1 00:00:01,084 --> 00:00:04,429 Oh, là phòng cầu nguyện! Nghiên cứu sâu trong vũ trụ thế này à. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,398 "Chào mừng đến địa ngục." 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,243 Các người đang làm gì ở đây thế? 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,248 - Lỗ đen vũ trụ kìa. - Nhưng điều đó là không thể. 5 00:00:11,261 --> 00:00:15,421 Tảng đá này lơ lửng trong một quỹ đạo cố định... 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,276 xung quanh lỗ đen đó mà không hề bị hút vào. 7 00:00:18,352 --> 00:00:21,071 Có một dạng năng lượng nào đó đang giữ chúng ta ở đây. 8 00:00:21,146 --> 00:00:23,819 Chúng tôi đang đào sâu xuống dưới đó và tìm chúng. 9 00:00:25,609 --> 00:00:26,969 Tardis biến mất rồi. 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,864 Bất kể thứ gì ở dưới đó, thì nó cũng trái với quy luật tự nhiên. 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,746 Chúng là một dạng văn minh cổ. 12 00:00:32,824 --> 00:00:34,987 Họ đã chôn chất gì đó. 13 00:00:37,329 --> 00:00:39,589 - Họ được gọi là gì thế? - Chúng là bọn Ood. 14 00:00:39,623 --> 00:00:40,898 Một giống loài nô lệ. 15 00:00:40,916 --> 00:00:43,715 Có chuyện gì đó đang xảy ra với bọn Ood. 16 00:00:43,794 --> 00:00:46,763 Và các ngươi sẽ phải tôn sùng ngài ấy. 17 00:00:49,925 --> 00:00:53,950 Các người có thể nói với Toby rằng chúng tôi đã tìm thấy nền văn minh của anh ta. 18 00:00:54,096 --> 00:00:55,946 Đó là ngôn ngữ của the Beast. 19 00:00:55,973 --> 00:00:57,743 Và ông ấy đã thức giấc. 20 00:00:57,766 --> 00:01:01,191 Ta đã bị giam cầm vĩnh viễn. 21 00:01:01,270 --> 00:01:03,068 Nhưng giờ thì không còn nữa. 22 00:01:03,146 --> 00:01:05,846 Cửa địa ngục đã mở. 23 00:01:06,191 --> 00:01:09,991 Và ta đã tự do! 24 00:01:13,788 --> 00:01:19,021 Vietsub by mr bí - bongngo.vn gallus's subteam. 25 00:01:19,038 --> 00:01:25,158 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 26 00:01:49,818 --> 00:01:51,895 Bắn đi! 27 00:01:59,077 --> 00:02:02,581 Ổn định lại rồi, chúng ta đã có lại quỹ đạo. 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,400 Doctor? Doctor, anh có nghe thấy tôi không? 29 00:02:10,401 --> 00:02:13,298 Doctor, Ida, các người có ở đó không? 30 00:02:14,718 --> 00:02:16,968 Là tôi! 31 00:02:17,387 --> 00:02:20,266 Nhưng chúng đang tiến đến. Bọn Ood ấy. 32 00:02:20,349 --> 00:02:22,079 - Chúng phát điên rồi, - Chúng có bao nhiêu? 33 00:02:22,100 --> 00:02:23,830 Tất cả bọn chúng, 50 đứa. 34 00:02:23,852 --> 00:02:25,692 Danny, tránh đường ra, tránh ra! 35 00:02:25,729 --> 00:02:28,733 Nhưng chúng có vũ khí, đó là thiết bị giao tiếp của chúng. 36 00:02:28,815 --> 00:02:30,943 Tôi không biết cách nào, nhưng chúng đang dùng nó như vũ khí. 37 00:02:38,992 --> 00:02:41,086 Đóng cửa số 7 38 00:02:50,337 --> 00:02:53,341 Mở cửa số 7. Đóng cửa số 7 39 00:02:53,423 --> 00:02:55,721 Cô lập! Khóa của số 1 lại! 40 00:02:55,801 --> 00:02:59,431 Khóa cửa số 25. Khóa cửa số 24. Khóa cửa số 23! 41 00:02:59,554 --> 00:03:01,324 Jefferson, chuyện gì đang xảy ra ở đó thế? 42 00:03:01,348 --> 00:03:03,307 Chúng tôi còn rất ít đạn dược, thưa chỉ huy. 43 00:03:03,308 --> 00:03:05,602 Còn anh thì sao? 44 00:03:06,144 --> 00:03:10,194 Tất cả những gì tôi có là một khẩu súng sét, chỉ có một viên đạn. 45 00:03:10,273 --> 00:03:14,119 Tôi chỉ có thể tiêu diệt duy nhất một tên Ood. Thứ này thật vô dụng làm sao. 46 00:03:14,194 --> 00:03:17,073 Trong tình trạng báo động này, tôi đề nghị nên sử dụng chiến lược số 9. 47 00:03:18,990 --> 00:03:21,869 Đồng ý chiến lược số 9, được rồi, ta cần tập trung tất cả mọi người lại. 48 00:03:21,952 --> 00:03:25,047 Rose, Ida và Doctor sao rồi? Có tin gì không? 49 00:03:25,122 --> 00:03:29,218 Tôi không nhận được hồi báo, chả có gì cả, tôi đang cố gắng, nhưng nó... 50 00:03:29,292 --> 00:03:32,296 Làm gì có, xin lỗi nhé, tôi vẫn ổn, tôi vẫn ở đây! 51 00:03:32,379 --> 00:03:34,839 Anh nên lên tiếng sớm hơn chứ, tên ngốc này... 52 00:03:35,590 --> 00:03:37,110 Whoa, cẩn thận chút chứ! 53 00:03:37,134 --> 00:03:39,934 Nhân tiện, cả hai chúng tôi đều ổn, tôi và Ida, xin chào! 54 00:03:39,970 --> 00:03:44,646 Nhưng cái phong ấn đã mở, nó biến mất rồi. 55 00:03:44,933 --> 00:03:48,193 Tất cả những gì còn lại là một vực thẳm. 56 00:03:48,311 --> 00:03:52,066 - Nó sâu lắm không? - Không biết nữa, nhìn có vẻ sâu lắm. 57 00:03:52,149 --> 00:03:55,289 Cổng địa ngục đã mở. Đó là những gì giọng nói đó đã nói. 58 00:03:55,318 --> 00:03:59,448 Nhưng có gì đâu, có gì chui ra khỏi đó đâu? 59 00:03:59,489 --> 00:04:02,163 Không, không, không hề có tín hiệu của the Beast. 60 00:04:02,242 --> 00:04:03,682 Nó nói rằng đó là Satan. 61 00:04:03,702 --> 00:04:05,552 Thôi nào, Rose hãy bình tĩnh đi. 62 00:04:05,579 --> 00:04:09,959 Không hề có thứ đó phải không? Doctor? 63 00:04:11,585 --> 00:04:13,545 Doctor, nói với tôi rằng nó không tồn tại đi. 64 00:04:13,587 --> 00:04:17,091 Ida, tôi đề nghị cô rút khỏi đó ngay. 65 00:04:17,174 --> 00:04:19,597 Nhưng chúng tôi đã tiến đến nước này. 66 00:04:19,676 --> 00:04:22,350 Đó là mệnh lệnh, rút lui đi! 67 00:04:22,429 --> 00:04:24,682 Khi thứ đó mở ra, cả hành tinh này bị rung chuyển. 68 00:04:24,806 --> 00:04:26,646 Nhích ra 1 inch nữa là ta rơi ngay vào lỗ đen đó... 69 00:04:26,725 --> 00:04:28,602 vì thế ta cần phải dừng việc này lại ngay. 70 00:04:28,685 --> 00:04:31,438 Nhưng trên đó có vẻ không tốt lắm với bọn Ood. 71 00:04:31,563 --> 00:04:33,657 Tôi đang bắt đầu chiến lược số 9... 72 00:04:33,732 --> 00:04:37,872 vì thế tôi cần cả 2 người quay lại trên này ngay lập tức. 73 00:04:38,945 --> 00:04:41,794 Ida? Ida? 74 00:04:42,073 --> 00:04:44,787 Anh nghĩ sao? 75 00:04:45,202 --> 00:04:46,684 Anh ta đã đưa ra mệnh lệnh. 76 00:04:46,703 --> 00:04:50,297 Đúng, nhưng anh nghĩ sao? 77 00:04:52,918 --> 00:04:56,678 Nó nói rằng, "ta là kẻ cám dỗ". 78 00:04:59,716 --> 00:05:04,973 Nếu có thứ gì đó trong kia, tại sao nó vẫn ẩn nấp? 79 00:05:05,180 --> 00:05:09,781 Có lẽ chúng ta đã mở cửa ngục, chứ không phải mở xà lim. 80 00:05:11,394 --> 00:05:13,788 Ta nên xuống đó. 81 00:05:14,439 --> 00:05:16,566 Tôi sẽ xuống. 82 00:05:17,275 --> 00:05:18,993 Còn anh thì sao? 83 00:05:19,069 --> 00:05:21,974 Trong một khoảnh khắc. Nhưng rồi... 84 00:05:24,074 --> 00:05:26,476 điều đó thật con người, 85 00:05:26,576 --> 00:05:29,079 cả thiên thần còn phải rụt rè. (ý ở đây là những nơi nguy hiểm mà ta không nên đến) 86 00:05:30,247 --> 00:05:33,000 Kể cả bây giờ, khi đang đứng ngay bên vách, 87 00:05:34,376 --> 00:05:37,095 đó có phải cảm giác của cô lúc này? 88 00:05:38,672 --> 00:05:40,720 Lẩn quẩn trong đầu của cô. 89 00:05:41,383 --> 00:05:45,809 Sự thôi thúc, sự thôi thúc nhỏ bé kì lạ đó. 90 00:05:46,888 --> 00:05:51,485 Một giọng nói thỏ thẻ trong đầu "Tiến đến đi, tiến đến đi". 91 00:05:51,768 --> 00:05:54,237 "Tiến đến đây nào". 92 00:05:56,064 --> 00:05:58,658 Có lẽ nó tin tưởng vào điều đó. 93 00:06:00,068 --> 00:06:03,988 Chỉ một lần trong đời thôi, sĩ quan Scott, 94 00:06:04,072 --> 00:06:06,520 tôi sẽ nói rằng... 95 00:06:08,910 --> 00:06:11,380 hãy rút lui đi. 96 00:06:12,664 --> 00:06:16,694 Giờ thì tôi đã biết mình già thế nào. Rose, chúng tôi quay lại đây. 97 00:06:17,752 --> 00:06:20,221 Tin tuyệt nhất mà tôi nghe được suốt ngày nay. 98 00:06:20,297 --> 00:06:21,719 Ông đang làm gì thế? 99 00:06:21,798 --> 00:06:25,473 Anh ta đã bị nhiễm bệnh. Anh ta đã mang thứ đó lên tàu, cô đã thấy đó. 100 00:06:25,552 --> 00:06:28,852 Giờ các người bắt đầu bắn chính người của mình sao? Đó là những gì các người sẽ làm sao? 101 00:06:28,930 --> 00:06:30,853 - Phải không hả? - Nếu cần thiết. 102 00:06:30,932 --> 00:06:34,982 Vậy ông sẽ bắn tôi nếu điều đó là cần thiết, phải thế không nào? 103 00:06:37,230 --> 00:06:40,685 Nhìn vào khuôn mặt anh ta kìa, dù nó là gì đi nữa, thì nó cũng biến mất rồi. 104 00:06:40,734 --> 00:06:43,157 Nó đã di trú sang bọn Ood. Ông đã thấy điều đó xảy ra mà. 105 00:06:44,404 --> 00:06:46,486 Anh ta sạch sẽ rồi. 106 00:06:48,199 --> 00:06:51,328 Có bất kì dấu hiệu gì, tôi sẽ bắn anh ta. 107 00:06:52,954 --> 00:06:54,974 Anh ổn chứ? 108 00:06:56,124 --> 00:06:57,984 Vâng. 109 00:06:58,126 --> 00:07:00,254 - Tôi không biết nữa. - Anh có nhớ được gì không? 110 00:07:00,337 --> 00:07:03,057 Chỉ là... nó đang rất giận dữ. 111 00:07:03,089 --> 00:07:07,999 Nó đang cuồng nộ và chỉ muốn giết chóc. 112 00:07:11,306 --> 00:07:13,497 Chính là hắn. 113 00:07:14,184 --> 00:07:16,466 Hắn chính là quỷ dữ. 114 00:07:16,519 --> 00:07:18,989 Đến đây nào. 115 00:07:24,569 --> 00:07:26,489 Chiến lược số 9 là gì thế? 116 00:07:26,529 --> 00:07:31,501 Mở nút khí. Chúng ta sẽ an toàn bên trong phòng kín. 117 00:07:31,576 --> 00:07:33,886 Bọn Ood sẽ bị ném ra ngoài không gian. 118 00:07:33,912 --> 00:07:36,165 Vậy chúng ta sẽ biến thành những kẻ tàn sát? 119 00:07:37,123 --> 00:07:39,284 Đó là hành động của quỷ dữ. 120 00:07:41,127 --> 00:07:43,987 Được rồi, chúng tôi vào rồi, đưa chúng tôi lên đi. 121 00:07:44,464 --> 00:07:49,864 Kéo lên trong 3, 2, 1. 122 00:07:56,059 --> 00:07:58,733 Đây chính là bóng tối. 123 00:07:58,812 --> 00:08:01,486 Là lãnh địa của ta. 124 00:08:01,564 --> 00:08:05,819 Giống loài nhỏ bé các ngươi sống trong ánh sáng, 125 00:08:05,902 --> 00:08:08,826 bám víu vào ánh mặt trời yếu đuối của mình... 126 00:08:08,905 --> 00:08:11,033 thứ mà đến cuối cùng rồi sẽ lụi tàn... 127 00:08:11,116 --> 00:08:14,120 đó không phải bọn Ood. Thứ gì đó đang nói chuyện thông qua chúng. 128 00:08:14,202 --> 00:08:17,331 Chỉ còn bóng tối bao trùm. 129 00:08:17,622 --> 00:08:21,422 Đây là cơ trưởng Zachary Cross Flane của Sanctuary Base 6, 130 00:08:21,501 --> 00:08:23,799 đại diện cho Torchwood Archive. 131 00:08:23,878 --> 00:08:26,301 Ngươi hãy nhận diện bản thân. 132 00:08:26,381 --> 00:08:28,600 Các ngươi biết tên của ta mà. 133 00:08:28,675 --> 00:08:30,285 Ngươi muốn gì? 134 00:08:30,301 --> 00:08:34,932 Các ngươi sẽ chết, tất cả các ngươi. Hành tinh này là mồ chôn các ngươi. 135 00:08:35,015 --> 00:08:37,984 Là hắn, là hắn ta đó. 136 00:08:38,059 --> 00:08:41,654 Nếu như ngươi là the Beast, thì hãy trả lời ta, ngươi là loại nào, hử? 137 00:08:41,771 --> 00:08:44,615 Bởi vì vũ trụ này hơi bận rộn kể từ khi ngươi biến mất. 138 00:08:44,691 --> 00:08:47,285 Có nhiều tín ngưỡng hơn là những hành tinh trên bầu trời này nữa. 139 00:08:47,360 --> 00:08:49,613 The Arkiphets, Quoldonity, 140 00:08:49,738 --> 00:08:53,083 thiên Chúa giá, Pash Pash, Nee-Judaism, 141 00:08:53,158 --> 00:08:56,538 San Claar, the Church of the Tin Vagabond. Ngươi là loại quỷ dữ nào? 142 00:08:56,578 --> 00:08:58,258 Tất cả. 143 00:08:58,288 --> 00:09:01,667 Gì chứ, vậy ra người là sự thật đằng sau tất cả những giai thoại này? 144 00:09:01,750 --> 00:09:05,800 Tên này biết về ta nhiều như ta biết về hắn vậy. 145 00:09:05,879 --> 00:09:09,304 Kẻ tiêu diệt chính giống nòi của mình. 146 00:09:10,425 --> 00:09:12,177 Sao ngươi lại trở nên như thế này? 147 00:09:12,260 --> 00:09:15,935 Các thần Ánh sáng vùng lên chống lại ta 148 00:09:16,014 --> 00:09:20,144 và đã xích ta trong địa ngục vĩnh viễn. 149 00:09:20,226 --> 00:09:21,656 Hồi nào thế? 150 00:09:21,686 --> 00:09:23,288 Trước cả thời gian. 151 00:09:23,313 --> 00:09:24,693 Là như thế nào? 152 00:09:24,731 --> 00:09:26,831 Trước cả thời gian. 153 00:09:26,858 --> 00:09:29,128 "Trước cả thời gian" là làm sao? 154 00:09:29,152 --> 00:09:33,953 Trước khi có thời gian và ánh sáng, không gian và vật chất. 155 00:09:34,032 --> 00:09:36,581 Trước cả những biến cố địa chất. 156 00:09:36,659 --> 00:09:40,414 Trước khi vũ trụ này được hình thành. 157 00:09:40,497 --> 00:09:43,842 Dóc tổ, làm gì có sự sống trước đó được chứ. 158 00:09:43,917 --> 00:09:46,967 Đó là tín ngưỡng của ngươi sao? 159 00:09:48,129 --> 00:09:49,639 Đó là đức tin. 160 00:09:49,672 --> 00:09:54,348 Các ngươi không biết gì cả. Tất cả các ngươi, quá nhỏ bé. 161 00:09:55,011 --> 00:09:58,861 Tên chỉ huy, quá sợ hãi những mệnh lệnh. 162 00:09:59,057 --> 00:10:04,388 Tên lính kia, bị ám ảnh bởi ánh mắt của người vợ. 163 00:10:04,687 --> 00:10:08,987 Nhà khoa học, vẫn đi theo đường mòn của cha mình. 164 00:10:09,526 --> 00:10:12,496 Một tên nhóc dối trá, 165 00:10:12,570 --> 00:10:17,451 và một trinh nữ lạc lối. 166 00:10:17,534 --> 00:10:20,874 Đang ở quá xa nhà. 167 00:10:20,954 --> 00:10:23,048 Một đứa trẻ anh dũng 168 00:10:23,123 --> 00:10:27,288 kẻ sẽ chết trong trận chiến sớm thôi. 169 00:10:27,710 --> 00:10:30,634 - Doctor, điều đó là sao? - Rose, đừng nghe hắn. 170 00:10:30,713 --> 00:10:32,135 Điều đó có nghĩa là gì. 171 00:10:32,215 --> 00:10:34,975 Các ngươi sẽ chết... 172 00:10:35,260 --> 00:10:38,285 và ta sẽ sống mãi. 173 00:10:40,098 --> 00:10:41,658 Cái quái gì thế? 174 00:10:41,683 --> 00:10:44,973 Cái thứ đó đã nằm trong đầu tôi. 175 00:10:45,645 --> 00:10:48,068 - Doctor, thế nghĩa là sao? - Ta phải làm gì đây? 176 00:10:48,189 --> 00:10:50,863 Chỉ huy, tình trạng chiến lược 9 thế nào đây? 177 00:10:50,942 --> 00:10:53,536 Cái lỗ đen đó, tất cả đều là sự thật! 178 00:10:53,611 --> 00:10:54,988 Chúng ta đã mất mọi hình ảnh. 179 00:10:55,071 --> 00:10:57,061 - Sao nó biết được... - Có ai có suy xét gì không? 180 00:10:57,073 --> 00:10:58,290 Jefferson. 181 00:10:58,366 --> 00:11:00,186 Dừng lại, tất cả mọi người, dừng ngay! 182 00:11:00,243 --> 00:11:02,245 - Ta phải làm gì đây? - Báo cáo... 183 00:11:04,330 --> 00:11:06,180 Nếu các người muốn nghe giọng nói trong bóng đêm, thì hãy lắng nghe tôi này. 184 00:11:06,207 --> 00:11:08,710 Thứ đó đang chơi đùa trên những nỗi sợ lớn nhất của ta. 185 00:11:08,793 --> 00:11:11,592 Bóng tối, tuổi thơ, ác mộng, tất cả những thứ đó. 186 00:11:11,671 --> 00:11:13,241 Nhưng đó là cách mà bọn quỹ dữ hay làm. 187 00:11:13,256 --> 00:11:14,886 Hoặc một tên tâm lý học cực giỏi. 188 00:11:14,924 --> 00:11:17,427 Nhưng sao nó biết được về chuyện cha tôi chứ? 189 00:11:17,510 --> 00:11:20,650 Được rồi, nhưng thứ gì khiến hắn nói về sự thật tốt hơn tôi chứ? 190 00:11:20,680 --> 00:11:23,183 Bởi vì tôi sẽ nói cho các người nghe những gì tôi thấy những con người. 191 00:11:23,266 --> 00:11:27,237 Những con người tài giỏi, những con người du hành khắp không gian. 192 00:11:27,312 --> 00:11:30,942 Bay trong một chiếc tên lửa nhỏ bé thẳng vào quỹ đạo của lỗ đen đó. 193 00:11:31,024 --> 00:11:33,948 Thật là một bước đột phá trong khám phá, điều đó thật tuyệt vời. 194 00:11:34,027 --> 00:11:35,950 Các người có nghe thấy không, tất cả mọi người đều rất tuyệt vời. 195 00:11:36,070 --> 00:11:40,871 Ngài chỉ huy, cùng sĩ quan, cấp trên, cấp dưới, bạn bè của anh. 196 00:11:40,950 --> 00:11:44,830 Tất cả đều cùng có một lợi thế, con quái vật đó cô đơn, còn ta thì không. 197 00:11:44,954 --> 00:11:47,984 Nếu chúng ta dùng nó chống lại hắn... 198 00:11:52,420 --> 00:11:53,770 Dây cáp đứt rồi! 199 00:11:53,796 --> 00:11:55,864 Ra ngoài ngay! 200 00:12:03,139 --> 00:12:07,110 Doctor, chúng tôi mất dây cáp rồi. Doctor, anh ổn chứ? 201 00:12:07,185 --> 00:12:08,357 Doctor? 202 00:12:08,436 --> 00:12:10,939 - Thông tin liên lạc bị đứt rồi. - Doctor, anh có nghe thấy tôi không? 203 00:12:11,022 --> 00:12:13,662 Tôi vẫn nhận được dấu hiệu sự sống, nhưng chúng ta đã mất capsule rồi. 204 00:12:13,691 --> 00:12:16,951 - Nói gì đi! Các người có ở đó không? - Không còn lối ra nào khác đâu. 205 00:12:17,153 --> 00:12:19,653 Họ đã bị kẹt dưới đó rồi. 206 00:12:23,701 --> 00:12:25,731 Ta còn nhiều không khí không? 207 00:12:25,787 --> 00:12:27,987 60 phút nữa. 208 00:12:29,832 --> 00:12:32,294 55 phút. 209 00:12:32,502 --> 00:12:33,952 Nhưng ta phải mang họ quay trở lại. 210 00:12:34,003 --> 00:12:37,953 Họ ở sâu dưới đó tận 10 dặm, ta không có đủ 10 dặm dây cáp để xuống tới đó. 211 00:12:40,385 --> 00:12:43,980 Chỉ huy, báo cáo tình hình? 212 00:12:58,861 --> 00:13:03,241 Là do bọn Ood. Chúng đang cắt then cửa, chúng đang cố cắng xông vào. 213 00:13:03,366 --> 00:13:06,870 - Vâng, cùng tình trạng với cửa số 25, - Chúng ta còn bao lâu nữa? 214 00:13:06,953 --> 00:13:09,706 Nó chỉ là cấu trúc thông thường, chúng chỉ mất 10 phút thôi. 215 00:13:12,375 --> 00:13:14,685 Hoặc là 8. 216 00:13:15,378 --> 00:13:18,798 Tôi có thêm hệ thống bảo vệ, có thể kéo dài thêm chút thời gian nhưng điều đó sẽ không giúp được mọi người. 217 00:13:18,840 --> 00:13:22,470 Được rồi, vậy ta cần chặn chúng lại, hoặc thoát khỏi đây hoặc cả 2. 218 00:13:22,885 --> 00:13:25,354 Tôi sẽ chọn cả hai, nhưng làm thế nào chứ? 219 00:13:25,430 --> 00:13:28,650 Anh đã nghe Doctor nói rồi đó, tại sao các người nghĩ thứ đó chặn anh ta lại được chứ? 220 00:13:28,725 --> 00:13:30,175 Vì anh ta nói rất đúng. 221 00:13:30,226 --> 00:13:32,729 Anh ta nói mọi người phải nghĩ cách vượt qua khỏi việc này. 222 00:13:32,812 --> 00:13:35,065 Coi nào! Đầu tiên, ta cần có chút ánh sáng. 223 00:13:35,148 --> 00:13:37,228 Zack, phải có nguồn năng lượng nào đó ở đâu chứ. 224 00:13:37,275 --> 00:13:40,006 Tôi không thể làm gì cả, đúng là chỉ huy, 225 00:13:40,007 --> 00:13:42,457 chỉ biết ngồi ở đây và bấm mấy cái nút. 226 00:13:42,488 --> 00:13:45,207 Đó là những gì Doctor muốn nói, hãy nhấn đúng nút. 227 00:13:45,283 --> 00:13:48,002 Chúng đã phá hủy máy phát điện rồi. 228 00:13:48,077 --> 00:13:51,377 Nhưng quả tên lửa có một nguồn cung độc lập. 229 00:13:51,789 --> 00:13:53,757 Nếu tôi có thể thay đổi lộ trình của nó... 230 00:13:54,584 --> 00:13:57,679 anh Jefferson, mở đường rẽ cho cáp điện đi. 231 00:13:57,754 --> 00:13:59,754 Ngắt hệ thống an toàn đi. 232 00:13:59,797 --> 00:14:03,222 Đang chuyển hướng cáp điện, thưa chỉ huy. 233 00:14:03,634 --> 00:14:05,852 Đang mở cáp dẫn điện của tên lửa. 234 00:14:06,929 --> 00:14:11,759 Trong 3, 2, 1. 235 00:14:12,393 --> 00:14:14,393 Năng lượng này. 236 00:14:14,604 --> 00:14:15,964 Tốt lắm! 237 00:14:15,980 --> 00:14:18,358 - Ở đây có điện rồi! - Còn cái chiến lược số 9 kia thì sao? 238 00:14:18,441 --> 00:14:20,535 Không đủ năng lượng, cần 100% năng lượng. 239 00:14:20,610 --> 00:14:24,205 Được rồi, chúng ta cần tìm lối thoát. Zack, ông Jefferson, hai người hãy tiếp tục tìm cách nhé. 240 00:14:24,280 --> 00:14:26,999 - Toby, còn anh thì sao? - Tôi không phải lính, không thể làm gì cả. 241 00:14:27,116 --> 00:14:29,995 Không, nhưng anh là một nhà khảo cổ. Anh biết gì về địa ngục đó? 242 00:14:30,078 --> 00:14:31,955 Không gì cả, ta còn không thể phiên dịch ngôn ngữ đó nữa mà. 243 00:14:32,080 --> 00:14:34,424 - Được rồi, - Chờ đã. Có lẽ... 244 00:14:35,249 --> 00:14:37,251 Chuyện gì thế? 245 00:14:37,960 --> 00:14:41,750 Từ khi thứ đó thâm nhập vào đầu tôi, giống như những từ ngữ đó gợi cho tôi điều gì đó. 246 00:14:41,798 --> 00:14:46,019 Được, vậy hãy bắt tay làm đi, dù phiên dịch được bất cứ thứ gì, cũng hãy cố gắng. 247 00:14:46,803 --> 00:14:48,976 Còn anh, Danny, anh phụ trách bọn Ood đó. 248 00:14:49,097 --> 00:14:52,647 - Có cách nào để chặn chúng lại không? - Tôi không biết. 249 00:14:52,934 --> 00:14:56,108 Vậy thì tìm đi, ta càng sớm nắm quyền kiểm soát khu vực này, 250 00:14:56,187 --> 00:15:00,397 thì ta sớm có thể đưa Doctor ra khỏi đó, giờ hãy làm ngay đi. 251 00:15:06,864 --> 00:15:10,985 Chúng ta có tất cả số dây cáp ở đây, có lẽ nó sẽ hữu ích. 252 00:15:11,160 --> 00:15:13,879 Thiết bị liên lạc đã mất kết nối, ta có thể sửa nó lại. 253 00:15:13,996 --> 00:15:15,296 Kéo nó ra nào. 254 00:15:15,331 --> 00:15:17,381 Và rồi sao nữa? 255 00:15:17,417 --> 00:15:20,717 Leo xuống dưới kia. 256 00:15:21,421 --> 00:15:23,141 Leo xuống ư, được thôi. 257 00:15:23,172 --> 00:15:25,412 Chúng ta đang cạn kiệt dần không khí và không thể quay lại... 258 00:15:25,412 --> 00:15:27,472 nên đó là việc duy nhất ta có thể làm, 259 00:15:27,510 --> 00:15:30,854 kể cả nếu đó là điều duy nhất ta đạt được. 260 00:15:31,055 --> 00:15:34,480 Tôi sẽ quay lại, Rose đang ở trên đó. 261 00:15:34,559 --> 00:15:36,630 Có lẽ chìa khóa duy nhất dẫn lên đó, 262 00:15:36,631 --> 00:15:39,295 chính là khám phá thứ gì đang ở dưới kia. 263 00:15:39,522 --> 00:15:42,617 Đó là một nửa của kế hoạch tốt. 264 00:15:42,984 --> 00:15:44,484 Vậy còn nửa còn lại? 265 00:15:44,527 --> 00:15:47,567 Tôi sẽ xuống, không phải cô. 266 00:15:48,739 --> 00:15:53,749 Mở mối nối số 5, 6, 7. 267 00:15:55,872 --> 00:15:59,742 Chuyển hướng máy lọc 16 sang 24. Bắt đầu. 268 00:16:01,252 --> 00:16:04,131 Tất cả những loại virus này có thể ngăn chặn bọn Ood lại. 269 00:16:04,213 --> 00:16:07,137 Rắc rối ở chỗ, chúng ta không có chúng trên tàu. 270 00:16:07,216 --> 00:16:09,344 Có ích nhỉ, ngồi liệt kê những thứ ta không có. 271 00:16:09,427 --> 00:16:13,567 Chúng ta cũng chả có cái bể bơi nào cả, hoặc là một cái của Tesco. 272 00:16:14,307 --> 00:16:17,987 Ôi Chúa ơi, nó nói có kìa! Tôi có thể làm được! 273 00:16:18,436 --> 00:16:21,280 Theo giả thiết thì nếu cô gạt cần điều khiển, 274 00:16:21,397 --> 00:16:25,152 phát ra một tia sáng, nó có thể phá vỡ thiết bị ngoại cảm. Gây động não! 275 00:16:25,234 --> 00:16:28,613 - Rồi chuyện gì xảy ra với bọn Ood? - Chết không kịp ngáp! 276 00:16:28,738 --> 00:16:31,082 Được đó, làm ngay đi! 277 00:16:31,199 --> 00:16:33,476 Tôi biết, nhưng... 278 00:16:33,618 --> 00:16:36,588 Tôi phải truyền tín hiệu từ trạm điều khiển trung tâm. 279 00:16:36,704 --> 00:16:39,082 Chúng ta phải đi đến khu nhà ở của bọn Ood. 280 00:16:41,918 --> 00:16:43,678 Đó là những gì ta sẽ làm. 281 00:16:43,711 --> 00:16:47,056 - Ông Jefferson, có lối nào ra không? - Sắp rồi. 282 00:16:47,173 --> 00:16:50,097 Có một mạng lưới đường ống bảo dưỡng chạy ngầm dưới căn cứ này. 283 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 Chúng ta có thể kiếm được cách đi vào nơi này. 284 00:16:52,261 --> 00:16:53,731 Mấy cái ống thông gió. 285 00:16:53,763 --> 00:16:56,437 Tôi đánh giá cao ý kiến đó, nhưng ở đây không có sự thông gió. 286 00:16:56,557 --> 00:16:58,487 Hầu như không có không khí. 287 00:16:58,518 --> 00:17:02,022 Chúng được thiết kế cho máy móc không phải cho dạng sống cụ thể. 288 00:17:02,104 --> 00:17:05,384 Nhưng tôi có thể điều khiển trường o-xi từ đây, 289 00:17:05,441 --> 00:17:08,035 tạo ra những túi khí nén riêng biệt. 290 00:17:08,110 --> 00:17:11,865 Nếu tôi điều khiển chúng bằng tay, tôi có thể đi theo mọi người qua mạng lưới. 291 00:17:11,948 --> 00:17:14,107 Được, vậy chúng tôi xuống đó, và... 292 00:17:14,108 --> 00:17:16,758 anh điều khiển không khí theo chúng tôi bằng tay ư? 293 00:17:16,786 --> 00:17:18,596 Cô đã muốn tôi nhấn mấy cái nút mà. 294 00:17:18,621 --> 00:17:20,629 Đúng, tôi đã yêu cầu thế. Được rồi, 295 00:17:20,630 --> 00:17:23,295 ta cần phần đến chỗ nhà ở của bọn Ood, thiết lập lộ trình đi nào, 296 00:17:25,211 --> 00:17:28,465 anh nên giữ lấy nó, sao rồi? 297 00:17:28,589 --> 00:17:31,388 Ổn, nó nên hoạt động tốt. 298 00:17:31,467 --> 00:17:34,016 Giờ tôi thấy nó không phải ý hay rồi đó. 299 00:17:35,805 --> 00:17:39,355 Hmm, lại nữa rồi, ngứa ngáy tay chân quá đi. 300 00:17:39,433 --> 00:17:41,606 Đi xuống, đi xuống, đi xuống, đi xuống nào! 301 00:17:41,727 --> 00:17:43,587 Cái ham muốn nhảy xuống đó. 302 00:17:43,604 --> 00:17:46,528 Anh có biết nó bắt nguồn từ đâu không, cái cảm giác đó ấy? 303 00:17:46,649 --> 00:17:51,746 Gen di truyền đó. Kể từ khi ta là động vật có vú cấp cao nhất. 304 00:17:52,196 --> 00:17:54,449 Đó là cách thân thể thử ta, 305 00:17:54,532 --> 00:17:58,662 tính toàn xem ta có thể vươn đến nhánh khác hay không. 306 00:17:58,995 --> 00:18:03,171 Không, không phải thế, nói thế hoa mỹ quá. 307 00:18:04,375 --> 00:18:07,345 Đó không phải ham muốn nhảy xuống, nó còn sâu sắc hơn thế nữa. 308 00:18:07,878 --> 00:18:09,898 Khao khát rơi xuống. 309 00:18:09,964 --> 00:18:11,664 Doctor! 310 00:18:13,384 --> 00:18:15,987 - Anh ổn chứ? - Không tồi, cám ơn. 311 00:18:16,971 --> 00:18:20,151 Bức tường của cái hố này có vẻ giống với hang động, 312 00:18:20,182 --> 00:18:22,856 nhưng hình như không giống lắm. 313 00:18:24,103 --> 00:18:27,277 Hình như có một lớp vỏ ở cách dưới 20 feet. 314 00:18:27,398 --> 00:18:29,495 Và rồi... 315 00:18:29,817 --> 00:18:31,947 Không phải, chỉ là cái hố thôi. 316 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 Được rồi, đưa tôi xuống thấp hơn nữa đi. 317 00:18:35,781 --> 00:18:37,784 Bắt đầu nhé. 318 00:18:46,292 --> 00:18:49,466 - Danny! - Chờ chút, tôi đang tích hợp nó. 319 00:18:49,545 --> 00:18:52,719 Danny, ta phải đi ngay bây giờ, nhanh lên. 320 00:18:53,799 --> 00:18:54,999 Đây rồi! 321 00:18:55,092 --> 00:18:58,312 Đưa nó vào thiết bị điều khiển và bọn Ood sẽ có khoảng thời gian vô cùng tăm tối! 322 00:18:58,387 --> 00:19:00,327 Chúng ta sẽ quay lại, chúng ta sẽ quay lại căn phòng này 323 00:19:00,348 --> 00:19:01,941 và chúng ta sẽ đưa Doctor ra khỏi đó. 324 00:19:02,058 --> 00:19:04,198 Danny, cậu đi trước, đến cô Tyler, và rồi Toby. 325 00:19:04,198 --> 00:19:06,038 Tôi sẽ đi sau cùng để phòng. 326 00:19:06,062 --> 00:19:09,157 Nhanh lên nào, càng nhanh càng tốt! 327 00:19:11,734 --> 00:19:14,494 Chúa ơi, nó bốc mùi kinh quá, anh ổn chứ? 328 00:19:14,570 --> 00:19:17,244 Đương nhiên, tôi đang cười đây, giờ ta đi lối nào đây? 329 00:19:17,323 --> 00:19:19,826 Cứ đi thẳng đi, cứ đi cho đến khi tôi ra hiệu. 330 00:19:27,750 --> 00:19:29,593 Đi nhanh hơn được không, Danny. 331 00:19:29,669 --> 00:19:31,171 Oi, bớt nói đi. 332 00:19:31,253 --> 00:19:33,096 - Tôi không biết, việc này có thể còn tệ hơn nữa. - Này! 333 00:19:34,423 --> 00:19:38,348 Đi thẳng cho đến khi cậu tìm thấy điểm tiếp giáp số 7.1. Tiếp tục thở đi nhé. 334 00:19:38,427 --> 00:19:41,306 Tôi đang cung cấp không khí cho mọi người. Tôi thấy mọi người rồi. 335 00:19:55,986 --> 00:19:57,786 Chúng tôi đang ở 7.1, thưa chỉ huy. 336 00:19:57,863 --> 00:19:59,974 Được rồi, tôi thấy rồi. 337 00:20:02,785 --> 00:20:04,913 Tôi đang làm thông khí qua khu vực tiếp theo. 338 00:20:04,995 --> 00:20:08,374 Nơi này tù túng quá, thưa chỉ huy, làm ơn nhanh lên được không? 339 00:20:08,457 --> 00:20:11,087 - Tôi đang làm việc với một nửa số năng lượng ở đây nhé, - Đừng phàn nàn nữa. 340 00:20:11,127 --> 00:20:13,425 - Ông Jefferson nói đừng phàn nàn nữa. - Nghe thấy rồi. 341 00:20:13,504 --> 00:20:15,802 - Anh ta đã nghe thấy rồi. - Không khí ở đây càng ngày càng loãng. 342 00:20:15,881 --> 00:20:18,384 - Giờ đến anh ta than phiên, - Nghe thấy rồi. 343 00:20:20,428 --> 00:20:23,432 - Danny, phải anh không thế? - Tôi không thật sự thấy vui chút nào. 344 00:20:23,514 --> 00:20:26,563 Tôi đang dịch chuyển luồng không khí. Tôi đang phải thêm ô-xi vào khu tiếp theo. 345 00:20:26,642 --> 00:20:30,692 Giờ hãy bình tĩnh nếu không tình hình còn tồi tệ hơn. 346 00:20:34,316 --> 00:20:36,596 - Cái gì thế? - Ông Jefferson, chuyện gì xảy ra thế? 347 00:20:36,652 --> 00:20:39,753 - Tiếng ồn đó là gì vậy? - Chỉ huy, có chuyện gì thế? 348 00:20:39,822 --> 00:20:43,668 Điểm giao nhau ở khu ở số 5 đã bị mở, chắc là do bọn Ood. 349 00:20:44,118 --> 00:20:46,667 - Chúng đang ở trong đường ống. - Mở cổng ra đi. 350 00:20:46,787 --> 00:20:49,256 - Tôi phải đưa không khí vào trước đã. - Cứ mở ra đi chỉ huy! 351 00:20:49,331 --> 00:20:52,881 - Chúng ở đâu? Chúng có gần ta không? - Tôi không biết, tôi không thấy chúng. 352 00:20:52,960 --> 00:20:55,960 Máy tính này không đăng ký Ood như là một thể sống. 353 00:20:56,005 --> 00:20:57,475 Ý tưởng của ai vậy trời? 354 00:20:57,506 --> 00:20:59,586 Mở cổng ra đi! 355 00:21:03,179 --> 00:21:06,289 Danny, rẽ trái, rẽ trái ngay! 356 00:21:09,643 --> 00:21:13,113 Chỉ huy anh có thể giam bọn Ood lại không? Và rút hết không khí ở đó? 357 00:21:13,189 --> 00:21:15,567 Nó sẽ rút luôn không khí của các anh. 358 00:21:19,862 --> 00:21:21,785 Danny, rẽ phải, đi về bên phải. 359 00:21:21,864 --> 00:21:24,208 Đi nhanh lên, chúng sắp bắt kịp rồi. 360 00:21:25,576 --> 00:21:27,954 Tôi sẽ giữ nguyên vị trí phòng vệ. 361 00:21:28,037 --> 00:21:31,541 - Ông không thể dừng lại được! - Cô Tyler, đó là việc của tôi. 362 00:21:31,624 --> 00:21:33,467 Cô có phận sự của mình, hãy tiếp tục đi. 363 00:21:33,542 --> 00:21:35,886 Cô nghe ông ấy nói rồi đó, tiếp tục bò đi! 364 00:21:53,270 --> 00:21:56,194 8.2, mở cửa 8.2! 365 00:21:56,273 --> 00:21:58,696 Zack, mở cửa số 8.2! 366 00:21:58,776 --> 00:22:01,386 - Tôi phải thông khí nó trước đã. - Mở ngay đi! 367 00:22:01,403 --> 00:22:03,395 Tôi đang cố đây! 368 00:22:04,740 --> 00:22:07,484 Danny, dừng lại đi. Việc đó không giúp được gì đâu! 369 00:22:07,743 --> 00:22:09,055 Zack, mở nó ra đi! 370 00:22:09,078 --> 00:22:12,673 Jefferson, tôi phải mở cửa 8.2 bằng cách đóng cửa số 8.1. 371 00:22:12,748 --> 00:22:15,922 Ông phải vượt qua chỗ thông đó, di chuyển đi! 372 00:22:16,836 --> 00:22:19,986 Đó là mệnh lệnh, di chuyển ngay đi! 373 00:22:23,676 --> 00:22:25,895 Tôi sẽ bị mất nguồn oxi, Jefferson. 374 00:22:25,970 --> 00:22:28,689 Tôi không thể dừng quá trình tự động được! 375 00:22:30,266 --> 00:22:33,410 Mở rồi, đi thôi, đi nào! 376 00:22:33,519 --> 00:22:36,864 Danny, rẽ trái đi thẳng đến điểm 9.2. Đó là điểm cuối cùng. 377 00:22:36,939 --> 00:22:40,159 Jefferson, ông phải đi nhanh hơn nữa! 378 00:22:40,192 --> 00:22:41,492 John! Di chuyển đi! Nhanh! 379 00:22:41,527 --> 00:22:44,767 - Ông Jefferson! Nhanh lên! - Tiếp tục đi đi. 380 00:22:50,578 --> 00:22:54,833 Tôi rất tiếc phải cho anh biết, chỉ huy, tôi hơi chậm chân rồi. 381 00:22:55,416 --> 00:22:57,086 Dạo này tôi không nhanh nhạy lắm. 382 00:22:57,126 --> 00:22:59,345 Tôi không thể mở lại cửa 8.1, John. 383 00:22:59,346 --> 00:23:02,086 Vì thế sẽ mất hết không khí của những người còn lại. 384 00:23:02,131 --> 00:23:04,781 Anh rất đúng, chỉ huy. 385 00:23:04,967 --> 00:23:07,797 Tôi nghĩ mình đã cho họ thêm chút thời gian. 386 00:23:08,512 --> 00:23:10,890 Tôi không thể làm gì cả, John. 387 00:23:11,724 --> 00:23:14,764 - Tôi xin lỗi - Anh đã làm đủ rồi, chỉ huy. 388 00:23:14,810 --> 00:23:17,484 Anh đã chỉ huy rất tốt dưới áp lực như vậy. 389 00:23:18,814 --> 00:23:23,494 Tôi có thể hỏi chứ, nếu anh không thể đưa ô-xi vào trong khu vực này, 390 00:23:23,527 --> 00:23:26,467 thì anh có thể đẩy nhanh tiến độ loại bỏ không khí của nó không? 391 00:23:26,488 --> 00:23:29,288 Tôi không hiểu, ý ông là sao? 392 00:23:29,325 --> 00:23:32,750 Nếu tôi có thể chọn cách rời khỏi cõi đời này, chỉ huy, 393 00:23:33,996 --> 00:23:37,946 thiếu không khí có vẻ tự nhiên hơn là... 394 00:23:39,001 --> 00:23:42,475 chết vì bọn Ood. 395 00:23:42,713 --> 00:23:44,863 Tôi sẽ rất tôn trọng điều đó, chỉ huy. 396 00:23:45,549 --> 00:23:47,899 Lên đường bình an, ông Jefferson. 397 00:23:48,677 --> 00:23:50,872 Cám ơn chỉ huy. 398 00:24:00,105 --> 00:24:05,157 Báo cáo. Sĩ quan John Maynard Jefferson, PKD... 399 00:24:05,861 --> 00:24:08,956 qua đời, cùng lòng kính trọng, 400 00:24:10,908 --> 00:24:13,178 43K 2.1. 401 00:24:13,202 --> 00:24:17,752 Zack, chúng tôi đang ở khoang cuối cùng. 402 00:24:18,457 --> 00:24:19,925 9.2. 403 00:24:21,377 --> 00:24:23,087 Và, uh, 404 00:24:23,170 --> 00:24:27,520 nếu lòng kính trọng của tôi được ghi lại, thì ông ấy đã cứu chúng ta. 405 00:24:27,800 --> 00:24:31,395 Ghi nhận. Đang mở cổng 9.2. 406 00:24:35,057 --> 00:24:38,787 - Hạ cổng 9.2 xuống Zack, hạ xuống! - Quay lại, quay lại, quay lại! 407 00:24:38,811 --> 00:24:40,670 Chúng ta không thể quay lại. 408 00:24:40,671 --> 00:24:43,476 Nhìn kìa, cổng 8.2 đã bị khóa, chúng ta bị kẹt rồi. 409 00:24:43,565 --> 00:24:45,685 Coi nào! Đi lên trên! 410 00:24:52,825 --> 00:24:55,078 Nhanh nào, Toby lên đây! 411 00:24:57,913 --> 00:24:59,763 Toby, rời khỏi đó đi! 412 00:24:59,790 --> 00:25:02,588 Cứu tôi với, Chúa ơi! Cứu tôi! 413 00:25:07,715 --> 00:25:09,675 Là lối này! 414 00:25:22,730 --> 00:25:24,732 Nhanh lên! 415 00:25:27,276 --> 00:25:30,155 - Đăng nhập vào ID - Danny, làm cho xong ID. 416 00:25:30,320 --> 00:25:32,869 - Truyền tín hiệu đi! - Tôi đang cố. Tôi đang cố gắng vào... 417 00:25:32,948 --> 00:25:34,968 Ngăn chúng lại đi! 418 00:25:40,956 --> 00:25:43,550 Danny, truyền tín hiệu đi. 419 00:26:06,940 --> 00:26:08,988 Anh làm được rồi! Ta thành công rồi! 420 00:26:09,318 --> 00:26:11,378 Được rồi! Yeah! 421 00:26:13,947 --> 00:26:17,167 Zack, chúng ta làm được rồi. Bọn Ood bị hạ rồi! Giờ ta phải đến chỗ Doctor. 422 00:26:17,284 --> 00:26:19,286 Tôi đến ngay đây. 423 00:26:20,662 --> 00:26:22,790 Ngươi làm đại diện cho con quỷ có sừng đó... 424 00:26:22,873 --> 00:26:24,583 chen ngang trong vũ trụ này, 425 00:26:24,625 --> 00:26:26,635 trong những thần thoại và truyền thuyết của hàng triệu thế giới. 426 00:26:26,668 --> 00:26:30,298 Earth, Draconia, Vel Consadine. 427 00:26:31,006 --> 00:26:35,307 Daemos, the Kaled God of War. Cùng là một hình ảnh lặp đi lặp lại. 428 00:26:35,385 --> 00:26:39,640 Có lẽ cái ý tưởng đó đến từ nơi nào đó, 429 00:26:39,723 --> 00:26:41,752 rồi len lỏi khắp nơi. 430 00:26:42,518 --> 00:26:44,862 Một suy nghĩ về đằng sau của tất cả những xúc cảm trong đầu. 431 00:26:44,978 --> 00:26:47,902 - Bắt nguồn từ đây sao? - Cũng có thể. 432 00:26:47,981 --> 00:26:50,860 Nhưng nếu đây là nguồn gốc, 433 00:26:50,943 --> 00:26:52,966 có nghĩa là nó là thật phải không? 434 00:26:53,570 --> 00:26:56,039 Điều đó có nghĩa là nó thật sự là quỹ dữ phải không? 435 00:26:56,115 --> 00:26:58,664 Nếu đó là những gì cô muốn tin, 436 00:26:58,742 --> 00:27:02,292 có lẽ đến cuối cùng điều đó chính là quỷ dữ bắt nguồn tư một ý nghĩ. 437 00:27:05,874 --> 00:27:07,842 Xong rồi. 438 00:27:08,585 --> 00:27:10,685 Đó là tất cả những gì ta có. 439 00:27:11,338 --> 00:27:13,178 Anh có lấy được dữ liệu gì không? 440 00:27:13,215 --> 00:27:14,995 Không gì cả. 441 00:27:15,467 --> 00:27:18,016 Chắc phải còn vài dặm nữa mới tới. 442 00:27:18,095 --> 00:27:22,350 Hoặc là nó có thể chỉ 300 feet không có cách nào nói được. 443 00:27:25,185 --> 00:27:26,785 Tôi có thể sống sót trong phạm vi 30 feet. 444 00:27:26,812 --> 00:27:29,907 Không, anh không thể, tôi sẽ đưa anh lên lại. 445 00:27:32,985 --> 00:27:35,158 Anh đang làm gì thế? 446 00:27:35,237 --> 00:27:38,987 Cô đưa tôi lên lại, rồi ta cứ ngồi đó và chờ đến khi hết không khí ư. 447 00:27:39,950 --> 00:27:42,419 - Tôi phải đi xuống đó, - Nhưng anh đâu thể làm được 448 00:27:42,494 --> 00:27:44,087 Doctor, anh không thể! 449 00:27:44,163 --> 00:27:46,257 Hãy xem nó như một hành động thể hiện đức tin. 450 00:27:49,209 --> 00:27:51,211 Tôi không muốn phải chết một mình đâu. 451 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 Tôi biết. 452 00:27:59,511 --> 00:28:02,981 Doctor, anh có đó không? Doctor, Ida, các người nghe thấy không? 453 00:28:03,056 --> 00:28:04,478 Hệ thống liên lạc vẫn bị ngắt. 454 00:28:04,558 --> 00:28:07,038 Tôi có thể nối nọ lại thông qua bộ xử lý trung tâm và tăng cường tín hiệu. 455 00:28:07,102 --> 00:28:09,292 Chờ tôi một chút. 456 00:28:13,275 --> 00:28:16,474 Tôi không muốn hỏi, nhưng cô có đức tin nào chứ? 457 00:28:16,945 --> 00:28:18,985 Không hẳn. 458 00:28:19,865 --> 00:28:23,685 Tôi đã được nuôi dưỡng trong đạo tin lành cận đại. 459 00:28:24,077 --> 00:28:26,587 Bởi vì mẹ của tôi, bà ấy... 460 00:28:29,458 --> 00:28:31,468 người mẹ quá cố của tôi. 461 00:28:33,795 --> 00:28:35,876 Nhưng không, tôi không bao giờ tin điều gì cả. 462 00:28:35,964 --> 00:28:38,558 Thời kì cận đại, họ có nhắc đến quỷ dữ không? 463 00:28:38,967 --> 00:28:41,586 Không, không nhắc cụ thể, chỉ là... 464 00:28:42,262 --> 00:28:44,492 những việc mà đàn ông làm ra. 465 00:28:44,556 --> 00:28:46,479 Rốt cuộc chúng đều giống nhau. 466 00:28:46,558 --> 00:28:48,858 Còn anh thì sao? 467 00:28:54,316 --> 00:28:56,495 Tôi tin... tôi tin. Nhưng tôi... 468 00:28:56,496 --> 00:28:59,696 chưa bao giờ thấy mấy thứ đó, tôi không biết nữa. 469 00:29:02,908 --> 00:29:04,910 Thật buồn cười phải không? 470 00:29:04,993 --> 00:29:07,463 Những việc mà cô gầy dựng, những luật lệ ấy, 471 00:29:07,496 --> 00:29:10,696 nếu thứ đó đã nói rằng nó đến từ nơi vượt xa khỏi vũ trụ này, tôi sẽ tin. 472 00:29:10,749 --> 00:29:13,099 Nhưng trước khi có vũ trụ? 473 00:29:13,168 --> 00:29:15,276 Điều đó là không thể. 474 00:29:16,421 --> 00:29:18,843 Không khớp với quy luật của tôi. 475 00:29:21,343 --> 00:29:24,687 Nhưng đó cũng là lý do tôi tiếp tục du hành. 476 00:29:26,598 --> 00:29:28,966 Để được chứng minh rằng mình sai. 477 00:29:32,104 --> 00:29:33,984 Cám ơn cô, Ida. 478 00:29:34,690 --> 00:29:36,692 Đừng đi! 479 00:29:36,858 --> 00:29:39,486 Nếu họ có liên lạc lại được... 480 00:29:39,569 --> 00:29:42,989 nếu cô nói chuyện được với Rose, hãy nói với cô ấy rằng... 481 00:29:50,497 --> 00:29:52,195 nói rằng... 482 00:29:55,627 --> 00:29:57,747 Oh, cô ấy sẽ biết thôi. 483 00:30:01,008 --> 00:30:05,438 Doctor, anh có đó không? Doctor, Ida, các người nghe thấy chứ? 484 00:30:06,054 --> 00:30:07,554 Anh có ở đó không, Doctor? 485 00:30:07,597 --> 00:30:09,387 Anh ta đi rồi. 486 00:30:10,559 --> 00:30:12,879 Ý cô là sao, đi đâu chứ? 487 00:30:13,270 --> 00:30:15,278 Anh ta đã rơi... 488 00:30:15,439 --> 00:30:17,739 vào cái hố đó. 489 00:30:18,608 --> 00:30:22,368 Tôi không biết nó sâu thế nào, chỉ là hết dặm này lại đến dặm khác. 490 00:30:22,404 --> 00:30:24,177 Ý cô là sao, anh ta rơi xuống? 491 00:30:24,239 --> 00:30:26,116 Tôi không thể ngăn anh ta lại được. 492 00:30:29,870 --> 00:30:31,970 Anh ta đã gọi tên cô. 493 00:30:37,794 --> 00:30:39,494 Tôi rất tiếc. 494 00:30:43,091 --> 00:30:44,792 Ida? 495 00:30:46,011 --> 00:30:50,482 Không có cách nào đến được chỗ cô cả, không dây cáp, không cứu trợ. 496 00:30:50,557 --> 00:30:54,587 Cô ở sâu tận 10 dặm, chúng tôi không thể đến được đó. 497 00:30:54,770 --> 00:30:57,470 Anh nên nhìn thấy nơi này, Zack. 498 00:31:02,277 --> 00:31:04,279 Nó rất đẹp. 499 00:31:07,115 --> 00:31:10,585 Tôi đã muốn khám phá nhiều thứ, 500 00:31:12,496 --> 00:31:14,196 và giờ tôi đã ở đây. 501 00:31:14,247 --> 00:31:16,591 Chúng tôi phải rời bỏ căn cứ này. 502 00:31:16,666 --> 00:31:19,386 Tôi tuyên bố nhiệm vụ này rất nguy hiểm. 503 00:31:19,419 --> 00:31:23,419 Tất cả những gì chúng tôi có thể làm là đảm bảo không ai sẽ quay lại đó nữa. 504 00:31:23,590 --> 00:31:25,888 Nhưng chúng ta sẽ không bao giờ khám phá ra nó là gì. 505 00:31:25,967 --> 00:31:28,895 - Có lẽ như thế là tuyệt nhất. - Đúng thế. 506 00:31:33,475 --> 00:31:35,985 - Sĩ quan Scott... - Mọi việc đều ổn. 507 00:31:36,812 --> 00:31:38,752 Hãy đi đi. 508 00:31:41,358 --> 00:31:42,978 Chúc may mắn. 509 00:31:43,026 --> 00:31:44,986 Cô cũng vậy nhé. 510 00:31:50,117 --> 00:31:54,668 Danny, Toby, đóng đường dẫn vật liệu. Đưa dữ liệu lên trực tuyến. 511 00:31:54,746 --> 00:31:58,046 Và vào trong tên lửa thắt đai an toàn vào, chúng ta sẽ rời khỏi đây. 512 00:31:58,166 --> 00:32:00,286 Tôi sẽ không đi đâu. 513 00:32:00,502 --> 00:32:02,142 Rose, có chỗ cho cô mà. 514 00:32:02,170 --> 00:32:06,890 Không, tôi sẽ đợi Doctor, cũng giống như anh ta đã đợi tôi vậy. 515 00:32:09,094 --> 00:32:11,688 Tôi rất tiếc, nhưng anh ta chết rồi. 516 00:32:13,014 --> 00:32:15,474 Anh không hề biết anh ấy. 517 00:32:15,517 --> 00:32:17,770 Anh ấy sẽ không chết. 518 00:32:18,937 --> 00:32:21,907 Tôi nói với anh, anh ta sẽ không chết. 519 00:32:21,982 --> 00:32:25,236 Và dù cho anh ta có thế, sao tôi có thể rời bỏ anh ta 520 00:32:25,318 --> 00:32:27,537 để anh ta lại một mình dưới đó chứ? 521 00:32:27,612 --> 00:32:30,536 Tôi sẽ ở lại. 522 00:32:32,159 --> 00:32:34,169 Vậy thì tôi rất xin lỗi vì điều này. 523 00:32:34,202 --> 00:32:36,580 Danny, Toby, giữ cô ấy lại. 524 00:32:36,663 --> 00:32:40,893 Không! Không! Không! Dừng lại! Thả tôi ra! 525 00:32:40,834 --> 00:32:42,986 Buông tôi ra! Tôi sẽ không đi đâu! Không! 526 00:32:45,881 --> 00:32:49,981 Tôi đã mất quá nhiều người, lần này tôi sẽ không bỏ cô lại đâu. 527 00:32:52,596 --> 00:32:55,396 Đưa cô ấy lên boong tàu nào. 528 00:32:58,602 --> 00:33:01,526 - Không phải tên kia vừa cử động sao? - Đó là do trường ngoại cảm. 529 00:33:01,605 --> 00:33:05,765 - Nó đang tự đòi lại mình! - Di chuyển tới chỗ tên lửa ngay! Đi nào! 530 00:33:26,379 --> 00:33:28,289 Mình đang thở. 531 00:33:35,263 --> 00:33:37,986 Đệm khí đã trợ giúp cú ngã của mình. 532 00:33:39,267 --> 00:33:41,395 Cô có thể thở dưới này, Ida. 533 00:33:41,478 --> 00:33:43,576 Cô có nghe thấy tôi không, Ida? 534 00:33:43,647 --> 00:33:46,867 Biến vị bàn kẹp b, bàn kẹp c. Tăng lượng blu-nitro lên mức tối đa. 535 00:33:46,942 --> 00:33:50,196 - Toby, dòng nhiên liệu negapact sao rồi? - Tốt, sẵn sàng bay, thưa chỉ huy. 536 00:33:50,278 --> 00:33:52,078 Vì Chúa, hãy đưa ta ra khỏi đây nào. 537 00:33:52,113 --> 00:33:54,662 Chỉ huy, tôi nghĩ ta sẽ gặp phải vấn đề nhỏ với hành khách. 538 00:33:54,783 --> 00:33:56,683 Để mắt đến cô ấy. 539 00:33:56,701 --> 00:33:59,351 - Ổn cả rồi, Rose. Chúng ta an toàn rồi. - Tôi sẽ không đi đâu cả. 540 00:33:59,412 --> 00:34:01,782 Đưa tôi ra khỏi thứ này, đưa tôi ra! 541 00:34:01,831 --> 00:34:06,632 Và phóng nào! 542 00:34:20,308 --> 00:34:21,998 Tên lửa. 543 00:34:28,316 --> 00:34:30,956 Đưa tôi quay lại hành tinh đó. 544 00:34:31,528 --> 00:34:33,978 - Đưa tôi quay lại! - Không thì sao? 545 00:34:34,489 --> 00:34:36,499 Không thì tôi sẽ bắn. 546 00:34:38,368 --> 00:34:41,598 Cô muốn sao? Cô thật sự muốn à? 547 00:34:41,705 --> 00:34:44,674 Có phải đó là những gì Doctor muốn? 548 00:34:51,214 --> 00:34:53,606 Tôi xin lỗi, nhưng cũng đã quá trễ rồi. 549 00:34:53,607 --> 00:34:56,962 Hãy nhìn ra ngoài đi, chúng ta không thể quay lại được. 550 00:34:57,137 --> 00:35:00,987 Đây mới đúng là những gì Doctor muốn, có phải thế không? 551 00:35:06,855 --> 00:35:10,029 Lịch sử của vài trận chiến khổng lồ con người chiến đấu với quái vật. 552 00:35:10,150 --> 00:35:12,403 Tôi không biết cô có đang nghe thấy không, Ida. Hi vọng là có. 553 00:35:12,485 --> 00:35:16,695 Nhân tiện, họ đã đánh bại được con quái vật và giam cầm nó. 554 00:35:25,874 --> 00:35:28,584 Và có lẽ đây chính là chìa khóa. 555 00:35:35,925 --> 00:35:38,925 Hoặc là cánh cửa hoặc những thanh chắn. 556 00:36:02,535 --> 00:36:03,985 Có gì buồn cười à? 557 00:36:04,037 --> 00:36:07,567 Chỉ là... chúng ta đã làm được, chúng ta đã trốn thoát. 558 00:36:07,791 --> 00:36:09,721 - Ta thật sự đã làm được. - Không phải tất cả chúng ta. 559 00:36:09,751 --> 00:36:11,691 Ta vẫn chưa thoát khỏi nó đâu. 560 00:36:11,753 --> 00:36:15,257 Ta vẫn là những người đầu tiên trong lịch sử bay khỏi lỗ đen. 561 00:36:15,382 --> 00:36:17,259 Toby, đọc tình trạng cho tôi. 562 00:36:17,342 --> 00:36:21,688 Phễu trọng lực vẫn đang giữ, nó vẫn đang giữ. 563 00:36:21,763 --> 00:36:24,298 Ta chấp nhận rằng ngươi tồn tại. 564 00:36:25,308 --> 00:36:29,998 Ta không chấp nhận ngươi là gì, nhưng ngươi thật sự tồn tại. 565 00:36:32,190 --> 00:36:34,070 Ta không hiểu. 566 00:36:34,109 --> 00:36:36,679 Ta đã được mong chờ ở dưới này. 567 00:36:36,861 --> 00:36:39,641 Ta đã hạ cánh an toàn và có cả không khí. 568 00:36:40,073 --> 00:36:42,853 Ngươi cần ta làm gì đó, là làm gì thế? 569 00:36:48,123 --> 00:36:50,073 Có phải ta phải... 570 00:36:50,125 --> 00:36:52,464 Ta không hiểu, ngươi muốn có một vị khán giả hay... 571 00:36:52,465 --> 00:36:54,265 ngươi cần có một nghi lễ nào đó? 572 00:36:54,295 --> 00:36:57,299 Kiểu như thần chú triệu hồi hay phép thuật gì ư? 573 00:36:57,382 --> 00:37:00,877 Tất cả những thứ ta không tin vào, chúng có thật không? 574 00:37:02,137 --> 00:37:04,787 Nói chuyện đi! Nói ta nghe! 575 00:37:08,309 --> 00:37:13,659 Ngươi không nói hay ngươi không thể nói. 576 00:37:16,443 --> 00:37:19,883 Chờ đã chờ đã, chờ chút đã. Hãy để ta... 577 00:37:20,697 --> 00:37:24,467 Oh! Không. Đúng rồi! Không phải. 578 00:37:24,784 --> 00:37:28,174 Nghĩ cho thông nào. Ngươi đã từng lên tiếng, ta đã nghe thấy giọng ngươi. 579 00:37:28,204 --> 00:37:32,564 Một giọng nói rất hiểu biết, không, hơn thế nữa, rất tài giỏi! 580 00:37:34,252 --> 00:37:38,972 Nhưng nhìn ngươi bây giờ xem, tất cả những gì ta thấy... 581 00:37:42,510 --> 00:37:45,890 là một con quái vật. 582 00:37:46,431 --> 00:37:49,776 Một con thú, chỉ là thân xác. 583 00:37:49,851 --> 00:37:52,070 Ngươi chỉ là thân xác thôi, hình dạng vật lý của ngươi. 584 00:37:52,145 --> 00:37:55,298 Chuyện gì đã xảy ra với tâm trí ngươi hả?? 585 00:37:56,065 --> 00:38:00,665 Nó đi đâu mất rồi? Sự thông minh đó đâu cả rồi? 586 00:38:03,198 --> 00:38:05,428 Ôi, không. 587 00:38:07,494 --> 00:38:10,313 Thống kê ở mức 53. Phễu trọng lực ổn định ở mức 66,5. 588 00:38:10,314 --> 00:38:12,784 Áp lực vỏ tên lửa ổn định. 589 00:38:13,041 --> 00:38:15,985 Mọi việc đang diễn ra suôn sẻ, thưa chỉ huy. Ta đang thẳng tiến về nhà. 590 00:38:16,044 --> 00:38:18,974 Xác định tọa độ đến trái đất. 591 00:38:20,215 --> 00:38:23,745 Ngươi đã bị giam cầm rất lâu rồi. 592 00:38:24,052 --> 00:38:28,182 Trước khi có vũ trụ hay sau khi có vũ trụ đều chả có gì quan trọng. 593 00:38:28,264 --> 00:38:30,687 Nhà tù này rất hoàn hảo. 594 00:38:30,767 --> 00:38:35,238 Nó rất thuần túy và bất diệt. Oh, đúng thế! 595 00:38:35,730 --> 00:38:39,576 Mở cửa nhà giam này, trọng trường sẽ bị sụp đổ. 596 00:38:39,651 --> 00:38:42,846 Hành tinh này sẽ bị rơi vào lỗ đen. 597 00:38:43,655 --> 00:38:45,953 Ngươi trốn thoát thì ngươi sẽ chết, thật tuyệt cú mèo! 598 00:38:46,783 --> 00:38:51,753 Nhưng chỉ là thân xác thôi, chỉ thân xác của ngươi bị giam cầm, chỉ có thế. 599 00:38:53,122 --> 00:38:57,793 Quỷ dữ chỉ là 1 ý niệm, trong tất cả các nền văn minh đó, chỉ là 1 ý niệm. 600 00:38:59,087 --> 00:39:02,687 Nhưng 1 ý niệm rất khó để giết. 601 00:39:02,799 --> 00:39:05,289 Một ý niệm có thể trốn thoát. 602 00:39:06,177 --> 00:39:11,547 Tâm trí của con quái vật vĩ đại, tâm trí nó có thể trốn thoát. 603 00:39:12,475 --> 00:39:14,484 Oh, nhưng đúng thế! Ngươi không hề... 604 00:39:14,485 --> 00:39:16,625 cho ta không khí, những cai ngục của ngươi đã làm thế! 605 00:39:16,646 --> 00:39:20,596 Họ xây dựng toàn bộ nơi này rất nhiều năm trước. 606 00:39:20,650 --> 00:39:22,994 Họ cần ta còn sống. 607 00:39:23,111 --> 00:39:26,986 Bới vì nếu ngươi trốn thoát, thì ta sẽ ngăn cản ngươi lại! 608 00:39:32,370 --> 00:39:35,270 Nếu ta phá hủy gian ngục của ngươi, thân xác của ngươi sẽ bị phá hủy, 609 00:39:35,331 --> 00:39:37,875 và tâm trí của ngươi cũng thế. 610 00:39:45,550 --> 00:39:47,759 Nhưng rồi ngươi đã đủ thông minh để sử 611 00:39:47,760 --> 00:39:50,685 dụng toàn bộ hệ thống này chống lại ta. 612 00:39:51,264 --> 00:39:54,984 Nếu ta phả hủy hành tinh này. Ta sẽ phá hủy trọng trường. 613 00:39:55,727 --> 00:39:57,795 Cái tên lửa kia. 614 00:39:57,979 --> 00:40:01,964 Tên lửa sẽ mất sự bảo vệ, và rơi vào lỗ đen đó. 615 00:40:04,277 --> 00:40:06,757 Ta phải hi sinh Rose. 616 00:40:14,120 --> 00:40:16,588 Chả có nghĩa lý gì cả. 617 00:40:16,998 --> 00:40:19,968 Chúng ta đã trốn thoát, nhưng có hàng ngàn cách để nó có thể giết ta. 618 00:40:20,043 --> 00:40:23,047 Nó có thể rút hết không khí, 619 00:40:23,129 --> 00:40:25,632 hoặc, tôi không biết, thiêu rụi chúng ta hay gì đó. 620 00:40:25,715 --> 00:40:28,184 Nhưng nó để chúng ta đi, tại sao chứ? 621 00:40:29,802 --> 00:40:33,982 - Trừ khi nó muốn chúng ta trốn thoát - Này Rose, làm dùm tôi 1 chuyện được không. 622 00:40:34,057 --> 00:40:35,957 Im lặng đi. 623 00:40:37,226 --> 00:40:42,076 Gần tới rồi. Chúng ta sẽ vượt qua phạm vi của lỗ đen trong 40, 39... 624 00:40:42,148 --> 00:40:44,025 vậy đó là cái bẫy... 625 00:40:44,150 --> 00:40:47,395 hoặc là bài kiểm tra hoặc là phán xét cuối cùng, ta không biết. 626 00:40:48,988 --> 00:40:51,968 Nhưng nếu ta giết ngươi, ta sẽ giết luôn cô ấy. 627 00:40:56,871 --> 00:40:59,671 Ngoại trừ những ngụ ý 628 00:40:59,707 --> 00:41:03,467 trong cái âm mưu vĩ đại của thánh thần và quỹ dữ này, 629 00:41:03,544 --> 00:41:05,594 là cô ấy chỉ là một nạn nhân, 630 00:41:05,672 --> 00:41:08,391 nhưng ta đã thấy rất nhiều ở vũ trụ này. 631 00:41:08,466 --> 00:41:10,945 Ta đã thấy những kẻ giả thần và những vị thần xấu, 632 00:41:10,946 --> 00:41:13,456 những á thần và những người có thể trở thành thần, 633 00:41:13,513 --> 00:41:17,783 và ngoài những thứ đó ra, ngoài những câu chuyện về các vị thần, 634 00:41:17,809 --> 00:41:22,564 nếu ta có tin vào một điều, chỉ một điều thôi, 635 00:41:23,731 --> 00:41:26,296 ta tin vào cô ấy. 636 00:41:30,738 --> 00:41:33,798 - Chuyện gì xảy ra vậy? Chuyện gì thế? - Anh ta đang làm gì thế? 637 00:41:33,825 --> 00:41:35,894 Chúng ta đã mất phễu trọng trường! Trọng lực đã bị phá vỡ. 638 00:41:35,895 --> 00:41:37,395 Thế nghĩa là sao? 639 00:41:37,412 --> 00:41:40,666 Chúng ta không thể thoát khỏi đây, chúng ta đang tiến thẳng đến lỗ đen. 640 00:41:51,092 --> 00:41:55,387 Đây chính là sự tự do của ngươi! Tự do được chết! 641 00:41:55,430 --> 00:41:59,850 Nếu ngươi đi vào trong lỗ đen đó, thì ta sẽ đi cùng ngươi! 642 00:42:04,897 --> 00:42:08,487 Đó là hành tinh đó, hành tinh đó đang di chuyển. 