1
00:00:18,385 --> 00:00:20,751
- Sudah kau dapat semuanya?
- Aku sudah dapat semuanya. Jangan khawatir.
2
00:00:20,820 --> 00:00:22,185
Hati-hati.
3
00:00:22,255 --> 00:00:24,450
- Kau harus menelepon Ibu sekitar...
- Lupakan Bu.
4
00:00:29,796 --> 00:00:32,890
- Oke, Aku akan pergi sekarang. Aku mencintaimu.
- Cinta kau.
5
00:00:38,138 --> 00:00:39,730
- Cinta kau.
- Bye.
6
00:01:02,010 --> 00:01:06,150
- Jadi kemana kita akan pergi?
- Lebih jauh dari yang kita sudah pernah
pergi sebelumnya.
7
00:01:11,088 --> 00:01:21,731
(Diterjemahkan oleh
Eruminia Draec a.k.a Miss D
a.k.a Miss Doctor,
fantastic-note.blogspot.com)
8
00:01:49,609 --> 00:01:52,373
Ini adalah tahun 5 milyar 23.
9
00:01:52,479 --> 00:01:57,314
Kita ada di galaksi M87 dan ini...
Ini adalah Bumi Baru.
10
00:01:58,118 --> 00:01:59,779
Ini hanya...
11
00:02:02,489 --> 00:02:04,252
Ini hanya...
12
00:02:05,158 --> 00:02:07,490
Tidak buruk. Tidak buruk sama sekali.
13
00:02:07,594 --> 00:02:09,289
Itu menakjubkan.
14
00:02:09,696 --> 00:02:12,290
Aku tak akan pernah terbiasa pada ini,
tak akan pernah.
15
00:02:12,398 --> 00:02:15,890
Tanah yang berbeda dibawah kakiku.
Langit yang berbeda.
16
00:02:16,336 --> 00:02:18,133
Bau apa itu?
17
00:02:18,938 --> 00:02:22,704
- Rumput Apel.
- Rumput Apel. Ini cantik.
18
00:02:24,310 --> 00:02:26,141
Oh, Aku suka ini.
19
00:02:26,212 --> 00:02:30,945
Bisa aku cuma bilang, bepergian denganmu...
Aku menyukainya.
20
00:02:31,317 --> 00:02:32,944
Aku, juga.
21
00:02:33,419 --> 00:02:34,545
Ayo.
22
00:02:37,690 --> 00:02:40,523
Manusia! Dia manusia berdarah murni.
23
00:02:42,829 --> 00:02:44,592
Lebih dekat, lebih dekat.
24
00:02:53,540 --> 00:02:56,304
Jadi, tahun lima milyar,
Matahari mengembang, Bumi terpanggang.
25
00:02:56,376 --> 00:02:57,900
Itu adalah kencan pertama kita.
26
00:02:57,977 --> 00:02:59,569
Kita punya kripik.
27
00:03:01,047 --> 00:03:03,015
Jadi ngomong-ngomong, planet tiada,
semua batu dan debu,
28
00:03:03,116 --> 00:03:05,550
tapi ras umat manusia melanjutkan hidup,
menyebar menyebrangi bintang-bintang.
29
00:03:05,618 --> 00:03:08,416
Segera Bumi terbakar,
oh, mereka semua bernostalgia.
30
00:03:08,488 --> 00:03:11,889
Pergerakan kebangkitan besar.
Mereka menemukan tempat ini.
31
00:03:11,991 --> 00:03:15,051
Ukuran yang sama dengan Bumi,
udara yang sama, orbit yang sama, indah.
32
00:03:15,128 --> 00:03:16,925
Panggilan keluar, para manusia pindah.
33
00:03:17,030 --> 00:03:19,123
- Disebut apa kota itu?
- New New York.
34
00:03:19,232 --> 00:03:20,927
- Oh, Ayolah.
- Beneran!
35
00:03:21,034 --> 00:03:23,366
Itu adalah kota New New York.
36
00:03:23,469 --> 00:03:26,632
berbicara dengan seksama, itu adalah
New York ke-15 sejak yang asli.
37
00:03:26,706 --> 00:03:27,900
Jadi itu membuatnya
38
00:03:27,974 --> 00:03:31,273
New New New New New New New New New
New New New New New New York.
39
00:03:33,279 --> 00:03:35,144
- Apa?
- Kau begitu berbeda.
40
00:03:35,215 --> 00:03:36,910
New new Doctor.
(Doktor yang baru baru)
41
00:03:39,519 --> 00:03:42,147
- Mustahil!
- Aku mengenali anak itu.
42
00:03:42,222 --> 00:03:44,213
Wajahnya! Tunjukkan aku wajahnya!
43
00:03:44,290 --> 00:03:45,621
Lebih dekat, lebih dekat.
44
00:03:46,359 --> 00:03:48,691
Wajah, wajah, wajah!
45
00:03:50,196 --> 00:03:53,688
Bisa kita pergi dan mengujungi New New York?
Begitu bagus mereka menamainya dua kali.
46
00:03:53,800 --> 00:03:57,634
Yah, Aku pikir kita boleh pergi
ke sana pertama-tama.
47
00:03:57,870 --> 00:04:00,566
- Kenapa? Ada apa?
- Semacam sebuah RS.
48
00:04:00,673 --> 00:04:03,540
Green moon (bulan hijau) di sisinya,
itu adalah simbol universal untuk RS.
49
00:04:03,610 --> 00:04:07,341
Aku dapat ini. Sebuah pesan
di kertas psikis.
50
00:04:07,714 --> 00:04:09,648
Seseorang mau menemuiku.
51
00:04:09,749 --> 00:04:12,775
Oh, dan aku pikir kita baru akan
bertamasya sambil melihat-lihat.
52
00:04:12,852 --> 00:04:14,376
Ayo, kalo gitu,
Ayo pergi dan beli beberapa anggur.
53
00:04:17,190 --> 00:04:19,750
Rose Tyler! Aku tahu itu!
54
00:04:20,026 --> 00:04:22,927
- Pembunuh pirang kotor itu.
- Dia akan datang ke sini, nyonya.
55
00:04:23,029 --> 00:04:26,089
Tapi ini diluar kebetulan.
Ini adalah takdir.
56
00:04:26,199 --> 00:04:28,633
Akhirnya, aku bisa dibalaskan pada si kecil itu. . .
57
00:04:28,701 --> 00:04:30,225
Sedikit banyak berasal dari kau.
58
00:04:30,303 --> 00:04:32,533
Aku nggak bisa menghentikannya. Aku tak suka RS.
Mereka menakutiku.
59
00:04:32,639 --> 00:04:34,937
Taman Kesenangan
akan sekarang menerima Para Pengunjung
60
00:04:35,041 --> 00:04:39,068
membawa kartu identitas biru atau hijau
untuk 15 menit selanjutnya.
61
00:04:39,145 --> 00:04:43,514
Para pengunjung diingatkan bahwa memotong
dari taman tidak izinkan.
62
00:04:43,616 --> 00:04:46,744
Sangat pintar.
Bukan tepatnya NHS.
(Layanan Kesehatan Nasional)
63
00:04:46,819 --> 00:04:48,582
Tak ada toko. Aku suka toko kecil.
64
00:04:48,655 --> 00:04:51,146
Aku pikir ini jauh di masa depan,
mereka sudah dapat mengobati segalanya.
65
00:04:51,224 --> 00:04:55,661
Ras umat manusia bergerak,
tapi begitu juga virus. Ini adalah perang
yang sedang berlangsung.
66
00:04:56,195 --> 00:04:58,493
Harapan, harmoni, dan kesehatan.
67
00:04:59,899 --> 00:05:02,629
- Mereka kucing.
- Sekarang, jangan tatap.
68
00:05:02,702 --> 00:05:06,229
Pikir apa yang kau lihat seperti pada mereka.
Semua merah mudah dan kuning.
69
00:05:06,673 --> 00:05:09,107
Itu dimana aku akan menaruh tokonya,
tepat disana.
70
00:05:11,311 --> 00:05:13,006
Bangsal 26, trims.
71
00:05:13,513 --> 00:05:15,003
Mengesampingkan kendali.
72
00:05:15,114 --> 00:05:16,638
Tunggu, tunggu!
73
00:05:16,749 --> 00:05:19,741
- Oh, terlambat. Aku akan naik.
- Baiklah, ada lift yang lain.
74
00:05:19,819 --> 00:05:20,979
Bangsal 26!
75
00:05:21,054 --> 00:05:23,545
- Dan awas untuk desinfeksinya.
- Awas untuk apa?
76
00:05:23,623 --> 00:05:25,488
- Desinfeksinya!
- Apanya?
77
00:05:25,591 --> 00:05:27,684
Dis... Oh, kau akan cari tahu.
78
00:05:34,033 --> 00:05:36,831
Bangsal 26, trims.
79
00:05:42,342 --> 00:05:45,209
Memulai tahap satu desinfeksisasi.
80
00:05:48,381 --> 00:05:51,441
Memulai tahap satu desinfeksisasi.
81
00:06:23,683 --> 00:06:25,617
Anak manusia itu bersih.
82
00:06:25,718 --> 00:06:28,380
Erm, Aku sedang mencari bangsal 26.
83
00:06:28,454 --> 00:06:30,149
Lewat sini, Rose Tyler.
84
00:06:47,173 --> 00:06:48,367
Tempat yang bagus.
85
00:06:48,474 --> 00:06:51,875
Tak ada toko bawah tanah. Aku bakal punya
toko. Bukan yang besar, hanya sebuah toko.
86
00:06:51,944 --> 00:06:53,411
Jadi orang-orang bisa belanja.
87
00:06:53,513 --> 00:06:55,708
RS adalah sebuah tempat penyembuhan.
88
00:06:55,782 --> 00:06:59,843
Sebuah toko menunjukkan beberapa orang
dunia yang baik. Bukan aku, orang lain.
89
00:07:01,320 --> 00:07:06,656
PerSaudariab Plenitude
mengambil sumpah seumur hidup
untuk membantu dan memperbaiki.
90
00:07:08,227 --> 00:07:09,854
Permisi!
91
00:07:10,863 --> 00:07:14,128
Para Anggota masyarakat hanya boleh menatap
pada Duke Manhattan
92
00:07:14,233 --> 00:07:16,599
dengan izin tertulis dari
dewan New New York.
93
00:07:16,669 --> 00:07:20,036
- Itu adalah regresi petrifold, bukan?
- Aku sekarat, pak.
94
00:07:20,106 --> 00:07:24,702
Seumur hidup derma dan pantangan
dan berakhir seperti ini.
95
00:07:24,777 --> 00:07:26,574
Pernyataan apapun yang dibuat oleh
Duke Manhattan
96
00:07:26,679 --> 00:07:28,806
tidak boleh dibuat di depan umum
tanpa kejelasan resmi.
97
00:07:28,915 --> 00:07:30,883
Frau Clovis...
98
00:07:32,552 --> 00:07:34,349
Aku begitu lemah.
99
00:07:34,454 --> 00:07:36,854
Saudari Jatt, sedikit privasi, kumohon.
100
00:07:39,659 --> 00:07:41,854
- Dia akan bangun dan dalam waktu singkat.
- Aku meragukannya.
101
00:07:41,961 --> 00:07:45,920
Regresi Petrifold, dia berubah menjadi batu.
Tak akan ada obat selama seribuan tahun.
102
00:07:46,032 --> 00:07:47,795
Dia mungkin bangun dan hanya
akan sebagai patung saja.
103
00:07:47,867 --> 00:07:50,131
Milikilah kepercayaan pada Persaudarian.
104
00:07:50,236 --> 00:07:52,067
Tapi tak adakah seseorang
disini yang kau kenali?
105
00:07:52,138 --> 00:07:55,630
Agak tak biasa berkunjung
tanpa mengetahui pasiennya.
106
00:07:55,708 --> 00:08:00,396
Tidak, Aku pikir aku sudah menemukannya.
(the Face of Boe- Series S01E02:
the end of the world)
107
00:08:01,113 --> 00:08:04,207
Novice (pemula) Hame, jika
aku boleh meninggalkan
tuan ini dalam perhatianmu.
108
00:08:04,317 --> 00:08:07,912
Oh, Aku pikir temanku tersesat.
Rose Tyler. Bisa kau tanyakan pada resepsionis?
109
00:08:08,020 --> 00:08:09,544
Tentu saja, pak.
110
00:08:11,524 --> 00:08:15,483
Aku khawatir the Face of Boe tertidur.
Hanya itu yang dia cenderung lakukan dewasa ini.
111
00:08:16,362 --> 00:08:17,829
Apa kau seorang teman, atau...
112
00:08:17,897 --> 00:08:21,663
Kami bertemu hanya sekali. Di Peron Satu.
Ada apa dengannya?
113
00:08:21,734 --> 00:08:24,328
Aku sungguh menyesal, aku pikir kau tahu.
114
00:08:25,304 --> 00:08:27,329
The Face of Boe sekarat.
115
00:08:27,874 --> 00:08:32,334
- karena apa?
- Usia tua. Satu hal yang tak bisa kami sembuhkan.
116
00:08:32,945 --> 00:08:37,211
Dia seribuan tahun usianya,
beberapa orang bilang jutaan,
117
00:08:37,517 --> 00:08:39,212
meskipun demikian itu mustahil.
118
00:08:39,318 --> 00:08:42,014
Oh, Aku tak tahu. Aku suka mustahil.
119
00:08:44,323 --> 00:08:47,622
Aku disini. Aku terlihat berbeda,
tapi ini aku.
120
00:08:48,060 --> 00:08:49,755
Ini Sang Doktor.
121
00:09:16,455 --> 00:09:18,320
Lihat aku!
122
00:09:19,058 --> 00:09:20,616
Bukankah luar biasa?
123
00:09:22,094 --> 00:09:25,188
Yah, kau tak pernah tahu bagaimana
hidupmu akan jadi seperti, selamanya.
124
00:09:25,431 --> 00:09:27,331
Aku bosan dengan minuman ini.
Ngomong-ngomong...
125
00:09:27,433 --> 00:09:31,893
Oh, halo, sayang.
Oh! Sekarang jangan. Hentikan.
126
00:09:32,004 --> 00:09:33,596
Tunggu sebentar. Itu...
127
00:09:33,673 --> 00:09:34,765
Ciii-luk-bak!
128
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
Jangan kau kemari
dimanapun dekat-dekat padaku,Cassandra.
129
00:09:36,909 --> 00:09:39,878
Kenapa? Apa yang kau pikir
aku akan lakukan? Menamparmu sampai mati?
130
00:09:39,946 --> 00:09:43,905
- Yeah, tapi bagaimana dengan Gollum?
- Oh, itu hanya Chip. Dia piaraanku.
131
00:09:43,983 --> 00:09:45,382
Aku memuja Sang Nyonya.
132
00:09:45,484 --> 00:09:47,952
Moisturise me, moisturise me.
(Lembabkan aku, lembabkan aku)
133
00:09:48,955 --> 00:09:52,584
Dia bahkan bukan sebuah bentuk
hidup yang layak. Dia kloning
yang dipaksa berkembang.
134
00:09:52,658 --> 00:09:55,183
Aku menirunya pada
pola kesukaanku.
135
00:09:55,261 --> 00:09:57,229
Tapi dia begitu setia.
136
00:09:57,363 --> 00:09:59,228
Chip melihat pada kebutuhan fisikku.
137
00:09:59,298 --> 00:10:02,790
Aku berharap itu artinya makanan.
Bagaimana kau bisa masih hidup?
138
00:10:02,868 --> 00:10:05,803
- Setelah kau membunuhku?
- Itu salahmu sendiri.
139
00:10:05,871 --> 00:10:08,169
Otak Sang Nyonya-ku selamat.
140
00:10:08,274 --> 00:10:11,641
Dan mata indahnya
diselamatkan dari tong sampah.
141
00:10:11,711 --> 00:10:13,269
Bagaimana dengan kulitnya?
142
00:10:13,346 --> 00:10:16,747
Aku melihatnya. Kau sobek.
143
00:10:16,816 --> 00:10:19,717
Potongan kulit itu diambil
dari depan tubuhku.
144
00:10:19,785 --> 00:10:21,343
Potongannya kembali.
145
00:10:21,420 --> 00:10:24,355
- Baiklah, jadi kau sedang ngomong
tentang ...
- Jangan tanya!
146
00:10:24,423 --> 00:10:28,792
Sang Nyonya beruntung selamat.
Chip merahasiakan Nyonyaku masuk ke RS ini.
147
00:10:28,894 --> 00:10:31,260
- Jadi mereka tidak tahu kau disini?
- Chip mencuri obat-obatan.
148
00:10:31,364 --> 00:10:34,561
Bantulah Nyonyaku. Tenangkan dia.
149
00:10:34,634 --> 00:10:36,898
- Cobalah.
- Kau boleh berhenti tepat disana, Chip.
150
00:10:37,003 --> 00:10:40,336
Tapi aku begitu kesepian,
tersembunyi dibawah sini.
151
00:10:40,439 --> 00:10:43,704
- Manusia terakhir dalam eksistensi.
- Jangan mulai itu lagi.
152
00:10:43,776 --> 00:10:46,370
- Mereka sudah menyebutnya
planet ini Bumi Baru.
- Sebidang tanah sayur-mayur..
153
00:10:46,479 --> 00:10:49,937
Dan ada sejuta manusia diluar sana,
jutaan mereka.
154
00:10:50,016 --> 00:10:51,381
Keturunan Mutan.
155
00:10:51,484 --> 00:10:55,181
Mereka berkembang, Cassandra, mereka
hanya berkembang. Seperti mereka yang seharusnya.
156
00:10:55,287 --> 00:10:59,314
Kau tetap tinggal, kau mendapati dirimu
sendiri diasami dan diawetkan,
157
00:10:59,392 --> 00:11:01,019
dan apa bagusnya itu buatmu?
158
00:11:01,127 --> 00:11:05,188
Aku ingat malam itu.
Minuman untuk Duta besar Thrace.
159
00:11:05,965 --> 00:11:09,196
Itulah terakhir kalinya
seseorang menyebutku
aku cantik.
160
00:11:09,268 --> 00:11:12,863
Setelah itu, semuanya menjadi
begitu sulit.
161
00:11:12,938 --> 00:11:15,031
Kau harus punya kepandaian khusus
untuk bertahan. Aku akan beri kau itu.
162
00:11:15,107 --> 00:11:19,339
Tapi belum berpangku tangan, Rose.
diselipkan pergi, dibawah RS ini,
163
00:11:19,445 --> 00:11:23,108
Aku sudah mendengar.
Persaudarian sedang
menyembunyikan sesuatu.
164
00:11:23,282 --> 00:11:24,772
Apa maksudmu?
165
00:11:24,884 --> 00:11:27,182
Para kucing ini mempunyai rahasia.
166
00:11:27,286 --> 00:11:30,255
Diamlah. Biarkan aku berbisik,
kemarilah mendekat.
167
00:11:30,623 --> 00:11:34,559
Kau pasti bercanda jika kau pikir
aku akan datang dekat-dekat padamu.
168
00:11:34,627 --> 00:11:36,652
Chip! Aktifkan pemindah jiwa!
169
00:11:36,762 --> 00:11:39,560
Aku tak bisa bergerak. Cassandra,
Lepaskan aku!
170
00:11:41,267 --> 00:11:43,895
- Apa yang kau lakukan?
- Sang Nyonya akan berpindah.
171
00:11:44,003 --> 00:11:47,666
Inilah selamat tinggal trampoline
dan halo pirang!
172
00:12:00,219 --> 00:12:01,743
Nyonya.
173
00:12:02,588 --> 00:12:04,249
Moisturise me.
(Lembabkan aku.)
174
00:12:10,062 --> 00:12:12,826
Betapa anehnya, Lengan.
175
00:12:14,300 --> 00:12:15,767
Jari-jari!
176
00:12:16,469 --> 00:12:17,663
Rambut!
177
00:12:18,337 --> 00:12:20,328
Biar kulihat, biar kulihat.
178
00:12:22,074 --> 00:12:24,042
Oh, Tuhanku!
179
00:12:24,110 --> 00:12:26,462
Aku seorang Chav.
(Anak muda kelas bawah berprilaku
kurang ajar dan berpakaian
asli atau imitasi)
180
00:12:27,179 --> 00:12:29,374
Harapan, harmoni dan kesehatan.
181
00:12:29,715 --> 00:12:32,377
Harapan, harmoni dan kesehatan.
182
00:12:32,485 --> 00:12:35,079
Itu sangat baik.
Tak Perlu.
183
00:12:35,621 --> 00:12:38,181
- kau salah seorang yang bekerja.
- Tak ada banyak untuk dilakukan.
184
00:12:38,257 --> 00:12:40,555
Hanya mengurus asapnya.
185
00:12:40,626 --> 00:12:44,562
Dan aku duga aku seorang teman.
Aku bisa mendengarnya bernyanyi kadang-kadang,
186
00:12:45,364 --> 00:12:46,956
dalam pikiranku.
187
00:12:47,466 --> 00:12:49,832
Semacam lagu-lagu kuno.
188
00:12:50,302 --> 00:12:51,633
Apa hanya aku pengunjungnya?
189
00:12:51,704 --> 00:12:54,673
Sisa dari jenis Boe
jadi punah dulu sekali
190
00:12:55,274 --> 00:12:57,333
Dia satu-satunya yang tersisa.
191
00:12:57,443 --> 00:13:01,709
Legenda mengatakan bahwa the Face of Boe
telah menyaksikan alam semesta menjadi tua.
192
00:13:02,248 --> 00:13:04,716
Ada segala macam takhayul
sekelilingnya.
193
00:13:05,584 --> 00:13:09,145
Satu kisah berkata
bahwa tepat sebelum kematiannya,
194
00:13:09,221 --> 00:13:11,985
the Face of Boe akan memberikan
rahasia besarnya.
195
00:13:12,625 --> 00:13:16,322
bahwa dia akan membicarakan
kata-kata itu hanya pada seseorang
sepertinya.
196
00:13:16,395 --> 00:13:19,091
- Apa maksudnya itu?
- Itu hanya sebuah kisah.
197
00:13:19,598 --> 00:13:20,997
Beritahu aku sisanya.
198
00:13:21,066 --> 00:13:25,230
Dikatakan bahwa ia akan berbicara
pada seorang pengelana. Pada pria
tanpa rumah.
199
00:13:26,071 --> 00:13:27,868
Raja yang kesepian.
200
00:13:33,112 --> 00:13:36,309
Lihatlah aku.
Dari berkelas ke kurang ajar.
201
00:13:37,449 --> 00:13:38,939
Meski demikian...
202
00:13:39,418 --> 00:13:40,612
Ooh.
203
00:13:41,220 --> 00:13:44,314
Lekukan. Oh, sayang!
204
00:13:44,390 --> 00:13:46,620
Ini seperti hidup di dalam
sebuah istana yang riang gembira.
205
00:13:46,725 --> 00:13:49,353
- Sang nyonya cantik.
- Absolument.
(Prancis: Benar)
206
00:13:50,329 --> 00:13:52,092
Oh, tapi lihat.
207
00:13:53,199 --> 00:13:55,599
Aw, daging otak itu kadaluarsa.
208
00:13:56,802 --> 00:13:58,531
Nyonya lamaku telah tiada.
209
00:13:58,637 --> 00:14:01,265
Tapi aman dan sehat di dalam sini.
210
00:14:01,874 --> 00:14:03,933
Tapi bagaimana pikiran Si anak Rose?
211
00:14:05,044 --> 00:14:08,343
Terselip. Aku hanya bisa kurang lebih
mengakses permukaan memorinya. Dia...
212
00:14:11,150 --> 00:14:14,313
Tuhan, dia bersama dengan Si Doktor.
213
00:14:15,487 --> 00:14:18,718
Pria itu, dia adalah si Doktor.
214
00:14:19,024 --> 00:14:22,118
Doktor yang sama dengan sebuah
wajah yang sama!
215
00:14:22,628 --> 00:14:24,152
Munafik itu!
216
00:14:24,763 --> 00:14:27,197
Aku harus mendapatkan
nama ahli bedahnya.
217
00:14:27,266 --> 00:14:31,202
Aku bisa melakukannya dengan
sedikit kerja. Meski demikian...
218
00:14:32,338 --> 00:14:34,670
bemper belakang yang bagus.
219
00:14:37,643 --> 00:14:41,340
Oh! Ia tampaknya berdering.
Apa ini bermaksud untuk berdering?
220
00:14:41,447 --> 00:14:43,347
Alat komunikasi primitif.
221
00:14:43,449 --> 00:14:45,246
Rose, dimana kau?
222
00:14:45,317 --> 00:14:48,081
- Bagaimana dia berbicara?
- cockney bumi lama.
(Gaya bicara khas daerah tertentu)
223
00:14:48,153 --> 00:14:49,347
Um...
224
00:14:50,723 --> 00:14:52,156
- Ap-pa.
- Darimana saja kau?
225
00:14:52,224 --> 00:14:55,716
- Berapa lama untuk sampai ke bangsal lantai 26?
- Aku dalam perjalanan, gub'nur
226
00:14:55,794 --> 00:14:59,252
Aku akan melanjutkan sampai apel dan pir.
227
00:14:59,365 --> 00:15:03,096
Kau tak akan pernah menebak!
Aku bersama the Face of Boe.
Ingat dia?
228
00:15:04,203 --> 00:15:06,398
Tentu saja aku ingat.
229
00:15:06,505 --> 00:15:09,531
Balapan kapal. . . tua besar itu.
(boat race: nada dimirip2-kan)
230
00:15:09,642 --> 00:15:11,507
Aku lebih baik pergi.
Sampai jumpa nanti.
231
00:15:11,610 --> 00:15:14,443
Aku tak berpikir aku
akan melaluinya.
232
00:15:14,513 --> 00:15:18,540
Itu pria itu lagi!
Dia adalah jimat keberuntunganku!
233
00:15:18,684 --> 00:15:21,175
Masuklah!
Jangan malu.
234
00:15:21,287 --> 00:15:24,415
Persahabat apa saja diekspresikan
oleh Duke Manhattan tidak diangkat
235
00:15:24,523 --> 00:15:27,151
- sebuah bentuk dari kontrak yang sah.
- Derek aku naik!
236
00:15:28,661 --> 00:15:33,621
- Naik! Lihat aku. Tak ada tanda infeksi.
- Sampaye, pak?
237
00:15:33,966 --> 00:15:35,558
Tidak, trims.
238
00:15:35,634 --> 00:15:39,365
- Kau kena regresi petrifold, benarkan?
- "Dulu" menjadi kata yang berlaku
239
00:15:39,438 --> 00:15:40,837
Bentuk lampau!
240
00:15:40,906 --> 00:15:43,033
Sepenuhnya tersembuhkan.
241
00:15:43,108 --> 00:15:46,976
- Tapi itu mustahil.
- Spesis Primitif akan menuduh
kita atas sihir
242
00:15:47,079 --> 00:15:50,378
tapi ini tawaran aplikasi sains belaka.
243
00:15:50,883 --> 00:15:52,350
Gimana kau bisa menyembuhkannya?
(How on Earth)
244
00:15:52,451 --> 00:15:54,578
Gimana kau bisa-How on New Earth,
kau mungkin katakan.
245
00:15:54,687 --> 00:15:57,281
- Apa dalam solusi itu?
- Sebuah pengobatan sederhana.
246
00:15:57,356 --> 00:15:58,618
Maka beritahu aku apa itu.
247
00:15:58,724 --> 00:16:01,989
Maafkan aku. Kerahasiaan pasien.
248
00:16:02,227 --> 00:16:05,355
Aku tak percaya kita sudah bertemu.
Namaku adalah Matron Casp.
249
00:16:05,431 --> 00:16:06,591
Aku adalah Sang Doktor/er.
250
00:16:06,665 --> 00:16:09,156
Aku pikir kau akan menemukan
bahwa kami adalah Para Dokter disini.
251
00:16:09,234 --> 00:16:11,566
Ibu Asrama Casp,
Anda dibutuhkan di perawatan intensif.
252
00:16:11,637 --> 00:16:13,571
Jika Anda mengizinkan saya.
253
00:16:14,940 --> 00:16:18,467
Itu terjadi lagi.
Salah satu pasien sadar.
254
00:16:18,544 --> 00:16:20,603
Yah, kita tak bisa memiliki itu.
255
00:16:20,679 --> 00:16:22,510
Pria Dokter ini berbahaya.
256
00:16:23,349 --> 00:16:25,146
Berbahaya dan cerdik.
257
00:16:25,250 --> 00:16:28,742
Aku mungkin butuh sebuah pikiran seperti ini.
Persaudarian merencanakan sesuatu.
258
00:16:28,821 --> 00:16:32,882
Ingat Bumi Tua itu katakan?
"Jangan pernah percaya seorang biarawati...
(Persaudarian Plenitude layaknya biarawati)
259
00:16:32,958 --> 00:16:36,951
"jangan pernah percaya seorang perawat
dan jangan pernah percaya seekor kucing."
260
00:16:37,029 --> 00:16:38,257
Parfum?
261
00:16:43,302 --> 00:16:46,100
Ia memiliki cuci darah normal
yang sempurna,
262
00:16:46,205 --> 00:16:49,834
maka semuanya tiba-tiba mulai menangis.
Ini dia.
263
00:16:51,877 --> 00:16:53,071
Tolonglah.
264
00:16:53,145 --> 00:16:55,670
- Lihatlah matanya. Begitu hidup.
- Bantulah aku.
265
00:16:55,748 --> 00:16:58,239
- Berkilau secara positif.
- Tolonglah.
266
00:16:58,684 --> 00:17:01,380
- Dimana aku?
- Dan mampu berbicara.
267
00:17:01,487 --> 00:17:03,387
Bagaimana bisa ia bahkan
memiliki kosa kata?
268
00:17:03,522 --> 00:17:06,923
Saudari Corvin telah menulis sebuah thesis
pada Migrasi Kesanggupan Merasa.
269
00:17:07,092 --> 00:17:10,823
Ia menyebutnyaGema Kehidupan
Ia layak jadi sebuah bacaan.
270
00:17:10,929 --> 00:17:12,396
Bantulah aku.
271
00:17:12,464 --> 00:17:14,557
Aku sudah cukup lihat,
terima kasih.
272
00:17:16,268 --> 00:17:19,294
Jika ini terjadi lagi, kita mungkin
harus mereview kebijakan batang otak kita.
273
00:17:19,405 --> 00:17:23,307
- Dan apa yang harus kita lakukan
dengan pasien itu?
- Prosedur standar. Bakarlah.
274
00:17:29,982 --> 00:17:33,645
suhu Amblent
berada pada 14 derajat cohezlc.
275
00:17:33,886 --> 00:17:36,480
Ulangi, 14 derajat cohezlc
276
00:17:36,555 --> 00:17:40,423
Temperatur ini dirancang untuk memajukan
penyembukan dan kesehatan.
277
00:17:41,126 --> 00:17:43,560
Disana kau.
Kemari dan lihat pasien ini.
278
00:17:43,629 --> 00:17:46,530
Penyakit Marconi.
Harus memakan bertahun-tahun untuk pulih.
279
00:17:46,598 --> 00:17:48,463
Dua hari. Aku belum pernah
melihat apapun seperti itu.
280
00:17:48,567 --> 00:17:51,559
Mereka menemukan sebuah
air terjun pencucian sel.
Luar biasa.
281
00:17:51,637 --> 00:17:55,198
Sains medis mereka begitu maju.
Dan yang satu ini.
282
00:17:55,274 --> 00:17:59,005
Pallidome pancrosis.
Membunuhmu dalam sepuluh menit,
dan dia baik-baik saja.
283
00:18:00,679 --> 00:18:03,147
Aku perlu menemukan sebuah terminal.
Aku harus melihat bagaimana mereka
melakukan ini.
284
00:18:03,248 --> 00:18:07,082
Karna jika mereka sudah mendapat
obat terbaik di dunia, maka kenapa
itu semacam sebuah rahasia?
285
00:18:07,152 --> 00:18:09,313
Aku tak bisa meng-Adam dan Hawa-nya.
286
00:18:09,388 --> 00:18:12,221
Ada apa... Ada apa dengan suara itu?
287
00:18:12,324 --> 00:18:15,691
Aku tak tahu,
cuman bersendau-gurau.
New Earth. (Bumi Baru)
288
00:18:16,962 --> 00:18:18,554
New me. ( Aku yang Baru)
289
00:18:19,431 --> 00:18:21,399
Yah, Aku bisa berbicara.
New new Doktor.
290
00:18:22,367 --> 00:18:24,062
Mmm, Tidakkah kau pantas?
291
00:18:33,212 --> 00:18:35,305
Terminal sebelah sini.
292
00:18:40,352 --> 00:18:42,479
Yeah, Masih ngerti.
293
00:18:43,489 --> 00:18:46,822
Tak ada, tak ada yang aneh.
Operasi. Post-op.
294
00:18:46,992 --> 00:18:48,357
Nanodentistry.
295
00:18:48,427 --> 00:18:50,395
Tak ada pertanda sebuah toko.
Mereka seharusnya memiliki sebuah toko.
296
00:18:50,462 --> 00:18:52,020
Tak ada, ini melewatkan sesuatu yang lain.
297
00:18:52,131 --> 00:18:54,759
Saat aku dibawah,
Para biarawati kucing perawat itu
298
00:18:54,833 --> 00:18:57,859
sedang membicarakan tentang
perawatan intensif, tapi dimana itu?
299
00:18:57,970 --> 00:18:59,369
Kau benar. Kerja bagus.
300
00:18:59,438 --> 00:19:02,100
Kenapa mereka mau menyembunyikan
seluruh departemen?
301
00:19:03,075 --> 00:19:05,737
Itu pasti ada di suatu tempat.
Periksa subframe.
302
00:19:05,844 --> 00:19:07,812
Bagaimana jika subframe dikunci?
303
00:19:07,880 --> 00:19:09,643
Coba protokol pemasangan.
304
00:19:09,715 --> 00:19:11,774
Yeah. Tentu. Maaf.
305
00:19:23,896 --> 00:19:25,420
Perawatan Intensif.
306
00:19:26,765 --> 00:19:28,323
Tentunya terlihat intensif.
307
00:20:09,474 --> 00:20:12,602
Itu menjijikkan.
Ada apa dengannya?
308
00:20:14,313 --> 00:20:15,610
Maafkan aku.
309
00:20:17,416 --> 00:20:18,883
Aku sungguh menyesal.
310
00:20:34,533 --> 00:20:36,398
Itu penyakit apa?
311
00:20:37,002 --> 00:20:38,333
Semuanya.
312
00:20:38,403 --> 00:20:42,464
Setiap tunggal penyakit di galaksi ini.
Mereka sudah ditulari dengan segalanya.
313
00:20:42,574 --> 00:20:44,872
Bagaimana dengan kita?
Apa kita aman?
314
00:20:45,877 --> 00:20:48,505
Udaranya steril.
Hanya jangan menyentuh mereka.
315
00:20:55,988 --> 00:20:58,286
Berapa banyak pasien disana?
316
00:20:58,357 --> 00:21:00,086
Mereka bukan pasien.
317
00:21:00,158 --> 00:21:01,557
Tapi mereka sakit.
318
00:21:01,627 --> 00:21:02,958
Mereka terlahir sakit.
319
00:21:03,028 --> 00:21:06,020
Mereka dimaksudkan menjadi sakit.
Mereka ada untuk menjadi sakit.
320
00:21:06,131 --> 00:21:07,393
Lab Tikus.
(Lab percobaan)
321
00:21:07,466 --> 00:21:09,559
Tak heran Para Saudari
memiliki obat untuk semuanya.
322
00:21:09,635 --> 00:21:11,626
Mereka telah membangun
laboratorium utama.
323
00:21:11,737 --> 00:21:13,602
Sebuah peternakan manusia!
324
00:21:14,072 --> 00:21:15,767
Kenapa mereka tidak mati saja?
325
00:21:17,009 --> 00:21:20,274
Pembawa wabah. Yang terkahir pergi.
326
00:21:20,512 --> 00:21:22,605
Itu untuk perkara yang lebih besar.
327
00:21:23,682 --> 00:21:25,274
Novice Hame.
328
00:21:26,084 --> 00:21:28,052
Saat kau mengambil sumpahmu,
apa kau setuju dengan ini?
329
00:21:28,120 --> 00:21:30,452
Persaudarian telah bersumpah
untuk menolong.
330
00:21:30,522 --> 00:21:33,389
- Bagaimana, dengan membunuh?
- Tapi mereka bukan manusia sungguhan.
331
00:21:33,525 --> 00:21:37,723
mereka tumbuh secara khusus.
Mereka tak punya eksistensi yang layak.
332
00:21:38,130 --> 00:21:40,223
Apa gantinya?
333
00:21:40,332 --> 00:21:44,632
Seribu sehari? Seribu selanjutnya?
Seribu selanjutnya? Berapa banyak ribu?
334
00:21:44,736 --> 00:21:47,034
Untuk berapa banyak tahun?
Berapa banyak?
335
00:21:47,105 --> 00:21:49,164
Umat manusia membutuhkan kami.
336
00:21:49,241 --> 00:21:53,541
Mereka datang ke planet ini
dengan begitu banyak penyakit,
kami tak bisa mengatasinya.
337
00:21:53,645 --> 00:21:56,478
Kami sungguh coba.
Kami coba segalanya.
338
00:21:56,882 --> 00:22:00,318
Kami menggunakan daging kloning
dan ternak bio,
339
00:22:00,385 --> 00:22:02,444
tapi hasilnya terlalu lamban.
340
00:22:02,521 --> 00:22:05,115
Jadi Persaudarian menumbuhkan
dagingnya sendiri.
341
00:22:05,991 --> 00:22:08,221
Itulah mereka semua. daging.
342
00:22:08,327 --> 00:22:09,794
Orang-orang ini hidup.
343
00:22:09,895 --> 00:22:14,195
Tapi pikirkan manusia-manusia itu
diluar sana, sehat,
344
00:22:14,333 --> 00:22:16,358
dan bahagia, karena kami.
345
00:22:16,435 --> 00:22:19,461
Jika mereka hidup karena ini
maka hidup tak berharga.
346
00:22:20,605 --> 00:22:22,664
Tapi siapa kau memutuskan itu?
347
00:22:22,774 --> 00:22:24,207
Aku adalah Sang Doktor.
348
00:22:24,276 --> 00:22:28,076
Dan jika kau tidak menyukainya, jika kau mau
membawanya ke wewenang yang lebih tinggi,
tak ada satupun.
349
00:22:28,146 --> 00:22:29,841
Ini berhenti bersamaku.
350
00:22:30,749 --> 00:22:32,512
Hanya mengkonfirmasi...
351
00:22:32,584 --> 00:22:35,109
tak ada manusia di kota ini
yang benar-benar tahu tentang ini?
352
00:22:35,187 --> 00:22:38,679
- Kami kira sebaiknya tidak...
- Tunggu. Aku bisa mengerti tubuh-tubuh itu,
353
00:22:38,757 --> 00:22:41,749
Aku bisa mengerti sumpah-sumpahmu,
tapi satu hal yang aku tak mengerti.
354
00:22:41,827 --> 00:22:44,625
- Apa yang sudah kau lakukan pada Rose?
- Aku tak tau apa maksudmu.
355
00:22:44,730 --> 00:22:46,459
Dan aku menjadi sangat, sangat tenang.
356
00:22:46,598 --> 00:22:48,463
Kau mau sadar akan itu.
Sangat, sangat tenang.
357
00:22:48,567 --> 00:22:50,762
Dan satu-satunya alasan
aku menjadi begitu sangat, sangat tenang
358
00:22:50,836 --> 00:22:53,304
adalah bahwa otak adalah hal yang sulit.
359
00:22:53,405 --> 00:22:55,999
Apapun yang kau sudah lakukan
pada kepala Rose, Aku mau itu dikembalikan.
360
00:22:56,074 --> 00:22:57,769
Kami belum melakukan apapun.
361
00:22:57,843 --> 00:23:00,107
Aku baik secara sempurna.
362
00:23:00,212 --> 00:23:03,079
Orang-orang ini sekarat
dan Rose bakalan peduli.
363
00:23:04,850 --> 00:23:08,877
Baiklah, sandal bakiak cerdas.
Celana pintar.
364
00:23:11,123 --> 00:23:13,557
- Pemikat wanita.
- Apa yang terjadi padamu?
365
00:23:13,625 --> 00:23:15,923
Aku tahu sesuatu
sedang terjadi di RS ini.
366
00:23:15,994 --> 00:23:20,624
tapi aku butuh tubuh ini
dan pikiranmu untuk mencari tahu.
367
00:23:20,732 --> 00:23:22,131
Siapa kau?
368
00:23:24,469 --> 00:23:26,061
Si Manusia Terakhir.
369
00:23:26,171 --> 00:23:27,263
Cassandra?
370
00:23:27,372 --> 00:23:29,567
Sadarlah dan cium parfumnya.
371
00:23:32,411 --> 00:23:33,639
Kau sudah menyakitinya.
372
00:23:33,712 --> 00:23:36,272
Aku tak mengerti.
Aku bakalan harus menjempt Ibu Asrama.
373
00:23:36,348 --> 00:23:38,179
Kau lakukan itu karna
Aku mau melihatnya.
374
00:23:38,283 --> 00:23:40,717
Sekarang larilah!
Bunyikan alarmnya!
375
00:23:45,557 --> 00:23:48,492
- Ibu Asrama, itu si pria itu dan si Gadis.
- Kami mendengar alarm.
376
00:23:48,560 --> 00:23:51,120
Sekarang, kembali kerja.
rawat pasienmu.
377
00:23:53,949 --> 00:23:58,587
(Diterjemahkan oleh
Eruminia Draec a.k.a Miss D
a.k.a Miss Doctor,
fantastic-note.blogspot.com)
378
00:23:59,204 --> 00:24:01,365
Keluarkan aku!
Keluarkan aku!
379
00:24:01,440 --> 00:24:05,604
Bukankah kau beruntung ada sebuah cadangan?
Ruang berdiri saja.
380
00:24:05,677 --> 00:24:07,201
Kau sudah mencuri tubuh Rose!
381
00:24:07,279 --> 00:24:11,511
Selama bertahun-tahun, Aku sudah berpikir
seribuan cara untuk membunuhmu, Doktor.
382
00:24:12,451 --> 00:24:15,579
Dan sekarang itulah tepatnya apa yang
sudah kudapatkan. Seribu penyakit.
383
00:24:15,687 --> 00:24:18,178
Mereka memompa para pasien dengan
mengisi ulang setiap 10 menit.
384
00:24:18,290 --> 00:24:21,157
Kau punya sekitar tiga menit tersisa.
385
00:24:21,226 --> 00:24:22,591
Nikmatilah.
386
00:24:22,694 --> 00:24:25,026
- Hanya biarkanlah Rose pergi, Cassandra.
- Tentu.
387
00:24:25,130 --> 00:24:28,964
Sesegera aku menemukan seseorang
yang lebih muda dan kurang biasa.
388
00:24:29,201 --> 00:24:31,999
lalu aku akan membuangnya
bersama sisa-sisanya. Sekarang diam bye.
389
00:24:32,070 --> 00:24:33,594
Waktunya pertunjukan.
390
00:24:33,672 --> 00:24:35,867
Ada yang bisa kami lakukan untuk membantu?
391
00:24:35,974 --> 00:24:38,909
langsung saja, sungut kucing.
Aku mau uang.
392
00:24:39,010 --> 00:24:43,344
Persaudarian adalah sebuah sebuah amal,
kami tidak memberi uang. Kami hanya menerima.
393
00:24:43,448 --> 00:24:46,110
Para manusia melintasi air
membayarmu dengan sebuah keberuntungan,
394
00:24:46,184 --> 00:24:47,913
dan itulah tepatnya apa yang
aku butuhkan.
395
00:24:47,986 --> 00:24:50,716
Bayar sekali, hanya itu yang kuinginkan.
396
00:24:50,889 --> 00:24:53,414
Oh, dan barangkali sebuah yacht,
sebagai balasan untuk yang mana
397
00:24:53,525 --> 00:24:57,393
Aku akan tak akan beritahu apa-apa
kota atas kelembagaan pembunuhmu.
398
00:24:58,763 --> 00:25:00,663
- Apa itu sebuah janji?
- Aku khawatir bukan.
399
00:25:00,765 --> 00:25:02,858
Aku bakalan sungguh sarankan
kau untuk memikirkan tentang ini.
400
00:25:02,968 --> 00:25:05,766
Oh, tak perlu. Aku harus menolak.
401
00:25:05,837 --> 00:25:08,601
Aku akan memberitahu mereka.
Dan kau tak punya cara menghentikanku.
402
00:25:08,673 --> 00:25:11,198
Kau tidak beneran biarawati dengan senjata.
Kau bahkan tak bersenjata.
403
00:25:11,309 --> 00:25:14,836
Siapa yang butuh senjata
saat kami punya cakar?
404
00:25:17,082 --> 00:25:19,482
Yah, usaha yang bagus. Chip, rencana B!
405
00:25:30,095 --> 00:25:31,460
Apa yang sudah kau lakukan?
406
00:25:31,563 --> 00:25:34,396
Memberikan sistem suntikan adrenalin,
Hanya untuk membangunkan mereka.
Sampai jumpa!
407
00:25:34,466 --> 00:25:37,333
Jangan sentuh mereka!
Apapun yang kau lakukan, jangan sentuh!
408
00:25:39,037 --> 00:25:40,800
Selamatkan kami.
409
00:25:42,707 --> 00:25:44,572
Aku pikir kita harus menarik diri.
410
00:25:44,643 --> 00:25:47,111
Kami mengerti apa yang kau lakukan
pada kami.
411
00:25:47,946 --> 00:25:52,042
Sebagai bagian dari mesin,
kami tahu mesinnya.
412
00:25:52,117 --> 00:25:55,780
Menarik. Ini sebenarnya
membangun sebuah argumen.
413
00:25:55,921 --> 00:25:58,481
Dan kami akan mengakhirinya.
414
00:26:16,575 --> 00:26:18,634
Selamatkan kami.
415
00:26:19,644 --> 00:26:21,236
Mereka bebas.
416
00:26:21,947 --> 00:26:24,108
Demi dewi-dewi Santori!
417
00:26:24,616 --> 00:26:26,083
Dagingnya bebas!
418
00:26:28,486 --> 00:26:30,386
Hentikan sakitnya.
419
00:26:44,769 --> 00:26:45,895
Oh, Tuhanku!
420
00:26:46,004 --> 00:26:47,835
- Apaan sih yang sudah kau lakukan?
- Itu bukan aku.
421
00:26:47,906 --> 00:26:49,567
Satu sentuhan dan kau dapat
setiap penyakit di dunia ini.
422
00:26:49,641 --> 00:26:52,075
Dan aku mau tubuh itu aman, Cassandra.
Kita harus turun.
423
00:26:52,177 --> 00:26:54,202
Tapi ada seribuan mereka.
424
00:26:54,713 --> 00:26:56,476
Turun, turun, lari turun!
425
00:26:59,517 --> 00:27:01,280
Karantina bangunan ini!
426
00:27:01,353 --> 00:27:03,480
427
00:27:05,924 --> 00:27:09,018
Ulangi, Bangunan ini dalam karantina.
428
00:27:09,928 --> 00:27:11,953
Tak ada yang boleh
meninggalkan tempat ini.
429
00:27:12,030 --> 00:27:15,625
Ulangi, Tak ada yang boleh
meninggalkan tempat ini.
430
00:27:19,170 --> 00:27:21,195
Terus lari! Lari ke bawah!
431
00:27:25,677 --> 00:27:27,907
Bantulah kami, selamatkan kami.
432
00:27:28,013 --> 00:27:30,413
Bantulah kami!
433
00:27:45,997 --> 00:27:49,262
Tidak, liftnya sudah ditutup dibawah.
Ada sebuah karantina, tak ada yang bergerak.
434
00:27:49,367 --> 00:27:50,800
Lewat sini!
435
00:27:56,107 --> 00:27:57,267
Jangan biarkan mereka menyentuhmu!
436
00:27:57,375 --> 00:28:00,105
Tinggalkan dia! Ini hanya seorang makhluk kloning.
Dia hanya punya setengah hidup. Ayolah!
437
00:28:00,211 --> 00:28:03,009
- Nyonya!
- Maafkan aku, Aku tak bisa
membiarkannya kabur.
438
00:28:03,081 --> 00:28:04,673
Nyonyaku!
439
00:28:13,958 --> 00:28:16,324
Permisi, bisa kami mendapat layanan?
440
00:28:33,945 --> 00:28:36,345
Kita terjebak! Apa yang akan kita lakukan?
441
00:28:36,448 --> 00:28:39,076
Yah, untuk awalnya,
kau akan meninggalkan tubuh itu.
442
00:28:39,150 --> 00:28:41,744
Transplantasi gila itu dilarang
pada setiap planet yang beradab.
443
00:28:41,886 --> 00:28:43,751
Kau akan menempatkan Rose
hingga mati.
444
00:28:43,888 --> 00:28:45,856
Tapi aku tak punya tempat
untuk dituju.
445
00:28:45,924 --> 00:28:48,085
Kulit asliku mati.
446
00:28:48,159 --> 00:28:51,993
Bukan masalahku. Kau bisa mengambang
sebagai atom di udara. Sekarang keluar.
447
00:28:54,365 --> 00:28:55,798
Kembalikan dia padaku.
448
00:28:55,867 --> 00:28:57,391
Kau yang minta.
449
00:29:04,576 --> 00:29:06,009
Astaga, kepalaku.
450
00:29:07,946 --> 00:29:09,106
Kemana dia pergi?
451
00:29:09,214 --> 00:29:13,048
Oh astaga, ini... berbeda.
452
00:29:13,351 --> 00:29:15,876
- Cassandra?
- Waduh aku, Aku seorang pria.
453
00:29:15,954 --> 00:29:19,981
Yum. begitu banyak bagian-bagian.
Dan hampir tak berguna.
454
00:29:21,292 --> 00:29:23,692
Oh! Ah! Dua jantung!
455
00:29:24,329 --> 00:29:26,320
Oh, sayang, aku sedang bergoyang Samba.
456
00:29:26,397 --> 00:29:29,389
- Keluar dari dirinya!
- Ooh, dia langsing.
457
00:29:29,601 --> 00:29:31,535
Dan sedikit agak licik.
458
00:29:31,603 --> 00:29:35,266
Kau pikir begitu, juga.
Aku sudah berada dalam kepalamu.
459
00:29:35,406 --> 00:29:37,431
kau sudah lihat.
460
00:29:38,476 --> 00:29:40,034
Kau menyukainya.
461
00:29:41,713 --> 00:29:45,308
Apa yang kita lakukan?
Apa yang akan dia lakukan? Sang Doktor!
Apaan sih yang bakal dia lakukan?
462
00:29:45,416 --> 00:29:47,008
Tangga. Kita harus naik.
463
00:29:47,085 --> 00:29:48,780
Minggir, pirang!
464
00:29:49,487 --> 00:29:53,651
Tolong! Bantulah kami!
465
00:30:17,916 --> 00:30:20,612
Jika kau keluar dari tubuh Sang Doktor,
dia bisa memikirkan sesuatu.
466
00:30:22,086 --> 00:30:25,544
Tuhan, membosankan dalam kepalamu.
Kota hormon.
467
00:30:25,657 --> 00:30:27,989
Tapi kita akan mati jika... Ow!
468
00:30:28,927 --> 00:30:29,985
Keluar!
469
00:30:30,094 --> 00:30:32,756
Semua kerja bagus kami. Semua penyembuhan itu.
470
00:30:32,831 --> 00:30:37,393
Nama baik Persaudarian.
Kau telah menghancurkan segalanya!
471
00:30:37,468 --> 00:30:41,131
- Pergilah dan main sana dengan
bola gulung.
- Dimana-mana, penyakit.
472
00:30:41,272 --> 00:30:43,968
Ini adalah dunia manusia.
Penyakit!
473
00:30:56,454 --> 00:30:57,682
Jalan!
474
00:30:58,857 --> 00:31:02,020
- Karantina Maksimum.
- Mengalihkan semua pesawat.
475
00:31:03,895 --> 00:31:05,362
Bantulah kami.
476
00:31:06,030 --> 00:31:08,931
- Sekarang apa yang kita lakukan?
- Gunakan Obeng sonik itu.
477
00:31:09,000 --> 00:31:11,434
- Kau maksud benda ini?
- Ya, Aku maksud benda itu!
478
00:31:11,536 --> 00:31:14,027
Tapi aku tak tahu gimana!
Doktor itu menyembunyikan
semua pikiran-pikirannya.
479
00:31:14,138 --> 00:31:16,629
Cassandra, kembali padaku.
Si Doktor bisa membukanya.
480
00:31:16,708 --> 00:31:17,834
Lakukan!
481
00:31:17,909 --> 00:31:19,308
Pegangan kuat!
482
00:31:24,415 --> 00:31:27,077
Oh, chav-tastic lagi
(chav yang gemilang)
483
00:31:27,151 --> 00:31:28,948
- Bukalah!
- Tidak sampai kau keluar darinya!
484
00:31:29,053 --> 00:31:32,181
- Kita butuh Sang Doktor.
- Aku perintahkan kau meninggalkannya!
485
00:31:35,526 --> 00:31:39,018
Tak masalah seberapa sulit
situasinya, nggak ada
perlunya berteriak.
486
00:31:39,197 --> 00:31:40,755
Cassandra, keluar darinya!
487
00:31:40,832 --> 00:31:43,062
Tapi jika aku masuk padamu,
dia dengan mudahnya menolak.
Dia begitu kasar.
488
00:31:43,167 --> 00:31:45,328
Aku tak peduli, lakukan saja sesuatu!
489
00:31:46,237 --> 00:31:47,966
Oh, Aku akan begitu menyesali ini.
490
00:31:52,510 --> 00:31:56,037
Oh, Tuhan baik hati! Aku terlihat menjijikkan.
491
00:31:57,415 --> 00:31:59,508
- Senang mendapatkanmu kembali.
- Nggak, nggak bakalan deh.
492
00:32:03,187 --> 00:32:05,178
Ini peringatan terakhirmu, Cassandra.
493
00:32:05,490 --> 00:32:07,185
Dalam kepalanya...
494
00:32:09,127 --> 00:32:10,958
Mereka begitu sendirian.
495
00:32:11,029 --> 00:32:13,395
Mereka terus menjangkau,
hanya untuk memegang kita.
496
00:32:15,600 --> 00:32:19,536
Segala kehidupan mereka
dan mereka belum pernah tersentuh.
497
00:32:40,091 --> 00:32:43,083
Kami aman, kami aman, kami aman, kami aman!
Kami bersih, kami bersih! Lihat, lihat.
498
00:32:43,161 --> 00:32:45,561
- Tunjukkan aku kulitmu.
- Lihat! Bersih! Lihat!
499
00:32:45,630 --> 00:32:47,825
Jika kami sudah disentuh,
kami akan mati.
500
00:32:49,233 --> 00:32:51,064
Bagaimana diatas sini?
Bagaimana statusnya?
501
00:32:51,169 --> 00:32:54,138
Tak ada tapi keheningan dari bangsal
lainnya. Aku pikir kitalah yang tersisa.
502
00:32:54,205 --> 00:32:56,139
Aku sudah mencoba untuk
mengesampingkan karantinnya.
503
00:32:56,207 --> 00:32:59,608
Jika aku bisa menjegal sinyal
atas New New York, mereka bisa
mengirim sebuah regu pelaksana rahasia.
504
00:32:59,677 --> 00:33:02,271
Kau tak bisa melakukan itu.
Jika mereka memaksa masuk,
Mereka akan mematahkan karantinanya.
505
00:33:02,380 --> 00:33:03,847
Aku tak akan sekarat di dalam sini.
506
00:33:03,915 --> 00:33:05,849
Kita tak bisa membiarkan satupun
partikel penyakit itu keluar.
507
00:33:05,917 --> 00:33:09,353
Ada 10 juta orang di kota itu,
mereka semua akan jadi beresiko.
Sekarang matikan itu.
508
00:33:09,454 --> 00:33:10,853
Tidak jika ia mengeluarkanku.
509
00:33:10,922 --> 00:33:14,483
Baiklah, baik.
Jadi aku harus menghentikan kalian juga.
Gugat aku.
510
00:33:14,559 --> 00:33:17,585
Rose, Novice Hame, semuanya!
Permisi, Yang Mulia.
511
00:33:17,695 --> 00:33:21,153
Berikan aku solusi melalui pembuluh
darah untuk setiap penyakit! Bergeraklah!
512
00:33:35,279 --> 00:33:38,510
- Bagaimana itu? Akankah itu berhasil?
- Aku tak tahu. Akankah itu berhasil untuk apa?
513
00:33:38,616 --> 00:33:40,516
Lift-nya nggak bekerja...
514
00:33:41,285 --> 00:33:42,843
Nggak bergerak, hal yang berbeda.
515
00:33:44,555 --> 00:33:45,681
Ini kita mulai.
516
00:33:45,757 --> 00:33:47,452
Tapi kau tak akan pergi ke...
517
00:33:48,960 --> 00:33:50,723
Apa yang kau pikir kau sedang lakukan?
518
00:33:55,600 --> 00:33:56,828
Ayolah.
519
00:33:56,968 --> 00:33:58,731
Tidak dalam sejuta tahun.
520
00:33:58,803 --> 00:34:02,364
Aku butuh sepasang tangan lainnya.
Gimana menurutmu?
521
00:34:02,440 --> 00:34:05,603
Jika kau begitu putus asa untuk tetap hidup,
kenapa tidak kau hidup sedikit?
522
00:34:06,778 --> 00:34:08,439
Segel pintunya!
523
00:34:08,780 --> 00:34:10,247
Bantulah.
524
00:34:10,314 --> 00:34:11,679
Tidak!
525
00:34:14,352 --> 00:34:17,515
Kau beneran gila.
Aku bisa melihat kenapa dia menyukaimu.
526
00:34:17,588 --> 00:34:19,055
Turun!
527
00:34:32,603 --> 00:34:34,230
Yah, itu salah satu cara
menurunkan berat badan.
528
00:34:34,338 --> 00:34:36,329
Sekarang, dengar.
Saat aku bilang demikian,
pegang pengungkit itu.
529
00:34:36,407 --> 00:34:38,238
Masih ada sebuah karantina dibawah sana.
Kita tak bisa...
530
00:34:38,309 --> 00:34:39,901
Pegang pengungkit itu!
531
00:34:40,011 --> 00:34:43,447
Aku sedang memasak sebuah cocktail.
Aku tau sedikit tentang
ilmu kedokteran-ku sendiri.
532
00:34:52,757 --> 00:34:55,453
Sekarang, pengungkit itu akan menahannya,
tapi jaga dalam posisinya.
533
00:34:56,461 --> 00:34:59,362
- Tahan itu dengan segala yang kau punya.
- Bagaimana denganmu?
534
00:34:59,430 --> 00:35:00,988
Aku sudah punya janji.
Sang Dokter masuk.
535
00:35:08,606 --> 00:35:09,937
Aku didalam sini! Kemarilah!
536
00:35:10,007 --> 00:35:11,372
Jangan beritahu mereka!
537
00:35:11,442 --> 00:35:12,807
Tarik pengungkit itu!
538
00:35:14,645 --> 00:35:17,409
- Kemari dan tangkap aku! Ayolah.
- Aku didalam sini! Ayolah!
539
00:35:18,916 --> 00:35:22,352
- Memulai tahap satu desinfeksisasi.
- Kemari dan tangkap aku. Ayolah!
540
00:35:25,456 --> 00:35:26,946
Ayo. Ayo.
541
00:35:32,730 --> 00:35:34,960
Segala yang mereka ingin
lakukan adalah menyebarkannya.
542
00:35:35,032 --> 00:35:36,431
Sebarkan!
543
00:35:36,534 --> 00:35:37,796
Sebarkan apa?
544
00:35:38,002 --> 00:35:39,629
Sebarkan apa?
545
00:35:39,737 --> 00:35:41,068
Sebarkan!
546
00:36:17,375 --> 00:36:21,243
Apa yang mereka sebarkan?
Apa kau membunuh mereka?
Semuanya?
547
00:36:21,312 --> 00:36:24,577
Tidak, itu caramu melakukan
hal-hal.
548
00:36:27,218 --> 00:36:29,652
Aku adalah Sang Dokter
dan aku menyembuhkan mereka.
549
00:36:33,758 --> 00:36:37,888
Itu benar. Hey!
Begitulah, sayang.
550
00:36:37,962 --> 00:36:39,429
Hey?
551
00:36:39,897 --> 00:36:43,128
Pergilah padanya. Pergi.
Itu dia, itu dia.
552
00:36:44,635 --> 00:36:48,571
Ini adalah subspesis baru, Cassandra.
Sebuah bentuk kehidupan yang baru.
553
00:36:49,140 --> 00:36:51,574
Para Manusia Baru.
Lihatlah mereka! lihat!
554
00:36:52,243 --> 00:36:56,373
Dijalankan oleh para kucing,
Terjaga dalam gelap, diberi makan dengan pipa.
555
00:36:56,447 --> 00:36:59,644
tapi sepenuhnya, sepenuhnya hidup!
556
00:36:59,884 --> 00:37:02,751
Kau tak bisa menolak mereka
karena kau membantu menciptakan mereka.
557
00:37:03,421 --> 00:37:05,946
Ras Umat manusia baru saja
terus berjalan.
558
00:37:06,057 --> 00:37:08,958
Terus berubah.
Kehidupan akan keluar.
559
00:37:09,727 --> 00:37:10,955
Ha!
560
00:37:11,529 --> 00:37:14,987
- Ini adalah NNYPD.
- Mohon menjauh dari pesawat.
561
00:37:15,099 --> 00:37:18,967
Semua karyawan akan mewakili dirinya sendiri.
pada petugas untuk penangkapan dengan segera.
562
00:37:19,036 --> 00:37:21,732
Saya ulang. Penangkapan dengan segera.
563
00:37:21,806 --> 00:37:25,264
Semua bentuk kehidupan yang baru
akan dikatalog
dan dibawah dalam perawatan.
564
00:37:26,010 --> 00:37:29,377
Semua pengunjung ke RS akan
diwajibkan membuat pernyataan.
565
00:37:29,447 --> 00:37:31,711
kepada NNYPD.
566
00:37:31,816 --> 00:37:33,477
The Face of Boe!
(Si Wajah Boe)
567
00:37:44,195 --> 00:37:45,719
Kau seharusnya sekarat.
568
00:37:45,863 --> 00:37:49,390
Ada hal yang lebih baik untuk
dilakukan hari ini. Sekarat bisa
menunggu.
569
00:37:49,500 --> 00:37:51,491
Oh, Aku benci telepati.
570
00:37:52,036 --> 00:37:53,867
Tepat apa yang aku butuhkan,
sebuah kepala penuh
dengan wajah yang besar.
571
00:37:53,971 --> 00:37:55,029
Shh!
572
00:37:55,139 --> 00:37:57,334
Aku sudah lelah tumbuh
bersama alam semesta, Doktor.
573
00:37:57,408 --> 00:38:00,434
tapi kau sudah mengajariku
melihatnya sekali lagi.
574
00:38:00,511 --> 00:38:03,173
Ada legenda-legenda, kau tahu.
575
00:38:03,247 --> 00:38:05,306
berkata bahwa kau jutaan
tahun usianya.
576
00:38:05,416 --> 00:38:07,407
Yah, sekarang, itu bakal
mustahil.
577
00:38:07,485 --> 00:38:09,009
Bukankah itu adil?
578
00:38:09,086 --> 00:38:12,613
Aku mendapat kesan ada sesuatu
yang kau mau beritahukan padaku.
579
00:38:12,690 --> 00:38:14,089
Sebuah rahasia besar.
580
00:38:14,158 --> 00:38:15,989
Jadi legenda berkata.
581
00:38:16,093 --> 00:38:17,321
Itu bisa menunggu.
582
00:38:17,395 --> 00:38:18,987
Oh, apa itu harus?
583
00:38:19,130 --> 00:38:23,624
Kita akan bertemu lagi, Doktor.
Untuk ketiga kalinya, untuk terakhir kalinya,
584
00:38:23,734 --> 00:38:25,326
dan kebenaran akan diketahui.
585
00:38:26,337 --> 00:38:27,736
Sampai hari itu...
586
00:38:33,077 --> 00:38:34,669
Itu adalah teka-teki.
587
00:38:34,812 --> 00:38:37,178
Itu adalah... Itu adalah
buku pelajaran yang mengandung teka-teki.
588
00:38:40,551 --> 00:38:42,212
Dan sekarang bagimu.
589
00:38:43,154 --> 00:38:48,786
Tapi semuanya bahagia.
Semuanya baik-baik saja. Tak bisakah
kau meninggalkanku saja?
590
00:38:48,893 --> 00:38:50,258
Kau sudah hidup cukup lama.
591
00:38:51,362 --> 00:38:54,195
Tinggal tubuh itu
dan akhiri, Cassandra.
592
00:38:55,700 --> 00:38:57,395
Aku tak mau mati.
593
00:38:57,501 --> 00:38:58,695
Tak ada yang mau.
594
00:38:58,769 --> 00:39:00,737
- Bantulah aku.
- Aku tak bisa.
595
00:39:00,805 --> 00:39:02,238
Nyonya...
596
00:39:02,340 --> 00:39:04,001
Oh! Kau hidup!
597
00:39:04,075 --> 00:39:07,238
Aku menjaga keamanan diriku
sendiri untukmu, Nyonya.
598
00:39:07,878 --> 00:39:09,209
Sebuah tubuh!
599
00:39:10,281 --> 00:39:12,579
Dan bukan hanya itu. Seorang sukarelawan!
600
00:39:12,650 --> 00:39:14,447
Jangan nekat kau!
Dia punya kehidupannya sendiri.
601
00:39:14,518 --> 00:39:16,713
Tapi aku memuja Sang Nyonya.
602
00:39:16,821 --> 00:39:18,118
Aku menyambutnya.
603
00:39:18,222 --> 00:39:19,951
Kau tak bisa, Cassandra. Kau...
604
00:39:22,193 --> 00:39:23,558
Oh! Kau baik-baik saja?
605
00:39:26,464 --> 00:39:27,590
Okay?
606
00:39:29,533 --> 00:39:30,727
Yeah.
607
00:39:31,902 --> 00:39:32,926
Halo.
608
00:39:33,003 --> 00:39:34,868
Halo. Selamat datang kembali.
609
00:39:34,972 --> 00:39:37,805
Oh, Tuhan Maha baik!
Aku gambar tak berarti yang berjalan.
610
00:39:38,042 --> 00:39:41,205
Kau tak bisa tetap di dalam sana.
Maafkan aku, Cassandra, tapi itu tak adil.
611
00:39:41,278 --> 00:39:43,371
Aku bisa membawamu ke kota.
Mereka bisa membangunkanmu sebuah tangki kulit,
612
00:39:43,447 --> 00:39:45,574
dan kau bisa menghadiri hukuman percobaanmu
untuk apa yang sudah kau lakukan.
613
00:39:45,649 --> 00:39:47,947
Yah, itu bakalan agak dramatis.
614
00:39:48,052 --> 00:39:51,044
Kemungkinan waktu terbaikku,
dan tentunya topi terbaikku.
615
00:39:51,122 --> 00:39:52,749
Tapi aku khawatir kita tak punya waktu.
616
00:39:52,857 --> 00:39:54,722
Chip kecil yang malang,
dia hanya separuh hidup.
617
00:39:54,792 --> 00:39:58,057
Dan dua sudah melalui begitu banyak.
Jantungnya berpacu juga.
618
00:39:59,463 --> 00:40:02,125
Dia lemah.
Aku tak berpikir dia akan berakhir...
619
00:40:02,199 --> 00:40:04,497
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
620
00:40:08,806 --> 00:40:10,171
Aku sekarat.
621
00:40:11,409 --> 00:40:12,876
Tapi itu tak apa.
622
00:40:14,512 --> 00:40:16,104
Aku bisa membawamu ke kota.
623
00:40:16,213 --> 00:40:17,441
Tidak, kau tak akan.
624
00:40:18,249 --> 00:40:20,183
Segalanya baru di planet ini.
625
00:40:20,251 --> 00:40:22,811
Tak ada tempat untuk Chip
dan aku lagi.
626
00:40:25,489 --> 00:40:27,684
Kau benar, Doktor.
627
00:40:27,758 --> 00:40:29,055
Ini waktunya mati.
628
00:40:33,330 --> 00:40:34,991
Dan itu bagus.
629
00:40:37,234 --> 00:40:39,828
Ayolah, ada satu hal yang
bisa aku lakukan.
630
00:40:54,251 --> 00:40:56,310
Oh, nggak jangan!
631
00:40:58,122 --> 00:41:00,352
Itu sederhananya tidak benar.
632
00:41:00,458 --> 00:41:02,858
Dan percayalah padaku,
itu begitu suram.
633
00:41:02,927 --> 00:41:04,861
Dan nyamuk-nyamuk,
aku tak bisa memberitahumu.
Mereka...
634
00:41:04,929 --> 00:41:06,692
Terima kasih.
635
00:41:06,764 --> 00:41:09,494
Pergi sajalah.
Dan jangan melihat kebelakang.
636
00:41:10,534 --> 00:41:12,024
Semoga beruntung.
637
00:41:21,545 --> 00:41:25,811
Dan jika kau sebenarnya melihat mereka,
kau disuntik! Tapi jangan mengutipku pada itu.
638
00:41:27,785 --> 00:41:30,686
- Sampai jumpa.
- Permisi, Lady Cassandra?
639
00:41:30,754 --> 00:41:33,245
Maafkan aku, aku tak perlu
apapun saat ini. Aku baik-baik saja,
Terima kasih.
640
00:41:33,324 --> 00:41:36,316
Tidak, aku hanya mau berkata...
kau terlihat cantik.
641
00:41:38,529 --> 00:41:42,295
Yah. Itu sangat baik,
kau makhluk kecil yang aneh.
642
00:41:43,033 --> 00:41:44,330
Terima kasih banyak.
643
00:41:44,401 --> 00:41:45,732
Aku bersungguh-sungguh.
644
00:41:50,174 --> 00:41:51,732
Kau terlihat...
645
00:41:52,977 --> 00:41:54,444
begitu cantik.
646
00:41:59,383 --> 00:42:00,509
Terima kasih.
647
00:42:04,355 --> 00:42:08,018
Oh, tuhanku. Apa kau baik-baik saja?
Ada apa? Apa yang salah?
648
00:42:08,092 --> 00:42:09,787
Seseorang panggil bantuan!
649
00:42:09,894 --> 00:42:12,260
Panggil medis atau sesuatu,
cepatlah.
650
00:42:12,329 --> 00:42:14,593
Aku tak tahu, dia datang begitu saja padaku.
651
00:42:14,698 --> 00:42:16,097
Bahkan tak tahu namanya.
652
00:42:16,166 --> 00:42:20,603
Dia jatuh begitu saja.
Aku pikir dia sedang sekarat.
Seseorang lakukan sesuatu!
653
00:42:20,905 --> 00:42:24,807
Aku sudah mendapatkanmu, sayang.
Tak apa-apa. Disana kau.
654
00:42:25,142 --> 00:42:27,235
Disana kau. Aku sudah mendapatkanmu.
655
00:42:27,344 --> 00:42:30,040
Ini akan baik-baik saja.
Disana, disana.
656
00:42:30,114 --> 00:42:31,706
Kau makhluk kecil yang malang.
657
00:42:34,969 --> 00:42:42,410
(Diterjemahkan oleh
Eruminia Draec a.k.a Miss D
a.k.a Miss Doctor,
fantastic-note.blogspot.com)
658
00:42:44,495 --> 00:42:47,123
Bolehkah aku memperkenalkan
Yang Mulia Ratu Victoria?
659
00:42:53,904 --> 00:42:56,338
Setiap bulan purnama,
Lolongan berbunyi melewati lembah.
660
00:42:56,407 --> 00:42:58,739
Inilah pria yang menjadi seekor binatang.
661
00:42:58,809 --> 00:42:59,969
Seorang manusia srigala?
662
00:43:00,044 --> 00:43:01,944
Tapi itu nggak bisa seorang manusia
srigala sungguhan.
663
00:43:10,321 --> 00:43:11,618
Peluru tak bisa menghentikannya!