فبدأنا نجري، يا إلهي كنا نجري ...بشدة، ثم سقط براكوفيتش، فاستدرت له وقلت 201 00:12:46,932 --> 00:12:50,418 ! عرفت أننا كان يجب أن نتجه لليسار - ! هذا ما قلته - 202 00:12:51,384 --> 00:12:56,083 لا أصدق حرفاً مما تقول، فهذا رائعٌ جداً وهل استعدت ملابسك بعدها ؟ 203 00:12:56,156 --> 00:12:58,750 لا، لقد التقطتهم فحسب .. وانطلقت رأساً إلى السفينة 204 00:12:58,824 --> 00:13:02,583 ولم أشعر بنفسي إلا حين بلغت الممرات ! الفضائية، أعني أنني كنت أرتجف خوفاً 205 00:13:02,668 --> 00:13:08,643 كان الأمر عجيباً، وكنت مرعوباً ... ولم أهدأ إلا بعد أن ابتعدت 15 عاماً ضوئياً 206 00:13:09,450 --> 00:13:12,169 ! وأنا من كنت أحظى بيومٍ لطيف 207 00:13:12,513 --> 00:13:14,642 " عمدة جديدة .... لكارديف جديدة " 208 00:13:25,049 --> 00:13:28,863 طبقاً لمعلوماتنا، فهدفنا هي آخر ... من تبقى حياً من عائلة السليزين 209 00:13:28,939 --> 00:13:31,654 وهم جماعةٌ إجراميةٌ من كوكب . راكسيكوريكوفالاباتورياس 210 00:13:31,716 --> 00:13:34,480 وهي تتنكر على هيئة إنسانٍ ... في بزةٍ من الجلد الآدمي 211 00:13:34,542 --> 00:13:37,814 حسناً ! خطة الهجوم . سنعتمد الخطة الأساسية 57\56 212 00:13:37,862 --> 00:13:40,232 وهي تقضي بتغطية كل مسالك . الهروب المحتملة بالطابق الأرضي 213 00:13:40,292 --> 00:13:44,268 دكتور، ستكون أنت بالمواجهة، وبهذا . تغطي المخرج 1 وسأغطي أنا المخرج 2 214 00:13:44,329 --> 00:13:48,449 روز، ستتولين المخرج 3، وستتولى المخرج 4 يا ميكي سميث، هل فهمتم ؟ 215 00:13:48,596 --> 00:13:51,718 المعذرة، من هو القائد ؟ 216 00:13:51,816 --> 00:13:54,671 . آسف، أنتظر أوامرك يا سيدي 217 00:13:55,082 --> 00:13:57,364 ... حسناً، ها هي الخطة 218 00:13:59,181 --> 00:14:02,548 مثلما قال، خطةٌ جيدة، هل من شئٍ آخر ؟ - . جهزوا الأسلحة - 219 00:14:02,622 --> 00:14:05,117 . جاهز - . جاهز - 220 00:14:05,227 --> 00:14:07,157 . زر الاتصال السريع - . جاهز .. تم - 221 00:14:07,218 --> 00:14:09,070 . أراكم في الجحيم 222 00:14:17,436 --> 00:14:19,820 . مرحباً، أنا هنا لرؤية العمدة 223 00:14:19,906 --> 00:14:21,142 هل لديك موعد مسبق ؟ 224 00:14:21,203 --> 00:14:23,784 لا، أنا مجرد صديقٍ قديم، وأردت . أن أمر عليها وافاجئها 225 00:14:23,833 --> 00:14:27,763 . لا أطيق صبراً لرؤية رد فعلها - . إنها تحتسي الشاي الآن - 226 00:14:27,886 --> 00:14:31,322 إذهب إليها فحسب وأخبرها . أن الدكتور يرغب بلقائها 227 00:14:31,395 --> 00:14:33,264 دكتور من ؟ - . الدكتور فحسب - 228 00:14:33,362 --> 00:14:36,640 .. قل لها هذا بالضبط . الدكتور 229 00:14:37,424 --> 00:14:39,479 . إنتظر قليلاً 230 00:14:55,111 --> 00:14:58,303 سيادة العمدة تشكرك . على مرورك بها 231 00:14:58,364 --> 00:15:02,901 وهي تود تبادل الحديث معك . لكنها غارقةٌ حتى أذنيها في العمل 232 00:15:02,974 --> 00:15:05,898 ربما يمكنك الحصول على موعدٍ في الأسبوع المقبل ؟ 233 00:15:05,983 --> 00:15:07,969 إنها تهرب عبر النافذة أليس كذلك ؟ 234 00:15:08,029 --> 00:15:09,363 . نعم، هذا صحيح 235 00:15:18,799 --> 00:15:20,682 . السليزين تتجه شمالاً - . أنا ذاهبة - 236 00:15:20,731 --> 00:15:22,173 . عُلم، إنتهى 237 00:15:23,398 --> 00:15:25,159 ! يا إلهي 238 00:15:25,587 --> 00:15:27,264 ! إبتعد عن العمدة 239 00:16:00,728 --> 00:16:02,541 ! مارجريت 240 00:16:09,229 --> 00:16:11,772 من يغطي المخرج 4 ؟ - ! إنه ميكي - 241 00:16:12,005 --> 00:16:13,644 ! أنا هنا - ! ميكي الأحمق - 242 00:16:13,705 --> 00:16:17,568 كن مُنصفاً، بالله عليك ليس الأمر كأنها ستهرب منا ؟ 243 00:16:20,038 --> 00:16:23,188 إنها تستخدم الانتقال الآني، هذا غش ! لن نستطيع الإمساك بها 244 00:16:23,249 --> 00:16:25,846 الدكتور ماهرٌ جداً فيما . يتعلق بالانتقال الآني 245 00:16:44,205 --> 00:16:50,142 . يمكنني القيام بهذا طوال اليوم - هذا اضطهاد، لماذا تلاحقني ؟ ماذا فعلت لك ؟ - 246 00:16:50,173 --> 00:16:54,548 . حاولتِ قتلي، وتدمير هذا الكوكب بأكمله - باستثناء هذا ؟ - 247 00:16:54,590 --> 00:16:57,715 إذاً، أنتِ سليزين، وأنتِ . عالقةٌ على الأرض 248 00:16:57,757 --> 00:17:01,467 مات أفراد عائلتكِ لكنكِ استخدمتِ . الانتقال الآني، ونجوتِ في الوقت المناسب 249 00:17:01,509 --> 00:17:06,799 لم يعد لديكِ وسيلة للهروب، فماذا تفعلين ؟ تبنين محطةً نووية، لكن لماذا ؟ 250 00:17:07,985 --> 00:17:13,769 . لأكفّر عن ذنوبي، فقد عرفت مدى خطأي - ولم تجدي مكاناً آخر، إلاّ فوق الشق ؟ - 251 00:17:14,075 --> 00:17:19,798 أيّ شقٍ هذا ؟ - ... شقٌ زمكاني، ولو انفجر هذا المفاعل، فالكوكب بأسره سوف - 252 00:17:19,839 --> 00:17:23,631 المحطة مُصممة بحيث تنفجر . عندما تمتلئ بالطاقة 253 00:17:23,672 --> 00:17:27,795 ألم يلاحظ هذا أحد ؟ ألا يوجد أناسٌ في لندن عملهم التحقق من هذه الأشياء ؟ 254 00:17:27,837 --> 00:17:34,462 نحن في كارديف، ولندن لا تهتم بنا . لو ابتلع البحر شمال ويلز فلن يلاحظوا 255 00:17:34,504 --> 00:17:37,299 ! بدأت أشبه الويلزيين بكلامي 256 00:17:37,340 --> 00:17:39,589 . فليساعدني الرب، بدأت أشبههم 257 00:17:39,631 --> 00:17:43,172 لكن لم تفعل هذا؟ لو انفجر . الكوكب فستموت هي أيضاً 258 00:17:43,214 --> 00:17:46,629 . هي لديها إسمٌ بالمناسبة - . هي ليست هي حتى، إنها مجرد شئ - 259 00:17:46,670 --> 00:17:49,321 ! لكنها ماهرة 260 00:17:55,527 --> 00:17:56,733 ! شئٌ مذهل 261 00:17:56,958 --> 00:18:00,057 هل هذا قارئٌ أوامرٍ حركيةٍ للموجات الفيزيائية المتحركة ؟ 262 00:18:00,349 --> 00:18:01,982 ! ما كنت لأصيغ إسمه بأفضل من هذا 263 00:18:02,928 --> 00:18:06,729 ! هذا عبقري، لا تستطيعين صنع هذا - . واحدةٌ من هواياتي - 264 00:18:06,916 --> 00:18:07,609 "مشروع بلايد دروج" 265 00:18:07,807 --> 00:18:12,919 . لا، أعني هذا حقاً، هذا صعبٌ عليكِ - . أراهن أنها سرقته - 266 00:18:12,960 --> 00:18:14,618 . لقد وقع في يدي فحسب - هل هذا سلاح ؟ - 267 00:18:14,877 --> 00:18:21,651 لا، إنه وسيلة مواصلات، فعندما ينفجر . المفاعل، سينفتح الشق، مما سيسبب كارثةٍ كونية 268 00:18:22,194 --> 00:18:28,065 لكن هذا الشئ سيحيطكِ بحقل من الطاقة .. وطالما أنتِ بداخله فستكونين بأمان 269 00:18:28,279 --> 00:18:33,365 وكل ما عليكِ أن تغذيه بالإحداثيات المطلوبة . وتركبي الموجة إلى خارج المجرة 270 00:18:33,712 --> 00:18:36,251 كأنه لوح تزلجٍ مائي ؟ - . لوح تزلجٍ عبر الأبعاد - 271 00:18:36,832 --> 00:18:41,699 ولو نجح لأمكنني التزلج خارجة من .هذه المزبلة، وأعود إلى الحضارة 272 00:18:41,910 --> 00:18:43,788 هل ستدمرين كوكباً بأسره لتغادري ؟ 273 00:18:43,825 --> 00:18:45,404 . مثل سحق كثيب النمل 274 00:18:46,668 --> 00:18:51,515 كيف فكرتِ في هذا الاسم ؟ - . ماذا ؟ بلايد دروج ؟ إنه اسمٌ ويلزي - 275 00:18:51,718 --> 00:18:55,160 أعرف هذا، لكن كيف خطر على بالكِ ؟ - . اخترته عشوائياً، هذا كل ما في الأمر - 276 00:18:55,196 --> 00:18:59,890 . لا أعرف، بدا جيداً فحسب هل يهم ؟ 277 00:19:03,395 --> 00:19:05,955 ! بلايد دروج - ما معناه ؟ - 278 00:19:06,414 --> 00:19:07,516 ! الذئب الشرير 279 00:19:08,336 --> 00:19:13,077 لقد سمعت هذا الاسم من قبل . سمعته عدة مرات 280 00:19:13,113 --> 00:19:16,355 أينما ذهبنا، يبدو وكأن هاتين . الكلمتين تلاحقاننا 281 00:19:17,194 --> 00:19:20,123 . الذئب الشرير - كيف يمكن هذا ؟ - 282 00:19:23,651 --> 00:19:28,124 لا، إنها محض مصادفة، مثل سماعكِ . لكلمةٍ في الراديو، ثم سماعكِ لها طوال اليوم 283 00:19:28,393 --> 00:19:30,959 إليكم ما سنفعله، أولاً، مارجريت - . سنأخذكِ لوطنك 284 00:19:31,226 --> 00:19:33,572 إنتظر، أليس هذا خياراً سهلاً كأنك تطلق سراحها ؟ 285 00:19:33,827 --> 00:19:35,918 لا أصدق هذا، سأتمكن ...فعلاً من الذهاب لراكسا 286 00:19:36,870 --> 00:19:41,357 ...إنتظر لحظة، راكساكوريـ - . راكساكوريكوفالاباتورياس - 287 00:19:41,394 --> 00:19:43,550 ... راكساكوريكو - فالاباتورياس - 288 00:19:43,587 --> 00:19:47,774 ! راكساكوريكوفالاباتورياس . لقد فعلتها 289 00:19:47,983 --> 00:19:51,503 . إنهم يطبقون عقوبة الإعدام 290 00:19:55,442 --> 00:20:01,490 تمت محاكمة عائلة سليزين غيابياً . وأُدينت منذ سنوات 291 00:20:01,526 --> 00:20:03,643 . بدون إمكانية الاستئناف 292 00:20:04,316 --> 00:20:09,162 وطبقاً للقانون، فيجب أن يتم . إعدامي فور عودتي لهناك 293 00:20:09,199 --> 00:20:12,025 ماذا تستنتج من هذا يا دكتور ؟ 294 00:20:13,410 --> 00:20:18,505 . بإعادتي لوطني، فأنت تأخذني للموت - . ليست مشكلتي - 295 00:20:25,398 --> 00:20:27,972 ! هذه السفينة مذهلة 296 00:20:28,747 --> 00:20:32,755 إنها رائعة ! كيف جعلت داخلها أكبر من خارجها ؟ 297 00:20:32,791 --> 00:20:35,473 . صحيح، كأنني سأخبركِ بالسر 298 00:20:35,509 --> 00:20:38,534 . لا أشعر بالسوء الآن لأننا هُزمنا 299 00:20:38,571 --> 00:20:43,231 . فلم تكن لدينا فرصةٌ أمامك . هذه تقنيات الآلهة 300 00:20:43,267 --> 00:20:47,609 . لا تعبديني، فسأكون إلهاً سيئاً جداً . أول شئٍ سأفعله أنني سأحرمكِ من العُطل 301 00:20:47,646 --> 00:20:49,893 ما الأخبار يا جاك يا صديقي ؟ 302 00:20:49,929 --> 00:20:52,366 . هذا الجهاز هو الأفضل 303 00:20:52,579 --> 00:20:57,066 من أين حصلتِ عليه ؟ - لا أعرف، من تخفيضات مكوكات الفضاء ؟ - 304 00:20:57,103 --> 00:21:02,298 . لابد أنها كانت فرصةٌ عظيمة، إنه ملئٌ بالطاقة - لكن هل يمكننا استخدامها كوقود ؟ - 305 00:21:02,334 --> 00:21:08,536 إنه ليس متطابقاً مع أجهزتنا، لكني سأجعله يعمل . خلال 12 ساعة، سنكون جاهزين للانطلاق بحلول الصباح 306 00:21:08,573 --> 00:21:10,921 . إذاً، فنحن عالقون هنا طوال الليل 307 00:21:11,354 --> 00:21:12,903 . لست مُتعجلة 308 00:21:12,940 --> 00:21:18,368 بحوزتنا سجين، هكذا نستخدم كابينة . الشرطة ككابينة الشرطة بالفعل 309 00:21:18,404 --> 00:21:20,745 ... لكنكم لستم رجال شرطة 310 00:21:20,782 --> 00:21:26,899 فبما أنكم تأخذونني إلى هلاكي .. فهذا يجعلكم جلاديّ 311 00:21:26,936 --> 00:21:30,454 . جميعكم كذلك 312 00:21:30,491 --> 00:21:32,217 . أنتِ تستحقين هذا 313 00:21:33,307 --> 00:21:35,601 ... لقد قلت هذا بسرعة 314 00:21:36,099 --> 00:21:42,081 أنت متعجلٌ لغمس يدك في دمي فكيف يجعلك هذا أفضل مني ؟ 315 00:21:44,263 --> 00:21:47,108 . أمامنا ليلةٌ طويلة 316 00:22:01,674 --> 00:22:05,105 دعونا نرى من يمكن أن ينظر ! لي مباشرة في عيني 317 00:22:33,264 --> 00:22:35,401 . الجو شديد البرودة هنا 318 00:22:37,115 --> 00:22:38,766 . لكنه أفضل من الداخل 319 00:22:41,454 --> 00:22:44,656 هذا ما تستحقه، إنها سليزين . لا تهمني 320 00:22:45,332 --> 00:22:49,436 . لكن الأمر غريبٌ بداخل تلك الكابينة 321 00:22:50,150 --> 00:22:53,575 . لم أكن حقاً بحاجة لجواز سفري 322 00:23:01,204 --> 00:23:06,747 كنت أفكر، ما رأيكِ أن نحتسي شراباً سوياً ؟ 323 00:23:06,784 --> 00:23:11,399 . أو نأكل بيتزا، أو ما شابه، بمفردنا - . سيكون هذا لطيفاً - 324 00:23:11,435 --> 00:23:15,299 أعني أنه طالما أن التارديس ... لن ترحل حتى الصباح فيمكننا 325 00:23:18,827 --> 00:23:21,837 .. الذهاب إلى فندق لنقضي الليلة 326 00:23:21,873 --> 00:23:26,322 . أعني لو أردتِ هذا، فمعي بعض المال - . حسناً، نعم - 327 00:23:26,359 --> 00:23:28,890 هل توافقين ؟ - . نعم - 328 00:23:31,368 --> 00:23:35,982 عظيم، هناك بعض الحانات هنا . دعينا نذهب إلى واحدة 329 00:23:36,018 --> 00:23:37,901 هل يجب أن تخبريه أولاً ؟ 330 00:23:37,937 --> 00:23:41,140 . ليس هذا من شأنه 331 00:23:45,407 --> 00:23:46,813 ما الأمر ؟ 332 00:23:46,849 --> 00:23:49,742 ... لا شئ، مجرد 333 00:23:53,675 --> 00:23:56,816 . أعتقد أن الأمر لا يجري دائماً هكذا 334 00:23:56,853 --> 00:23:59,792 . أن تُضطر للانتظار 335 00:24:05,377 --> 00:24:08,486 أراهن أنك تكون دائماً أول . من يرحل يا دكتور 336 00:24:08,523 --> 00:24:11,510 . ولا تهتم بالعواقب، بل تذهب فحسب 337 00:24:11,547 --> 00:24:15,431 لقد ذبحت عائلتي ثم هرعت إلى الفضاء، أليس كذلك ؟ 338 00:24:15,467 --> 00:24:18,139 . لكن ليس هذه المرة 339 00:24:18,175 --> 00:24:22,601 . فأخيراً ستضطر لمواجهة العواقب 340 00:24:23,517 --> 00:24:27,144 كيف يُشعرك هذا ؟ - . أنا لم أذبحهم - 341 00:24:27,180 --> 00:24:29,438 . لا تجبها، فهذا ما تريده - . لم أفعل - 342 00:24:29,756 --> 00:24:34,199 وماذا عنكِ، لم لم تنقذي إخوتكِ - بجهازكِ للنقل الآني ؟ 343 00:24:34,671 --> 00:24:39,354 يمكنه حمل واحدٍ فقط . حتى أنني اضطررت للانتقال بدون إحداثيات 344 00:24:39,390 --> 00:24:42,605 حتى انتهى بي الأمر . بالوقوع في جزيرة الكلاب بلندن 345 00:24:44,185 --> 00:24:45,872 . لم يكن هذا مضحكاً 346 00:24:45,908 --> 00:24:47,132 . آسف 347 00:24:50,560 --> 00:24:53,007 . إنه مضحكٌ قليلاً 348 00:24:57,155 --> 00:24:59,470 هل لي في طلبٍ أخير ؟ 349 00:24:59,506 --> 00:25:02,228 . هذا يعتمد على نوع الطلب 350 00:25:02,568 --> 00:25:07,004 ،لقد بدأت أحن إلى حياتي البشرية ... كل هذه الطقوس 351 00:25:07,041 --> 00:25:10,814 غسل الأسنان، وطريقتكم المعقدة ... في طهي الطعام 352 00:25:11,224 --> 00:25:17,318 هناك ذلك المطعم، بالقرب من الميناء . وهو مطعمي المفضل 353 00:25:22,326 --> 00:25:24,928 أهذا ما تريدينه ؟ وجبةٌ أخيرة ؟ 354 00:25:24,964 --> 00:25:28,093 أليس لدي حقوق ؟ - حقاً، كأنها لن تحاول الهرب ؟ - 355 00:25:28,130 --> 00:25:31,359 إلاّ أنني لن أتمكن أبداً من الهرب من الدكتور، فأين الخطر إذاً ؟ 356 00:25:36,147 --> 00:25:39,008 ! أتساءل لو كنت تستطيع فعلها 357 00:25:40,398 --> 00:25:45,599 أن تجلس مع المخلوقة التي توشك . على قتلها، وتتناول معها العشاء 358 00:25:47,200 --> 00:25:49,711 ما مدى قوة معدتك ؟ 359 00:25:49,747 --> 00:25:52,636 . قويةٌ بما يكفي - . أشكّ - 360 00:25:53,638 --> 00:25:56,080 . رأيتك وأنت تقاتل أعدائك 361 00:25:56,116 --> 00:26:00,065 . فلتتعشى معهم الآن 362 00:26:00,939 --> 00:26:04,014 . لن تجعليني أغير رأيي - . فلتُثبت هذا - 363 00:26:07,312 --> 00:26:09,149 . يوجد أناسٌ هناك 364 00:26:09,893 --> 00:26:15,748 . لو أنكِ أفلتِ للحظة واحدة، لصاروا في خطر - . ما عدا أن معي هذا - 365 00:26:16,453 --> 00:26:21,566 كلاكما سترتديان واحداً، ولو ابتعدت ... عنك أكثر من عشرة أقدام 366 00:26:23,064 --> 00:26:26,692 . ستُصعق بقوة عشرة آلاف فولت 367 00:26:26,973 --> 00:26:31,612 مارجريت، هل ترغبين بتناول العشاء ؟ على حسابي ؟ 368 00:26:33,034 --> 00:26:35,682 . العشاء في الأسر 369 00:26:37,303 --> 00:26:39,292 . أوافق عليه 370 00:27:16,978 --> 00:27:20,611 ،ها نحن ذا قد خرجنا في موعد ولم تسألني عن اسمي الحقيقي حتى ؟ 371 00:27:20,648 --> 00:27:22,053 . إنه ليس موعداً 372 00:27:23,486 --> 00:27:25,728 ما اسمكِ ؟ - . بلون - 373 00:27:26,655 --> 00:27:30,006 أنا بلون فيل فوتش . باساميردي سليزين 374 00:27:31,413 --> 00:27:33,851 هذا ما سيكتبونه في . شهادة وفاتي 375 00:27:33,887 --> 00:27:35,623 . سعيدٌ بمقابلتكِ يا بلون 376 00:27:35,875 --> 00:27:37,071 . أنا واثقةٌ من هذا 377 00:27:38,907 --> 00:27:44,336 أنظر، كنت أعيش هناك كمارجريت . في شقةٌ صغيرةٌ جميلة، هناك في الأعلى 378 00:27:45,370 --> 00:27:47,156 . بجانب تلك الشقة المضاءة 379 00:27:47,192 --> 00:27:52,053 ،غرفتي نوم، وتطل على الميناء . كنت مرتاحةٌ جداً 380 00:27:52,090 --> 00:27:54,294 . لا أظن أنني سأراها ثانية 381 00:27:58,615 --> 00:28:00,616 . لا أظن هذا 382 00:28:01,789 --> 00:28:02,674 . شكراً لك 383 00:28:03,259 --> 00:28:04,234 . على الرحب 384 00:28:06,189 --> 00:28:09,687 أخبرني إذاً، يا دكتور، ماذا تعرف عن جنسنا ؟ 385 00:28:10,173 --> 00:28:11,664 . ما رأيته فحسب 386 00:28:12,191 --> 00:28:17,937 هل تعرف أنه، على سبيل المثال ... في حالة وجود خطرٍ يتهدد حياتها 387 00:28:18,920 --> 00:28:24,375 فإن أنثى راكسيكوريكوفالاباتور . يمكنها قذف سهمٍ سام، من إصبعها 388 00:28:24,952 --> 00:28:28,771 . نعم، أعرف هذا - . كنت أتأكد فحسب - 389 00:28:29,858 --> 00:28:31,413 ... وهناك شئٌ آخر 390 00:28:31,820 --> 00:28:34,033 ... بيني وبينك 391 00:28:40,635 --> 00:28:45,878 الحل الأخير يكمن في نفث . السم من الرئتين 392 00:28:47,688 --> 00:28:53,773 هكذا أفضل، ما رأيكِ الآن ؟ . شرائح اللحم تبدو طيبة، فلنتناول لحماً وبطاطس إذاً 393 00:28:59,332 --> 00:29:01,705 اصطحبني الدكتور إلى ذلك ... الكوكب منذ فترة 394 00:29:01,742 --> 00:29:05,440 . كان أشد برداً من هذا . يدعونه بدموع المرأة 395 00:29:06,120 --> 00:29:12,679 كانوا يدعونه كذلك بالفعل، لأنك لو .. نظرت إليه من الأعلى سترى تلك القارة الضخمة 396 00:29:12,715 --> 00:29:17,274 شكلها ملئٌ بالانحناءات، بحيث تبدو . كأنها امرأةٌ حزينة 397 00:29:17,310 --> 00:29:19,989 ... ويا إلهي، لقد ذهبنا لذلك الشاطئ 398 00:29:20,026 --> 00:29:25,864 لا يوجد به ناس، ولا مباني، ولا شئ ... على امتداد البشر سوى الشاطئ 399 00:29:25,900 --> 00:29:31,387 ثم حدث شئٌ لم أفهمه يتعلق بالشمس ! وتجمد البحر بأكمله 400 00:29:31,424 --> 00:29:34,890 . حدث هذا في لمح البصر ... وكنا في منتصف عاصفة 401 00:29:34,926 --> 00:29:38,348 فتجمدت الأمواج والزبد مباشرة ... على امتداد الأفق 402 00:29:38,847 --> 00:29:44,074 وعند المساء مشينا تحت هذه الأمواج ! أمواجٌ ثلجيةٌ بارتفاع مائة قدم 403 00:29:44,922 --> 00:29:47,427 . سوف أخرج مع تريشا ديليني 404 00:29:50,486 --> 00:29:51,446 . حسناً 405 00:29:52,959 --> 00:29:54,979 . هذا لطيف 406 00:29:55,016 --> 00:29:58,881 تريشا البائعة في المتجر ؟- . نعم، أخت روب ديليني - 407 00:29:59,616 --> 00:30:01,022 . حسناً، إنها لطيفة 408 00:30:02,043 --> 00:30:04,497 . إنها ضخمةٌ نوعاً - . لقد أنقصت وزنها - 409 00:30:07,804 --> 00:30:09,455 . لقد كنتِ بعيدة 410 00:30:09,492 --> 00:30:11,844 . حسناً، هذا جيدٌ لك، فهي لطيفة 411 00:30:13,931 --> 00:30:17,957 . أخبريني بالمزيد عن هذا الكوكب إذاً - . هذا كل شئٍ في الواقع - 412 00:30:23,541 --> 00:30:26,462 . الإعدام العلني عبارة عن موتٍ بطيئ 413 00:30:27,550 --> 00:30:34,386 سيملئون مرجلاً بالحمض السائل ... وينزلزني فيه، ويسلقوني 414 00:30:34,792 --> 00:30:38,908 كمية الحامض محددة بدقة ... لتسلخ الجلد 415 00:30:38,944 --> 00:30:42,021 ... وتبدأ الأعضاء الداخلية بالذوبان 416 00:30:42,058 --> 00:30:44,219 ... وأتحول إلى حساء 417 00:30:44,256 --> 00:30:46,339 . وأنا لا زلت حية 418 00:30:47,283 --> 00:30:50,027 . وأنا أواصل الصراخ - . لست من يسن القوانين - 419 00:30:50,295 --> 00:30:54,753 . لكنك تطبقها هل ستبقى لتتفرج ؟ 420 00:30:56,053 --> 00:30:57,676 وماذا بيدي لأفعله ؟ 421 00:30:57,705 --> 00:31:03,513 السليزين عائلةٌ ضخمة، وهناك الكثيرون ... منا متناثرون حول العالم، خذني إليهم 422 00:31:03,942 --> 00:31:05,614 . خذني إلى مكانٍ آمن 423 00:31:05,816 --> 00:31:08,545 . لكنكِ حينها ستبدأين مجدداً - . أقسم أنني لن أفعل - 424 00:31:08,581 --> 00:31:14,430 ،لقد ارتديتِ تلك البزة الجلدية لوقتٍ طويل .حتى أنكِ نسيتِ، كانت هناك مارجريت بلين حقيقية 425 00:31:14,466 --> 00:31:20,501 . وأنتِ قتلتها وسلختها وارتديتِ جلدها . وأنتِ الآن تتوسلين لحياتكِ من شفاة امرأةٍ ميتة 426 00:31:20,537 --> 00:31:25,902 ربما اعتدت عليها، وعلى حياة البشر . على الحياة العادية 427 00:31:26,652 --> 00:31:29,212 . هذا كل ما أطلبه 428 00:31:30,561 --> 00:31:32,474 . إمنحني فرصة يا دكتور 429 00:31:34,065 --> 00:31:37,926 . يمكنني أن أتغير - . لا أصدقكِ - 430 00:31:39,529 --> 00:31:42,306 ماذا تريدين أن نفعل الآن ؟ - . لا أعرف - 431 00:31:44,001 --> 00:31:45,863 . يمكننا تفقد الفنادق 432 00:31:46,601 --> 00:31:49,077 وماذا ستقول تريشا ديليني ؟ 433 00:31:49,269 --> 00:31:56,276 ... صحيح، هناك حانةٌ تحمل اسماً اسبانياً - ! أنت حتى لست معجباً بتريشا ديليني - 434 00:31:56,525 --> 00:31:58,060 حقاً ؟ وماذا تعرفين أنتِ بحق الجحيم ؟ 435 00:31:58,333 --> 00:32:03,695 أعرفك أنت، وأعرفها، وأعرف أن هذا . لن يحدث أبداً، لذا لا تحاول خداعي 436 00:32:03,913 --> 00:32:07,803 ! على الأقل أعرف أين هي 437 00:32:08,117 --> 00:32:10,050 . هذا هو الأمر إذاً 438 00:32:10,359 --> 00:32:14,847 . الأمر متعلقٌ بي، ليس بتريشا - . لقد تركتني - 439 00:32:17,205 --> 00:32:22,335 كنا سعداء سوياً، ثم قبلتني ... وهرعتِ إليه 440 00:32:22,372 --> 00:32:26,226 وجعلتني أشعر كأنني لا شئ يا روز ! أنا لا شئ 441 00:32:26,262 --> 00:32:32,436 لا يمكنني حتى الخروج مع فتاة المتجر الغبية . لأنكِ اتصلتِ بي فهرعت إليكِ 442 00:32:33,224 --> 00:32:35,560 أعني هل هذا هو أنا يا روز ؟ مجرد تابع ؟ 443 00:32:36,353 --> 00:32:40,109 هل يجب أن أجلس هنا بانتظاركِ .طوال حياتي ؟ لأنني سأفعل هذا 444 00:32:40,387 --> 00:32:41,866 . أنا آسفة 445 00:32:50,980 --> 00:32:54,181 أقسم لك أنني تغيرت منذ . التقينا آخر مرةٍ يا دكتور 446 00:32:54,625 --> 00:32:58,155 ... التقيت بتلك الفتاة اليوم 447 00:32:58,191 --> 00:33:00,064 ... فتاةٌ شابة 448 00:33:01,148 --> 00:33:04,740 وشعرت بالخطر، فقد كانت ... تقترب من سري 449 00:33:05,029 --> 00:33:11,733 وشعرت بشهوة الدماء، وكنت سأقتلها ... بدون تفكير كما علمتني عائلتي، لكنني 450 00:33:14,061 --> 00:33:15,901 . توقفت 451 00:33:17,322 --> 00:33:24,329 وهي حيةٌ الآن في مكانٍ ما في المدينة . لأنني يمكن أن أتغير، بل تغيرت بالفعل 452 00:33:24,365 --> 00:33:27,968 . أعرف أنه لا يمكنني إثبات هذا - . أنا أصدقكِ - 453 00:33:28,004 --> 00:33:30,220 . إذاً، فأنت تعرف أنني قادرةٌ على الخير 454 00:33:30,645 --> 00:33:32,525 . لا يعني هذا أي شئ 455 00:33:32,561 --> 00:33:34,797 . لقد عفوت عن حياتها 456 00:33:34,833 --> 00:33:37,606 عفوتِ عن أحدهم . وليس هذا بالشئ الجديد 457 00:33:37,893 --> 00:33:41,719 فبين كل حينٍ والآخر، تعفين ... عن ضحية، لأنها ابتسمت 458 00:33:41,756 --> 00:33:45,551 أو لأن شكلها أعجبكِ ... أو لأنها توسلت إليكِ 459 00:33:46,707 --> 00:33:51,161 ،وهكذا تستطيعين التعايش مع نفسكِ ... هكذا تستطيعين ذبح الملايين 460 00:33:52,093 --> 00:33:59,066 لأنه بين كل حينٍ والآخر، وعلى سبيل النزوة . ولو كانت الظروف مناسبة، تكونين طيبة 461 00:33:59,475 --> 00:34:01,948 . لا يدرك هذا سوى قاتل 462 00:34:01,984 --> 00:34:08,861 أهذا صحيح ؟ فمما رأيت عرفت أن حياتك . المرحة السعيدة لا تترك وراءها سوى الخراب 463 00:34:08,897 --> 00:34:11,911 ودائماً ما ترحل . لأنك لا تجرؤ على العودة 464 00:34:11,947 --> 00:34:17,110 تتلاعب بحياة الكثيرين . كأنك إله 465 00:34:18,465 --> 00:34:21,020 ... وأنت محقٌ يا دكتور 466 00:34:21,233 --> 00:34:22,332 ... أنت محقٌ تماماً 467 00:34:22,832 --> 00:34:27,158 .. فأحياناً تعفُ عن أحدهم 468 00:34:29,294 --> 00:34:31,833 . فاعفُ عني 469 00:34:37,238 --> 00:34:40,396 لا أطلب منكِ أن تتركيه ... لأنني أعلم أن هذا ليس عدلاً 470 00:34:41,338 --> 00:34:46,912 لكني أحتاج وعداً، أنكِ عندما تعودين . فستعودين من أجلي 471 00:34:47,812 --> 00:34:49,929 هل هذا رعد ؟ - هل يهم ؟ - 472 00:34:50,617 --> 00:34:52,762 . هذا ليس رعداً 473 00:34:53,433 --> 00:34:58,646 في عائلة سليزين ليس لدينا الخيار . فقد اضطررت لأن أقتل لأول مرة في عمر الثالثة عشر 474 00:34:58,683 --> 00:35:02,366 ولو رفضت لأطعمني أبي . لليرقات السامة 475 00:35:02,402 --> 00:35:06,298 لو أنني قاتلة فهذا بسبب أنني . ولدت لأقتل، لم أعرف سوى هذا 476 00:35:06,934 --> 00:35:09,381 دكتور ؟ هل تنصت إليّ حتى ؟ 477 00:35:09,673 --> 00:35:12,469 هل تسمعين هذا ؟ - . أنا أتوسل من أجل حياتي - 478 00:35:12,692 --> 00:35:14,242 ! إنتظري، أنصتي 479 00:35:25,296 --> 00:35:28,517 نعم، فلتذهبي إذاً، إجري إنه الدكتور، أليس كذلك ؟ 480 00:35:28,553 --> 00:35:33,142 ،الدكتور دائماً ! وسيكون كذلك للأبد ! ولن يكون أنا أبداً 481 00:35:34,200 --> 00:35:35,207 ! قيودي 482 00:35:40,267 --> 00:35:43,447 . لا تفكري في الهرب - . لا، سألازمك - 483 00:35:44,010 --> 00:35:47,789 . يا له من موعد 484 00:36:00,194 --> 00:36:03,231 ! إنه الشق ! الشق ينفتح 485 00:36:25,486 --> 00:36:28,039 ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ - . لقد أفلت من يدي - 486 00:36:28,075 --> 00:36:34,559 ! إنه الشق ! الزمان والفراغ يتمزقان ! ستختفي المدينة بأكملها 487 00:37:08,812 --> 00:37:13,386 إنه الجهاز ! لقد فصلته، لكنه ! لا يزال يستهلك المحركات 488 00:37:13,815 --> 00:37:18,496 . إنه يستخدم التارديس، ولا يمكنني إيقافه - . ليست كارديف فحسب، سوف يمزق الكوكب - 489 00:37:18,532 --> 00:37:23,219 ما الأمر ؟ ماذا يحدث ؟ - . هذا أنا فحسب - 490 00:37:25,798 --> 00:37:30,451 . خطوة خاطئة واحدة وسأهشمها - . كان يجب أن أعرف - 491 00:37:30,488 --> 00:37:36,873 لقد استمعت لغثائك طوال الليل ! فاخرس الآن .. أنت 492 00:37:37,241 --> 00:37:42,657 ! أيها الطيار . ضع الجهاز عند قدمي 493 00:37:54,577 --> 00:37:56,211 . شكراً لك 494 00:37:57,704 --> 00:38:02,778 . تماماً كما خططت - ! ظننت أنكِ أردت تفجير المحطة النووية - 495 00:38:02,814 --> 00:38:07,168 ،في حالة فشل هذا ... أو في حالة قُبض عليّ 496 00:38:07,205 --> 00:38:13,066 فالشخص الذي سيتمكن من الوصول إليّ ... لابد أن يمتلك تقنية متقدمة، ولهذا 497 00:38:13,608 --> 00:38:17,840 ... لن يقاوم إغراء استخدام الجهاز 498 00:38:18,217 --> 00:38:21,798 وخاصة لو كان شخصاً تافهاً ... مثلك يا دكتور 499 00:38:21,834 --> 00:38:26,505 ولذا برمجت الجهاز ... للانتقال للخطة الاحتياطية 500 00:38:26,541 --> 00:38:32,207 وهي أن يستخدم أقرب تقنية ... فضائية موجودة ويفتح الشق 501 00:38:32,877 --> 00:38:35,572 ... ولقد وجد مصدراً رائعاً للطاقة 502 00:38:36,112 --> 00:38:38,859 ... هكذا عدت لخطتي 503 00:38:40,208 --> 00:38:42,409 . بفضلك 504 00:38:42,446 --> 00:38:46,625 . سيدمر الشق الكوكب بأسره - ! وأنتم معه - 505 00:38:48,485 --> 00:38:56,290 بينما أركب أنا هذا اللوح فوق ! قمة الجحيم، متجهةً نحو الحرية 506 00:38:56,998 --> 00:38:59,643 ! تراجعوا، يا أولاد 507 00:39:00,227 --> 00:39:02,460 ! لأركب الموج 508 00:39:15,244 --> 00:39:18,521 بالطبع فتح الشقّ يعني . أن تمزقي السفينة 509 00:39:18,558 --> 00:39:20,281 ! فلتقاضني إذاً 510 00:39:20,788 --> 00:39:22,623 . إنه ليس كأيّ مصدرٍ قديمٍ للطاقة 511 00:39:22,660 --> 00:39:27,693 . إنها التارديس، سفينتي . أفضل سفينةٍ في الكون 512 00:39:27,729 --> 00:39:29,745 . ستتحول إلى خردةٍ رائعة 513 00:39:29,955 --> 00:39:33,387 ما هذا الضوء ؟ - . إنه قلب التارديس - 514 00:39:33,424 --> 00:39:38,271 . السفينة حية، وقد فتحتِ روحها 515 00:39:42,697 --> 00:39:43,476 ... إنه 516 00:39:45,490 --> 00:39:47,746 ... ساطعٌ جداً 517 00:39:47,783 --> 00:39:50,440 . أنظري إليه يا مارجريت 518 00:39:51,047 --> 00:39:52,297 ... جميل 519 00:39:52,919 --> 00:39:56,476 أنظري إلى الداخل . يا بلون فيل فوتش 520 00:39:56,512 --> 00:39:58,529 . أنظري للضوء 521 00:40:28,526 --> 00:40:30,943 . شكراً لك 522 00:40:41,462 --> 00:40:43,947 ! لا تنظرا ! إبقيا مكانكما ! أغلقا أعينكما 523 00:40:46,294 --> 00:40:51,590 أطفئ كل شئٍ يا جاك، أغلقي ! كل الأزرار إلى اليمين يا روز 524 00:41:08,325 --> 00:41:12,779 . أحسنتما، شكراً لكما - ماذا حدث لمارجريت ؟ - 525 00:41:13,337 --> 00:41:18,153 . لابد أنها احترقت، نفذت حكم الإعدام بنفسها - . لا، لا أظنها قد ماتت - 526 00:41:18,189 --> 00:41:23,036 أين ذهبت إذاً ؟ - . لقد نظرت لقلب التارديس، حتى أنا لا أعرف مدى قوة هذا - 527 00:41:23,468 --> 00:41:29,237 ،والسفينة تستطيع التخاطر كما أخبرتكِ يا روز ... تدخل إلى رأسكِ، وتقوم بترجمة اللغات الفضائية 528 00:41:29,940 --> 00:41:34,282 وربما تستطيع طاقتها الصافية .ترجمة الأفكار أيضاً 529 00:41:39,364 --> 00:41:40,445 . ها هي 530 00:41:41,040 --> 00:41:43,307 ! إنها بيضة - . عادت إلى طفولتها - 531 00:41:43,558 --> 00:41:44,818 ! إنها بيضة 532 00:41:44,997 --> 00:41:51,435 يمكنها البدء مجدداً من الصفر، لو أعدناها ... لوطنها وأعطيناها لأسرة مناسبة 533 00:41:51,471 --> 00:41:51,988 وأخبرناهم أن يربوها تربيةً صحيحة . فربما ستكون على ما يرام 534 00:41:54,607 --> 00:41:57,268 ! إنها بيضة - . إنها بيضة - 535 00:41:58,466 --> 00:42:00,608 . يا إلهي، ميكي 536 00:42:53,074 --> 00:42:58,135 نحن جاهزون للذهاب، ففتح الشق زودنا بالطاقة الكافية، هل نرحل ؟ 537 00:42:58,620 --> 00:43:00,203 . نعم، لا بأس 538 00:43:01,943 --> 00:43:05,098 كيف حال ميكي ؟ - . إنه بخير، لقد ذهب - 539 00:43:05,135 --> 00:43:11,038 . هل تريدين الذهاب للبحث عنه ؟ سننتظركِ - . لا حاجة لهذا، فهو يستحق ما هو أفضل - 540 00:43:11,454 --> 00:43:14,609 . سنرحل إذاً، لنتنقل كعادتنا 541 00:43:14,645 --> 00:43:19,045 .وجهتنا التالية، راكساكوريكوفالاباتورياس . هذه عبارةٌ لا تقال كثيراً 542 00:43:19,764 --> 00:43:25,433 سنتوقف ونضعها في المفرخة، وهكذا تتمكن . مارجيت السليزين من عيش حياتها ثانية، بفرصة جديدة 543 00:43:26,352 --> 00:43:28,132 . سيكون هذا جميلاً 544 00:43:42,806 --> 00:43:44,596 ( في الحلقة القادمة ) 545 00:43:45,125 --> 00:43:49,419 ،لقد تم اختيارك لتكون شريك البيت ! أنت الان في البيت 546 00:43:48,472 --> 00:43:49,753 أليس هذا رائعاً ؟ 547 00:43:50,249 --> 00:43:53,389 . مرحباً في الحلقة الأضعف 548 00:43:53,626 --> 00:43:57,794 . سوف نمنحك هيئةً جديدية - لماذا ؟ أهناك خطبٌ في ملابسي ؟ - 549 00:43:59,366 --> 00:44:01,899 ما كان هذا ؟ - . لقد تم استبعادها - 550 00:44:03,893 --> 00:44:09,689 . هذه ليست مجرد لعبة - . روز، ستغادرين هذه الحياة بدون أي شئ - 551 00:44:09,794 --> 00:44:13,199 . هناك شئٌ آخر يحدث - . لدينا متسابقون من خارج اللعبة - 552 00:44:13,430 --> 00:44:16,300 . إنهم يخشون الدكتور - أخبريني من هم ؟ - 553 00:44:16,336 --> 00:44:19,161 ،هذا مستحيل، أنا أعرف هذه السفن . لقد دُمرت 554 00:44:19,459 --> 00:44:20,580 . من الواضح أنهم قد نجوا - 555 00:44:20,957 --> 00:44:25,036 ! انتباه ! انتباه ! تم اكتشافنا 556 00:44:26,262 --> 00:44:31,727 ترجمة : محمد زهو mohamedzahw@gmail.com