643 00:42:08,568 --> 00:42:10,978 Nó đang rơi. 644 00:42:11,821 --> 00:42:13,890 Ta là sự phẫn nộ, sự giận dữ và sự tàn bạo! 645 00:42:13,891 --> 00:42:15,391 Là Toby đó! 646 00:42:15,408 --> 00:42:18,207 Ta là hoàng tử và là kẻ gây ra sự đau đớn! 647 00:42:18,286 --> 00:42:21,176 - Ta là tội lỗi, sự sợ hãi và bóng tối! - Là hắn ta đó! 648 00:42:21,205 --> 00:42:23,584 Ở yên chỗ đó, con tàu không ổn định. 649 00:42:23,585 --> 00:42:26,286 Anh ta là gì thế? Anh ta là cái quái gì thế? 650 00:42:29,464 --> 00:42:32,764 Ta sẽ không bao giờ chết! Ý niệm của ta sẽ sốngmãi 651 00:42:32,842 --> 00:42:35,383 trong những con tim rỉ máu của con người, 652 00:42:35,384 --> 00:42:37,894 trong sự phù phiếm nỗi ám ảnh và dục vọng! 653 00:42:37,972 --> 00:42:41,272 Không thứ gì có thể tiêu diệt được ta, không gì cả. 654 00:42:41,350 --> 00:42:43,685 Xuống địa ngục đi. 655 00:42:54,489 --> 00:42:56,992 Lá chắn khẩn cấp! 656 00:43:06,292 --> 00:43:10,092 Chúng ta vẫn mất phễu trọng lực. Chúng ta không thể thoát khỏi lỗ đen được. 657 00:43:10,171 --> 00:43:13,095 Nhưng chúng ta đã ngăn chặn được hắn ta đó là những gì Doctor sẽ làm. 658 00:43:13,216 --> 00:43:15,364 Vài chiến tích nhỉ. 659 00:43:15,510 --> 00:43:17,870 Chúng ta đang vào trong đó đây. 660 00:43:33,778 --> 00:43:37,978 Hành tinh cũng đã mất quỹ đạo, nó đang rơi vào đó! 661 00:44:04,851 --> 00:44:06,951 Hành tinh đó biến mất rồi. 662 00:44:07,562 --> 00:44:09,975 - Tôi rất tiếc. - Tăng tốc nào. 663 00:44:11,149 --> 00:44:13,279 Tôi đã làm hết sức mình. 664 00:44:13,734 --> 00:44:18,865 Nhưng này, những người đầu tiên rơi vào lỗ đen. 665 00:44:19,490 --> 00:44:21,683 Hai người thấy sao? 666 00:44:22,243 --> 00:44:25,275 Tạo nên lịch sử đấy. 667 00:44:35,756 --> 00:44:37,896 Chuyện gì xảy ra thế? 668 00:44:42,555 --> 00:44:44,845 Ta đang quay đầu. 669 00:44:45,600 --> 00:44:49,975 Chúng ta đang quay vòng lại, chúng ta đang quay đi! 670 00:44:51,397 --> 00:44:53,597 Xin lỗi vì chiếm đoạt điều khiển, cơ trưởng. 671 00:44:53,649 --> 00:44:56,079 Đây là con tàu tuyệt vời Tardis. 672 00:44:56,110 --> 00:44:58,780 Việc quan trọng giải quyết trước nào, anh có Rose Tyler trên tàu không? 673 00:44:58,821 --> 00:45:03,461 Tôi đây! Là tôi đây! Ôi Chúa ơi! Anh ở đâu thế? 674 00:45:03,492 --> 00:45:06,392 Tôi đang kéo các người về nhé. Trọng lực tự tạo. 675 00:45:06,495 --> 00:45:09,875 Người của chúng tôi thật sự đã phát minh ra lỗ đen, thật đó, họ đã làm thế. 676 00:45:09,916 --> 00:45:12,456 Trong vài phút nữa, chúng ta đều sẽ an toàn. 677 00:45:12,456 --> 00:45:14,986 Oh, và cơ trưởng này, ta có thể trao đổi được không? 678 00:45:15,087 --> 00:45:19,684 Nếu anh đưa tôi Rose Tyler, tôi sẽ trao anh Ida Scott. Anh thấy sao nhỉ? 679 00:45:19,759 --> 00:45:23,359 - Cô ấy còn sống! - Đúng thế, cám ơn Chúa! 680 00:45:23,471 --> 00:45:26,851 Hơi bị thiếu ô-xi một chút, nhưng cô ấy sẽ ổn thôi. 681 00:45:27,141 --> 00:45:29,381 Tôi không thể cứu bọn Ood được. 682 00:45:29,435 --> 00:45:31,437 Tôi chỉ đủ thời gian cho 1 chuyến đi. 683 00:45:32,021 --> 00:45:34,694 Chúng rơi vào đó cùng hành tinh. 684 00:45:36,692 --> 00:45:39,762 Đi vào vùng an toàn, vượt qua giới hạn lỗ đen. 685 00:45:39,820 --> 00:45:41,970 Nhiệm vụ kết thúc. 686 00:46:01,842 --> 00:46:05,572 Tôi không biết, tôi không thể nhớ gì cả. 687 00:46:05,680 --> 00:46:07,590 Nó trông như một cái hộp. 688 00:46:07,640 --> 00:46:09,850 Ý anh là sao, cái hộp ư? 689 00:46:09,892 --> 00:46:13,972 Đúng thế, một chiếc hộp xanh to đùng. 690 00:46:14,021 --> 00:46:16,581 Nó chỉ xuất hiện, tôi không biết. 691 00:46:16,649 --> 00:46:20,999 Zack, chúng tôi đi đây. Về nhà an toàn nhé. 692 00:46:21,529 --> 00:46:25,439 Và lần tới anh có tò mò về gì đó... 693 00:46:25,825 --> 00:46:29,079 Oh, nói ra làm chi nhỉ? Các người sẽ lại nhảy bổ vào. 694 00:46:29,161 --> 00:46:30,341 Đúng là loài người! 695 00:46:30,371 --> 00:46:33,571 Nhưng, Doctor, anh đã tìm thấy gì dưới đó? 696 00:46:33,624 --> 00:46:35,394 Tạo vật đó, nó là gì thế? 697 00:46:35,459 --> 00:46:39,169 Tôi không biết. Tôi chưa bao giờ giải mã được chữ viết đó. 698 00:46:39,213 --> 00:46:40,493 Nhưng điều đó thật tốt. 699 00:46:40,548 --> 00:46:43,278 Cái ngày mà tôi biết tất cả mọi thứ, chắc tôi sẽ vĩnh biệt cõi đời này. 700 00:46:43,342 --> 00:46:46,095 Anh nghĩ nó là gì, thật sự ấy? 701 00:46:46,178 --> 00:46:50,268 Tôi nghĩ ta đã đánh bại nó. Nhiêu đó là đủ với tôi. 702 00:46:50,308 --> 00:46:53,298 Nó nói tôi sẽ chết trong trận chiến. 703 00:46:55,104 --> 00:46:57,294 Nó nói dối đó. 704 00:46:58,232 --> 00:47:02,112 Được rồi, tiếp tục tiến lên nhé. Ida, hẹn gặp lại cô. 705 00:47:02,194 --> 00:47:03,494 Hi vọng thế. 706 00:47:03,529 --> 00:47:05,599 Và cám ơn nhé, các chàng trai! 707 00:47:05,656 --> 00:47:09,176 Mà đợi chút đã, Doctor, anh chưa bao giờ thật sự nói. 708 00:47:09,243 --> 00:47:12,543 Hai người, hai người là ai? 709 00:47:12,621 --> 00:47:16,171 Oh, một dạng huyền thoại. 710 00:47:19,837 --> 00:47:24,593 Đây là báo cáo cuối cùng của Sanctuary Base 6. 711 00:47:24,800 --> 00:47:29,522 Sĩ quan Tobias Zed, qua đời, tỏ lòng tôn kính. 712 00:47:30,181 --> 00:47:33,256 43K 2.1. 713 00:47:33,434 --> 00:47:37,384 Và cả, Ood 1 Alpha 1, 714 00:47:37,438 --> 00:47:40,498 thành kính phân ưu. 715 00:47:40,566 --> 00:47:44,487 Ood 1 Alpha 2, qua đời trong lòng tôn kính... 716 00:47:52,286 --> 00:47:54,696 Ánh sáng! 717 00:47:55,498 --> 00:47:57,978 Tôi là sự cứu rỗi của các người. 718 00:47:58,793 --> 00:48:00,873 Âm thanh của vũ trụ. 719 00:48:00,920 --> 00:48:02,930 Thế nghĩa là sao? 720 00:48:03,714 --> 00:48:06,174 - Tên ông ta là Doctor. - Doctor gì chứ? 721 00:48:06,217 --> 00:48:08,857 Tìm đứa con gái này cho ta! 722 00:48:09,678 --> 00:48:12,978 Đây rồi, những người xa lạ, và tôi đang lòe anh đồ lót của mình. 723 00:48:13,057 --> 00:48:15,810 Một bước gần hơn để bắt kịp Doctor. 724 00:48:15,976 --> 00:48:17,986 Tôi có biết anh không? 725 00:48:20,679 --> 00:48:25,425 Vietsub by mr bí - bongngo.vn gallus's subteam. 726 00:48:25,450 --> 00:48:25,600 R 727 00:48:25,601 --> 00:48:25,750 Re 728 00:48:25,751 --> 00:48:25,900 ReS 729 00:48:25,901 --> 00:48:26,050 ReSy 730 00:48:26,051 --> 00:48:26,200 ReSyn 731 00:48:26,201 --> 00:48:26,350 ReSync 732 00:48:26,351 --> 00:48:26,500 ReSync & 733 00:48:26,501 --> 00:48:26,650 ReSync & E 734 00:48:26,651 --> 00:48:26,800 ReSync & Ed 735 00:48:26,801 --> 00:48:26,950 ReSync & Edi 736 00:48:26,951 --> 00:48:27,100 ReSync & Edit 737 00:48:27,101 --> 00:48:27,250 ReSync & Edite 738 00:48:27,251 --> 00:48:27,400 ReSync & Edited 739 00:48:27,401 --> 00:48:27,550 ReSync & Edited b 740 00:48:27,551 --> 00:48:27,700 ReSync & Edited by 741 00:48:27,701 --> 00:48:27,850 ReSync & Edited by D 742 00:48:27,851 --> 00:48:28,000 ReSync & Edited by DA 743 00:48:28,001 --> 00:48:28,150 ReSync & Edited by DAC 744 00:48:28,151 --> 00:48:28,300 ReSync & Edited by DAC B 745 00:48:28,301 --> 00:48:28,450 ReSync & Edited by DAC BI 746 00:48:28,451 --> 00:48:28,600 ReSync & Edited by DAC BIN 747 00:48:28,601 --> 00:48:28,750 ReSync & Edited by DAC BINH 748 00:48:28,751 --> 00:48:28,900 ReSync & Edited by DAC BINH - 749 00:48:28,901 --> 00:48:29,050 ReSync & Edited by DAC BINH - H 750 00:48:29,051 --> 00:48:29,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 751 00:48:29,201 --> 00:48:29,350 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 752 00:48:29,351 --> 00:48:29,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 753 00:48:29,501 --> 00:48:29,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 754 00:48:29,651 --> 00:48:29,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 755 00:48:29,801 --> 00:48:29,950 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 756 00:48:29,951 --> 00:48:30,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 757 00:48:30,101 --> 00:48:33,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 758 00:48:33,251 --> 00:48:36,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 759 00:48:36,251 --> 00:48:45,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam