1 00:00:38,455 --> 00:00:40,805 ! دكتور ! دكتور ! احترس 2 00:00:45,705 --> 00:00:50,458 أين ذهب ؟ هل رأيتِه ؟ - ! ها هو، توقف ! لا - 3 00:00:53,002 --> 00:00:55,572 ! هناك ! هناك 4 00:01:25,865 --> 00:01:29,242 هذا ما فعلته ! وأصدر زئيراً 5 00:01:29,284 --> 00:01:34,997 ولو حسبتم أن هذا كان أكثر أيام حياتي إثارة، فلتنتظروا حتى تسمعوا الباقي 6 00:01:35,040 --> 00:01:36,707 ! يا للإثارة 7 00:02:07,149 --> 00:02:12,255 الحلقة العاشرة ( حُب ووحوش ) 8 00:02:14,784 --> 00:02:18,085 ! هكذا وقفت أمام ذلك الشئ وهو يزأر 9 00:02:21,620 --> 00:02:25,000 تعال يا فتى، كُل الطعام، هيا 10 00:02:25,042 --> 00:02:28,838 ،أنظر لهذا الطعام اللذيذ، أليس جميلاً ؟ بلى، إنه كذلك 11 00:02:28,881 --> 00:02:30,467 ! أخرج من هنا، بسرعة 12 00:02:30,509 --> 00:02:34,349 ،من الذي سيأكل قطعة اللحم اللذيذة ! قلت لك اجري 13 00:02:37,680 --> 00:02:39,300 ! ليس هذا ! لقد زدتِ الأمر سوءاً 14 00:02:39,342 --> 00:02:43,361 ! لكنك قلت الأزرق - ! قلت ليس الأزرق - 15 00:02:45,557 --> 00:02:47,313 انتظر 16 00:03:10,915 --> 00:03:13,444 انتظر 17 00:03:14,172 --> 00:03:16,272 ألا أعرفك ؟ 18 00:03:27,078 --> 00:03:31,266 لا يمكنكم تخيلها آلة الدكتور 19 00:03:31,308 --> 00:03:35,267 أجمل صوت في العالم 20 00:03:35,309 --> 00:03:41,357 ،لم تكن هذه أول مرة أقابل الدكتور ! وبالتأكيد لم تكن الأخيرة، على الإطلاق 21 00:03:41,400 --> 00:03:45,778 وضعت هذا في المقدمة فحسب لأنها افتتاحية رائعة 22 00:03:45,820 --> 00:03:52,075 هذه قصتي وقصة مواجهاتي مع كائنات فضائية 23 00:03:52,117 --> 00:03:54,869 ! لكن احذروا 24 00:03:54,911 --> 00:03:58,567 لأنها ستصبح مرررررعبة 25 00:04:00,040 --> 00:04:01,957 أحتاج لشراء جهاز تحكم عن بعد لتقريب الصورة 26 00:04:01,999 --> 00:04:05,711 ،لأنني أضطر للقيام بهذا الانحناء مررررعب 27 00:04:05,753 --> 00:04:10,799 لكن لا تقلقوا لأنني لن أظل جالساً هنا أحكي، أبداً 28 00:04:10,841 --> 00:04:14,428 أورسولا هي من تحمل الكاميرا - ! مرحباً - 29 00:04:14,470 --> 00:04:17,847 ،صديقتي الوفية أورسولا بليك تحمل كاميرتي الجديدة 30 00:04:17,889 --> 00:04:22,353 كان هذا منزل عائلتي هناك 31 00:04:22,395 --> 00:04:25,982 لقد حاولت، لكن هناك امرأتين تسكنان هناك الآن... 32 00:04:26,024 --> 00:04:27,857 وهما صارمتان قليلاً 33 00:04:27,899 --> 00:04:31,816 ،لا تبالوا بالأمر لكن هنا بدأ كل شئ 34 00:04:31,859 --> 00:04:34,690 لأنني قابلت الدكتور لأول مرة هنا 35 00:04:36,778 --> 00:04:40,616 كيف كان، لابد أنني كنت في الثالثة أو الرابعة 36 00:04:40,658 --> 00:04:44,618 ... وفي منتصف الليل هبطت الدرج 37 00:04:44,660 --> 00:04:47,443 وكان هناك ذلك ... الرجل 38 00:04:51,625 --> 00:04:54,461 ماذا حدث ؟ 39 00:04:54,503 --> 00:04:56,859 أخبرني يا إيلتون ؟ ما الذي كان يفعله هناك ؟ 40 00:04:57,786 --> 00:05:01,823 لا أدري، ولا زلت لا أدري 41 00:05:03,386 --> 00:05:05,610 منذ كل هذه الأعوام 42 00:05:11,532 --> 00:05:13,523 حسناً ! لنبدأ من البداية 43 00:05:13,565 --> 00:05:16,977 ،اسمي إيلتون ...ولا تخلطو بيني وبين ـ 44 00:05:18,798 --> 00:05:22,911 ،تركت المدرسة، وحصلت على عمل مسئول النقل في شركة ريتا التنفيذية 45 00:05:22,952 --> 00:05:27,525 ،شركة شحن صغيرة ومتواضعة ... وعشت حياة عادية، ثم 46 00:05:27,568 --> 00:05:29,976 ! بدأ الجنون 47 00:05:30,018 --> 00:05:32,344 منذ عامين، كنت في المدينة 48 00:05:32,386 --> 00:05:36,250 ،كنت اشتري ملابس .. لا شئ خاص، الأشياء المعتادة فحسب 49 00:05:36,292 --> 00:05:38,205 ... حين فجأة 50 00:05:46,805 --> 00:05:48,963 ! دمى العرض 51 00:05:49,005 --> 00:05:51,174 ! تدب فيها الحياة 52 00:05:59,975 --> 00:06:03,378 وقد نجوت .. هذا واضح 53 00:06:03,419 --> 00:06:06,744 ... وبعد عام آخر ذهبت لغرب للمدينة 54 00:06:06,786 --> 00:06:11,985 ،كنت أبحث عن حلة بسيطة وجميلة حين سمعت صوت طائرة بالأعلى 55 00:06:25,484 --> 00:06:28,849 ! لكن الأمر لم ينتهِ بعد ... لأن بعدها، وفي يوم الكريسماس 56 00:06:28,891 --> 00:06:34,291 ،كنت أغفو في فراشي، دافئاً ومرتاحاً ... وكنا في الصباح، حين فجأة 57 00:06:37,116 --> 00:06:42,182 كنت عالقاً في فراشي لأنني كنت حافياً، والزجاج في كل مكان 58 00:06:42,225 --> 00:06:48,440 اضطررت لاختراع نظام سحب بدائي ... لأصل إلى حذائي فحسب، وحينما انتهيت 59 00:06:56,145 --> 00:06:59,301 وكان هذا حين بدأ كل شئ في الحدوث 60 00:06:59,343 --> 00:07:01,805 هكذا قابلت أورسولا - اسمه الدكتور - 61 00:07:02,048 --> 00:07:05,079 وهكذا قابلت فيكتور كينيدي - ! أيها الغبي - 62 00:07:05,122 --> 00:07:07,904 وهكذا قابلت جاكي تايلر - لا أقابل الكثير من الناس بهذا الاسم - 63 00:07:07,946 --> 00:07:11,929 ... وهكذا قابلت الدكتور أخيراً 64 00:07:11,971 --> 00:07:14,614 وأدركت الحقيقة 65 00:07:22,858 --> 00:07:24,518 ... يجب أن أقول 66 00:07:24,560 --> 00:07:29,756 هذه ليست حياتي بأسره ليست كلها عن سفن الفضاء وما شابه 67 00:07:29,798 --> 00:07:32,331 لأنني أمارس كافة الأشياء 68 00:07:32,374 --> 00:07:34,158 أحب كرة القدم 69 00:07:34,199 --> 00:07:37,317 أحب الشراب أحب اسبانيا 70 00:07:37,359 --> 00:07:41,639 ولو أن هناك شيئاً أحبه ... جداً جداً 71 00:07:41,681 --> 00:07:45,958 فسيكون جيف لين "وفرقة "إليكتريك لايت أوركسترا 72 00:07:46,000 --> 00:07:48,264 لأنه لا شئ يتفوق على موسيقاهم 73 00:07:53,394 --> 00:07:56,426 # الشمس تسطع في السماء # 74 00:07:56,469 --> 00:07:59,585 # ولا توجد غيوم على مرأى البصر # 75 00:07:59,626 --> 00:08:01,252 # وقد توقف المطر # 76 00:08:01,661 --> 00:08:03,533 # والجميع يمرحون # 77 00:08:03,575 --> 00:08:07,868 # وألا تعرف ؟ إنه يوم جميل # 78 00:08:11,301 --> 00:08:12,548 ! إذاً 79 00:08:12,590 --> 00:08:16,081 ! سفينة فضائية ضخمة تحوم فوق لندن ! تخيلوا كمية النظريات عنها 80 00:08:16,123 --> 00:08:19,404 ! انهار الإنترنت 81 00:08:19,446 --> 00:08:21,232 لكنني واصلت البحث 82 00:08:21,274 --> 00:08:23,060 هناك شئ يحدث 83 00:08:23,102 --> 00:08:27,877 نعم ! وفي يوم ما وفي مدونة صغيرة غامضة 84 00:08:27,919 --> 00:08:34,776 مكتوب بواسطة شخص يدعى أورسولا بليك كانت مصادفة مذهلة 85 00:08:34,817 --> 00:08:40,758 ،كان هو، كان ذلك الرجل مجدداً لكن كانت الصورة حديثة، التقطت يوم الكريسماس 86 00:08:40,800 --> 00:08:44,485 ،لكن الكريسماس كان قريباً وهو لا يزال يبدو كما كان 87 00:08:45,583 --> 00:08:47,245 اسمه الدكتور 88 00:08:47,365 --> 00:08:51,435 دكتور ماذا ؟ - هذا كل ما يعرفه أي شخص - 89 00:08:51,477 --> 00:08:54,924 لكنني كنت ألتقط صوراً في كل مكان يوم الكريسماس 90 00:08:54,967 --> 00:08:58,874 فقد أثار الأمر جنوني، كل تلك السفن الفضائية وأشعة الليزر وكل شئ 91 00:08:58,916 --> 00:09:05,477 ،ذهبنا جميعاً إلى ميدن ترافلجار تلك الليلة لأن الجميع كانو يحتفلون، لبقائهم على قيد الحياة فحسب 92 00:09:05,519 --> 00:09:09,009 ،والتقطت صورته وهو يمر فحسب كان يبدو كأنه شخص عادي 93 00:09:09,051 --> 00:09:13,163 لم أدرك أنه شخص هام حتى نبهني السيد سكينر 94 00:09:13,205 --> 00:09:15,740 من هو السيد سكينر ؟ 95 00:09:15,782 --> 00:09:18,107 ... هناك البعض منّا 96 00:09:18,150 --> 00:09:22,220 قدس الأقداس كلنا ندرس هذا الدكتور 97 00:09:22,262 --> 00:09:26,541 لقد رأيته، الدكتور، أقسم لكِ 98 00:09:26,583 --> 00:09:29,868 ،لقد رأيته عندما كنت طفلاً كان في بيتي بأسفل الدرج 99 00:09:29,910 --> 00:09:35,228 لا تخبرني، كان يبدو تماماً كما يبدو الآن - ! بلى - 100 00:09:35,270 --> 00:09:37,144 ! بلى 101 00:09:38,794 --> 00:09:43,065 ! يا إلهي، أنتِ تصدقينني 102 00:09:44,161 --> 00:09:48,019 وهكذا قابلت أورسولا، بفضل الدكتور 103 00:09:48,061 --> 00:09:52,301 ،اتضح أننا نتصفح ذات المواقع كما أنها تعيش بالقرب مني 104 00:09:52,343 --> 00:09:55,920 بدت كأنها الصديقة المثالية يا لأورسولا المسكينة 105 00:09:58,825 --> 00:10:03,436 لكن كما قالت، كان هناك ذلك ... المجتمع الصغير .. القلة المُختارة 106 00:10:03,478 --> 00:10:06,571 كل منهم له قصته عن الدكتور 107 00:10:06,613 --> 00:10:10,852 كانت هذه الجماعة تلتقي بأسفل المكتبة القديمة بشارع ماكاتير 108 00:10:10,895 --> 00:10:15,375 ،السيد سكينر، واسمه الأول كولين لكننا كنا ندعوه دوماً بالسيد سكينر 109 00:10:15,418 --> 00:10:20,396 لا أعرف السبب، لكننا كنا نفعل فحسب - ... بالنسبة لي، فالدكتور ليس رجلاً - 110 00:10:20,438 --> 00:10:23,780 ... بل هو أقرب لمجموعة من النماذج 111 00:10:23,823 --> 00:10:28,087 وكانت هناك بريدجيت - ... كل هؤلاء الدكاترة يأتون ويذهبون - 112 00:10:28,129 --> 00:10:34,445 لكن العامل المشترك الوحيد هو أن كابينة الهاتف المزيفة هذه تستمر بالظهور عبر التاريخ 113 00:10:34,487 --> 00:10:39,090 كانت تقطن بعيداً في الشمال لكنها كانت تسافر من أجل اجتماعاتنا فحسب 114 00:10:39,132 --> 00:10:41,766 وكانت هناك بليس - ... ما أحاول القيام به - 115 00:10:41,809 --> 00:10:45,486 ،هو نمذجة الدكتور ما يعنيه بالنسبة إلينا 116 00:10:45,528 --> 00:10:47,244 ... كانت حبوبة للغاية، بليس 117 00:10:47,287 --> 00:10:53,517 بليس المٌباركة كما كنا نطلق عليها - ما يكن أن يمثله، وما يجب أن يمثله - 118 00:10:53,559 --> 00:10:56,613 ... وأيضاً 119 00:10:56,655 --> 00:11:01,015 ما لن يمثله أبداً شئ كهذا 120 00:11:01,994 --> 00:11:04,725 يجب أن نطلق اسماً على جماعتنا 121 00:11:04,768 --> 00:11:07,196 الأسماء شديدة الأهمية 122 00:11:07,238 --> 00:11:12,086 ،ما نحتاجه هو اسم جيد وقوي ... كاسم للفريق، اسم مثل 123 00:11:12,128 --> 00:11:16,060 وكالة لندن للتقصي "و" التحقيق 124 00:11:16,102 --> 00:11:18,317 أو اختصاراً سندعوها ليندا - كرر ما قلته - 125 00:11:18,359 --> 00:11:22,920 وكالة لندن للتقصي "و" التحقيق 126 00:11:22,963 --> 00:11:28,370 و" ؟" - !تُستخدم في جمل كثيرة - 127 00:11:29,235 --> 00:11:32,788 ! يعجبني اسم ليندا فهو لا يحمل طابعاً رسمياً - ! "يعجبني استخدام الـ"و - 128 00:11:32,830 --> 00:11:34,726 ! نحن رجال ليندا - ! ونساؤها - 129 00:11:34,951 --> 00:11:36,065 ! ليندا متحدة 130 00:11:36,473 --> 00:11:39,936 هل كان هذا الاسم وليد اللحظة ؟ - لا، أردت استخدامه منذ سنوات - 131 00:11:39,978 --> 00:11:44,121 ! أقدم لكم ليندا - ! ليندا - 132 00:11:44,163 --> 00:11:46,295 إذاً، فنحن نجتمع كل أسيوع 133 00:11:46,337 --> 00:11:48,887 ... ونتحدث عن الدكتور قليلاً 134 00:11:48,930 --> 00:11:51,400 لكن بعد فترة، بدأت بريدجيت تطهو 135 00:11:51,442 --> 00:11:54,034 ! يا إلهي، هذا رائع 136 00:11:54,076 --> 00:11:57,753 ! لا، حقاً ! إنه مذهل ! أبقوا أيديكم بعيدة عنها 137 00:11:57,796 --> 00:12:02,063 ،وبعدها بدأ السيد سكينر يقرأ لنا لأنه كان يكتب روايته الخاصة 138 00:12:02,105 --> 00:12:07,964 هذه آخر مرة ستركب فيها قطار الأشباح ! يا جوني فرانزيتا، فلتتلو صلواتك الأخيرة 139 00:12:08,006 --> 00:12:10,640 تُتبع 140 00:12:10,682 --> 00:12:15,279 مضى الوقت، وازدادت معرفتنا ببعضنا عمقاً 141 00:12:15,322 --> 00:12:19,399 بدأت في كله هذا لأن ابنتي اختفت 142 00:12:20,925 --> 00:12:23,684 لكن لم تكن الكائنات الفضائية من أخذتها مني 143 00:12:23,726 --> 00:12:27,154 بل كانت المخدرات فحسب 144 00:12:27,197 --> 00:12:32,609 آتي إلى لندن كل أسبوع وأستمر بالبحث عنها فحسب 145 00:12:35,272 --> 00:12:38,319 ... بريدجيت 146 00:12:40,330 --> 00:12:43,384 # أعطيت حبيبي دجاجة # 147 00:12:43,426 --> 00:12:47,422 # لم يكن بها عظام # 148 00:12:49,073 --> 00:12:51,916 # أعطيت حبيبي ثمرة # 149 00:12:51,959 --> 00:12:55,638 # لم يكن بها بذر # 150 00:12:57,915 --> 00:13:00,634 # لدي زوج جديد من أحذية التزلج # 151 00:13:00,811 --> 00:13:02,186 # ولديك مفتاح جديد # 152 00:13:02,667 --> 00:13:06,470 ثم اتضح أن بريدجيت تعرف العزف على البيانو 153 00:13:06,512 --> 00:13:11,566 واعترفت بحبي لفرقة إليكتريك لايت ! وسرعان ما أصبحنا فرقة ليندا الموسيقية 154 00:13:20,773 --> 00:13:24,539 # لقد جعلتني أُجن # 155 00:13:24,581 --> 00:13:28,511 # جعلتني أظن أنني أضيع حياتي # 156 00:13:28,553 --> 00:13:31,146 # لا تقضي علي ّ# 157 00:13:31,189 --> 00:13:32,277 على سبيل المرح فحسب 158 00:13:32,319 --> 00:13:35,038 # لا تقضي عليّ # 159 00:13:36,531 --> 00:13:38,164 هذا دورك - لا أستطيع - 160 00:13:40,328 --> 00:13:41,736 ! دوركِ 161 00:13:43,692 --> 00:13:46,347 انتبهوا للأسلاك 162 00:14:00,126 --> 00:14:01,884 وهنا بدأ كل شئ يتغير 163 00:14:01,927 --> 00:14:04,101 في ليلة الثلاثاء من مارس هذه 164 00:14:04,143 --> 00:14:06,851 كان هذا حين وصل 165 00:14:08,798 --> 00:14:10,011 الأضواء 166 00:14:10,381 --> 00:14:15,308 كان هذا حين قابلنا فيكتور كينيدي وانتهى بذلك عصرنا الذهبي 167 00:14:15,351 --> 00:14:18,487 إذاً، ها نحن نلتقي أخيراً 168 00:14:19,846 --> 00:14:22,709 ! "يا "ليندا - المعذرة يا سيدي، هل كانت الموسيقى صاخبة ؟ - 169 00:14:22,752 --> 00:14:24,342 لا، لا، لا، لا أصافح الأيدي 170 00:14:24,384 --> 00:14:26,058 تراجع، تراجع فأنا أعاني من مشكلة جلدية 171 00:14:26,101 --> 00:14:28,824 إكزييما - تعني حساسية - 172 00:14:29,177 --> 00:14:35,006 لا هذا أسوأ، أسوأ بكثير، فاللمس يصيبني بالبثور، تراجعوا، تراجعوا، أكثر ،أكثر 173 00:14:35,049 --> 00:14:37,979 شكراً لكم 174 00:14:38,021 --> 00:14:42,493 ،المعذرة لسؤالي هذا لكن من أنت ؟ 175 00:14:42,535 --> 00:14:46,426 أنا خلاصكم 176 00:14:46,469 --> 00:14:49,103 ! هذا هو الدكتور - ! إنه هو حقاً - 177 00:14:49,145 --> 00:14:51,653 لقد نسيتم هدفكم في الحياة 178 00:14:51,695 --> 00:14:57,634 انغمستم في موسيقاكم وكعكم وثرثرتكم ونسيتم أنه لا يزال موجوداً 179 00:14:57,677 --> 00:14:59,850 الدكتور - ! أنظروا إليه فحسب - 180 00:14:59,893 --> 00:15:03,741 ! تراجعي ! تراجعوا جميعكم 181 00:15:03,783 --> 00:15:07,459 ترقبوا اللقطة القادمة، الصورة انقطعت لكن الصوت لا يزال مستمراً 182 00:15:07,502 --> 00:15:11,937 أنصتوا، أنصتوا فحسب إلى صوت الكون 183 00:15:13,913 --> 00:15:14,946 نعم 184 00:15:20,172 --> 00:15:21,833 ... هذا 185 00:15:24,420 --> 00:15:27,494 ما الأمر ؟ ما الخطب ؟ - ! دعيه - 186 00:15:27,536 --> 00:15:29,654 لقد سمعته من قبل، أليس كذلك ؟ 187 00:15:29,696 --> 00:15:33,310 متى ؟ متى كان هذا ؟ أين ؟ أين كنت ؟ 188 00:15:33,352 --> 00:15:35,386 ... لقد نسيت 189 00:15:35,428 --> 00:15:38,255 حتى الآن 190 00:15:38,297 --> 00:15:40,751 لكنها كانت تلك الليلة 191 00:15:40,793 --> 00:15:42,372 أيّ ليلة ؟ 192 00:15:43,992 --> 00:15:45,742 كنت طفلاً فحسب 193 00:15:47,319 --> 00:15:49,771 لهذا هبطت الدرج 194 00:15:49,813 --> 00:15:52,805 فقد أيقظني 195 00:15:52,847 --> 00:15:54,813 هذا الصوت 196 00:16:00,326 --> 00:16:02,196 لكن ما هو ؟ 197 00:16:02,237 --> 00:16:08,099 ماذا يعني ؟ - هذا صوت سفينته الفضائية - 198 00:16:08,141 --> 00:16:11,300 ! حسناً إذاً ! وقت العمل ... سنستخدم ملفات تورشوود 199 00:16:11,342 --> 00:16:14,952 لنبحث في قاعدة البيانات القديمة في ضوء المعطيات الجديدة 200 00:16:14,994 --> 00:16:20,896 سيمكننا استنتاج المزيد من المعلومات عن الدكتور لقد خصصت مهمات لكل واحد منكم 201 00:16:20,939 --> 00:16:23,976 ... وأريد منكم ان ! انتبه ! تذكر الإكزييما 202 00:16:24,017 --> 00:16:26,218 أريدكم أن تكملوا أهدافكم 203 00:16:26,261 --> 00:16:31,165 وسنلتقي هنا مجدداً الأسبوع المُقبل وقد اقتربنا خطوة للإمساك بالدكتور 204 00:16:31,207 --> 00:16:34,077 ! لا تظلوا جالسين هكذا ! تحركوا 205 00:16:34,119 --> 00:16:37,485 بليس، اسمكِ بليس، أليس كذلك ؟ 206 00:16:37,527 --> 00:16:41,680 بلى - أريد أن أحادثكِ على انفراد، من فضلكِ - 207 00:16:41,722 --> 00:16:45,547 نعم، بالتأكيد - شكراً لكِ - 208 00:16:45,589 --> 00:16:47,215 إلى اللقاء، إلى اللقاء 209 00:16:48,873 --> 00:16:52,108 ،من الأفضل البدء بالعمل فهناك الكثير للقيام به 210 00:16:52,150 --> 00:16:55,852 لم أفكر فيه على أنه عمل من قبل - لكن هذا هو ما أردناه دوماً - 211 00:16:55,895 --> 00:16:59,012 العثور على الدكتور - نعم، أعتقد هذا - 212 00:17:01,256 --> 00:17:06,705 ،وفجأة، ومن غير أن يقول هذا أحد أصبحنا نعمل عند فيكتور كينيدي 213 00:17:10,068 --> 00:17:15,803 ،وكان علينا أن نعترف أنه كان محقاً وكانت أساليبه أكثر فعالية 214 00:17:15,845 --> 00:17:19,752 وبدا أننا نقترب أكثر وأكثر من الدكتور 215 00:17:19,795 --> 00:17:22,743 سيد كينيدي ؟ - نعم - 216 00:17:22,785 --> 00:17:28,560 ،كنا نتساءل، لا يوجد أثر لبليس هل تعرف أين هي ؟ 217 00:17:28,602 --> 00:17:33,962 ،نعم، ألم تخبركم ؟ ستتزوج لقد تركت رسالة 218 00:17:34,005 --> 00:17:37,548 تلك الفتاة الغبية .. الواج لا يدوم ! هيا، عودوا للعمل 219 00:17:39,365 --> 00:17:42,568 لكن حالفنا الحظ ذات مرة - ... كابيتة هاتف شرطة، وصلت حديثاً - 220 00:17:42,611 --> 00:17:45,769 مكتوب أنها وصلت اليوم في ووليدج 221 00:17:46,781 --> 00:17:49,589 ! حسناً، لا تقفوا هكذا فحسب ! تحركوا ! هيا ! هيا 222 00:17:49,631 --> 00:17:53,041 لكن لا تتحمسوا كثيراً فهذه هي اللحظة التي أتيتم فيها 223 00:17:53,083 --> 00:17:57,032 ووليدج، كابينة الشرطة، دلو أحمر، دلو أزرق 224 00:17:57,074 --> 00:17:59,649 وأنا بمظهر غبي جداً، .. إلخ 225 00:17:59,691 --> 00:18:01,977 ! عديم الفائدة - ! لقد تجمدت بمكاني فحسب - 226 00:18:02,019 --> 00:18:05,178 !هل تتجمد عندما تقابله ؟ ! أيها الرجل الغبي 227 00:18:05,221 --> 00:18:08,874 .. لا يمكنك ضربي، لأنك قلت أنك لا تستطيع اللمس - ! يمكنني استخدام هذه - 228 00:18:08,916 --> 00:18:12,866 ! اضربه بهذه العصا وسأبرحك ضرباً 229 00:18:12,908 --> 00:18:17,603 ،ثم سأركلك ركلة مؤلمة أهذا مفهوم يا سيد كينيدي ؟ 230 00:18:17,645 --> 00:18:20,345 مفهوم تماماً 231 00:18:20,386 --> 00:18:22,882 ... أورسولا بليك 232 00:18:22,924 --> 00:18:25,911 أكثر واحدة يمكن أن ترد الهجوم 233 00:18:27,745 --> 00:18:32,088 حسناً إذاً ! سنغير الخطة سنهاجم من الأجناب 234 00:18:32,552 --> 00:18:35,433 ... لو أردنا اكتشاف حقيقة الدكتور 235 00:18:35,474 --> 00:18:38,553 فعلينا أن نحاول العثور ... عليها 236 00:18:38,596 --> 00:18:43,622 فيما يتعلق بالدكتور فسنجد أن ملفات تورشوود تنقصها المعلومات بشدة 237 00:18:43,664 --> 00:18:49,230 يبدو أن الأدلة قد تم تخريبها شئ يدعى فايروس الذئب الشرير 238 00:18:49,273 --> 00:18:51,516 أقله حصلنا على هذه الصور 239 00:18:51,558 --> 00:18:53,721 ... وهي أدلة مباشرة إيلتون ؟ 240 00:18:53,763 --> 00:18:57,709 ،حسناً، كانت لهجتها لندنية لذا فهي من لندن بالتأكيد 241 00:18:57,751 --> 00:19:00,455 إذاً، فسنبحث في الشوارع 242 00:19:00,496 --> 00:19:02,614 سنخرج لهناك ومعنا الصور، ولابد أن هناك من سيعرف مكانها 243 00:19:02,657 --> 00:19:08,600 ،نعم، لكن لندن مدينة كبيرة وأنا أدرى بذلك، فابنتي هناك 244 00:19:08,642 --> 00:19:10,885 لا تجعلي الأمر شخصياً يا بريدجيت 245 00:19:10,927 --> 00:19:14,881 ،لا أحب أن يتم لمسي، لا حقيقة ولا مجازاً شكراً لكِ، فليس لدي الوقت الكافي 246 00:19:15,107 --> 00:19:19,905 مكان القلوب الدامية بالخارج ! اعثروا لي على تلك الفتاة ! هيا 247 00:19:19,947 --> 00:19:22,025 ! الآن ! تحركوا 248 00:19:22,066 --> 00:19:26,220 وهكذا بدأت، المهمة المستحيلة 249 00:19:26,262 --> 00:19:28,713 تمشيط الشوارع القذرة 250 00:19:28,755 --> 00:19:31,833 البحث عن فتاة مجهولة في عاصمة كبيرة 251 00:19:31,876 --> 00:19:36,112 تعقب ذلك الوجه في مدينة ... تغلي بالأرواح الضائعة 252 00:19:36,154 --> 00:19:39,313 للعثور على تلك الفتاة وسط 10 ملايين 253 00:19:39,355 --> 00:19:43,013 ... هذه روز تايلر، إنها تقطن هناك 254 00:19:43,055 --> 00:19:50,089 في باكنال، رقم 48، مع أمها جاكي تايلر، عائلة لطيفة، لكن غريبون قليلاً 255 00:20:01,925 --> 00:20:05,993 ! يا جاكي - ! مرحباً يا حبيبتي - 256 00:20:06,035 --> 00:20:10,217 ! سأراكِ الليلة في المسابقة بالحانة 257 00:20:17,842 --> 00:20:19,552 لقد تدربت من أجل هذا 258 00:20:19,594 --> 00:20:24,148 حصص فيكتور كينيدي تشمل أساسيات التجسس والمراقبة 259 00:20:24,190 --> 00:20:27,279 الخطو الأولى : اشتبك مع الهدف 260 00:20:27,321 --> 00:20:30,076 ابحث عن سبب لتبدأ المحادثة 261 00:20:30,118 --> 00:20:33,209 لكن كيف سأفعل هذا ؟ 262 00:20:33,251 --> 00:20:36,574 المعذرة يا حبيبي، هلّا أعطيتني جنيهاً وأخذت نصفين ؟ 263 00:20:37,775 --> 00:20:39,129 .. نعم 264 00:20:42,644 --> 00:20:44,980 جميل، شكراً 265 00:20:45,022 --> 00:20:51,102 الخطوة الثانية : ابدأ التعارف مع الهدف بدون إثارة الشكوك 266 00:20:51,325 --> 00:20:54,587 أدعى جاكي بالمناسبة 267 00:20:54,629 --> 00:20:58,138 ! اسمي إيلتون - ليس هذا اسماً شائعاً - 268 00:20:58,180 --> 00:21:01,216 بغض النظر عن المغني الشهير 269 00:21:02,898 --> 00:21:08,575 الخطوة الثالثة : اثبت وجودك بإلقاء نكتة أو دعابة ذكية 270 00:21:08,617 --> 00:21:14,797 هل ترى يا إيلتون ؟ ها نحن ذا ! غرباء تماماً ومع ذلك أريك لباسي التحتي 271 00:21:15,836 --> 00:21:21,056 الخطو الرابعة : جد وسيلة ماكرة لتدخل إلى منزل الهدف 272 00:21:21,099 --> 00:21:25,275 أنا هنا فقط لأن غسالتي تعطلت 273 00:21:25,318 --> 00:21:28,827 هل تعرف كيف تصلح الأشياء ؟ 274 00:21:28,869 --> 00:21:32,712 هاكِ، كان الخلل في الصمام 275 00:21:32,754 --> 00:21:36,509 ،لا يوجد خطب بالآلة نفسها وهي تعمل الآن بكفاءة 276 00:21:36,551 --> 00:21:39,644 ! يجب أن أجعلك تصلح صنبور المياه 277 00:21:41,082 --> 00:21:44,444 ،كان لدي صديق صغير يدعى ميكي كان يقوم بكل هذه الأعمال 278 00:21:44,486 --> 00:21:46,908 لكنه ذهب الآن، باركه الرب 279 00:21:46,950 --> 00:21:50,876 ،حسناً، لو احتجتني فلتتصلي بي سأدون لكِ رقمي 280 00:21:50,918 --> 00:21:54,426 ،دونه بينما أعد لنا الشاي اذهب واجلس 281 00:21:54,468 --> 00:21:56,554 ... قم بتشغيل التلفاز لو أردت 282 00:21:56,597 --> 00:21:58,956 فلا أحتمل الصمت 283 00:22:06,867 --> 00:22:10,124 ،لا يوجد سواي هذه الأيام أعيش وحدي 284 00:22:10,166 --> 00:22:12,921 هناك ابنتي، لكنها في سفر 285 00:22:12,964 --> 00:22:16,113 ،أحتفظ بحجرتها مرتبة من أجلها في حال عودتها 286 00:22:16,744 --> 00:22:18,762 وما اسمها ؟ - روز - 287 00:22:21,045 --> 00:22:23,679 هذا اسم جميل .. روز 288 00:22:23,721 --> 00:22:25,762 إذاً، إلى أين تسافر ؟ 289 00:22:25,805 --> 00:22:31,527 ،في كل مكان، لديها هاتف نقال وأحياناً ما تتصل بي، لكن ليس كثيراً كما أرغب 290 00:22:31,569 --> 00:22:35,509 لكن من ذا الذي يبالي بالاتصال بأهله في هذه السن ؟ 291 00:22:37,708 --> 00:22:41,215 مع من هي ؟ أصدقاء أم .. ظ - أصدقاء فحسب - 292 00:22:44,969 --> 00:22:50,274 حسناً، لو أن لدي من يصنع شاياً مثلكِ، فلن أبتعد كثيراً عن المنزل 293 00:22:50,317 --> 00:22:52,779 أنت لطيف 294 00:22:52,820 --> 00:22:54,965 ! أعد ما قلته 295 00:22:56,577 --> 00:23:02,342 ،رائع ! يمكنك أن أقبلك الآن إلّا أنني لا أستطيع بالطبع، بسبب الإكزييما 296 00:23:02,384 --> 00:23:05,057 حتى أنني أخذت صورتها على هاتفي - هذا مذهل - 297 00:23:05,099 --> 00:23:07,816 لقد نفذت الخطوات من واحد إلى أربعة بالترتيب المضبوط، كيف فعلت هذا ؟ 298 00:23:07,858 --> 00:23:11,488 ،اضطررت لبذل جهد كبير، فهي كتومة جداً ولا تفصح عن مكنون صدرها 299 00:23:11,530 --> 00:23:14,079 ! ويا له من صدر - لكن كيف ستتقدم ؟ - 300 00:23:14,122 --> 00:23:16,620 المشكلة تكمن في الخطوة الخامسة - ! الخطوة الخامسة - 301 00:23:16,662 --> 00:23:20,671 ! هذا هو واجبكم المنزلي لهذا الأسبوع ! أريد لكل واحد منكم أن يفكر في خطة للهجوم 302 00:23:20,714 --> 00:23:22,969 ! هيا ! اذهبوا 303 00:23:23,011 --> 00:23:25,436 ! هيا ! فلديكم عمل 304 00:23:25,478 --> 00:23:28,650 ! وعليك أن تواصل الاختراق يا إيلتون 305 00:23:28,692 --> 00:23:30,936 افعل أي شئ لتحصل على ! هذه المعلومات يا ولد، أي شئ 306 00:23:31,208 --> 00:23:32,454 ! نعم يا سيدي 307 00:23:34,261 --> 00:23:36,623 ... يا بريدجيت 308 00:23:36,666 --> 00:23:42,345 نعم يا بريدجيت، أريد أن أحظى ! بكلمة معكِ على انفراد 309 00:23:42,387 --> 00:23:44,851 السيد سكينر سيوصلني 310 00:23:44,894 --> 00:23:47,777 بوسعي ان أقلكِ حتى المحطة أنا واثق أن السيد سكينر لن يمانع ؟ 311 00:23:47,819 --> 00:23:50,114 على الإطلاق 312 00:23:50,157 --> 00:23:53,669 سأراكِ الأسبوع القادم يا بريدجيت - حسناً، إذاً - 313 00:23:58,545 --> 00:24:00,137 إلى اللقاء 314 00:24:01,427 --> 00:24:03,182 ... لا أقصد التطفل يا سيد سكينر 315 00:24:03,225 --> 00:24:08,150 لكن هل قبلت بريدجيت قبلة صغيرة هناك ؟ - اعتقد أنني فعلت - 316 00:24:08,192 --> 00:24:12,295 ولو مضى الأمر قدماً، فهل سيكون هناك المزيد من القبلات الصغيرة بينكما ؟ 317 00:24:12,497 --> 00:24:13,803 أعتقد أن هذا محتمل 318 00:24:14,061 --> 00:24:15,625 ! كنت أعرف هذا - ! هذا رائع - 319 00:24:15,668 --> 00:24:18,341 دعونا لا نتحمس الآن وسوف نرى 320 00:24:25,198 --> 00:24:29,700 ،جرت عملية الاختراق بصورة جيدة لأن جاكي أخذت تتصل لتطلب الخدمات 321 00:24:29,743 --> 00:24:36,715 من الغريب كمية الأشياء التي احتاجت للإصلاح، كما لو كانت الشقة منحوسة 322 00:24:44,604 --> 00:24:47,695 من الغريب أن هذه الصمامات تستمر بالانفجار 323 00:24:47,737 --> 00:24:51,369 لابد أن هناك محطة قطار نفقي بالقرب من هنا لتتسبب في زيادة الكهرباء 324 00:24:51,411 --> 00:24:53,591 ! هاكِ، انتهى الإصلاح 325 00:24:55,673 --> 00:24:59,594 هاك، مكافأة صغيرة لعاملي المفضل 326 00:24:59,636 --> 00:25:01,767 ... لا أستطيع، فليس معي السيارة 327 00:25:01,810 --> 00:25:04,941 .. بإمكانك دوماً أن تستقل سيارة أجرة 328 00:25:04,984 --> 00:25:07,112 أو .. أي شئ 329 00:25:08,257 --> 00:25:10,120 لنرى ماذا سيحدث 330 00:25:11,210 --> 00:25:13,381 حسناً، نخبكِ 331 00:25:13,423 --> 00:25:15,058 ! نخبك 332 00:25:17,893 --> 00:25:20,985 إنه جميل، ما هو ؟ فرنسي ؟ 333 00:25:21,026 --> 00:25:26,750 اعتقد هذا، فالفرنسيين يعرفون كيف يقومون بالأشياء 334 00:25:26,792 --> 00:25:30,050 أهذا من روز ؟ أعني، هل هي في فرنسا ؟ 335 00:25:30,093 --> 00:25:33,645 ،لن تعود ابنتي للبيت الليلة في حال ما إذا كنت تتساءل 336 00:25:33,687 --> 00:25:36,444 لدينا المكان لأنفسنا بالكامل 337 00:25:36,486 --> 00:25:38,037 صحيح 338 00:25:42,065 --> 00:25:44,174 موسيقى جميلة 339 00:25:44,216 --> 00:25:46,722 فريق إيل ديفو - نعم - 340 00:25:46,764 --> 00:25:49,399 .. كنت تقول 341 00:25:49,441 --> 00:25:52,362 الكهرباء الزائدة - من محطة القطار، نعم - 342 00:25:52,404 --> 00:25:54,492 ألهذا تشتد الحرارة هنا ؟ 343 00:25:54,535 --> 00:25:58,047 هل الجو حار ؟ - أظن هذا، عليك أن تخلع سترتك - 344 00:25:58,089 --> 00:26:01,713 لا أنا بخير - ! لا، لابد انك تغلي من الحر ... قميصك - 345 00:26:02,376 --> 00:26:04,506 ! آسفة - لا بأس أنا بخير - 346 00:26:04,731 --> 00:26:06,889 لقد أتلفته - لا، حقاً، لا بأس - 347 00:26:07,100 --> 00:26:09,247 اخلعه وسأغسله لك 348 00:26:09,289 --> 00:26:11,471 لا، إنها مجرد قطرة صغيرة 349 00:26:13,426 --> 00:26:14,883 ها هو الآن 350 00:26:14,925 --> 00:26:17,812 لقد تلف 351 00:26:17,854 --> 00:26:19,773 ... وهكذا وصلت 352 00:26:19,816 --> 00:26:22,364 ! أكبر خطوة خامسة 353 00:26:22,406 --> 00:26:24,536 الاختراق الكامل 354 00:26:24,578 --> 00:26:26,334 ... الهدف 355 00:26:26,377 --> 00:26:27,928 جاكي تايلر 356 00:26:30,599 --> 00:26:34,479 ! أنتِ محقة، الجو حار قليلاً ! لكنه على وشك أن يزداد حرارة 357 00:26:34,522 --> 00:26:36,484 أراكِ قريباً 358 00:26:36,526 --> 00:26:39,577 حسناً، انتبهي لنفسكِ، إلى اللقاء 359 00:26:43,086 --> 00:26:44,301 كل شئ على ما يرام ؟ 360 00:26:44,343 --> 00:26:46,014 كانت هذه ابنتي 361 00:26:47,897 --> 00:26:51,363 انظر لحالك، أنا آسفة 362 00:26:51,405 --> 00:26:53,450 كنت اتصرف بغباء فحسب 363 00:26:53,493 --> 00:26:55,582 هل هي بخير ؟ 364 00:26:55,624 --> 00:26:57,966 إنها بعيدة جداً 365 00:26:58,008 --> 00:27:01,267 ... تتركني هنا أحياناً 366 00:27:01,309 --> 00:27:04,359 ولا أعرف مكانها 367 00:27:04,401 --> 00:27:07,158 ،أي شئ يمكن أن يحدث لها أي شئ 368 00:27:08,239 --> 00:27:09,858 وهذا يدفعني للجنون 369 00:27:11,584 --> 00:27:14,759 ارتدِ قميصك 370 00:27:18,395 --> 00:27:20,484 أين هي ؟ 371 00:27:20,526 --> 00:27:22,867 لا يهم 372 00:27:22,909 --> 00:27:24,871 أنا آسفة 373 00:27:24,914 --> 00:27:27,061 يحسُن بك الرحيل 374 00:27:32,228 --> 00:27:33,817 ... في الواقع 375 00:27:33,859 --> 00:27:37,366 وهنا جاءتني الفكرة 376 00:27:37,408 --> 00:27:40,626 ،يا للأشياء التي تفكر فيها وأنت لا ترتدِ قميصك 377 00:27:40,669 --> 00:27:44,848 لكنني أدركت ساعتها ما يهم حقاً 378 00:27:44,890 --> 00:27:46,935 لا تقلقي على روز 379 00:27:46,978 --> 00:27:49,189 لن أسألكِ حتى 380 00:27:49,231 --> 00:27:54,872 وسأرتدِ قميصي، لأنني سأخرج وأبتع لنا بيتزا 381 00:27:54,914 --> 00:28:00,137 ،لأنني أراهن أنكِ بحاجة لترفعِ من معنوياتكِ فها هي تتسكع بعيداً، وتترككِ بلا أحد ليعتنِ بكِ 382 00:28:00,179 --> 00:28:03,815 ،لذا فما رأيكِ في بعض البيتزا اللذيذة .. ونشعل التلفاز بصوت عالي 383 00:28:03,858 --> 00:28:09,163 ،ونزعج جارتكِ، أنا وأنتِ فحسب كأصدقاء حقيقيون، ما رأيكِ ؟ 384 00:28:09,206 --> 00:28:12,466 ... أصدقاء ! هيا 385 00:28:12,508 --> 00:28:14,429 قولي نعم 386 00:28:14,472 --> 00:28:16,452 ! نعم 387 00:28:18,818 --> 00:28:22,664 وعلى حين غرة، بدأت أرى المعنى في كل شئ 388 00:28:22,706 --> 00:28:29,012 ،لقد ضعت في المؤامرات والكائنات الفضائية والأهداف، حتى أنني غفلت عن الأشياء الواضحة 389 00:28:29,054 --> 00:28:30,806 لأنني أحببت جاكي بالفعل 390 00:28:30,848 --> 00:28:33,589 إلّا أنني أحببت شخصاً آخر أكثر 391 00:28:59,098 --> 00:29:01,144 حسناً، هيا للداخل، إذاً 392 00:29:01,186 --> 00:29:03,612 وإلّا ستبرد البيتزا 393 00:29:03,654 --> 00:29:06,574 لقد فتشت معطفك 394 00:29:06,616 --> 00:29:08,747 فكرت أن أدفع لمرة في حياتي 395 00:29:08,789 --> 00:29:11,965 ،اعتقدت أنك رجل بغاية اللطف ولن تقبل مني نقوداً 396 00:29:12,008 --> 00:29:16,856 لذا وضعت عشرة جنيهات بجيبك، وانظر ماذا وجدت 397 00:29:16,899 --> 00:29:18,987 صورة لابنتي 398 00:29:19,029 --> 00:29:22,912 لا، لا ليس كما تظنين، أستطيع الشرح - أراهن على أنك تستطيع - 399 00:29:22,954 --> 00:29:26,300 ،لست منحرفاً أو ما شابه لم أكن أسعى وراءها 400 00:29:26,342 --> 00:29:27,970 كنت أبحث عن الدكتور 401 00:29:28,012 --> 00:29:33,192 ،أعرف هذا، لقد فهمته وحدي لأنه لا أحد يسعى ورائي أبداً، صحيح ؟ 402 00:29:33,234 --> 00:29:35,656 لا، هكذا بدأ الأمر، لكنني غيرت رأيي 403 00:29:35,699 --> 00:29:39,962 دعني أخبرك شيئاً عن هؤلاء الذين يبقون وحيدين 404 00:29:40,004 --> 00:29:44,181 لأن هذا شئ صعب وهكذا يصبحون أيضاً صارمين 405 00:29:44,223 --> 00:29:49,373 ،لكن لو كان هناك شيئاً واحداً تعلمته فهو ألّا أخذلها أبداً 406 00:29:49,967 --> 00:29:53,231 وأن أحميهما حتى آخر حياتي 407 00:29:53,670 --> 00:29:57,936 ، لذا أياً يكن ما تريده فأنا أحذرك ... ابتعد 408 00:29:58,299 --> 00:30:01,520 لكنني أردت لقاءه فحسب يا جاكي - حسبت أنك أحببتني - 409 00:30:01,563 --> 00:30:03,199 هذا صحيح - ابتعد عن هنا فحسب - 410 00:30:03,697 --> 00:30:05,332 ! قلت لك ابتعد 411 00:30:05,822 --> 00:30:08,581 ! ودعني وحدي 412 00:30:15,397 --> 00:30:18,105 وكانت محقة، من العار أننا ! استغللنا هذه المرأة 413 00:30:18,147 --> 00:30:21,964 ! كنت أعرف أنه لا يمكنني الوثوق بك ... لقد كشفت غطائك أيها الصغير الغبي 414 00:30:22,110 --> 00:30:23,125 ! لقد تسببت بفشل الخطوة الخامسة 415 00:30:23,336 --> 00:30:24,901 ! لا أبالي بالخطوة الخامسة 416 00:30:24,943 --> 00:30:28,878 ،لأن كل شئ صار خاطئاً يا سيد كينيدي منذ ظهرت لنا 417 00:30:30,614 --> 00:30:34,993 ،كنا نأتي إلى هنا كل أسبوع ونقضي وقتاً ممتعاً 418 00:30:35,035 --> 00:30:36,956 كنا أصدقاء 419 00:30:36,998 --> 00:30:42,079 ،لا عجب أنهما توقفا عن المجئ بليس، وحتى بريدجيت لم تعد تظهر 420 00:30:42,122 --> 00:30:45,791 كنت أتصل بها كثيراً ولا تجيب - ومن يملك أن يلومها ؟ - 421 00:30:45,833 --> 00:30:49,545 آسف يا فيكتور، لكنك بمفردك 422 00:30:49,588 --> 00:30:52,630 لأنني سأغادر، وكذلك أنت يا سيد سكينر 423 00:30:54,142 --> 00:30:57,402 أما أنتِ يا أورسولا، فستأتين معي 424 00:30:57,650 --> 00:31:00,343 وسنذهب إلى جولدن لوكاست ! وسنتناول طعاماً صينياً 425 00:31:00,385 --> 00:31:04,468 ما علاقة هذا بذاك ؟ - أعني كلانا، سوياً - 426 00:31:04,510 --> 00:31:07,139 نتناول الطعام 427 00:31:08,537 --> 00:31:09,834 لو أردتِ 428 00:31:12,145 --> 00:31:13,810 ! أحب هذا 429 00:31:13,852 --> 00:31:17,773 لكن لا يمكنك أن تغادر وإلّا لن تعرف أبداً ما كان يفعله 430 00:31:17,815 --> 00:31:22,024 لن تعرف ما كان الدكتور يفعله في منزلك، منذ كل هذه السنوات 431 00:31:22,067 --> 00:31:25,622 لا، لن أعرف أبداً 432 00:31:28,032 --> 00:31:30,114 أورسولا ؟ 433 00:31:30,157 --> 00:31:31,782 أحضري أغراضكِ 434 00:31:31,824 --> 00:31:34,996 هل ستأتي يا سيد سكينر ؟ 435 00:31:35,038 --> 00:31:38,662 ،ليس لتناول الطعام الصيني، لو لم تمانع بل للمشي فحسب 436 00:31:38,704 --> 00:31:42,872 ! سآتي بالتأكيد - ... فيكتور - 437 00:31:42,915 --> 00:31:44,584 حظ طيب 438 00:31:44,626 --> 00:31:47,002 إلى اللقاء 439 00:31:47,044 --> 00:31:48,671 سيد سكينر ؟ 440 00:31:50,137 --> 00:31:51,797 هلّا بقيت لدقيقة واحدة من فضلك ؟ 441 00:31:51,839 --> 00:31:53,380 إننا خارجون 442 00:31:53,422 --> 00:31:55,008 لدي أرقام هواتف بريدجيت 443 00:31:55,049 --> 00:32:00,054 ،لدي أرقامها القديمة بالسجلات ويمكننا أن نتعقبها سوياً، أنا وأنت 444 00:32:00,097 --> 00:32:03,601 هذه تشبه روح الفريق القديمة 445 00:32:03,643 --> 00:32:06,433 احظيا بوقت لطيف - أتمنى أن تجدها - 446 00:32:06,475 --> 00:32:08,853 سأراسلك 447 00:32:09,902 --> 00:32:11,891 اقترب قليلاً فحسب 448 00:32:14,980 --> 00:32:18,193 نعم، أحب تناول القريدس - حقاً ؟ - 449 00:32:18,236 --> 00:32:20,983 لقد نسيت هاتفي 450 00:32:21,025 --> 00:32:24,236 حقاً ؟ - بلى، إنه ليس في جيبي - 451 00:32:24,279 --> 00:32:26,445 سيفسد هذا خروجنا الكبير 452 00:32:26,487 --> 00:32:28,712 نعم، هيا، أسرع 453 00:32:35,332 --> 00:32:37,579 ... لن أتوقف، مجرد انني تركت 454 00:32:37,621 --> 00:32:39,833 هاتفي 455 00:32:39,875 --> 00:32:42,955 فيكتور ؟ - خذي هاتفكِ واذهبي - 456 00:32:44,212 --> 00:32:46,255 أين السيد سكينر ؟ 457 00:32:46,297 --> 00:32:49,298 لقد ذهب لدورة المياه 458 00:32:49,339 --> 00:32:54,551 ! لكن ليس لدينا دورات مياه ! بل نستخدم دورة مياه الحانة بالشارع 459 00:32:54,593 --> 00:32:57,137 حسناً، لقد ذهب لهناك، إذاً 460 00:32:57,179 --> 00:32:58,727 ! ساعدوني 461 00:33:00,803 --> 00:33:03,084 ما كان هذا ؟ - كان لا شئ، لا شئ - 462 00:33:03,347 --> 00:33:04,847 ! ساعدوني 463 00:33:05,058 --> 00:33:08,227 هذا السيد سكينر 464 00:33:08,269 --> 00:33:11,052 فيكتور، انظر إلى يديك ؟ 465 00:33:12,979 --> 00:33:16,274 ! أنظرِ إلى بقيتي 466 00:33:16,316 --> 00:33:18,484 لقد هويتم الفضائيين 467 00:33:18,526 --> 00:33:21,739 ! فلتقابلوا الآن المادة الأصلية 468 00:33:21,782 --> 00:33:25,739 ! يا إلهي - ... أنت - 469 00:33:25,782 --> 00:33:28,618 شئ - مجرد شئ ؟ - 470 00:33:28,659 --> 00:33:31,452 هذا الشئ هو هيئتي الحقيقية 471 00:33:31,495 --> 00:33:35,624 بدلاً من ذلك الشئ الوردي الخشن الذي تدعونه جسداً 472 00:33:35,666 --> 00:33:37,913 ماذا حدث ؟ أين أنا ؟ 473 00:33:37,955 --> 00:33:40,915 أورسولا، أهذا أنتِ ؟ 474 00:33:40,957 --> 00:33:43,291 هذا السيد سكينر 475 00:33:43,333 --> 00:33:47,753 ماذا فعلت به ؟ - لقد امتصصته - 476 00:33:47,795 --> 00:33:50,839 كولين ؟ أهذا أنت ؟ كولين ؟ - بريدجيت ؟ حبيبتي ؟ - 477 00:33:50,882 --> 00:33:53,383 ! يا إلهي، هذه بريدجيت 478 00:33:53,425 --> 00:33:56,094 كولين، أين أنت ؟ - أنا هنا يا بريدجيت، لا بأس - 479 00:33:56,769 --> 00:33:57,887 أنا قريب 480 00:33:57,930 --> 00:34:00,013 ! لقد امتصصتهما 481 00:34:00,055 --> 00:34:03,184 ماذا عن بليس ؟ أين هي ؟ 482 00:34:04,013 --> 00:34:05,601 ماذا ؟ 483 00:34:05,643 --> 00:34:09,646 قلت أنك لن تريد أن تعرف - لقد امتصصتهم جميعاً - 484 00:34:09,689 --> 00:34:12,358 ... أنت 485 00:34:12,400 --> 00:34:16,317 ... مُمتصثون ... مُمتصلينج 486 00:34:16,359 --> 00:34:18,608 ! المُمتصلوف 487 00:34:18,650 --> 00:34:21,361 نعم، يعجبني هذا - دعهم يذهبون - 488 00:34:21,403 --> 00:34:23,239 أنا آمرك 489 00:34:23,281 --> 00:34:25,196 ! دع هؤلاء الناس يذهبون 490 00:34:25,239 --> 00:34:27,449 لكن المذاق حلو جداً 491 00:34:27,491 --> 00:34:29,661 فكروا في الدكتور فحسب 492 00:34:29,703 --> 00:34:32,537 كيف سيكون مذاقه ؟ 493 00:34:32,579 --> 00:34:35,373 كل هذه الخبرة، وكل هذه المعرفة 494 00:34:35,415 --> 00:34:39,332 ولو اضطررت لامتصاص جاكي تايلر للوصول إليه، فليكن 495 00:34:39,374 --> 00:34:42,253 ! إياك أن تجرؤ 496 00:34:42,295 --> 00:34:45,715 ... لو اضطررت لضربك لأخرجهم 497 00:34:45,757 --> 00:34:47,717 ! لا، لا، أرجوكِ لا تضربيني 498 00:34:47,760 --> 00:34:51,635 ! أنظري لي أنا مجرد وحش بطئ ومترهل 499 00:34:51,677 --> 00:34:53,653 أرجوكِ لا تضربيني 500 00:34:56,178 --> 00:34:58,637 حسناً إذاً، أعدهم 501 00:34:58,679 --> 00:35:01,806 ماذا ؟ هل تعنين هكذا ؟ 502 00:35:03,936 --> 00:35:07,010 ! مجرد لمسة واحدة ! هذا كل ما أحتاج 503 00:35:12,777 --> 00:35:14,441 ! لا ! لا 504 00:35:14,483 --> 00:35:17,683 ! دعها وشأنها - ! لا تلمسني - 505 00:35:18,241 --> 00:35:23,040 آسفة جداً يا إيلتون لا يمكنك ان تمسني 506 00:35:23,082 --> 00:35:25,204 ! أورسولا 507 00:35:25,246 --> 00:35:27,864 ! أكثر واحدة يمكن أن ترد الهجوم" بالفعل" 508 00:35:27,906 --> 00:35:29,615 ! دعها وشأنها 509 00:35:45,074 --> 00:35:47,807 ! نعم - ! لا ! ليس هذا عدلاً - 510 00:35:49,312 --> 00:35:51,098 مذاقها كالدجاج 511 00:35:51,139 --> 00:35:54,133 أين أنت يا إيلتون ؟ 512 00:35:55,147 --> 00:35:56,174 أرجوك 513 00:35:56,216 --> 00:35:59,247 أرجوك يا سيد كينيدي 514 00:35:59,289 --> 00:36:00,953 أنا أسألك 515 00:36:00,995 --> 00:36:04,030 أنا أتوسل إليك 516 00:36:04,072 --> 00:36:07,064 أعدها لي - لا أستطيع - 517 00:36:07,106 --> 00:36:11,505 لا يمكن عكس عملية الامتصاص 518 00:36:11,547 --> 00:36:13,334 انتظر لحظة 519 00:36:13,376 --> 00:36:16,415 ،بعد أن تم امتصاصي ! أصبح بإمكاني قراءة أفكاره 520 00:36:16,457 --> 00:36:19,448 يا إلهي 521 00:36:19,491 --> 00:36:22,984 ! أنت التالي يا إيلتون ! أخرج من هنا 522 00:36:23,026 --> 00:36:27,637 ! لن يدعك ترحل بعد أن رأيته ! اهرب فحسب 523 00:36:27,679 --> 00:36:30,963 ! اذهب ! لا تبالِ بي، اخرج 524 00:36:31,004 --> 00:36:34,893 !يا لها من ذكية - ! اجري يا إيلتون، اجري - 525 00:36:35,040 --> 00:36:37,869 ! انقذ نفسك يا فتى - ! اجري من أجل حياتك - 526 00:37:01,764 --> 00:37:03,553 ما الأمر ؟ 527 00:37:03,595 --> 00:37:05,382 هل استسلمت بهذه السرعة ؟ 528 00:37:05,424 --> 00:37:07,625 لا فائدة 529 00:37:07,667 --> 00:37:10,701 إلى أين سأذهب ؟ 530 00:37:10,743 --> 00:37:12,405 ... كل ما أردته يوماً 531 00:37:12,447 --> 00:37:16,728 قد امتُص - لا تقل هذا يا إيلتون - 532 00:37:16,770 --> 00:37:18,390 ! لكنها الحقيقة 533 00:37:18,432 --> 00:37:21,845 ! إذاً فلتنضم لنا انضم لنا أيها الصغير 534 00:37:21,887 --> 00:37:26,622 هيا، هناك دائماً متسع، هيا انضمر لنا 535 00:37:26,664 --> 00:37:29,178 فلتذب في داخلي 536 00:37:51,106 --> 00:37:54,088 أحدهم يريد الحديث إليك 537 00:37:55,967 --> 00:37:57,505 لقد أغضبت أمي 538 00:37:59,548 --> 00:38:04,378 هل توبخينني في وجود كائن مُمتص ضخم من الفضاء الخارجي ؟ 539 00:38:04,665 --> 00:38:05,593 لا أحد يغضب أمي 540 00:38:05,812 --> 00:38:10,681 وأخيراً، أعظم مأدبة على الإطلاق .. الدكتور - هذا مثير - 541 00:38:10,723 --> 00:38:13,674 ... لابد أنه مُمتصريكس 542 00:38:13,716 --> 00:38:16,418 مُمتصاكلون .. مُمتصلوف 543 00:38:16,460 --> 00:38:20,617 المُمتصلوف، نعم - ألا يبدو شببيهاً بالسليزين ؟ - 544 00:38:20,660 --> 00:38:23,235 هل أنت من راكسكوريكوفالاباتورياس ؟ 545 00:38:23,277 --> 00:38:25,104 لا، لست كذلك ! إنهم خنازير 546 00:38:25,147 --> 00:38:27,850 أنا أبصق عليهم لقد ولدت في توأم كوكبهم 547 00:38:27,892 --> 00:38:32,256 حقاً ؟ ما اسم توأم راكسكوريكوفالاباتورياس ؟ - كلوم - 548 00:38:32,298 --> 00:38:38,409 كلوم ؟ - أجل كلوم، وسأعود إليه ظافراً بعد ان أمتص آلتك - 549 00:38:38,452 --> 00:38:41,236 حسناً، لن يحدث هذا أبداً - بل سيحدث - 550 00:38:41,278 --> 00:38:46,056 ستُسلم نفسك إليّ يا دكتور وإلا مات هذا الشخص 551 00:38:46,099 --> 00:38:47,721 فكما ترى، لقد قرأت عنك يا دكتور 552 00:38:47,763 --> 00:38:50,711 ... لقد درستك، أنت عاطفي جداً 553 00:38:50,753 --> 00:38:54,412 ورقيق جداً، حتى أنك لن تسمح بموت رجل برئ 554 00:38:54,454 --> 00:38:59,690 وما لم تُسلم نفسك إليّ فسوف أمتصه 555 00:39:01,810 --> 00:39:04,097 ربما أكون رقيقاً 556 00:39:04,139 --> 00:39:07,298 وقد أكون عاطفياً أيضاً لكن لا تخلط بين هذا واللطف 557 00:39:07,340 --> 00:39:11,133 افعل ما تشاء 558 00:39:12,829 --> 00:39:15,644 ! سيموت يا دكتور - هيا، إذاً - 559 00:39:17,898 --> 00:39:22,307 فليكن إذاً - اسمح لي، ربما يود الآخرون قول شئ - 560 00:39:22,818 --> 00:39:27,043 الآخرون ؟ - إنه محق، الدكتور محق ! لن نسمح له - 561 00:39:27,085 --> 00:39:31,862 يا سيد سكينر ويا بريدجيت ! اسحبا 562 00:39:31,905 --> 00:39:36,518 ! لا - ! إسحبا، حباً بالله ! فليكن هذا آخر شئ نفعله - 563 00:39:36,560 --> 00:39:39,885 ! بليس ! كلنا، معاً 564 00:39:39,927 --> 00:39:41,921 ! هيا ! اسحبوا 565 00:39:41,963 --> 00:39:45,083 ! ليندا متحدة 566 00:39:45,125 --> 00:39:47,130 ! اسحبوووووا 567 00:39:51,070 --> 00:39:54,767 ! إيلتون ! اكسر العصا 568 00:39:54,809 --> 00:39:56,348 ! عصاي 569 00:39:56,390 --> 00:39:58,634 ! أيها الرجل الغبي 570 00:39:58,677 --> 00:40:01,487 ! لا 571 00:40:06,988 --> 00:40:11,935 ماذا فعلت ؟ - كانت العصا تولد نطاقاً للتقييد - 572 00:40:11,976 --> 00:40:14,387 وبما أنها انكسرت فلا يمكنه التوقف 573 00:40:14,430 --> 00:40:18,306 لقد امتُص المُممتص - بواسطة أيّ شئ ؟ - 574 00:40:20,042 --> 00:40:22,385 بواسطة الأرض 575 00:40:28,733 --> 00:40:31,289 الوداع يا إيلتون 576 00:40:32,309 --> 00:40:33,894 الوداع 577 00:40:41,994 --> 00:40:44,301 من كانت هذه ؟ 578 00:40:46,441 --> 00:40:48,156 كانت هذه أورسولا 579 00:41:05,192 --> 00:41:08,267 وهذه هي النهاية 580 00:41:08,309 --> 00:41:10,056 تقريباً 581 00:41:10,099 --> 00:41:12,885 لأن الدكتور كان لديه المزيد ليقوله 582 00:41:12,927 --> 00:41:16,789 أنت لا تتذكر، أليس كذلك ؟ - ثم قام بالشرح - 583 00:41:16,830 --> 00:41:20,904 ... تلك الليلة، منذ كل هذه السنوات 584 00:41:20,946 --> 00:41:23,758 كان هناك ظلاً في منزلك 585 00:41:25,311 --> 00:41:28,057 ظل حي في الظلام 586 00:41:28,099 --> 00:41:32,007 ظل أوليّ قد فرّ من القاعات العاوية 587 00:41:32,050 --> 00:41:34,835 ... لقد أوقفته، لكن 588 00:41:34,876 --> 00:41:37,260 لم أتمكن من إنقاذها 589 00:41:39,280 --> 00:41:41,374 أنا آسف 590 00:41:47,056 --> 00:41:50,346 لأن هذه كانت ليلة موت أمي 591 00:42:31,706 --> 00:42:34,262 نسينا لأنه يجب النسيان 592 00:42:40,726 --> 00:42:43,883 إذاً، هاكم 593 00:42:43,925 --> 00:42:49,499 ،اتضح أنه قد حدث لي أفظع الأشياء ... وأروع الأشياء أيضاً 594 00:42:49,542 --> 00:42:53,325 وأحياناً، حسناً، لا يمكنني معرفة الفرق 595 00:42:53,367 --> 00:42:57,231 فكلهم ذات الشئ هذا أنا فحسب 596 00:42:57,273 --> 00:43:01,058 .. هل تعلمون، لقد قال ستيفن كينج ذات مرة 597 00:43:01,100 --> 00:43:04,880 " الخلاص واللعنة هما ذات الشئ " 598 00:43:04,922 --> 00:43:08,291 ولم أفهم ما عناه أبداً 599 00:43:08,334 --> 00:43:11,368 ... لكنني أفهم الآن 600 00:43:11,410 --> 00:43:15,520 ،لأن الدكتور قد يكون رائعاً ... لكن عندما أفكر فيما حدث 601 00:43:15,562 --> 00:43:18,430 فقد كنت أحظى بوقت خاص جداً 602 00:43:18,472 --> 00:43:22,298 ،لقليل من الوقت فحسب كان لدي تلك الجماعة الصغيرة اللطيفة 603 00:43:25,542 --> 00:43:28,576 ثم دُمروا 604 00:43:28,618 --> 00:43:31,445 ... ليست هذه غلطته 605 00:43:31,488 --> 00:43:35,271 ... لكن ربما هذا ما يحدث لو لمست الدكتور 606 00:43:35,314 --> 00:43:37,663 حتى للحظة واحدة 607 00:43:39,220 --> 00:43:42,132 أستمر بالتفكير في روز وجاكي 608 00:43:42,174 --> 00:43:45,292 وكم تبقى لهم حتى يدفعا الثمن ؟ 609 00:43:45,334 --> 00:43:47,869 لا تكن بائساً هكذا 610 00:43:47,911 --> 00:43:50,529 حسبك يا إيلتون، فأنا لا أزال معك 611 00:43:50,571 --> 00:43:52,565 نعم 612 00:43:52,607 --> 00:43:57,927 لأن الدكتور قال أنه يستطيع القيام بشئ أخير بعصاه السحرية 613 00:43:57,970 --> 00:44:02,623 لو أمكنني الولوج إلى مصفوفة الامتصاص ... وعزل الضحية الأخيرة 614 00:44:02,665 --> 00:44:05,700 ... فات الأوان لإعادة التخليق بالكامل، لكن 615 00:44:07,738 --> 00:44:10,858 ! إيلتون ! أحضر جاروفاً 616 00:44:10,900 --> 00:44:14,268 ... حتى بعد كل هذا 617 00:44:14,310 --> 00:44:16,872 أنقذني الدكتور مرة أخيرة 618 00:44:24,203 --> 00:44:26,781 ها هي - كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ - 619 00:44:26,822 --> 00:44:28,527 على الأقل لن أشيخ أبداً هكذا 620 00:44:28,569 --> 00:44:32,181 وسيدهشك أنني أشعر بالسلام حقاً 621 00:44:32,223 --> 00:44:35,677 إنها علاقة .. نوعاً ما 622 00:44:35,719 --> 00:44:38,379 نتدبر أمرنا 623 00:44:38,421 --> 00:44:40,457 حتى أن لدينا القليل من الحياة العاطفية 624 00:44:40,498 --> 00:44:42,118 دعنا لا نتحدث عن هذا 625 00:44:42,161 --> 00:44:47,357 ولا أبالي بما يعتقده أي شخص فأنا أحبها 626 00:44:51,767 --> 00:44:54,136 ... الحقيقة هي 627 00:44:56,051 --> 00:44:57,973 لقد ابتعت جهاز تحكم لتقريب الصورة 628 00:44:59,874 --> 00:45:02,182 ... ما أردت قوله هو 629 00:45:03,739 --> 00:45:05,777 ... عندما كنا أطفالاً 630 00:45:05,819 --> 00:45:11,469 ،كانوا يخبروننا أن نكبر ونعمل ... ونتزوج ونستقر 631 00:45:11,511 --> 00:45:14,108 وننجب أطفالاً، وهذا كل شئ 632 00:45:15,671 --> 00:45:18,247 لا 633 00:45:18,288 --> 00:45:21,832 لكن الحقيقة هي ان العالم ... أغرب من هذا بكثير 634 00:45:23,359 --> 00:45:25,853 ... وأكثر قتامة 635 00:45:25,896 --> 00:45:27,985 ... وأكثر جنوناً 636 00:45:30,762 --> 00:45:33,827 كما أنه أفضل كثيراً 637 00:45:38,521 --> 00:45:39,554 ( في الحلقة القادمة ) 638 00:45:39,792 --> 00:45:42,324 ! الأولمبياد الثلاثون - ! هذا عظيم - 639 00:45:45,226 --> 00:45:47,435 ! إنهم ليسوا آمنين - ! لكنهم في الحديقة - 640 00:45:47,713 --> 00:45:49,770 أتوسل إليك أن تدخلهم البيت 641 00:45:49,988 --> 00:45:52,756 تم اختطاف ثلاثة من أبنائكم خلال الستة أيام الماضية 642 00:45:55,880 --> 00:45:57,992 علينا أن نجد مصدر هذه الطاقة 643 00:45:58,033 --> 00:46:00,152 هذه رسومات أطفال ! والآن فلتخرجا 644 00:46:00,194 --> 00:46:03,893 كلوي لديها قدرة، وتستخدمها لخطف الأطفال - ! أخرجي - 645 00:46:03,935 --> 00:46:06,804 لو أنه يمكن للأشياء الحية ... أن تصبح رسوماً 646 00:46:06,847 --> 00:46:08,607 فربما يمكن للرسوم أن تصبح أشياءاً حية 647 00:46:10,792 --> 00:46:12,231 ترجمة : محمد زهو mohamedzahw@gmail.com