1 00:00:11,512 --> 00:00:14,972 Tôi đang tự hỏi có chuyện gì xảy ra với cô bé này, có vẻ cô ấy bị say sóng. 2 00:00:15,933 --> 00:00:19,393 - Giống kiểu ăn không tiêu ấy. Cô ấy còn không muốn hạ cánh. - Nếu anh nghĩ ta sẽ gặp rắc rối, 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,296 ta có thể quay trở vào trong bất cứ lúc nào và đi một nơi khác. 4 00:00:27,402 --> 00:00:31,592 Tôi nghĩ chúng ta vừa hạ cánh vào một phòng dựng đồ. Đi thôi nào. 5 00:00:31,698 --> 00:00:33,968 Mở cửa số 75. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,692 Một dạng căn cứ nào đó. 7 00:00:35,786 --> 00:00:39,186 Căn cứ mặt trăng, căn cứ biển hay căn cứ không gian. Có lẽ họ xây dựng nơi này trong tình trạng thiếu thiết bị. 8 00:00:39,206 --> 00:00:42,186 Thật mừng là chúng ta đang ở bên trong, nghe như bên ngoài kia đang có cơn bão lớn. 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,986 Mở cửa số 76. 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,479 Là thiết kế của con người, những thiết bị rất dễ nhận ra. 11 00:00:47,548 --> 00:00:51,768 Nơi này được gắn kết với nhau như kho quần áo vậy, chỉ là to hơn và đơn giản hơn. 12 00:00:51,802 --> 00:00:55,272 - Mở cửa số 77. - Oh, khu nhà thờ nguyện. 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,395 - Đóng cửa số 77. - Dùng cho thám hiểm sâu trong không gian. 14 00:00:57,474 --> 00:00:59,693 Nãy giờ ta men theo lối ra, và nghe kìa. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,984 Ngay bên dưới. Ai đó đang khoan gì đó. 16 00:01:04,648 --> 00:01:06,588 "Chào mừng đến địa ngục." 17 00:01:06,608 --> 00:01:10,978 - Oh, đâu có tệ đến thế. - Không, kia kìa. 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,997 Chờ đã. 19 00:01:16,076 --> 00:01:18,399 Nó nói gì thế? 20 00:01:23,292 --> 00:01:25,752 Thật kỳ lạ, nó không được phiên dịch. 21 00:01:25,836 --> 00:01:30,096 Nhưng tôi nghĩ Tardis dịch tất cả mọi thứ chứ, chữ viết cũng thế cơ mà. 22 00:01:30,173 --> 00:01:32,346 - Đáng lẽ tôi phải thấy tiếng Anh chứ. - Đúng thế. 23 00:01:33,260 --> 00:01:36,650 Nhưng nếu nó không hoạt động, thì có nghĩa là... 24 00:01:36,680 --> 00:01:39,290 loại chữ viết này rất cổ. 25 00:01:39,641 --> 00:01:41,941 Rất, rất cổ. 26 00:01:42,352 --> 00:01:44,052 Cổ đến không tin được. 27 00:01:44,104 --> 00:01:45,947 Ta nên khám phá xem ai phụ trách nơi này. 28 00:01:46,023 --> 00:01:49,243 Chúng ta đã vượt qua giới hạn hiểu biết của Tardis, điều đó thật không tốt. 29 00:01:49,359 --> 00:01:52,279 - Và nếu ai đó đang tìm... - Mở cửa số 79. 30 00:01:52,362 --> 00:01:54,962 Đúng rồi, xin chào, xin lỗi. 31 00:01:55,115 --> 00:01:57,585 Tôi chỉ muốn nói là, nơi này đẹp lắm. 32 00:01:57,618 --> 00:01:59,378 Chúng tôi phải ăn. 33 00:01:59,453 --> 00:02:01,633 - Các ngươi sẽ làm gì chứ? - Chúng tôi phải ăn. 34 00:02:01,663 --> 00:02:04,973 - Đúng thế, tôi nghĩ ý họ là ăn ta đó. - Chúng tôi phải ăn. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,698 Chúng tôi phải ăn. 36 00:02:06,793 --> 00:02:08,793 Chúng tôi phải ăn. 37 00:02:08,879 --> 00:02:10,579 Chúng tôi phải ăn. 38 00:02:10,672 --> 00:02:12,492 Chúng tôi phải ăn. 39 00:02:12,507 --> 00:02:15,207 Chúng tôi phải ăn. Chúng tôi phải ăn. 40 00:02:15,385 --> 00:02:18,455 Chúng tôi phải ăn. Chúng tôi phải ăn. 41 00:02:18,555 --> 00:02:21,574 Chúng tôi phải ăn. Chúng tôi phải ăn. 42 00:02:25,506 --> 00:02:31,753 Vietsub by mr bí - bongngo.vn gallus's subteam. 43 00:02:31,760 --> 00:02:37,753 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 44 00:03:04,101 --> 00:03:06,574 Chúng tôi phải ăn... 45 00:03:07,437 --> 00:03:09,987 chúng tôi sẽ cho các vị ăn, nếu các vị thấy đói. 46 00:03:11,066 --> 00:03:13,696 - Xin lỗi? - Chúng tôi xin lỗi. 47 00:03:13,735 --> 00:03:17,435 Sóng điện từ bị nhiễu nên đã ảnh hưởng đến hệ thống lời nói. 48 00:03:17,572 --> 00:03:19,962 Hai người có muốn chút đồ ăn thức uống không? 49 00:03:20,575 --> 00:03:23,295 - Mở cửa số 78. - Um... 50 00:03:24,037 --> 00:03:26,387 Cái đếu gì thế? 51 00:03:27,165 --> 00:03:28,965 Sao các người... 52 00:03:34,214 --> 00:03:38,094 Thuyền trưởng, anh sẽ không tin được điều này đâu. Chúng ta có vài người. 53 00:03:38,135 --> 00:03:41,389 Không biết đến từ đâu, ý tôi là, người thật, ý tôi là... 54 00:03:41,471 --> 00:03:46,227 hai con người thật còn sống đang đứng đây, ngay trước mặt tôi. 55 00:03:46,309 --> 00:03:49,108 Đừng có ngu ngơ thế, điều đó là bất khả thi. 56 00:03:49,187 --> 00:03:52,817 - Tôi cũng định nói với họ thế. - Nhưng các người đang ở 1 dạng căn cứ. 57 00:03:52,941 --> 00:03:55,501 Các người phải hay có khách viếng thăm chứ. Làm sao mà bất khả thi được. 58 00:03:55,527 --> 00:03:57,437 Các người nói với tôi là các người không biết mình đang ở đâu à? 59 00:03:57,487 --> 00:03:59,967 Không hề biết. Như thế vui hơn. 60 00:03:59,990 --> 00:04:04,666 Tất cả mọi người hãy sẵn sàng. Chúng sắp đến và lần này nó thật sự lớn. 61 00:04:04,786 --> 00:04:06,208 Rung động tần số 0,5 đang đến. 62 00:04:07,831 --> 00:04:11,735 Lối này ngay bây giờ. Nhanh lên! Di chuyển đi! 63 00:04:15,005 --> 00:04:17,699 Đi đi! Nhanh lên! 64 00:04:19,176 --> 00:04:22,655 Tiếp tục đi đi! Tiếp tục đi! 65 00:04:35,525 --> 00:04:38,289 Ôi Chúa ơi, các người nói thật sao. 66 00:04:38,278 --> 00:04:41,598 - Mọi người! Nhìn kìa, những con người thật. - Là chúng tôi đó. Hurray! 67 00:04:41,656 --> 00:04:45,396 Vâng, đương nhiên là thật rồi. Tên tôi là Rose, Rose Tyler, 68 00:04:45,452 --> 00:04:47,250 và đây là Doctor. 69 00:04:47,329 --> 00:04:52,631 Coi nào, nguồn ô-xi đã bị ngắt. Chúng ta đang bị ảo tưởng, họ không thể... 70 00:04:52,709 --> 00:04:56,289 - Ôi không, họ là người thật. - Thôi nào, chúng ta đang có báo động. 71 00:04:56,338 --> 00:05:00,388 Danny, buộc đai an toàn vào, cơn chấn động đang đến. Va chạm trong 30 giây. 72 00:05:00,717 --> 00:05:03,987 Xin lỗi, hai người, dù hai người là ai, làm ơn bám cho chặt vào. 73 00:05:04,054 --> 00:05:06,864 - Bám vào thứ gì chứ? - Bất cứ thứ gì, tôi không quan tâm, miễn bám vào là được. 74 00:05:06,890 --> 00:05:08,563 Ood, chúng ta đã sửa xong chưa? 75 00:05:08,642 --> 00:05:11,896 Sự ân cần của ngài trong trường hợp khẩn cấp này rất đáng cảm kích. 76 00:05:11,978 --> 00:05:15,168 - Mà hành tinh này được gọi là gì thế? - Đừng ngớ ngẩn, nó không có tên. 77 00:05:15,190 --> 00:05:17,409 Sao nó lại có tên được chứ? 78 00:05:17,484 --> 00:05:19,544 Các người thật sự không biết, phải không hả? 79 00:05:19,569 --> 00:05:21,979 Và va chạm! 80 00:05:27,494 --> 00:05:29,417 Ôi dào, nó đâu có tệ lắm đâu. 81 00:05:42,008 --> 00:05:45,657 Ok, qua rồi đó mọi người ổn cả chứ? 82 00:05:46,263 --> 00:05:47,963 Trả lời tôi đi! Ida? 83 00:05:48,056 --> 00:05:49,156 - Yeah. - Danny? 84 00:05:49,182 --> 00:05:50,572 - Tôi ổn. - Toby? 85 00:05:50,600 --> 00:05:51,740 - Ổn. - Scooti? 86 00:05:51,768 --> 00:05:52,898 - Không bị thương. - Jefferson? 87 00:05:52,936 --> 00:05:53,986 Không sao! 88 00:05:54,062 --> 00:05:55,992 Chúng tôi ổn, cám ơn, rất ổn. Đừng quan tâm đến bọn tôi. 89 00:05:56,064 --> 00:06:00,484 Mặt ngoài đã bị đánh sập. Chúng ta mất từ kho số 5 đến kho số 8. 90 00:06:00,527 --> 00:06:02,097 Chúng ta hoàn toàn mất chúng rồi. 91 00:06:02,112 --> 00:06:04,983 Toby, đi kiểm tra đường dẫn tên lửa đi. 92 00:06:05,240 --> 00:06:06,760 Đó không phải phạm vi hoạt động của tôi. 93 00:06:06,783 --> 00:06:09,275 Cứ làm theo những gì tôi nói được chứ? 94 00:06:13,707 --> 00:06:17,987 Ô-xi ở mức an toàn. Trọng lực bên trong ở mức 56,6. 95 00:06:18,086 --> 00:06:20,134 Chúng ta sẽ ổn cả. 96 00:06:20,213 --> 00:06:22,963 Đừng bận tâm đến trận động đất, đó... 97 00:06:23,550 --> 00:06:26,645 Đó là một cơn bão kinh khủng. Đó là gì thế, một trận cuồng phong ư? 98 00:06:26,720 --> 00:06:29,850 Cô cần có khí quyển để tạo ra cuồng phong. Chẳng có tí không khí nào ngoài kia. 99 00:06:29,890 --> 00:06:31,290 Nó hoàn toàn là chân không. 100 00:06:31,349 --> 00:06:32,989 Vậy thứ gì làm rung chuyển mái nhà? 101 00:06:33,059 --> 00:06:37,289 Trông như không phải cô đang giỡn. Cô thật sự không biết. 102 00:06:37,522 --> 00:06:40,862 Xin trân trọng giới thiệu. 103 00:06:40,901 --> 00:06:43,595 FYI, như họ từng gọi nó từ ngày xưa. 104 00:06:43,653 --> 00:06:46,253 Tôi là Ida Scott, viên chức khoa học. 105 00:06:46,281 --> 00:06:49,991 Zachary Cross Flane, chỉ huy trưởng. 106 00:06:50,201 --> 00:06:53,245 Các người đã gặp ngài Jefferson, thủ lĩnh an ninh. 107 00:06:53,330 --> 00:06:55,780 Danny Bartock, ủy ban tuyên giáo. 108 00:06:55,832 --> 00:06:57,692 Nghe vậy chứ không chán lắm đâu. 109 00:06:57,751 --> 00:07:00,595 Và anh chàng vừa rời khỏi đây, đó là Toby Zed, 110 00:07:00,670 --> 00:07:03,470 nhà khảo cổ học, và đây... 111 00:07:03,506 --> 00:07:06,750 là Scooti Manista, thực tập bảo dưỡng. 112 00:07:07,093 --> 00:07:08,993 Và đây... 113 00:07:10,263 --> 00:07:12,364 đây là nhà của chúng tôi. 114 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 Cố gắng mà tin nhé. 115 00:07:14,809 --> 00:07:17,839 Nhìn vào nó khiến vài người nổi điên lên rồi đó. 116 00:07:40,293 --> 00:07:42,353 Đó là một lỗ đen à. 117 00:07:42,379 --> 00:07:44,479 Nhưng đó là điều không thể. 118 00:07:44,506 --> 00:07:45,986 Tôi đã cảnh báo rồi mà. 119 00:07:46,007 --> 00:07:47,984 Chúng ta đang đứng ngay dưới 1 lỗ đen. 120 00:07:48,051 --> 00:07:50,181 - Trong quỹ đạo của nó. - Không thể nào. 121 00:07:50,220 --> 00:07:53,640 Anh tự xem lấy đi, chúng ta đang trong quỹ đạo. 122 00:07:54,933 --> 00:07:56,363 Nhưng làm sao được chứ. 123 00:07:56,393 --> 00:08:00,458 Tảng đá này đã lơ lửng và tịnh tiến quanh quỹ đạo, 124 00:08:00,480 --> 00:08:03,980 xung quanh cái lỗ đen đó mà không hề bị hút vào. 125 00:08:04,067 --> 00:08:05,797 Tranh luận tiếp đi. 126 00:08:05,986 --> 00:08:08,396 Và điều đó thật tệ phải không? 127 00:08:08,989 --> 00:08:12,589 Tệ không đủ để diễn tả điều đó đâu. Lỗ đen là một ngôi sao chết. 128 00:08:12,617 --> 00:08:16,467 Nó tự sụp đổ từ bên trong, trong và trong và trong nữa, cho đến khi nó quá nặng và bị ép quá chặt, 129 00:08:16,496 --> 00:08:18,696 lúc đó nó bắt đầu hút hết mọi thứ vào. 130 00:08:18,748 --> 00:08:21,098 Không thứ gì trong vũ trụ này có thể thoát khỏi nó. 131 00:08:21,167 --> 00:08:23,886 Ánh sáng, trọng lực, thời gian, 132 00:08:23,962 --> 00:08:27,972 tất cả mọi thứ đều bị hút vào và bị bóp nát trong đó. 133 00:08:28,133 --> 00:08:30,682 Vậy nó không thể có quỹ đạo được phải không? 134 00:08:30,760 --> 00:08:33,360 - Chúng ta đáng lẽ phải bị hút vào. - Đáng lẽ chúng ta phải chết rồi. 135 00:08:33,388 --> 00:08:36,548 Nhưng chúng ta vẫn ở đây. 136 00:08:36,683 --> 00:08:39,398 Vượt qua mọi quy luật vật lý. 137 00:08:40,061 --> 00:08:41,984 Chào mừng lên tàu. 138 00:08:42,063 --> 00:08:44,893 Nhưng nếu không có không khí ngoài kia, thì chúng là gì thế? 139 00:08:44,941 --> 00:08:48,586 Những ngôi sao bị vỡ vụn, mây gas. 140 00:08:48,695 --> 00:08:53,976 Ta có cả một hệ mặt trời đang bị xé tan thành từng mảnh trên đầu chúng ta, 141 00:08:54,017 --> 00:08:55,957 trước khi rơi vào thứ đó. 142 00:08:55,994 --> 00:08:57,962 Vậy nó tệ hơn cơn bão chút nhỉ. 143 00:08:58,121 --> 00:09:00,549 - Chỉ một chút thôi, - Ừ, thì một chút. 144 00:09:18,016 --> 00:09:19,986 Toby. 145 00:09:27,275 --> 00:09:29,475 Ai đó? 146 00:09:33,323 --> 00:09:35,296 Danny? 147 00:09:41,414 --> 00:09:44,293 - Đóng cửa số 1. - Đường dẫn tên lửa vẫn ổn. 148 00:09:47,837 --> 00:09:52,687 Đó là lỗ đen, chính thức được gọi là K37 Gem 5. 149 00:09:52,717 --> 00:09:55,587 Trong kinh thánh Veltino, 150 00:09:55,637 --> 00:09:59,983 hành tinh này được gọi là Krop Tor, thứ khó nuốt. 151 00:10:00,058 --> 00:10:04,198 Và lỗ đen kia tượng trưng cho con quái vật to lớn... 152 00:10:04,229 --> 00:10:07,299 kẻ muốn nuốt chửng hành tinh này... 153 00:10:07,357 --> 00:10:11,397 rồi nhổ nó ra bởi vì nó có độc. 154 00:10:11,945 --> 00:10:15,745 - Thứ khó nuốt, tôi thích cái tên đó. - Chúng ta đã ở quá xa. 155 00:10:15,824 --> 00:10:19,334 Trôi dạt trong vũ trụ. Sao các người tới được đây? 156 00:10:19,369 --> 00:10:21,954 Chúng tôi bay vào. Các người thấy đó... 157 00:10:22,747 --> 00:10:25,667 hành tinh này tạo ra trọng trường. 158 00:10:25,708 --> 00:10:28,088 Chúng tôi không biết cách nào, chúng tôi không hề biết, 159 00:10:28,128 --> 00:10:32,178 nhưng nó vẫn cứ giữ sự cân bằng chống lại cái lỗ đen kia. 160 00:10:32,215 --> 00:10:36,525 Và trường đó mở rộng ra ngoài này như một cái phễu, 161 00:10:36,553 --> 00:10:41,693 một cái phễu trọng lực rõ ràng vươn tới những khoảng không gian trống. 162 00:10:41,724 --> 00:10:43,192 Đó là cách chúng tôi vào. 163 00:10:43,268 --> 00:10:46,598 Các người bay xuống thứ đó, như là tàu lượn siêu tốc ư? 164 00:10:46,646 --> 00:10:49,496 Đúng ra, con tàu này phải vỡ vụn rồi. 165 00:10:49,566 --> 00:10:52,696 Chúng tôi đã mất cơ trưởng, đó là lý do tôi đứng ra lãnh đạo. 166 00:10:52,735 --> 00:10:54,487 Và anh đang làm rất tốt. 167 00:10:54,571 --> 00:10:56,573 Đương nhiên phải làm thế rồi. 168 00:10:57,240 --> 00:11:00,580 Nhưng nếu trọng trường hình phễu đó đóng lại, ta sẽ không còn cách nào ra ngoài. 169 00:11:00,618 --> 00:11:02,698 Oh, chúng tôi có nghiên cứu vui về vấn đề đó. 170 00:11:02,745 --> 00:11:05,395 Oh, đúng thế, sử dụng từ rất đúng, "vui". 171 00:11:05,456 --> 00:11:09,586 Nhưng trường đó sẽ phải mang một nguồn năng lượng khổng lồ, ý tôi là... 172 00:11:09,794 --> 00:11:13,173 Không chỉ lớn, mà nó còn phải vượt mức, tôi có thể không? 173 00:11:14,007 --> 00:11:16,607 Cứ tự nhiên. 174 00:11:19,012 --> 00:11:20,482 Thức uống của cô đây. 175 00:11:20,513 --> 00:11:22,483 À vâng, cám ơn. Cám ơn nhé. 176 00:11:22,599 --> 00:11:24,849 Tôi xin lỗi, tên anh là gì thế? 177 00:11:24,893 --> 00:11:28,783 Chúng tôi không có tên, chúng tôi đều giống nhau. 178 00:11:29,772 --> 00:11:32,552 Erm, họ được gọi là gì thế? 179 00:11:32,650 --> 00:11:36,180 Oh, thôi nào, cô đã sống ở đâu thế hả? Mỗi người đều có một con. 180 00:11:36,237 --> 00:11:38,947 Tôi đâu có, vậy họ là gì thế? 181 00:11:39,032 --> 00:11:41,328 - Chúng được gọi là Ood. - Ood ư? 182 00:11:41,367 --> 00:11:43,287 Bọn Ood. 183 00:11:43,286 --> 00:11:45,186 Điều đó thật Ood. 184 00:11:45,288 --> 00:11:47,586 Rất Ood. Nhưng rất có ích. 185 00:11:47,665 --> 00:11:50,385 Chúng có thể đào mỏ, khoan và nhiều việc khác. 186 00:11:50,418 --> 00:11:52,198 Giám sát và bảo dưỡng. 187 00:11:52,253 --> 00:11:55,583 Chúng được sinh ra để làm thế, chủng tộc nô lệ. 188 00:11:55,757 --> 00:11:57,137 Các người có nô lệ sao? 189 00:11:57,175 --> 00:11:59,875 Đừng nói nữa, cô ấy cứ như là bạn của chúng vậy, bạn của bọn Ood. 190 00:11:59,928 --> 00:12:02,998 Có lẽ là thế, đúng vậy đó. Kể từ khi nào mà con người cần nô lệ thế? 191 00:12:03,097 --> 00:12:05,367 Nhưng bọn Ood tự nguyện làm thế. 192 00:12:05,391 --> 00:12:09,277 Nếu cô không đưa ra mệnh lệnh, chúng sẽ buồn bã và chết đi. 193 00:12:09,646 --> 00:12:12,786 Thật chứ? Các người thích bị ra lệnh sao? 194 00:12:13,149 --> 00:12:14,899 Đó là tất cả những gì chúng tôi khao khát. 195 00:12:14,943 --> 00:12:18,288 - Tại sao lại như thế? - Chúng tôi không còn gì khác trên thế giới này cả. 196 00:12:18,363 --> 00:12:21,207 Hiểu rồi, tôi cũng từng nghĩ như thế. 197 00:12:21,324 --> 00:12:23,874 - Đã lâu lắm rồi. - Đây này, các người thấy chứ? 198 00:12:23,910 --> 00:12:25,870 Để tạo ra trọng trường và cái phễu đó, 199 00:12:25,912 --> 00:12:28,472 các người cần một nguồn năng lượng cùng với sự tự phản xạ nghịch đảo... 200 00:12:28,498 --> 00:12:30,698 6 lần đến nguồn năng lượng mỗi 6 giây. 201 00:12:30,750 --> 00:12:32,730 - Tất cả đều là số 6. - Và đó là điều bất khả thi. 202 00:12:32,752 --> 00:12:34,792 Ta phải mất 2 năm để làm được điều đó. 203 00:12:34,837 --> 00:12:38,987 - Tôi rất giỏi việc đó. - Nhưng đó là lý do ta ở đây. 204 00:12:39,175 --> 00:12:43,145 Nguồn năng lượng này chỉ 10 dặm bên dưới ta xuyên qua lớp đá cứng này. 205 00:12:43,179 --> 00:12:45,879 Điểm 0. Bọn tôi đang đào xuống và cố gắng tìm nó. 206 00:12:45,932 --> 00:12:49,186 Nó tỏa ra nhiệt lượng trên 90 Statts trên Blazen Scale. 207 00:12:49,269 --> 00:12:51,289 Nó có thể cách mạng hóa khoa học hiện đại. 208 00:12:51,312 --> 00:12:53,692 Chúng ta có thể sử dụng nó làm năng lượng cho cả một triều đại. 209 00:12:53,731 --> 00:12:55,161 Hoặc bắt đầu một cuộc chiến. 210 00:12:55,191 --> 00:12:59,081 Nó đang được chôn ngay dưới chân ta trong bóng tối, đang đợi chờ. 211 00:12:59,112 --> 00:13:02,276 Công việc của anh là gì thế? Nhà soạn kịch sao? 212 00:13:02,490 --> 00:13:06,090 Bất kể thứ gì ở dưới đó, nó không phải hiện tượng tự nhiên. 213 00:13:06,119 --> 00:13:08,497 Hành tinh này đã từng phục vụ cuộc sống một lần, 214 00:13:08,579 --> 00:13:11,349 nhiều thiên niên kỉ trước, còn trước khi con người học đi nữa kìa. 215 00:13:11,374 --> 00:13:13,854 Tôi đã thấy những từ ngữ đó trên tường, anh đã viết điều đó sao? 216 00:13:13,876 --> 00:13:16,356 Tôi đã sao chép nó từ mảnh vụn chúng tôi tìm thấy trong lúc khoan, 217 00:13:16,379 --> 00:13:18,359 nhưng tôi không thể dịch nó. 218 00:13:18,381 --> 00:13:21,141 Cả tôi cũng thế. Và nó nói lên điều gì đó. 219 00:13:21,175 --> 00:13:24,395 Và ở đây có một nền văn minh nào đó. 220 00:13:24,429 --> 00:13:26,489 Họ đã chôn gì đó. 221 00:13:26,556 --> 00:13:28,746 Giờ nó đang được khám phá. 222 00:13:28,766 --> 00:13:30,768 Mời gọi chúng tôi. 223 00:13:30,852 --> 00:13:32,692 Và các người đến đây. 224 00:13:32,729 --> 00:13:34,982 Sao lại không chứ? 225 00:13:35,064 --> 00:13:38,494 Và nếu thật sự như thế, thì tại sao các người lại tới đây? 226 00:13:38,568 --> 00:13:41,978 Tại sao các người lại làm thế? Tại sao? Tôi sẽ nói vói mọi người tại sao. 227 00:13:42,405 --> 00:13:45,298 Bởi vì nó đã ở đó, thật tuyệt vời! 228 00:13:45,408 --> 00:13:48,207 - Xin thứ lỗi nhé. Zack, phải không? - Chính là tôi. 229 00:13:48,369 --> 00:13:52,189 Hãy đứng yên đó bởi vì tôi sẽ ôm anh, điều đó được chứ? 230 00:13:52,248 --> 00:13:53,788 Đương nhiên rồi. 231 00:13:53,833 --> 00:13:55,988 Tới ngay đây. 232 00:13:58,463 --> 00:14:02,563 Ôi loài người, các người thật tuyệt vời. 233 00:14:05,053 --> 00:14:07,753 - Cám ơn nhé - Không thật sự thế đâu. 234 00:14:07,930 --> 00:14:10,150 Nhưng nếu tách ra khỏi nó, các người thật sự nổi điên. 235 00:14:10,183 --> 00:14:12,743 Các người nên đóng gói đồ đạc quay lại con tàu đó và bay đi tìm sự sống. 236 00:14:12,769 --> 00:14:15,439 Anh nói gì chả được, nhưng làm thế quái nào anh tới được đây? 237 00:14:15,480 --> 00:14:20,960 À, tôi có... một con tàu... Rất khó để giải thích, chỉ là bọn tôi đã xuất hiện ở đây. 238 00:14:20,985 --> 00:14:24,295 Chúng tôi sẽ cho các người thấy chúng tôi đậu nó ở hành lang từ... 239 00:14:24,322 --> 00:14:27,782 - Nó gọi là gì nhỉ? Vùng cư trú số 3. - 3 240 00:14:28,326 --> 00:14:30,546 Ý các người là kho số 6? 241 00:14:30,578 --> 00:14:33,078 Nó có chút ít giống kho đồ, đúng thế. 242 00:14:33,122 --> 00:14:35,592 Kho số 6? Nhưng các người nói... 243 00:14:35,625 --> 00:14:37,795 Các người nói... 244 00:14:37,960 --> 00:14:40,540 từ kho số 5 đến kho số 8. 245 00:14:44,384 --> 00:14:45,944 Gì thế? Có chuyện gì ư? 246 00:14:45,968 --> 00:14:48,288 Mở cửa số 79. 247 00:14:49,305 --> 00:14:51,898 Đóng cửa số 79. 248 00:14:52,934 --> 00:14:56,798 - Mấy cánh cửa chết tiệt, nhanh lên coi! - Mở cửa số 77. 249 00:14:57,688 --> 00:14:59,858 Mở cửa số 75. 250 00:15:00,983 --> 00:15:03,783 - Mở cửa số 76. - Không thể nào, không thể nào! 251 00:15:03,820 --> 00:15:06,280 Chuyện gì thế? Có gì thế? 252 00:15:06,364 --> 00:15:09,763 Doctor, Tardis đã ở trong đó. Chuyện gì đã xảy ra. 253 00:15:10,410 --> 00:15:12,280 Tardis biến mất rồi. 254 00:15:12,328 --> 00:15:15,288 Cửa số 76 không hoạt động. 255 00:15:17,500 --> 00:15:21,540 Trận động đất, khu vực này đã bị sập rồi. 256 00:15:22,004 --> 00:15:24,954 Nhưng nó phải ở đâu đó ngoài kia chứ. 257 00:15:26,843 --> 00:15:28,986 Nhìn xuống đi. 258 00:15:35,309 --> 00:15:39,219 Mặt đất bị lún xuống. Tardis của tôi chắc đã rơi vào trong tâm của hành tinh này rồi. 259 00:15:39,230 --> 00:15:41,328 Các người có robot khoan đang tiến cùng hướng đó. 260 00:15:41,357 --> 00:15:43,957 Chúng tôi không thể chuyển hướng mũi khoan. 261 00:15:45,987 --> 00:15:49,757 Nhưng tôi cần con tàu của mình! Đó là tất cả những gì tôi có, thứ duy nhất thuộc về tôi. 262 00:15:49,782 --> 00:15:52,982 Doctor, chúng tôi chỉ đủ tài nguyên để đào một trục chính thôi... 263 00:15:53,035 --> 00:15:55,295 thẳng xuống nguồn năng lượng và chỉ có thế. 264 00:15:55,371 --> 00:15:59,666 Không chệch hướng, không đứt quãng, không ngoại lệ. 265 00:16:00,751 --> 00:16:02,951 Cỗ máy của anh đã mất rồi. 266 00:16:03,004 --> 00:16:05,984 Tất cả những gì có thể đề nghị là một chuyến đi nhờ, nếu chúng tôi có rời khỏi đây. 267 00:16:06,007 --> 00:16:08,997 Và chỉ có thế thôi. 268 00:16:10,970 --> 00:16:13,970 Chúng tôi sẽ đưa các người vào bảng nhiệm vụ. 269 00:16:14,223 --> 00:16:16,976 Chúng tôi cần ai đó trong khu giặt ủi. 270 00:16:18,936 --> 00:16:20,986 Mở cửa số 7. 271 00:16:23,858 --> 00:16:25,958 Đóng cửa số 7. 272 00:16:31,115 --> 00:16:34,785 - Tôi đã nhốt cô ở đây. - Không, đừng lo cho tôi. 273 00:16:38,164 --> 00:16:40,974 Được rồi, chúng ta đang ở một hành tinh mà đáng lẽ không thể tồn tại, 274 00:16:41,000 --> 00:16:43,670 ngay dưới một lỗ đen. 275 00:16:43,711 --> 00:16:45,846 Và không có lối thoát. 276 00:16:47,048 --> 00:16:50,958 Đúng, tôi đã thay đổi ý kiến. Tôi bắt đầu lo lắng cho bản thân rồi. 277 00:17:02,355 --> 00:17:03,895 Bắt đầu vào ca đêm. 278 00:17:03,940 --> 00:17:08,890 Bài hát được lựa chọn cho ca này là Bolero của Ravel. 279 00:17:39,559 --> 00:17:42,759 Tất cả đã xong. Đang tiến thẳng vào trong. 280 00:17:47,984 --> 00:17:50,274 Người hầu gamma 10. 281 00:17:51,612 --> 00:17:53,892 Người hầu gamma 11. 282 00:17:54,657 --> 00:17:56,847 Người hầu gamma 12. 283 00:18:11,340 --> 00:18:13,692 Toby. 284 00:18:18,514 --> 00:18:21,784 - Tôi có thể thấy cậu. - Danny, có phải anh không? 285 00:18:22,560 --> 00:18:25,190 Không có vui đâu được chứ? 286 00:18:26,522 --> 00:18:28,192 Dan? 287 00:18:31,485 --> 00:18:33,953 Tôi đang cố gắng làm việc đây, Daniel. 288 00:18:36,574 --> 00:18:39,898 Nếu đó là anh, Dan, làm ơn dừng lại được không? 289 00:18:53,966 --> 00:18:57,396 Danny, kiểm tra nhiệt độ trong khu cư ngụ của Ood. 290 00:18:57,470 --> 00:18:59,870 Có vẻ như nó đang tăng dần. 291 00:19:03,309 --> 00:19:06,069 Tự nhiên nhé, và đừng nên dùng thứ màu xanh lá. 292 00:19:06,103 --> 00:19:08,285 Hay thứ màu lam. 293 00:19:12,193 --> 00:19:14,393 Một ít thứ đó, cám ơn. 294 00:19:16,155 --> 00:19:18,285 Cô có muốn dùng sốt đi kèm? 295 00:19:18,366 --> 00:19:20,496 Được. 296 00:19:24,413 --> 00:19:28,293 Tôi đã từng làm việc đó một lần, tôi từng là nữ phục vụ bếp. 297 00:19:28,376 --> 00:19:30,976 Không có ý gọi anh là một phụ nữ. 298 00:19:31,796 --> 00:19:34,694 Mặc dù thế, đâu biết được, có lẽ đúng thì sao. 299 00:19:35,174 --> 00:19:38,428 Các người có thật sự được lương không? Họ có trả tiền cho các người không? 300 00:19:38,511 --> 00:19:40,470 The Beast và những đội quân... 301 00:19:40,471 --> 00:19:43,646 của ông ta sẽ trỗi dậy từ địa ngục và gây chiến với các vị thần. 302 00:19:45,059 --> 00:19:47,159 Tôi xin lỗi? 303 00:19:47,895 --> 00:19:51,965 Xin lỗi, tôi muốn nói là tôi hi vọng cô ăn ngon miệng. 304 00:19:52,692 --> 00:19:54,284 Được. 305 00:19:59,615 --> 00:20:02,695 Đầu khoan hiện tại đang ở điểm số 16. 306 00:20:04,120 --> 00:20:06,280 Tốc độ khoan đang tăng dần. 307 00:20:06,330 --> 00:20:08,730 Giữ áp suất ở mức 60. 308 00:20:24,765 --> 00:20:26,233 Đóng cửa số 3. 309 00:20:26,308 --> 00:20:28,458 Đóng cửa số 3. 310 00:20:28,477 --> 00:20:30,757 Anh ta đã tỉnh. 311 00:20:31,814 --> 00:20:33,324 Ngươi nói gì thế? 312 00:20:33,357 --> 00:20:35,394 Đóng cửa số 3. 313 00:20:46,078 --> 00:20:48,697 Toby. 314 00:20:51,250 --> 00:20:53,980 Đừng quay lưng lại. 315 00:20:56,088 --> 00:20:57,788 Dan? 316 00:21:00,509 --> 00:21:03,679 - Không phải là Dan. - Đừng nhìn vào ta. 317 00:21:04,221 --> 00:21:05,696 Ngươi là ai? 318 00:21:05,765 --> 00:21:08,518 Ta có rất nhiều cái tên. 319 00:21:09,143 --> 00:21:10,693 Nếu tôi có thể... 320 00:21:10,728 --> 00:21:13,197 Nếu cậu nhìn vào ta, cậu sẽ chết. 321 00:21:13,272 --> 00:21:15,592 Nhưng ngươi là ai? 322 00:21:15,649 --> 00:21:18,079 Ta ở đằng sau cậu, Toby. 323 00:21:18,152 --> 00:21:20,692 Ta ở ngay đằng sau cậu. 324 00:21:20,738 --> 00:21:24,598 Đừng nhìn, đừng nhìn vào ta. 325 00:21:26,452 --> 00:21:28,987 Một ánh nhìn thôi và cậu sẽ chết. 326 00:21:30,122 --> 00:21:32,787 Ta đang đến đây, Toby. 327 00:21:32,958 --> 00:21:35,258 Ta rất gần rồi. 328 00:21:35,336 --> 00:21:37,980 Đừng quay lại. 329 00:21:38,422 --> 00:21:42,672 Oh, ta có thể chạm vào cậu. 330 00:22:17,586 --> 00:22:19,296 Không. 331 00:22:37,940 --> 00:22:40,450 Zack, có vấn đề gì à? 332 00:22:40,484 --> 00:22:42,664 Như thường lệ thôi. 333 00:22:42,695 --> 00:22:45,485 Hệ Scarlet đang bùng cháy. Đáng để xem lắm. 334 00:22:45,531 --> 00:22:48,961 Anh sẽ muốn nhìn thấy thứ này, khoảnh khắc của lịch sử. 335 00:22:58,836 --> 00:23:01,955 Kia, ngay bên rìa. 336 00:23:02,840 --> 00:23:04,980 Đám mây đỏ kia. 337 00:23:05,718 --> 00:23:09,973 Nó đã từng là hệ Scarlet. 338 00:23:10,472 --> 00:23:12,672 Quê hương của Pallushi. 339 00:23:13,017 --> 00:23:17,117 Một nền văn minh vĩ đại đã tồn tại hàng tỉ năm... 340 00:23:17,187 --> 00:23:19,986 biến mất mãi mãi. 341 00:23:21,692 --> 00:23:24,832 Những hành tinh và mặt trời của họ bị phá hủy hoàn toàn. 342 00:23:26,739 --> 00:23:31,954 Kính thưa quý vị, chúng ta đã chứng kiến nó qua đời. 343 00:23:32,828 --> 00:23:35,275 Không, cô làm ơn để nó mở được không? 344 00:23:35,414 --> 00:23:38,474 Chỉ một chút thôi, tôi sẽ không phát điên đâu, đừng lo. 345 00:23:38,500 --> 00:23:40,950 Sao anh biết được chứ? 346 00:23:41,378 --> 00:23:43,798 Scooti, kiểm tra xà lim. 347 00:23:43,839 --> 00:23:46,839 Jefferson, ngừng hoạt động nút không khí dùm tôi. 348 00:23:46,884 --> 00:23:48,584 Mở cửa số 78. 349 00:23:48,636 --> 00:23:50,896 Tôi đã xem nhiều phim và đủ thứ. 350 00:23:51,013 --> 00:23:54,293 Họ thường nói lỗ đen cũng giống như những cánh cửa đưa ta đến vũ trụ khác. 351 00:23:54,350 --> 00:23:55,660 Đóng cửa số 78. 352 00:23:55,684 --> 00:23:58,984 Không phải loại đó, chúng chỉ ăn thôi. 353 00:24:00,230 --> 00:24:02,840 Đường về nhà còn xa vời quá. 354 00:24:05,152 --> 00:24:06,692 Đi lối đó, 355 00:24:06,737 --> 00:24:10,087 rẽ qua phải, và tiếp tục đi... 356 00:24:10,157 --> 00:24:14,987 khoảng 500 năm nữa cô sẽ đến được trái dất. 357 00:24:18,958 --> 00:24:20,498 Không tín hiệu. 358 00:24:20,542 --> 00:24:22,667 Đây là lần đầu tiên ta ra khỏi vùng phủ sóng. 359 00:24:22,711 --> 00:24:25,596 Kể cả nếu tôi có thể... 360 00:24:26,548 --> 00:24:28,968 Tôi phải nói với bà ấy gì đây? 361 00:24:31,512 --> 00:24:34,392 Anh có thể xây dựng một Tardis khác không? 362 00:24:35,516 --> 00:24:37,896 Chúng tự trưởng thành, không phải xây dựng. 363 00:24:37,935 --> 00:24:41,285 Và với hành tinh đã mất của tôi, 364 00:24:41,313 --> 00:24:43,496 có lẽ chúng ta mắc kẹt rồi. 365 00:24:44,066 --> 00:24:47,496 Còn tệ hơn nữa, những người này nói họ sẽ cho ta đi nhờ. 366 00:24:47,569 --> 00:24:49,879 Và rồi sao nữa? 367 00:24:50,239 --> 00:24:52,599 Tôi không biết. 368 00:24:52,658 --> 00:24:55,048 Tìm thấy một hành tinh. Kiếm một công việc. 369 00:24:55,077 --> 00:24:58,247 Anh sống một cuộc sống giống với tất cả mọi người trong vũ trụ. 370 00:24:58,288 --> 00:25:00,788 Tôi phải ổn định cuộc sống ư. 371 00:25:01,250 --> 00:25:04,950 Có một căn nhà hay gì đó. Một căn nhà thích hợp cùng với... 372 00:25:05,045 --> 00:25:08,485 những cánh cửa và mọi thứ. Thảm trải. Tôi ư, sống trong một căn nhà sao! 373 00:25:08,549 --> 00:25:11,678 Giờ, điều đó thật sự... kinh khủng rồi đó. 374 00:25:11,760 --> 00:25:13,780 Anh cần phải có tiền thế chấp đấy... 375 00:25:13,804 --> 00:25:15,224 - Không. - Oh, phải có. 376 00:25:15,264 --> 00:25:17,684 Tôi sẽ chết mất, thế là xong, tất cả đã kết thúc. 377 00:25:17,725 --> 00:25:19,978 Còn tôi thì sao nhỉ? Chắc tôi cũng phải có một căn. 378 00:25:20,102 --> 00:25:23,606 Tôi không biết, có lẽ là cùng một căn. Cả hai ta có thể... 379 00:25:25,441 --> 00:25:27,694 Tôi không biết nữa, chia sẻ chăng. 380 00:25:27,776 --> 00:25:30,996 Hoặc không, sao cũng được. Tôi không biết. Tất cả những điều... 381 00:25:31,113 --> 00:25:33,161 - Nhân tiện... - Ta sẽ xem sao. 382 00:25:37,202 --> 00:25:40,792 Tôi đã hứa với Jackie là tôi sẽ luôn đưa cô về nhà. 383 00:25:42,124 --> 00:25:44,752 Ai rồi cũng phải rời khỏi nhà thôi. 384 00:25:45,961 --> 00:25:47,884 Không phải để mắc kẹt ở đây. 385 00:25:47,963 --> 00:25:51,276 Đúng, nhưng mắc kẹt cùng anh, đâu có tệ lắm đâu. 386 00:25:52,634 --> 00:25:54,736 - Thật ư? - Đúng thế. 387 00:26:01,560 --> 00:26:03,980 Anh ta đã tỉnh rồi. 388 00:26:10,986 --> 00:26:13,549 - Chào buổi tối - Chỉ có chúng tôi thôi. 389 00:26:13,614 --> 00:26:16,784 Một cặp đôi bí hiểm. Hai người sao rồi? Quen rồi chứ? 390 00:26:16,825 --> 00:26:21,285 Rồi, xin lỗi, đi thẳng vào vấn đề luôn nhé. Người Ood, họ giao tiếp như thế nào? 391 00:26:21,330 --> 00:26:22,730 Ý tôi là, giao tiếp với nhau ấy. 392 00:26:22,748 --> 00:26:24,998 Oh, chỉ là sự thấm cảm thôi. 393 00:26:25,042 --> 00:26:28,172 Có một trường ngoại cảm cấp thấp kết nối chúng với nhau. 394 00:26:28,295 --> 00:26:30,304 Nó không giúp gì chúng nhiều lắm. 395 00:26:30,305 --> 00:26:32,865 Chúng đơn giản chỉ sống thành đàn, như gia súc vậy. 396 00:26:32,883 --> 00:26:35,593 Trường ngoài cảm này nó có bắt được tin nhắn không? 397 00:26:35,677 --> 00:26:39,687 Vì lúc tôi đang ăn tối thì một trong số người Ood đã nói gì đó... 398 00:26:39,723 --> 00:26:41,441 kì quặc. 399 00:26:41,517 --> 00:26:43,269 Một con Ood kì quặc hả. 400 00:26:43,352 --> 00:26:46,532 Và rồi tôi có tín hiệu từ cái thứ... 401 00:26:46,563 --> 00:26:47,985 để truyền tin ấy. 402 00:26:48,065 --> 00:26:49,985 Ngay thẳng chút đi. 403 00:26:50,025 --> 00:26:53,370 Ta có cả một núi hệ sao đang bùng cháy quanh đây, 404 00:26:53,445 --> 00:26:56,395 tất cả tín hiệu đều truyền lệch lạc. 405 00:26:56,448 --> 00:26:58,578 Chắc không có gì đâu. 406 00:26:58,617 --> 00:27:02,267 Nếu có gì đó không ổn, chúng sẽ cho ta thấy. 407 00:27:02,329 --> 00:27:04,878 Chúng tôi giám sát trường ngoại cảm này mà. 408 00:27:04,998 --> 00:27:06,966 Đó là cách duy nhất để trông coi chúng. 409 00:27:07,042 --> 00:27:10,982 Chúng rất ngu ngốc, chúng thậm chí không hề nói với chúng tôi khi chúng bị bệnh. 410 00:27:11,004 --> 00:27:14,174 - Thứ này giám sát trường ngoại cảm à. - Đúng thế. 411 00:27:14,216 --> 00:27:18,722 Như tôi đã nói đó, nó là một trường cấp thấp chúng chỉ biểu thị khoảng Basic 5. 412 00:27:19,263 --> 00:27:21,863 Nó không phải Basic 5 nữa. 10. 413 00:27:22,933 --> 00:27:24,685 20. 414 00:27:25,477 --> 00:27:28,321 - Chúng đã tăng lên đến Basic 30. - Nhưng không thể nào. 415 00:27:28,397 --> 00:27:30,115 Doctor, bọn Ood kìa. 416 00:27:32,568 --> 00:27:34,948 Basic 30 có nghĩa là sao? 417 00:27:34,987 --> 00:27:39,587 Có nghĩa là chúng đang la hét ầm ĩ trong đầu mình. 418 00:27:39,616 --> 00:27:41,746 Hoặc thứ gì đó quát vào chúng. 419 00:27:41,785 --> 00:27:45,685 Nhưng nó đến từ đâu chứ? Và nó đang nói gì? 420 00:27:45,789 --> 00:27:47,589 Nó đã nói gì với cô. 421 00:27:47,624 --> 00:27:50,064 Điều gì đó về the Beast và địa ngục. 422 00:27:50,169 --> 00:27:53,589 Còn thiết bị truyền tin của cô thì sao? Chúng nói gì? 423 00:27:55,465 --> 00:27:56,925 Ông ta đã tỉnh dậy. 424 00:27:56,967 --> 00:27:59,567 Và các người sẽ sùng bái ông ấy. 425 00:27:59,595 --> 00:28:02,875 - Cái quái gì thế? - Ông ta đã tỉnh dậy. 426 00:28:02,931 --> 00:28:05,141 Và các người sẽ sùng bái ông ấy. 427 00:28:05,267 --> 00:28:07,267 Sùng bái ai chứ? 428 00:28:08,187 --> 00:28:11,897 Ai đang nói chuyện với các người? Là ai? 429 00:28:12,232 --> 00:28:14,965 Toby, tôi đã có danh sách chi tiêu của anh. 430 00:28:15,777 --> 00:28:17,987 Mở cửa số 47. 431 00:28:19,072 --> 00:28:21,287 Đóng cửa số 47. 432 00:28:23,994 --> 00:28:25,862 41? 433 00:28:26,788 --> 00:28:28,868 Đóng cửa số 40. 434 00:28:29,958 --> 00:28:32,098 Máy tính, người vừa nói mở và đóng cửa số 41? 435 00:28:32,169 --> 00:28:33,399 Xác nhận. 436 00:28:33,462 --> 00:28:36,562 Nhưng đó là nút khí mà. Sao ngươi lại mở nút khí? 437 00:28:36,590 --> 00:28:39,050 Đang là ca đêm mà, không ai được ra ngoài đó. 438 00:28:39,092 --> 00:28:41,892 - Có ai ra ngoài ư? - Xác nhận. 439 00:28:41,970 --> 00:28:44,970 - Nhưng là ai thế? - Không thể xác nhận. 440 00:28:46,141 --> 00:28:48,191 Được rồi, chờ đã. Ta biết rồi. 441 00:28:48,227 --> 00:28:50,537 Nói ta biết bao nhiêu bộ phi hành gia đăng xuất. 442 00:28:50,562 --> 00:28:53,966 - Không có bộ nào đăng xuất. - Nhưng... 443 00:28:54,149 --> 00:28:57,995 Ngươi nói thế là sao chứ, không ai ra ngoài đó mà không... 444 00:28:58,070 --> 00:29:00,240 Zack, cửa số 41 đã bị hỏng. 445 00:29:00,280 --> 00:29:03,398 Nó cứ nói ai đó đã ra ngoài và lên bề mặt hành tinh. 446 00:29:04,243 --> 00:29:05,853 Zack? 447 00:29:06,119 --> 00:29:07,789 Zack? 448 00:29:08,997 --> 00:29:11,887 - Máy tính, báo cáo sai sót. - Không có sai sót. 449 00:29:11,959 --> 00:29:15,989 - Nói ta nghe ai đã đi qua cánh cửa đó? - Ông ta đã tỉnh dậy. 450 00:29:16,630 --> 00:29:19,390 - Gì chứ? - Ông ta đã tỉnh dậy. 451 00:29:20,467 --> 00:29:24,587 - Điều đó nghĩa là gì chứ?? - Ông ta đang tắm dưới mặt trời đen. 452 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 Toby. 453 00:29:50,747 --> 00:29:53,297 Ngoài đó không có không khí, không có... 454 00:30:16,231 --> 00:30:19,195 Không, dừng lại đi! Anh không thể! 455 00:30:25,657 --> 00:30:29,357 Mở cửa số 40! Mở cửa số 40! 456 00:30:29,578 --> 00:30:33,498 Mở cửa số 40! Mở cửa số 40! 457 00:30:33,749 --> 00:30:35,769 Mở cửa số 40! 458 00:30:41,715 --> 00:30:45,565 Lỗ hổng khẩn cấp. Lổ hổng khẩn cấp. 459 00:30:45,594 --> 00:30:47,164 Khu vực nào? 460 00:30:47,220 --> 00:30:51,390 Tất cả mọi người sơ tán khỏi khu 11 đến 13. Chúng ta có lỗ hổng. 461 00:30:51,433 --> 00:30:55,683 Căn cứ đã bị hở, lặp lại, căn cứ đã bị hở. 462 00:31:00,275 --> 00:31:02,685 Mở cửa số 19. 463 00:31:04,905 --> 00:31:06,495 Đóng cửa số 19. 464 00:31:06,531 --> 00:31:10,081 Tôi không thể nén lại trường ô-xi. Chúng ta sẽ mất nó. 465 00:31:10,160 --> 00:31:13,980 Nhanh nào! Đi tiếp đi! 466 00:31:15,791 --> 00:31:18,954 Và cả cậu nữa, chàng trai! 467 00:31:20,295 --> 00:31:22,195 - Mọi người ổn cả chứ? - Lỗ hổng đã được bịt kín. 468 00:31:22,255 --> 00:31:25,475 - Chuyện gì thế? Đã có gì xảy ra? - Bị chọc thủng. 469 00:31:25,509 --> 00:31:27,859 Chúng ta vừa ở trong môi trường mở. Nó chỉ diễn ra trong vài phút... 470 00:31:27,886 --> 00:31:30,486 khi chúng tôi đang kiểm tra cái lỗ đen trong doanh trại kín. 471 00:31:30,514 --> 00:31:32,232 Đó không phải trận động đất, thứ gì gây ra điều đó chứ? 472 00:31:32,307 --> 00:31:36,697 Chúng ta đã mất toàn bộ khu 11 đến 13. Mọi người ổn cả chứ? 473 00:31:36,728 --> 00:31:39,488 Mọi người đều ở đây trừ Scooti. 474 00:31:39,523 --> 00:31:41,843 Scooti, báo cáo. 475 00:31:42,651 --> 00:31:45,961 Scooti Manista, đó là mệnh lệnh, báo cáo đi. 476 00:31:46,279 --> 00:31:47,969 Cô ấy ổn. 477 00:31:47,989 --> 00:31:50,739 Tôi đã kiếm được chip sinh học của cô ấy. Cô ấy ở trong khu nhà ở số 3. 478 00:31:50,784 --> 00:31:52,784 Các người nên đến kiểm tra nếu cô ấy không hồi báo. 479 00:31:52,828 --> 00:31:54,668 Có lẽ cô ấy bị bất tỉnh rồi. 480 00:31:54,746 --> 00:31:57,716 Nhưng chuyện đó thì đã sao nhỉ? Ta đã sống. 481 00:31:57,791 --> 00:31:59,791 Khu nhà ở 3. Đi thôi. 482 00:31:59,835 --> 00:32:03,185 Tôi không thường nói điều này, nhưng tôi nghĩ ta nên đi làm vài ly. 483 00:32:03,213 --> 00:32:04,998 Đi thôi. 484 00:32:06,383 --> 00:32:07,933 Chuyện gì đã xảy ra thế? 485 00:32:07,968 --> 00:32:11,098 Tôi không biết. Lúc đó tôi đang làm việc và rồi tôi không nhớ gì cả. 486 00:32:11,179 --> 00:32:14,289 Tất cả những tiếng ồn đó, căn phòng vỡ thành từng mảnh, không hề có không khí. 487 00:32:14,349 --> 00:32:17,944 Coi nào, để tôi đỡ anh dậy. Dậy đi ăn một chút Protein One nào. 488 00:32:18,019 --> 00:32:20,589 - Cô sắp trở thành người ở đây rồi nhỉ. - Oi, đừng có móc xỉa tôi. 489 00:32:20,647 --> 00:32:23,847 Protein One cùng với một ít Three. 490 00:32:24,693 --> 00:32:27,543 Không hề có dấu hiệu của cô ấy, nhưng chip sinh học nói cô ấy ở trong này. 491 00:32:27,571 --> 00:32:31,171 Scooti, xin hãy trả lời đi. Nếu cô nghe được điều này, làm ơn trả lời đi. 492 00:32:31,199 --> 00:32:34,459 - Khu nhà ở số 6... - Không có ở đây. 493 00:32:34,494 --> 00:32:37,293 Zack, chúng ta gặp vấn đề rồi. Scooti vẫn đang mất tích. 494 00:32:37,372 --> 00:32:39,045 Nhưng nó hiển thị ở khu nhà ở 3 mà. 495 00:32:39,124 --> 00:32:41,784 Tôi đang đứng ngay đó nói chuyện với anh và cô ấy không có ở đây. 496 00:32:41,835 --> 00:32:44,185 Tôi tìm thấy cô ấy rồi. 497 00:32:44,463 --> 00:32:46,475 Ôi, Chúa ôi. 498 00:32:52,262 --> 00:32:54,732 Tôi rất tiếc, rất lấy làm tiếc. 499 00:33:01,021 --> 00:33:02,776 Chỉ huy... 500 00:33:03,815 --> 00:33:07,570 báo cáo sĩ quan Scootori Manista, PKD... 501 00:33:09,738 --> 00:33:11,765 đã qua đời. 502 00:33:12,657 --> 00:33:14,650 43K 2.1. 503 00:33:17,621 --> 00:33:19,768 Cô ấy chỉ mới 20. 504 00:33:20,957 --> 00:33:22,997 20 tuổi đời. 505 00:33:39,017 --> 00:33:41,440 For how should man die better (đoạn này là kinh thánh) 506 00:33:42,270 --> 00:33:44,364 than facing fearful odds 507 00:33:45,607 --> 00:33:47,780 for the ashes of his father 508 00:33:49,945 --> 00:33:53,950 and the temples of his gods? 509 00:34:00,872 --> 00:34:02,972 Nó dừng lại rồi. 510 00:34:04,000 --> 00:34:05,990 Nó là gì thế? 511 00:34:06,086 --> 00:34:08,876 - Là gì thế? - Mũi khoan. 512 00:34:10,048 --> 00:34:12,998 Chúng ta đã dừng khoan rồi, ta làm được rồi. 513 00:34:14,052 --> 00:34:15,644 Điểm 0. 514 00:34:15,929 --> 00:34:19,298 Tất cả những Ood không phận sự đều sẽ bị hạn chế.. 515 00:34:19,808 --> 00:34:23,648 Capsule đã được thiết lập. Tất cả hệ thống đều hoạt động. 516 00:34:23,687 --> 00:34:27,787 Hầm thông sẵn sàng cho di chuyển. Đưa hệ thống trực tuyến ngay bây giờ. 517 00:34:27,816 --> 00:34:30,286 Báo cáo tình nguyện tham gia vào đội thám hiểm. 518 00:34:30,318 --> 00:34:34,243 Doctor, điều này phá bỏ mọi luật lệ của chúng tôi. 519 00:34:34,322 --> 00:34:39,282 - Chúng tôi còn không biết anh là ai - Đúng thế, nhưng anh tin tôi phải không? 520 00:34:39,327 --> 00:34:41,987 Và anh không thể để Ida xuống đó một mình được. 521 00:34:42,038 --> 00:34:46,968 Coi nào, hãy nhìn vào mắt tôi này, anh đồng ý, tôi có thể thấy sự tin tưởng. 522 00:34:47,544 --> 00:34:49,842 Đáng lẽ tôi phải xuống đó. 523 00:34:50,005 --> 00:34:53,955 Không có chỉ huy thì ai đưa mệnh lệnh, anh ta phải ở đây để lãnh đạo. 524 00:34:54,009 --> 00:34:56,789 Tôi cũng đâu có kiểm soát tốt ở đây đâu. 525 00:34:59,598 --> 00:35:00,898 Vào vị trí! 526 00:35:00,932 --> 00:35:04,682 Chúng ta sẽ xuống dưới trong 2 phút nữa! Tất cả mọi người, vào vị trí! 527 00:35:04,728 --> 00:35:07,658 Anh Jefferson, tôi muốn tối đa hệ thống... 528 00:35:07,689 --> 00:35:11,559 Ô-xi, Nitro cân bằng, trọng lực. Đã lâu lắm rồi tôi chưa mặc thứ này. 529 00:35:11,610 --> 00:35:14,480 Tô muốn bộ đồ phi hành gia đó trở lại nguyên vẹn anh hiểu chứ? 530 00:35:14,529 --> 00:35:16,789 Vâng, thưa sếp. 531 00:35:17,240 --> 00:35:20,329 Thật buồn cười vì mọi người ở nhà nghĩ rằng... 532 00:35:20,330 --> 00:35:22,490 du hành không gian sẽ chỉ toàn... 533 00:35:22,537 --> 00:35:27,987 Phóng thẳng và dịch chuyển tức thời, không trọng lực. 534 00:35:28,752 --> 00:35:31,288 Nhưng đâu phải vậy phải không? Nó thật khó khăn. 535 00:35:31,546 --> 00:35:33,896 Gặp lại cô sau. 536 00:35:34,049 --> 00:35:36,289 Không nếu tôi gặp lại anh trước. 537 00:35:44,100 --> 00:35:46,289 Các người sẽ ở nguyên đây. 538 00:35:46,290 --> 00:35:49,285 Không có mệnh lệnh nào vượt qua điều này. 539 00:35:49,689 --> 00:35:51,969 Các người đã hiểu chưa? 540 00:35:52,734 --> 00:35:55,282 Chỉ tuân theo chỉ thị của ta thôi. 541 00:35:59,407 --> 00:36:01,397 Capsule kích hoạt. 542 00:36:02,243 --> 00:36:06,263 Đếm ngược trong 10, 9 543 00:36:06,289 --> 00:36:11,569 8, 7, 6, 5, 544 00:36:11,628 --> 00:36:15,538 4, 3, 2 545 00:36:15,757 --> 00:36:18,657 1, bắt đầu. 546 00:37:01,553 --> 00:37:05,298 Hai người đã ra ngoài vùng ô-xi. Giờ hãy tự lo lấy. 547 00:37:14,149 --> 00:37:17,549 Đừng quên thở nhé, giữ đều nhịp thở. 548 00:37:18,278 --> 00:37:21,298 - Rose, bỏ nó xuống đi. - Không bao giờ. 549 00:37:53,563 --> 00:37:56,658 Doctor? Doctor, anh ổn chứ? 550 00:37:56,733 --> 00:37:59,282 Ida, báo cáo cho tôi. 551 00:37:59,360 --> 00:38:00,862 Doctor? 552 00:38:01,488 --> 00:38:05,538 Ổn cả rồi, chúng tôi đã làm được đang ra khỏi capsule đây. 553 00:38:10,955 --> 00:38:13,095 Dưới đó trông thế nào? 554 00:38:13,124 --> 00:38:15,274 Khó nói lắm. 555 00:38:15,877 --> 00:38:20,387 Dạng như một hang động. Hang động lớn, nó rất đồ sộ. 556 00:38:20,423 --> 00:38:23,973 Thứ này sẽ giúp được, cầu trọng lực. 557 00:38:33,728 --> 00:38:35,478 Nó... 558 00:38:35,730 --> 00:38:37,473 nó... 559 00:38:38,066 --> 00:38:41,395 Ôi, Chúa ơi. Nó thật lộng lẫy. 560 00:38:42,070 --> 00:38:44,240 Rose... 561 00:38:44,280 --> 00:38:46,990 cô có thể nói với Toby... 562 00:38:48,034 --> 00:38:50,978 chúng tôi đã tìm thấy nền văn minh của anh ta. 563 00:38:52,914 --> 00:38:55,874 Oi, Toby, có vẻ như anh sẽ có một núi việc phải làm đấy. 564 00:38:55,917 --> 00:38:57,987 Tốt, tốt lắm. 565 00:38:58,253 --> 00:38:59,543 Rất tốt. 566 00:38:59,587 --> 00:39:02,857 Tập trung nào mọi người. Tiếp tục nhiệm vụ đi. 567 00:39:03,049 --> 00:39:06,298 Ida, còn nguồn năng lượng thì sao? 568 00:39:06,427 --> 00:39:08,197 Chúng tôi đang ở gần nó. 569 00:39:08,263 --> 00:39:11,858 Tín hiệu năng lượng biểu thị ở phía bắc-tây bắc. 570 00:39:11,933 --> 00:39:13,998 Các người có lấy được hình ảnh trên đó? 571 00:39:14,102 --> 00:39:17,362 Bị nhiễu sóng quá nhiều. Chúng tôi chỉ nghe thấy các người thôi. 572 00:39:17,438 --> 00:39:21,438 Chúng ta đã đi xa như vậy rồi, sẽ không quay lại đâu. 573 00:39:21,484 --> 00:39:23,584 Cô có phải làm thế không? 574 00:39:23,611 --> 00:39:27,981 Không quay lại? Điều đó cũng tệ như, "sẽ không có gì xấu xảy ra"... 575 00:39:28,032 --> 00:39:30,752 hoặc "đây sẽ là giáng sinh tuyệt nhất tôi từng có". 576 00:39:30,785 --> 00:39:33,295 Anh đã nói xong chưa? 577 00:39:34,914 --> 00:39:36,987 Ờ, xong rồi. 578 00:39:44,674 --> 00:39:48,974 Chỉ huy, có gì đó đang xảy ra với bọn Ood. 579 00:39:49,220 --> 00:39:51,340 Chúng đang làm gì thế? 580 00:39:51,472 --> 00:39:52,974 Chúng đang nhìn chằm chằm vào tôi. 581 00:39:53,057 --> 00:39:55,965 Tôi đã bảo chúng dừng lại nhưng chúng không làm. 582 00:39:56,644 --> 00:40:00,564 Danny, anh lớn già đầu rồi, tôi nghĩ anh có thể lo được việc bị nhìn chằm chằm thế. 583 00:40:00,648 --> 00:40:05,268 Nhưng trường ngoại cảm, thưa ngài, nó đang ở mức Basic 100. 584 00:40:05,486 --> 00:40:08,786 Tôi đã kiểm tra. Chẳng có lỗi gì cả. 585 00:40:08,865 --> 00:40:11,965 - Nó chắc chắn là 100. - Nhưng điều đó là không thể. 586 00:40:11,993 --> 00:40:14,593 - Basic 100 có nghĩa là gì? - Ở mức đó thì đáng lẽ chúng chết rồi. 587 00:40:14,662 --> 00:40:16,792 Basic 100 thì não chết chắc. 588 00:40:16,831 --> 00:40:19,451 Nhưng chúng vẫn an toàn? Chúng không di chuyển gì sao? 589 00:40:19,500 --> 00:40:20,640 Không, thưa ngài. 590 00:40:20,668 --> 00:40:26,016 Tiếp tục theo dõi chúng, và anh Jefferson, hãy sẵn sàng trước bọn Ood. 591 00:40:26,090 --> 00:40:27,763 Đã trang bị vũ khí. 592 00:40:27,842 --> 00:40:30,186 Các người không thể bắn súng ở đây, chuyện gì xảy ra nếu ta bắn vào tường? 593 00:40:30,261 --> 00:40:33,961 Firing stock 15, chỉ tác động lên vật thể sống. 594 00:40:34,015 --> 00:40:36,109 - Tiếp tục canh chừng chúng - Vâng, thưa ngài. 595 00:40:36,184 --> 00:40:38,974 Mọi việc trên đó đều ổn chứ? - Vâng, vâng. 596 00:40:39,020 --> 00:40:41,190 - Ổn cả. - Tốt. 597 00:40:45,193 --> 00:40:47,663 Chúng tôi đã tìm thấy gì đó. 598 00:40:47,695 --> 00:40:51,285 Hình như nó làm bằng kim loại, nhìn giống như một dấu ấn. 599 00:40:51,324 --> 00:40:54,794 Tôi thấy rợn rợn vì cái này làm sao, ta nên gọi nó là "cửa sập" thì hơn. 600 00:40:54,869 --> 00:40:57,789 Không phải là từ hay cho lắm, cửa sập. Tôi chưa bao giờ gặp cánh cửa sập mà tôi thích bao giờ. 601 00:40:57,830 --> 00:41:00,130 Bên rìa có đầy những ký hiệu đó. 602 00:41:00,208 --> 00:41:03,633 Các người nghĩ nó sẽ mở chứ? Đó là điều mà những cánh cửa sập luôn làm. 603 00:41:03,711 --> 00:41:07,386 Mấy cánh cửa sập không bao giờ ở phe chính nghĩa cả, nó to lắm,Zach. 604 00:41:08,925 --> 00:41:12,680 - Đường kính khoảng 30 feet. - Có cách nào mở nó ra không.? 605 00:41:12,804 --> 00:41:16,434 Không biết nữa. Tôi không thấy cái cơ chế máy nào cả. 606 00:41:16,474 --> 00:41:19,694 Tôi nghĩ là những từ ngữ đó, nó sẽ cho ta biết phải làm gì. 607 00:41:19,769 --> 00:41:22,589 Những từ ngữ không tuân theo bất kì quy luật phiên dịch nào. 608 00:41:22,689 --> 00:41:24,889 Toby, anh có thể giải mã được nó không? 609 00:41:24,983 --> 00:41:28,383 Toby, họ cần phải biết, những từ ngữ đó nó có mang bất kì ý nghĩa gì không? 610 00:41:28,444 --> 00:41:30,074 Ta biết nó nói lên điều gì. 611 00:41:30,113 --> 00:41:31,693 Vậy thì nói họ nghe đi. 612 00:41:31,739 --> 00:41:35,539 - Anh làm xong từ khi nào thế? - Không quan trọng, cứ nói cho họ đi! 613 00:41:35,576 --> 00:41:38,976 Chúng là những từ ngữ của the Beast. 614 00:41:39,080 --> 00:41:41,630 Và ông ta đã thức tỉnh. 615 00:41:41,666 --> 00:41:44,256 Ông ta là trái tim đang đập trong bóng tối. 616 00:41:44,293 --> 00:41:46,763 Ông ta là dòng máu không bao giờ ngừng chảy. 617 00:41:46,838 --> 00:41:49,293 Và giờ ông ta sẽ trỗi dậy. 618 00:41:49,424 --> 00:41:52,334 Sĩ quan, hãy lùi lại, lùi lại ngay! 619 00:41:52,385 --> 00:41:54,314 Chuyện gì thế? Anh ta đã làm gì? 620 00:41:54,315 --> 00:41:56,395 Chuyện gì đang xảy ra thế? Rose, có chuyện gì thế? 621 00:41:56,431 --> 00:41:58,843 Jefferson, báo cáo đi. 622 00:41:58,975 --> 00:42:00,195 Báo cáo đi! 623 00:42:00,268 --> 00:42:02,098 Sĩ quan, cậu đã làm ảnh hưởng đến an ninh. 624 00:42:02,145 --> 00:42:05,275 Cậu sẽ phải đầu hàng và bị quản chế, ngay lập tức! 625 00:42:05,356 --> 00:42:07,732 Jefferson, hãy nói với tôi, thưa ngài... 626 00:42:07,733 --> 00:42:10,783 vợ của ngài có bao giờ tha thứ cho ngài chưa? 627 00:42:12,572 --> 00:42:14,142 Tôi không biết cậu đang nói gì cả. 628 00:42:14,157 --> 00:42:16,657 Để ta nói cho ông biết một bí mật. 629 00:42:17,201 --> 00:42:19,384 Bà ấy không bao giờ làm thế cả. 630 00:42:20,621 --> 00:42:24,696 Sĩ quan, cậu sẽ phải đầu hàng và bị giam cầm. 631 00:42:25,043 --> 00:42:26,523 Nếu không thì sao? 632 00:42:26,544 --> 00:42:30,194 Hoặc dưới tình trạng báo động đỏ thế này, tôi được phép bắn cậu. 633 00:42:30,256 --> 00:42:32,956 Nhưng ông có thể giết được bao nhiêu chứ? 634 00:42:52,695 --> 00:42:55,985 Chúng tôi là quân đoàn của the Beast. 635 00:42:57,492 --> 00:42:59,972 Rose, chuyện gì thế hả? Rose? 636 00:43:00,703 --> 00:43:04,568 - Tôi sẽ lên lại trên đó. - Báo cáo đi! Báo cáo đi! 637 00:43:04,832 --> 00:43:06,962 Jefferson, báo cáo! 638 00:43:07,001 --> 00:43:09,294 Ai đó báo cáo đi! 639 00:43:11,172 --> 00:43:16,349 Binh đoàn có thể nhiều có thể ít. 640 00:43:16,511 --> 00:43:17,861 Là bọn Ood. 641 00:43:17,887 --> 00:43:20,587 Thưa ngài, vật nuôi của chúng ta đã bị nhiễm bệnh. 642 00:43:20,681 --> 00:43:23,361 Doctor, tôi không biết đó là gì, nhưng có vẻ họ đã bị nhập rồi. 643 00:43:23,392 --> 00:43:25,582 Chúng không lắng nghe chúng ta. 644 00:43:25,603 --> 00:43:29,779 Ông ấy đã len lỏi giữa cuộc sống của các ngươi... 645 00:43:29,857 --> 00:43:32,557 từ khi các ngươi mới chào đời. 646 00:43:32,819 --> 00:43:35,089 Một số gọi ông ấy là Abbadon. 647 00:43:35,154 --> 00:43:38,554 Một số gọi ông ấy là Krop Tor. 648 00:43:38,741 --> 00:43:41,995 Số khác gọi ông ấy là Satan hoặc Lucifer. 649 00:43:42,078 --> 00:43:44,298 Chỉ huy, chính là bọn Ood. Chúng đã mất kiểm soát rồi. 650 00:43:44,372 --> 00:43:49,299 Vị vua của sự tuyệt vọng, và hoàng tử bất diệt. 651 00:43:49,377 --> 00:43:51,987 Kẻ đem lại bóng đêm. 652 00:43:54,423 --> 00:43:59,294 Và đây là lời tuyên thệ sẽ khiến ông ấy được tự do. 653 00:43:59,887 --> 00:44:01,557 Quay lại cánh cửa! 654 00:44:01,597 --> 00:44:04,687 - Ta sẽ hiện nguyên hình. - Di chuyển, nhanh lên! 655 00:44:04,725 --> 00:44:07,185 - Ta có thể bước đi trước ánh sáng. - Đến cánh cửa. 656 00:44:07,228 --> 00:44:11,768 Và đội quân của ta sẽ hợp đàn ở tất cả thế giới này. 657 00:44:22,076 --> 00:44:24,976 Doctor, nó đang mở! 658 00:44:28,040 --> 00:44:29,690 Chúng ta đang bị di chuyển! 659 00:44:29,709 --> 00:44:34,655 Tất cả thứ này đều di chuyển, toàn bộ hành tinh đang dịch chuyển. 660 00:44:54,567 --> 00:44:59,389 Ta là tội lỗi, cám dỗ và là dục vọng. 661 00:44:59,488 --> 00:45:02,898 Là mang đến sự đau đớn chết chóc và dập tắt mọi hi vọng. 662 00:45:02,950 --> 00:45:05,282 Mở cánh cửa đó ra! 663 00:45:13,211 --> 00:45:16,288 Trọng trường, nó đang di chuyển! 664 00:45:16,631 --> 00:45:18,874 Chúng ta đang mất quỹ đạo. 665 00:45:20,635 --> 00:45:23,288 Tất cả chúng ta sẽ bị hút vào lỗ đen! 666 00:45:27,516 --> 00:45:31,586 Ta đã bị giam cầm vĩnh viễn. 667 00:45:31,979 --> 00:45:33,969 Nhưng không lâu nữa. 668 00:45:34,148 --> 00:45:36,896 Cửa đã bị khóa. Cửa đã bị khóa. 669 00:45:38,527 --> 00:45:41,287 Cổng địa ngục đã mở... 670 00:45:41,822 --> 00:45:45,872 và ta được tự do! 671 00:46:43,718 --> 00:46:46,768 Là bọn Ood. Chúng đã phát điên rồi. 672 00:46:50,224 --> 00:46:53,084 Doctor, anh có nghe thấy tôi không? Doctor, Ida, các người có ở đó không? 673 00:46:53,144 --> 00:46:54,394 Danny, rẽ sang phải. 674 00:46:54,437 --> 00:46:57,657 Thứ này nó đang đùa giỡn trên nỗi sợ hãi của ta. 675 00:47:00,735 --> 00:47:03,185 - Dây cáp bị đứt rồi. - Ra ngoài đi. 676 00:47:06,032 --> 00:47:09,972 Các ngươi sẽ chết và ta sẽ sống sót. 677 00:47:11,090 --> 00:47:16,430 Vietsub by mr bí - bongngo.vn gallus's subteam. 678 00:47:16,450 --> 00:47:16,600 R 679 00:47:16,601 --> 00:47:16,750 Re 680 00:47:16,751 --> 00:47:16,900 ReS 681 00:47:16,901 --> 00:47:17,050 ReSy 682 00:47:17,051 --> 00:47:17,200 ReSyn 683 00:47:17,201 --> 00:47:17,350 ReSync 684 00:47:17,351 --> 00:47:17,500 ReSync & 685 00:47:17,501 --> 00:47:17,650 ReSync & E 686 00:47:17,651 --> 00:47:17,800 ReSync & Ed 687 00:47:17,801 --> 00:47:17,950 ReSync & Edi 688 00:47:17,951 --> 00:47:18,100 ReSync & Edit 689 00:47:18,101 --> 00:47:18,250 ReSync & Edite 690 00:47:18,251 --> 00:47:18,400 ReSync & Edited 691 00:47:18,401 --> 00:47:18,550 ReSync & Edited b 692 00:47:18,551 --> 00:47:18,700 ReSync & Edited by 693 00:47:18,701 --> 00:47:18,850 ReSync & Edited by D 694 00:47:18,851 --> 00:47:19,000 ReSync & Edited by DA 695 00:47:19,001 --> 00:47:19,150 ReSync & Edited by DAC 696 00:47:19,151 --> 00:47:19,300 ReSync & Edited by DAC B 697 00:47:19,301 --> 00:47:19,450 ReSync & Edited by DAC BI 698 00:47:19,451 --> 00:47:19,600 ReSync & Edited by DAC BIN 699 00:47:19,601 --> 00:47:19,750 ReSync & Edited by DAC BINH 700 00:47:19,751 --> 00:47:19,900 ReSync & Edited by DAC BINH - 701 00:47:19,901 --> 00:47:20,050 ReSync & Edited by DAC BINH - H 702 00:47:20,051 --> 00:47:20,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 703 00:47:20,201 --> 00:47:20,350 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 704 00:47:20,351 --> 00:47:20,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 705 00:47:20,501 --> 00:47:20,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 706 00:47:20,651 --> 00:47:20,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 707 00:47:20,801 --> 00:47:20,950 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 708 00:47:20,951 --> 00:47:21,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 709 00:47:21,101 --> 00:47:24,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 710 00:47:24,101 --> 00:47:27,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 711 00:47:27,101 --> 00:47:36,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam