1
00:00:03,086 --> 00:00:05,509
Trái đất.
2
00:00:05,589 --> 00:00:07,999
Đây là nơi tôi sinh ra,
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,984
và cũng là nơi tôi chết đi.
4
00:00:15,599 --> 00:00:18,989
19 năm đầu của cuộc đời tôi,
không có gì xảy ra cả.
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,593
Không hề có gì.
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,685
Không bao giờ.
7
00:00:26,735 --> 00:00:29,485
Cho đến khi tôi gặp một người
đàn ông được gọi là Doctor.
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,653
Chạy đi!
9
00:00:32,574 --> 00:00:34,964
Một người đàn ông có thể
thay đổi khuôn mặt mình.
10
00:00:37,663 --> 00:00:40,998
Và anh ta đưa tôi rời khỏi quê nhà
trong cỗ máy kì diệu của mình.
11
00:00:43,335 --> 00:00:46,385
Anh ta cho tôi thấy tất cả
về không gian và thời gian.
12
00:00:48,715 --> 00:00:50,985
Tôi đã tưởng rằng nó sẽ
không bao giờ kết thúc.
13
00:00:52,386 --> 00:00:54,989
Cô sẽ ở bên tôi trong bao lâu?
14
00:00:55,639 --> 00:00:57,369
Mãi mãi.
15
00:01:01,311 --> 00:01:03,498
Đó chỉ là những điều tôi nghĩ.
16
00:01:04,606 --> 00:01:07,179
Và rồi một đội quân
hồn ma xuất hiện.
17
00:01:08,151 --> 00:01:10,846
Và rồi Torchwood và chiến tranh.
18
00:01:11,905 --> 00:01:14,278
Và đó là lúc tất cả đều kết thúc..
19
00:01:16,493 --> 00:01:18,966
Đây là câu chuyện về lý do tôi chết.
20
00:01:19,560 --> 00:01:25,580
Vietsub by mr bí - bongngo.vn
gallus's subteam.
21
00:01:25,600 --> 00:01:32,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
22
00:02:18,388 --> 00:02:21,562
Mẹ, bọn con đây!
Bọn con đã về đây!
23
00:02:21,975 --> 00:02:25,365
Oh, ta không biết tại sao con lại
mang theo cái điện thoại đó làm gì,
con có bao giờ dùng đến nó đâu.
24
00:02:25,395 --> 00:02:26,988
Im đi nào, đến đây nào!
25
00:02:27,064 --> 00:02:29,464
- Oh, con yêu mẹ!
- Mẹ yêu con rất nhiều!
26
00:02:29,483 --> 00:02:31,781
Oh, đừng có hòng, đến đây nào!
27
00:02:32,611 --> 00:02:35,160
Oh, anh bạn to lớn dễ thương!
Cậu là của tôi!
28
00:02:35,238 --> 00:02:38,742
- Bỏ tôi xuống đi!
- Được thôi!
29
00:02:42,245 --> 00:02:44,945
Con có cả đống quần áo
chờ mẹ giặt đây.
30
00:02:44,998 --> 00:02:46,468
Và con có thứ này cho mẹ.
31
00:02:46,500 --> 00:02:48,550
Nó ở trong tiệm tạp hóa
của hành tinh nho nhỏ nào đó.
32
00:02:48,585 --> 00:02:49,985
Nó làm từ...
33
00:02:50,087 --> 00:02:51,557
- Nó gọi là gì nhỉ?
- Bazoolium.
34
00:02:51,588 --> 00:02:54,598
Bazoolium. Khi nó
lạnh thì trời sẽ mưa.
35
00:02:54,633 --> 00:02:57,603
Và khi nó nóng, thì trời sẽ nắng
mẹ có thể dùng nó để dự báo thời tiết.
36
00:02:57,678 --> 00:02:59,578
Ta cũng có một bất ngờ
dành cho con đây.
37
00:02:59,596 --> 00:03:02,096
Tôi mang về cho bà ấy
một cái bazoolium, bà ấy
còn không thèm nói lời cảm ơn.
38
00:03:02,140 --> 00:03:03,570
Đoán xem ai sẽ đến thăm ta?
39
00:03:03,600 --> 00:03:06,540
Con vừa về đúng lúc
đó, ông ấy sẽ ở đây
vào 10 giờ kém, con nghĩ đó là ai?
40
00:03:06,561 --> 00:03:08,161
- Con không biết.
- Ồ, thử đoán đi nào.
41
00:03:08,188 --> 00:03:09,988
Không, con ghét đoán mò lắm.
Cứ nói con nghe đi.
42
00:03:10,023 --> 00:03:12,563
Đó là ông của con, ông Prentice.
43
00:03:13,610 --> 00:03:16,540
Ông ấy sẽ đến đây ngay thôi.
44
00:03:16,571 --> 00:03:18,844
Được rồi, trà nhé.
45
00:03:19,991 --> 00:03:22,685
- Bà ấy mất trí rồi.
- Nói tôi nghe có gì mới nào.
46
00:03:22,744 --> 00:03:25,287
Ông ngoại Prentice, là mẹ của bà ấy.
47
00:03:25,956 --> 00:03:28,596
Nhưng ông ấy đã chết
gần chục năm rồi.
48
00:03:30,043 --> 00:03:31,763
Ôi Chúa ơi, bà ấy mất trí nhớ ồi.
49
00:03:31,795 --> 00:03:33,685
Mẹ?
50
00:03:34,256 --> 00:03:38,096
- Điều mẹ nói về ông ấy...
- Sắp rồi.
51
00:03:38,135 --> 00:03:41,765
Nhưng ông đã qua đời rồi mà,
ông bị trụy tim, mẹ không nhớ sao?
52
00:03:41,847 --> 00:03:44,225
Đương nhiên là nhớ rồi.
53
00:03:44,307 --> 00:03:47,987
- Và giờ ông sống lại sao?
- Sao con không tự đi mà hỏi ông đi?
54
00:03:49,062 --> 00:03:51,281
Mười giờ kém rồi, ông ấy đến này.
55
00:03:59,448 --> 00:04:01,548
Ông đây này.
56
00:04:01,575 --> 00:04:04,585
Bố, hãy gửi lời chào đến Rose.
57
00:04:05,078 --> 00:04:07,548
Không phải con bé đã lớn quá sao?
58
00:04:13,587 --> 00:04:14,987
Họ ở khắp mọi nơi.
59
00:04:15,046 --> 00:04:17,586
- Alex.
- Cậu có thể chơi chung nếu cậu muốn.
60
00:04:19,843 --> 00:04:21,863
Doctor, coi chừng!
61
00:04:25,432 --> 00:04:27,072
Con không có nhiều thời gian đâu.
62
00:04:27,100 --> 00:04:30,560
Ca trưa chỉ diễn ra trong vài phút.
Họ sắp sửa tan biến rồi..
63
00:04:30,604 --> 00:04:32,284
Ý bà là gì chứ, "ca"?
64
00:04:32,314 --> 00:04:34,484
Kể từ khi nào mà những linh hồn
làm việc theo ca vậy?
65
00:04:34,524 --> 00:04:36,884
Từ khi nào những ca đó có sự
tham gia của những linh hồn chứ,
chuyện gì đang xảy ra thế này?
66
00:04:36,902 --> 00:04:39,882
Oh, cậu ta không thấy vui khi mẹ biết
nhiều hơn cậu ta kia, phải không?
67
00:04:39,905 --> 00:04:42,283
Không ai chạy trốn hay la
hét hay phát hoảng cả.
68
00:04:42,365 --> 00:04:43,845
Sao lại vậy chứ?
69
00:04:43,867 --> 00:04:46,687
Đến lúc rồi, 12 phút đã trôi qua.
70
00:05:21,238 --> 00:05:23,928
Thưa quý vị,
hân hạnh được thông báo
71
00:05:23,949 --> 00:05:27,749
chúng ta vừa tăng giới hạn Năng lượng
Linh hồn lên 5.000 giga watts.
72
00:05:27,786 --> 00:05:30,484
Hãy tự thưởng cho mình một
tràng pháo tay đi nào.
73
00:05:32,499 --> 00:05:34,389
Chương trình hôm nay của ghostwatch,
74
00:05:34,417 --> 00:05:37,897
khẳng định rằng một vài linh hồn
đã bắt đầu cất tiếng nói,
75
00:05:38,004 --> 00:05:42,475
và có một số tin tức phổ biến
được thu thập quanh cầu Westminster.
76
00:05:42,551 --> 00:05:43,991
Nó giống như
đoàn binh diễu hành vậy.
77
00:05:44,052 --> 00:05:45,392
Cái quái gì đang diễn ra thế này?
78
00:05:45,428 --> 00:05:48,022
Và tối nay chúng ta đang mong đợi
một đợt linh hồn mạnh mẽ
79
00:05:48,098 --> 00:05:51,598
từ London, hướng đến phía bắc,
tiến thẳng đến Scotland.
80
00:05:51,893 --> 00:05:54,182
Vậy nói chung là, Eileen,
những gì cô...
81
00:05:54,183 --> 00:05:56,693
đang nói với tôi là cô đang
yêu một linh hồn sao?
82
00:05:56,731 --> 00:06:01,186
Anh ấy là linh hồn của tôi
và tôi yêu anh ấy, 24/7.
83
00:06:01,236 --> 00:06:02,996
Well, không còn ai cần tôi nữa rồi.
84
00:06:03,029 --> 00:06:05,289
Hồn ma của tôi
tái nhợt và xám xịt,
85
00:06:05,323 --> 00:06:09,469
cho đến khi tôi
khám phá ra Ectoshine!
86
00:06:22,299 --> 00:06:23,689
Nó xảy ra khắp mọi nơi
trên thế giới.
87
00:06:23,717 --> 00:06:25,765
Hãy nghe này, Den Watts,
88
00:06:25,844 --> 00:06:28,563
tôi không quan tâm
dù anh có đội mồ sống dậy,
89
00:06:28,638 --> 00:06:30,278
rời khỏi quán rượu của tôi ngay!
90
00:06:30,307 --> 00:06:33,026
Linh hồn duy nhất tôi
phục vụ trong này
91
00:06:33,101 --> 00:06:36,196
là rượu gin, whisky và vodka.
92
00:06:36,313 --> 00:06:39,298
Anh nghe rồi đó, rời khỏi đây ngay!
93
00:06:40,358 --> 00:06:41,888
Nó bắt đầu khi nào thế?
94
00:06:41,902 --> 00:06:45,452
Đầu tiên là, Peggy nghe tiếng ồn này
dưới hầm rượu, và rồi bà ta đi xuống.
95
00:06:45,530 --> 00:06:47,999
- Không, ý tôi là trên toàn cầu cơ.
- Oh!
96
00:06:48,074 --> 00:06:50,694
Nó vừa xảy ra cách đây
khoảng 2 tháng thôi.
97
00:06:50,744 --> 00:06:52,943
Hôm đó ngủ dậy thì mọi
việc đã như vậy rồi.
98
00:06:52,944 --> 00:06:54,754
Những linh hồn ở khắp mọi nơi.
99
00:06:54,789 --> 00:06:56,799
Tất cả chúng tôi đến chạy vòng vòng
rên la khắp mọi nơi.
100
00:06:56,833 --> 00:07:00,654
Cả thế giới đều trở nên hoang mang.
Không hề có dấu hiệu của cậu,
cám ơn nhiều nhé.
101
00:07:00,795 --> 00:07:02,785
Và rồi mọi người đều hiểu ra.
102
00:07:02,839 --> 00:07:06,764
Mất một thời gian rồi chúng tôi
nhận ra rằng mình rất may mắn.
103
00:07:07,385 --> 00:07:09,265
Điều gì khiến mẹ nghĩ
đó là ông ngoại?
104
00:07:09,304 --> 00:07:11,181
Mẹ chỉ cảm thấy đó là ông ấy.
105
00:07:11,264 --> 00:07:14,984
Có cái mùi thuốc lá cũ của ông ấy.
Con không ngửi thấy sao?
106
00:07:15,226 --> 00:07:17,076
Tôi ước mình có thể, nhưng mẹ à,
con không ngửi thấy gì cả.
107
00:07:17,103 --> 00:07:18,946
Con cần phải nỗ lực hơn nữa.
108
00:07:19,022 --> 00:07:20,952
Con phải mong muốn nó, con yêu.
109
00:07:20,982 --> 00:07:23,076
Và cô cần ham muốn nó,
thì nó càng mạnh hơn?
110
00:07:23,151 --> 00:07:24,951
Đại loại vậy đó.
111
00:07:24,986 --> 00:07:26,636
Giống như kết nối tâm linh vậy.
112
00:07:26,696 --> 00:07:30,496
Đương nhiên là cô muốn
người cha già của mình sống lại,
nhưng cô đang mong ước ông ấy tồn tại.
113
00:07:30,575 --> 00:07:32,794
Những hồn ma sử dụng chúng để
đẩy mình vào thế giới này.
114
00:07:32,869 --> 00:07:34,041
Cậu đang phá hoại nó ư.
115
00:07:34,120 --> 00:07:37,875
Tôi xin lỗi, Jackie, nhưng chẳng
có mùi hay xì gà nào ở đây cả.
116
00:07:37,958 --> 00:07:39,084
Chỉ là một phần kí ức thôi.
117
00:07:39,167 --> 00:07:41,657
Nhưng nếu họ không phải là hồn ma,
vậy thì họ là gì?
118
00:07:41,711 --> 00:07:43,463
Đúng thế, họ trông
rất giống con người.
119
00:07:43,546 --> 00:07:45,576
Cậu có thể thấy họ, họ
trông rất con người mà.
120
00:07:45,590 --> 00:07:47,769
Bà ấy cũng có ý đúng đó.
Ý tôi là tuy họ...
121
00:07:47,770 --> 00:07:49,970
hơi mờ nhạt, nhưng họ chắc
chắn là con người.
122
00:07:50,053 --> 00:07:51,963
Có lẽ không đâu.
123
00:07:52,222 --> 00:07:55,692
Chúng đang nắn bóp bản thân
cho giống với bộ mặt của thế giới này,
124
00:07:55,767 --> 00:07:58,767
nhưng một dấu chân thì đâu
có giống một dấu giày.
125
00:07:59,020 --> 00:08:01,739
Vậy ta có gì nào? Có tín hiệu gì
về sự tổn thất năng lượng không?
126
00:08:01,815 --> 00:08:04,468
Không có vấn đề gì cả,
chỉ là một sự cố kĩ thuật nhỏ thôi.
127
00:08:04,609 --> 00:08:06,907
Rajesh, anh có được gì rồi?
128
00:08:06,987 --> 00:08:10,332
Tôi đang rất bận ở dươi này,
tôi đang đọc trò Sudoku trang 509.
129
00:08:10,532 --> 00:08:12,782
Ta vừa có một phiên hồn ma
thật tuyệt vời.
130
00:08:12,826 --> 00:08:14,456
Tôi biết.
131
00:08:14,494 --> 00:08:16,984
Nhưng ta chả có gì cả.
132
00:08:18,206 --> 00:08:20,046
Họ đã nói gì với cô nnhỉ?
133
00:08:20,083 --> 00:08:23,543
R&D hôm qua đã khám phá ra
một máy quang phổ mới.
134
00:08:23,878 --> 00:08:26,381
Tự mình đột nhập vào trong đây.
135
00:08:27,215 --> 00:08:30,694
Nói rằng họ có thể phát hiện ra
thân nhiệt cả của một sinh vật đơn bào
136
00:08:30,760 --> 00:08:33,183
xuyên qua một lớp thép dày nửa dặm.
137
00:08:33,263 --> 00:08:35,863
Và họ đã tìm thấy gì thế?
138
00:08:35,890 --> 00:08:39,235
Không gì cả. Tôi không
cho họ biết gì cả.
139
00:08:40,270 --> 00:08:41,965
Như mọi khi thôi.
140
00:08:42,313 --> 00:08:45,512
Những máy móc liên tục nói rằng
khối cầu không thể tồn tại được.
141
00:08:48,570 --> 00:08:50,340
Nhưng nó đây này.
142
00:08:50,363 --> 00:08:52,163
Ta có thể làm được thêm gì không?
143
00:08:52,198 --> 00:08:53,998
Không, tôi lo được.
144
00:08:54,034 --> 00:08:57,483
Chỉ là... cái thứ này
như xâm nhập vào đầu cô.
145
00:08:57,484 --> 00:09:00,284
Cứ như nó nhìn chằm
chằm vào cô vậy.
146
00:09:00,331 --> 00:09:03,380
Được rồi, ta sẽ gặp nhau sau.
Cám ơn, Raj.
147
00:09:03,460 --> 00:09:05,290
Được.
148
00:09:40,080 --> 00:09:42,050
Matt, anh nên thể hiện
chút lòng mến khách nhỉ?
149
00:09:42,082 --> 00:09:44,482
Gửi cho Rajesh gì đó đi.
Anh ta đang phát điên dưới đó.
150
00:09:44,542 --> 00:09:46,752
Không rượu bia nhé.
151
00:10:17,200 --> 00:10:19,043
Ta đang giữ nó ổn định tại 56.1.
152
00:10:19,119 --> 00:10:21,338
Vì thế, nếu cô kiểm tra
số liệu thống kê...
153
00:10:23,998 --> 00:10:26,797
Yvonne, chúng tôi sẽ kiểm tra
cụm ống khói lại lần nữa.
154
00:10:26,876 --> 00:10:28,924
- Chỉ để đề phòng thôi.
- Được rồi.
155
00:10:31,589 --> 00:10:34,843
Yvonne, tôi sẽ bổ sung lời chỉ dẫn
tham khảo với các cấp độ của khối cầu.
156
00:10:34,926 --> 00:10:36,476
Được rồi, ổn thôi.
157
00:10:37,512 --> 00:10:39,782
Họ nghĩ rằng ta không để ý chắc.
158
00:10:41,683 --> 00:10:44,893
Được rồi, ở dưới đây ta sẽ ổn cả,
chỉ 2 phút thôi mà.
159
00:10:44,936 --> 00:10:46,313
Ta đi quá giới hạn rồi đây.
160
00:10:46,396 --> 00:10:49,320
Đúng thế, và đó chính là vấn đề
nơi này thật sự an toàn.
161
00:10:49,399 --> 00:10:51,199
Họ chỉ đang xây dựng
một trụ sở mới.
162
00:10:51,234 --> 00:10:52,934
Còn những công nhân thì sao?
163
00:10:52,944 --> 00:10:54,843
Chắc họ được
chỉ định ở nơi khác rồi.
164
00:10:54,844 --> 00:10:56,884
Nó không đáng để ta
mạo hiểm ấp nhau trong này.
165
00:10:56,906 --> 00:10:58,786
Đáng chứ.
166
00:10:59,701 --> 00:11:01,698
Đi thôi nào.
167
00:11:11,588 --> 00:11:13,388
Gareth?
168
00:11:14,174 --> 00:11:16,977
Đừng gàn dở như thế,
anh đi đâu rồi?
169
00:11:17,927 --> 00:11:19,687
Gareth!
170
00:11:20,597 --> 00:11:23,987
Nghe này, em sẽ quay lại đó.
Dù gì tối nay ta cũng gặp lại nhau mà.
171
00:11:25,518 --> 00:11:27,278
Gareth?
172
00:11:29,439 --> 00:11:31,699
Em quay lại làm việc nhé.
173
00:11:36,154 --> 00:11:38,194
Vậy nhé.
174
00:11:39,657 --> 00:11:41,965
Em đi đó.
175
00:11:44,037 --> 00:11:45,987
Hẹn gặp lại anh
176
00:11:54,964 --> 00:11:58,764
Dừng trò này lại đi, Gareth!
Em không giỡn đâu, dừng lại ngay đi!
177
00:12:03,765 --> 00:12:06,784
Xin lỗi, tôi chỉ đang tìm
một người bạn
178
00:12:07,268 --> 00:12:09,566
Có ai xuống đây không?
179
00:12:16,277 --> 00:12:19,977
Theo tờ báo nói, họ đã bầu chọn
một hồn mà làm nghị sĩ cho Leeds.
180
00:12:20,865 --> 00:12:23,465
Giờ đừng nói với tôi anh sẽ chỉ
ngồi đó mà không thèm làm gì ư.
181
00:12:23,493 --> 00:12:26,588
- "Cô sẽ cầu cứu ai đây chứ?"
- Thợ săn hồn ma!
182
00:12:26,663 --> 00:12:28,863
"Tôi chẳng sợ hãi những hồn ma đó!"
183
00:12:35,380 --> 00:12:36,880
Ca tiếp theo là bao giờ?
184
00:12:36,923 --> 00:12:39,267
15 phút nữa, nhưng đừng
gây ra rắc rối nhé.
185
00:12:39,342 --> 00:12:40,562
Mấy thứ đó làm được gì thế?
186
00:12:40,593 --> 00:12:42,493
Lưới tam giác để dò tìm
nguồn gốc của chúng.
187
00:12:42,512 --> 00:12:44,435
Anh không nghĩ
đó là bọn Gelth sao?
188
00:12:44,514 --> 00:12:47,358
Không, chúng chỉ đến
thông qua những kẽ hở nhỏ.
189
00:12:47,475 --> 00:12:50,354
Bọn này chuyển vị chính mình
ra toàn bộ hành tinh.
190
00:12:50,436 --> 00:12:52,896
- Như giấy can vậy.
- Sao lúc nào cậu cũng làm
những việc thế này vậy.
191
00:12:52,939 --> 00:12:55,892
Gán ghép nó vào khoa học.
Sao nó không phải sự thật chứ?
192
00:12:56,025 --> 00:12:57,698
Nhưng hãy thử nghĩ về điều đó đi.
193
00:12:57,902 --> 00:13:01,632
Những người ta đã mất,
gia đình của ta đều đang quay trở lại.
194
00:13:01,656 --> 00:13:05,386
- Cậu không nghĩ điều đó tốt đẹp sao?
- Tôi nghĩ nó thật kinh khủng.
195
00:13:06,369 --> 00:13:08,679
Rose, giúp tôi một tay nào!
196
00:13:16,796 --> 00:13:20,016
Ngay khi tín hiệu hình nón này
kích hoạt, nếu cái đường đó chuyển
thành màu đỏ, hãy nhấn nút ở đây.
197
00:13:20,091 --> 00:13:21,638
Nếu nó vẫn không dừng lại,
198
00:13:21,718 --> 00:13:24,892
cài đặt 15B, giữ nó đối đầu với
cánh cổng, 8 giây và dừng lại.
199
00:13:25,013 --> 00:13:26,453
15B, 8 giây.
200
00:13:26,472 --> 00:13:28,532
Nếu nó chuyển thành màu xanh,
hãy kích hoạt máy quét sâu ở bên trái.
201
00:13:28,558 --> 00:13:31,277
Chờ chút đã, có lẽ tôi biết,
là cái này phải không?
202
00:13:31,352 --> 00:13:32,478
Gần đúng rồi.
203
00:13:32,562 --> 00:13:35,392
- Cái này?
- Không, cô vừa giết bọn ta đó.
204
00:13:35,815 --> 00:13:37,955
Er... cái này?
205
00:13:37,984 --> 00:13:40,862
Đúng rồi! Giờ ta còn bao nhiêu phút,
hai phút nữa phải không?
206
00:13:41,070 --> 00:13:44,490
2 phút trước phiên tiếp theo,
hãy cùng làm thật tốt nào, mọi người.
207
00:13:44,532 --> 00:13:46,455
- Nhanh lên, cả hai người,
- Xin lỗi chúng tôi hơi trễ.
208
00:13:46,534 --> 00:13:48,878
- Để lát nữa hãy nói,
- Xin lỗi chúng tôi về trễ.
209
00:13:48,953 --> 00:13:50,962
Và mở máy nào!
210
00:14:17,774 --> 00:14:19,254
Dòng đó hiện sao rồi?
211
00:14:19,275 --> 00:14:21,985
Tất cả đều ổn, nó
đang giữ mức ổn định!
212
00:14:22,236 --> 00:14:24,456
Trông con giống cậu ta nhỉ.
213
00:14:24,489 --> 00:14:26,849
Ý mẹ là sao?
214
00:14:26,949 --> 00:14:29,299
Con cũng mong là vậy.
215
00:14:30,161 --> 00:14:33,040
- Con đã thay đổi quá nhiều.
- Theo hướng tích cực hơn mà.
216
00:14:33,122 --> 00:14:36,542
- Mẹ mong thế.
- Mẹ, con từng làm việc trong 1 cái shop.
217
00:14:36,584 --> 00:14:38,524
Mẹ cũng thế, có gì
không ổn với nó chứ?
218
00:14:38,544 --> 00:14:41,423
- Không, ý con không phải thế.
- Mẹ biết ý con là gì.
219
00:14:41,964 --> 00:14:44,264
Chuyện gì sẽ xảy ra
nếu mẹ chết đi?
220
00:14:44,300 --> 00:14:46,723
- Đừng nói như thế
- Không, nhưng thật đó.
221
00:14:46,803 --> 00:14:48,793
Nếu mẹ chết và bị chôn,
con sẽ không...
222
00:14:48,793 --> 00:14:50,793
còn bất kì lí do gì
để quay lại nhà nữa.
223
00:14:50,807 --> 00:14:53,310
- Chuyện gì sẽ xảy ra?
- Con không biết.
224
00:14:53,601 --> 00:14:55,979
Con có nghĩ mình sẽ đau khổ không?
225
00:14:56,979 --> 00:15:00,734
Doctor sẽ không bao giờ như thế,
con cũng sẽ như vậy,
con sẽ tiếp tục du hành.
226
00:15:00,817 --> 00:15:03,527
Và con sẽ tiếp tục thay đổi.
227
00:15:03,569 --> 00:15:05,658
Và trong 40-50 năm nữa,
228
00:15:05,659 --> 00:15:07,769
người phụ nữ này sẽ trở nên lạ lẫm,
229
00:15:07,782 --> 00:15:09,901
bước đi giữa khu chợ trên...
230
00:15:09,902 --> 00:15:12,972
một hành tinh nào đó
cách trái đất hàng tỉ dặm.
231
00:15:13,538 --> 00:15:16,398
Nhưng cô ta không phải Rose Tyler,
232
00:15:16,416 --> 00:15:18,296
không còn là cô ấy nữa.
233
00:15:18,334 --> 00:15:20,884
Cô ta còn không phải là con người.
234
00:15:20,962 --> 00:15:22,464
Bắt đầu nào.
235
00:15:24,006 --> 00:15:27,456
Máy quét vẫn hoạt động!
Nó hiển thị "Delta 16"!
236
00:15:29,011 --> 00:15:31,780
Đến đây nào, thứ xinh đẹp kia!
237
00:15:34,809 --> 00:15:37,653
Và chúng ta đã bắt đầu
Ghost Shift tiếp theo.
238
00:15:37,728 --> 00:15:39,973
Online.
239
00:16:19,896 --> 00:16:21,193
Ta bị gì thế?
240
00:16:21,272 --> 00:16:23,352
Thứ gì đó đang can thiệp
vào Trường Linh Hồn.
241
00:16:23,399 --> 00:16:26,794
- Vị trí?
- Nó rất gần. Nó ở trong thành phố.
242
00:16:28,613 --> 00:16:31,866
Nhìn xem kìa! Không thích
lắm phải không hả?
243
00:16:32,658 --> 00:16:34,752
Ngươi là ai? Đến từ đâu thế hả?
244
00:16:34,827 --> 00:16:36,874
Whoa! Lộ rõ bản chất rồi nhé!
245
00:16:36,954 --> 00:16:39,124
Không thân thiện lắm nhỉ?
246
00:16:39,248 --> 00:16:41,758
Đóng nó lại! Đóng nó lại!
247
00:16:41,918 --> 00:16:43,920
Offline.
248
00:16:54,514 --> 00:16:57,893
Nó là một dạng từ trường rất đặc biệt
tác động đến Trường Linh Hồn,
249
00:16:57,975 --> 00:17:00,103
nhưng nó rất dễ xác định vị trí.
250
00:17:01,103 --> 00:17:03,652
Gần được rồi, phía nam London.
251
00:17:04,565 --> 00:17:06,943
15 độ về phía đông nam.
252
00:17:07,068 --> 00:17:09,987
Đó là khu của chính quyền địa phương,
chính quyền của Powell.
253
00:17:11,072 --> 00:17:14,932
SE157G0. Nó là khu công cộng.
254
00:17:15,493 --> 00:17:18,797
- Ta có thể kết nối với mạng CCTV không?
- Tôi đang tiến hành đây.
255
00:17:23,334 --> 00:17:27,754
Đây rồi. Ta có camera trong
phạm vi gần 45m.
256
00:17:30,132 --> 00:17:32,782
- Ôi Chúa ơi!
- Có phải ông ta không?
257
00:17:33,511 --> 00:17:35,931
Là anh ta đó.
258
00:17:36,180 --> 00:17:38,179
Tôi đã nói rồi mà,
những linh hồn đó bị ép buộc...
259
00:17:38,180 --> 00:17:40,132
xuất hiện từ một khu vực
đặc biệt nào đó,
260
00:17:40,142 --> 00:17:41,492
và tôi có thể lần theo dấu nó.
261
00:17:41,519 --> 00:17:43,289
Hô la hấp!
262
00:17:53,614 --> 00:17:55,394
Anh ta đang tới.
263
00:18:02,873 --> 00:18:05,284
Rajesh, là anh ta đó!
264
00:18:10,923 --> 00:18:12,266
Giờ bọn tôi có anh rồi nhé.
265
00:18:12,508 --> 00:18:15,728
Tôi thích nó, hô la hấp. Mình nên nói
hô la hấp nhiều hơn nhỉ. Hô la hấp!
266
00:18:15,928 --> 00:18:17,771
Nghe được đó,
Rose Tyler, hô la hấp!
267
00:18:17,847 --> 00:18:21,021
Và thật sự tuyệt vời nếu tôi
gặp được ai đó tên là Alonso.
268
00:18:21,100 --> 00:18:24,950
Rồi tôi có thể nói "hô la hấp, Alonso"
mỗi lần. Sao cô nhìn chằm chằm tôi thế.
269
00:18:24,979 --> 00:18:27,779
Mẹ tôi vẫn còn trên tàu.
270
00:18:29,025 --> 00:18:32,545
Nếu chúng ta đến sao Hỏa,
tôi sẽ giết cậu.
271
00:18:38,659 --> 00:18:40,952
Nhanh chân lên!
272
00:18:41,996 --> 00:18:43,686
Vào vị trí!
273
00:18:44,832 --> 00:18:45,992
Đã bao vây, thưa sếp!
274
00:18:46,083 --> 00:18:48,977
Ố ô, còn gì là sự bất ngờ nữa đâu.
275
00:18:49,253 --> 00:18:50,843
Đành phải ra giải vậy.
276
00:18:50,880 --> 00:18:52,678
Cô ở trong này, trông chừng Jackie.
277
00:18:52,757 --> 00:18:55,687
- Tôi sẽ không coi chừng mẹ tôi đâu.
- Cô mang bà ấy theo còn gì.
278
00:18:55,760 --> 00:18:57,870
Ta bị bắt cóc đi chứ bộ.
279
00:18:58,721 --> 00:19:00,536
Doctor, họ có súng.
280
00:19:00,556 --> 00:19:04,436
Còn tôi thì không, điều đó khiến tôi trở
thành người giỏi hơn họ, phải không nào?
281
00:19:04,518 --> 00:19:07,628
Họ có thể bắn tôi chết, nhưng tôi
sẽ được vinh danh, không phải họ.
282
00:19:07,647 --> 00:19:09,987
Giữ vững vị trí!
283
00:19:18,324 --> 00:19:20,289
Oh!
284
00:19:20,451 --> 00:19:22,985
Oh, thật kì diệu làm sao!
285
00:19:23,913 --> 00:19:25,990
Oh, tốt lắm.
286
00:19:26,248 --> 00:19:29,298
Tuyệt vời!
Đúng là ngày may mắn.
287
00:19:32,088 --> 00:19:34,568
Um, cám ơn nhé,
rất vui được gặp bà.
288
00:19:34,590 --> 00:19:38,765
- Tôi là Doctor.
- Oh, hoan hô!
289
00:19:42,807 --> 00:19:45,686
- Bà đã nghe về tôi sao?
- Dĩ nhiên rồi.
290
00:19:45,768 --> 00:19:49,272
Phải nói rằng, nếu không vì anh,
thì không ai trong chúng tôi sẽ ở đây cả.
291
00:19:49,355 --> 00:19:51,983
Doctor và Tardis!
292
00:20:00,074 --> 00:20:03,328
- Và... và... và... cô là ai?
- Oh, chuyện đó nói sau cũng được mà.
293
00:20:03,411 --> 00:20:06,261
Nhưng theo như hồ sơ
thì anh không đi du hành một mình,
294
00:20:06,288 --> 00:20:09,958
Doctor và bạn đồng hành,
đó là khuôn mẫu mà phải không?
295
00:20:10,000 --> 00:20:13,730
Không cần phải giấu diếm gì đâu,
nhất là đối với chúng tôi.
296
00:20:13,963 --> 00:20:16,182
Vậy cô ấy đâu rồi?
297
00:20:16,298 --> 00:20:18,175
Đúng! Xin lỗi,
298
00:20:18,300 --> 00:20:19,970
chỉ là cô ấy
hơi ngượng ngùng thôi.
299
00:20:20,010 --> 00:20:22,604
Bà ấy đây, Rose Tyler!
300
00:20:23,931 --> 00:20:27,026
Bà ấy không phải là sự lựa chọn
tối ưu của tôi, tóc hơi bị vàng.
301
00:20:27,101 --> 00:20:29,861
Không hợp với mấy cái kẹp tóc của
cô ấy lắm, quá nhiều tiểu tiết.
302
00:20:29,895 --> 00:20:33,115
Và mới tuần rồi thôi, vượt qua
tâm của cuộn xoáy thời gian...
303
00:20:33,190 --> 00:20:35,240
và giờ bà ấy đã 57 tuổi,
nhưng bà ấy vẫn hoạt động tốt.
304
00:20:35,276 --> 00:20:37,296
- Tôi mới 40 tuổi thôi!
- Xạo quá.
305
00:20:37,403 --> 00:20:40,373
Tôi sẽ phải đổi đồ cũ lấy đồ mới,
cô có cần thêm người?
306
00:20:40,489 --> 00:20:43,914
Bà ấy khá giỏi trong việc làm trà,
ý tôi là rất giỏi, không tệ lắm.
307
00:20:43,993 --> 00:20:48,294
Tôi sẽ nói rằng không tệ lắm.
Nhân tiện đi thôi! Hô la hấp!
308
00:20:48,372 --> 00:20:50,632
Nhưng đừng nhanh quá,
chưa gì đã quay gót đi rồi.
309
00:20:50,666 --> 00:20:52,986
Tôi sẽ cho cậu thấy gót giày
của tôi sẽ bay vào đâu.
310
00:20:59,008 --> 00:21:01,478
Chỉ là vấn đề thời gian
để anh tìm được chúng tôi.
311
00:21:01,510 --> 00:21:03,687
Và cuối cùng anh cũng làm được.
312
00:21:03,804 --> 00:21:06,494
Rất hân hạnh được
đón tiếp anh, Doctor.
313
00:21:06,494 --> 00:21:08,894
Chào mừng đến Torchwood.
314
00:21:14,523 --> 00:21:16,966
Đó là tàu lượn Jathaa Sun.
315
00:21:18,027 --> 00:21:20,877
Rơi xuống trái đất ở hòn đảo
Shetland cách đây 10 năm.
316
00:21:20,905 --> 00:21:23,095
- Gì chứ, nó đâm vào đây sao?
- Không, chúng tôi đã bắn hạ nó.
317
00:21:23,157 --> 00:21:26,187
Nó xâm phạm không phận của chúng tôi,
nên chúng tôi bắn toạc nó ra.
318
00:21:26,202 --> 00:21:28,682
Cái vũ khí đã hủy diệt bọn Sycorax
vào ngày giáng sinh ấy?
319
00:21:28,704 --> 00:21:30,194
Là chúng tôi đó.
320
00:21:30,247 --> 00:21:32,575
Giờ hãy đi theo tôi.
321
00:21:33,042 --> 00:21:35,081
Viện kĩ thuật Torchwood
có một khẩu hiệu.
322
00:21:35,082 --> 00:21:37,492
"Nếu nó đến từ ngoài hành tinh,
thì nó thuộc về chúng tôi."
323
00:21:37,546 --> 00:21:41,186
Bất kì thứ gì đến từ bầu trời,
chúng tôi đều bắn hạ nó và sử dụng nó,
324
00:21:41,217 --> 00:21:43,167
phục vụ cho mục đích tốt đẹp
của đế chế Anh quốc.
325
00:21:43,219 --> 00:21:45,359
- Mục đích tốt đẹp của gì chứ?
- Đế chế Anh quốc.
326
00:21:45,387 --> 00:21:48,567
- Làm gì có đế chế Anh quốc nào.
- Chưa đến lúc thôi.
327
00:21:48,599 --> 00:21:51,569
Xin lỗi, nếu anh không phiền.
328
00:21:51,602 --> 00:21:53,532
Anh có nhận ra
thứ này không, Doctor?
329
00:21:53,562 --> 00:21:55,862
- Đó là súng hạt nguyên tử.
- Hàng ngon phải không?
330
00:21:55,898 --> 00:21:57,988
Mất 8 năm chúng tôi mới khiến
nó hoạt động được đó.
331
00:21:58,067 --> 00:22:00,786
Đây là thế kỉ 21 và các
người không thể có nó được.
332
00:22:00,903 --> 00:22:03,283
Chúng tôi phải bảo vệ ranh giới của
mình chống lại bọn ngoài hành tinh chứ.
333
00:22:03,322 --> 00:22:06,172
- Cám ơn, Sebastian phải không nhỉ?
- Đúng thế thưa bà.
334
00:22:06,200 --> 00:22:07,430
Cám ơn nhé, Sebastian.
335
00:22:07,451 --> 00:22:09,551
Tôi nghĩ việc biết tên tất cả mọi
người là việc rất quan trọng.
336
00:22:09,578 --> 00:22:11,878
Torchwood là một tổ chức rất hiện đại.
337
00:22:11,914 --> 00:22:14,354
Mọi người đều có kĩ năng.
Đó là những gì ta cần vào thời đại này.
338
00:22:14,375 --> 00:22:16,125
Tôi là người của mọi người.
339
00:22:16,168 --> 00:22:18,177
Cô có ai tên là Alonso không?
340
00:22:18,178 --> 00:22:20,564
Tôi không nghĩ thế,
chuyện đó có quan trọng không?
341
00:22:20,589 --> 00:22:24,759
- Tôi nghĩ là không. Tên cô là gì nhỉ?
- Yvonne, Yvonne Hartman.
342
00:22:25,886 --> 00:22:28,526
Ah, đúng rồi, chúng tôi
rất nuông chiều những thứ này.
343
00:22:28,556 --> 00:22:30,725
Một cái Magna-clamp,
tìm thấy trong một con tàu vũ trụ,
344
00:22:30,726 --> 00:22:32,916
được chôn dưới
nền của đỉnh Snowdon.
345
00:22:32,935 --> 00:22:35,425
Gắn thứ này vào một vật thể
và nó sẽ xóa bỏ khối lượng của nó.
346
00:22:35,437 --> 00:22:38,687
Tôi có thể dùng nó để
nâng vật nặng 2 tấn bằng một tay.
347
00:22:38,732 --> 00:22:42,462
Nhân tiện, đó là tấn Anh (1016 kg)
đấy nhé. Torchwood từ chối
sử dụng đo lường hệ mét.
348
00:22:42,486 --> 00:22:44,986
Tôi sẽ sử dụng nó để
mang đồ khi đi shopping.
349
00:22:45,030 --> 00:22:49,485
Các thứ này phục vụ cho lợi ích của
Torchwood, chứ không vì lợi ích cộng đồng.
350
00:22:50,953 --> 00:22:53,396
Vậy còn những linh hồn này thì sao?
351
00:22:54,665 --> 00:22:56,595
Ah, đúng thế, những linh hồn.
352
00:22:56,625 --> 00:22:59,925
- Họ là những thứ mà anh có thể gọi là
một tác động phụ. - Của thứ gì chứ?
353
00:22:59,962 --> 00:23:02,992
Rồi anh sẽ biết thôi, Doctor.
Chúng tôi có kế hoạch cho
mỗi giai đoạn rõ ràng, tin tôi đi.
354
00:23:03,132 --> 00:23:05,062
Oi, các người mang nó đi đâu thế?
355
00:23:05,092 --> 00:23:06,692
Nếu nó đến từ ngoài hành tinh,
thì nó là của chúng tôi.
356
00:23:06,719 --> 00:23:09,899
- Các người sẽ không bao giờ vào
trong đó được.
- Đừng có chắc chắn như vậy.
357
00:23:29,241 --> 00:23:31,985
Tờ giấy huyền bí đâu rồi...
358
00:24:09,949 --> 00:24:12,379
suốt thời gian tôi ở trái đất,
tôi chưa bao giờ nghe về các người.
359
00:24:12,409 --> 00:24:14,759
Đương nhiên là không rồi,
anh là kẻ thù mà.
360
00:24:14,787 --> 00:24:18,166
Anh thật sự đã được ghi tên
vào bản tuyên bố những người
sáng lập của Torchwood 1879...
361
00:24:18,248 --> 00:24:19,670
dưới danh kẻ thù của hoàng gia.
362
00:24:19,750 --> 00:24:22,549
1879? Nó đã được gọi là Torchwood,
căn nhà ở Scotland đó.
363
00:24:22,628 --> 00:24:25,632
Đúng thế. Nơi anh gặp gỡ nữ hoàng
Victoria và bọn người sói đó.
364
00:24:25,714 --> 00:24:27,432
Tôi nghĩ anh ta cũng góp một nửa
tạo nên nơi này mà.
365
00:24:27,508 --> 00:24:29,738
Nữ hoàng đã tạo ra viện
công nghệ Torchwood này...
366
00:24:29,760 --> 00:24:32,459
với một mục đích rõ ràng là
giữ cho nước Anh vĩ đại...
367
00:24:32,460 --> 00:24:34,710
chống chọi lại
bè lũ ngoài hành tinh.
368
00:24:34,723 --> 00:24:36,863
Nhưng nếu tôi là kẻ thù, không
phải tôi sẽ trở thành tù nhân sao?
369
00:24:36,892 --> 00:24:38,692
Oh, đúng thế.
370
00:24:38,727 --> 00:24:40,867
Nhưng chúng tôi sẽ khiến anh
cảm thấy hoàn toàn thoải mái.
371
00:24:40,896 --> 00:24:43,970
Bởi có rất nhiều điều anh
có thể dạy chúng tôi.
372
00:24:44,233 --> 00:24:46,498
Bắt đầu với thứ này.
373
00:24:53,409 --> 00:24:56,689
Giờ anh nghĩ thứ đó như thế nào?
374
00:25:01,083 --> 00:25:03,263
Chắc hẳn anh là Doctor.
375
00:25:03,293 --> 00:25:06,998
- Rrajesh Singh. Hân hạnh được gặp anh.
- Vâng.
376
00:25:07,965 --> 00:25:11,284
- Thứ đó là gì thế?
- Biết chết liền.
377
00:25:11,427 --> 00:25:12,997
Có chuyện gì không ổn với nó à?
378
00:25:13,053 --> 00:25:15,493
Điều gì khiến bà nghĩ
có gì đó không ổn với nó chứ?
379
00:25:15,514 --> 00:25:17,983
Tôi không biết, tôi
chỉ cảm thấy hơi kì quặc.
380
00:25:18,142 --> 00:25:20,392
Khối cầu này tác động
đến tất cả mọi người.
381
00:25:20,436 --> 00:25:23,686
Khiến ta muốn chạy trốn khỏi nó,
như nó là vật cấm vậy.
382
00:25:23,772 --> 00:25:26,962
Chúng tôi đã cố gắng phân tích nó,
sử dụng tất cả các thiết bị chúng tôi có.
383
00:25:26,984 --> 00:25:30,684
Nhưng theo như những dụng cụ của
chúng tôi, thì khối cầu này không tồn tại.
384
00:25:30,863 --> 00:25:33,463
Nó không có sức nặng, không có tuổi.
385
00:25:33,490 --> 00:25:37,890
Không có nhiệt độ, không bức xạ
và không có khối lượng nguyên tử.
386
00:25:37,953 --> 00:25:39,993
Tôi có thể thấy điều đó.
387
00:25:40,122 --> 00:25:41,792
Thật thú vị phải không?
388
00:25:41,832 --> 00:25:44,932
Nó gây xáo trộn tất cả
bởi vì nó không cho ta thấy gì cả.
389
00:25:44,960 --> 00:25:47,287
Nó không tồn tại.
390
00:25:47,588 --> 00:25:49,590
Này, Doctor?
391
00:25:49,840 --> 00:25:51,990
Nó là một con tàu rỗng.
392
00:25:54,136 --> 00:25:56,236
Vậy rốt cuộc nó là gì?
393
00:25:56,263 --> 00:25:58,756
Trước hết là nó bất khả thi.
394
00:25:58,807 --> 00:26:01,857
Tôi luôn nghĩ rằng nó chỉ có
trên lý thuyết nhưng mà...
395
00:26:01,894 --> 00:26:05,394
nó là một con tàu được thiết kế để
tồn tại bên ngoài không gian và thời gian.
396
00:26:06,440 --> 00:26:08,870
Du hành trong khoảng không.
397
00:26:11,070 --> 00:26:12,990
Vậy khoảng không là gì?
398
00:26:13,030 --> 00:26:15,750
Khoảng không gian giữa
những phương diện.
399
00:26:15,783 --> 00:26:18,453
Có rất nhiều hiện thực xung quanh ta
khác nhau về phương diện.
400
00:26:18,494 --> 00:26:21,094
Hàng tỉ vũ trụ song song với nhau,
tất cả đều chồng chất lên nhau.
401
00:26:21,163 --> 00:26:23,893
Khoảng không chính là phần
không gian ngăn cách giữa chúng,
402
00:26:23,916 --> 00:26:26,398
tuyệt đối không chứa
đựng bất cứ điều gì cả.
403
00:26:26,668 --> 00:26:28,558
Các người có tưởng tượng được không?
Không có gì cả.
404
00:26:28,587 --> 00:26:32,587
Không ánh sáng, không bóng tối,
không lên, không xuống,
không sự sống, không thời gian.
405
00:26:32,758 --> 00:26:34,998
Không kết thúc.
406
00:26:36,303 --> 00:26:40,543
Người ta gọi nó là khoảng không (the void),
những đấng thượng đế gọi chúng là Howling,
407
00:26:40,724 --> 00:26:43,388
nhưng vài người gọi nó là địa ngục.
408
00:26:44,353 --> 00:26:47,252
Nhưng ai đó đã tạo ra khối cầu này,
để làm gì chứ?
409
00:26:47,356 --> 00:26:51,756
- Tại sao lại đến đó?
- Để thám hiểm. Để trốn thoát.
410
00:26:52,528 --> 00:26:55,278
Anh có thể ngồi trong thứ đó
và tồn tại vĩnh viễn.
411
00:26:55,364 --> 00:26:56,954
Big Bang,
412
00:26:56,990 --> 00:27:00,630
sự kết thúc của vũ trụ, sự khởi
nguyên mới còn không thể chạm đến nó.
413
00:27:00,661 --> 00:27:03,171
Anh sẽ tồn tại bên ngoài tất cả
những tạo vật.
414
00:27:03,205 --> 00:27:06,485
Anh thấy chứ, ta đã đúng rồi,
có gì đó ở trong nó.
415
00:27:06,542 --> 00:27:08,379
Oh, đúng thế.
416
00:27:08,669 --> 00:27:11,059
- Vậy làm sao ta vào được bên trong?
- Ta sẽ không vào đó.
417
00:27:11,088 --> 00:27:14,088
Ta phải đưa nó quay về địa ngục!
Làm sao thứ đó đến đây được chứ?
418
00:27:14,133 --> 00:27:17,233
Đó là cách mọi thứ bắt đầu
khối cầu đã đến thế giới này,
419
00:27:17,261 --> 00:27:20,831
và những linh hồn theo đó mà thức tỉnh.
- Cho tôi xem đi.
420
00:27:25,727 --> 00:27:27,987
Không phải lối đó, Doctor!
421
00:27:32,484 --> 00:27:35,484
Tôi không hiểu, là thứ gì thế?
Tôi phải tìm kiếm thứ gì ở đây?
422
00:27:35,529 --> 00:27:37,759
Cứ đi sang bên trái rồi biết..
423
00:27:39,575 --> 00:27:41,975
Yvonne sẽ quay lại bất cứ lúc nào.
424
00:27:41,994 --> 00:27:44,154
Cứ đi qua đó đi.
425
00:27:47,916 --> 00:27:50,196
Gì chứ, ý cô là trong này à?
426
00:29:08,163 --> 00:29:10,063
Khối cầu đi xuyên qua nơi này.
427
00:29:10,082 --> 00:29:12,709
Lỗ hổng của thế giới.
428
00:29:13,835 --> 00:29:15,435
Bây giờ thì nó không hoạt động đâu.
429
00:29:15,462 --> 00:29:18,642
Nhưng khi chúng tôi khai hỏa động cơ
nguyên tử vào đúng vị trí,
lỗ thông sẽ mở ra.
430
00:29:18,674 --> 00:29:20,434
Sao các người tìm được nó?
431
00:29:20,467 --> 00:29:22,766
Chúng tôi đã nhận được
tín hiệu cảnh báo trong nhiều năm,
432
00:29:22,767 --> 00:29:24,497
một radar đã tìm thấy điểm đen.
433
00:29:24,513 --> 00:29:27,193
Vì thế chúng tôi xây dựng nơi này,
tháp Torchwood.
434
00:29:27,224 --> 00:29:30,874
Lỗ thông cách mặt nước biển 600 feet.
Đó là cách duy nhất để đạt tới nó.
435
00:29:30,894 --> 00:29:33,584
Cô xây một tòa nhà chọc trời
chỉ để đạt tới một điểm
xáo trộn không gian thôi sao?
436
00:29:33,605 --> 00:29:36,685
- Các người có bao nhiêu tiền thế hả?
- Vừa đủ.
437
00:29:41,113 --> 00:29:44,562
Chờ đã, chúng ta đang
ở trong Canary Wharf.
438
00:29:44,741 --> 00:29:46,994
Chắc chắn rồi,
tòa nhà này là Canary Wharf.
439
00:29:47,077 --> 00:29:50,427
Đó chỉ là cái tên bên ngoài
của nó thôi. Nhưng với những người
biết về nó, nó là Torchwood.
440
00:29:50,455 --> 00:29:52,924
Vậy nếu các người
tìm thấy lỗ thông, khai thông nó
và khối cầu đi xuyên qua nó...
441
00:29:53,041 --> 00:29:55,071
600 feet bên trên London, bùm!
442
00:29:55,127 --> 00:29:58,257
Nó sẽ tạo ra một cái lỗ
trong kết cấu thực tại này chứ.
443
00:29:58,422 --> 00:30:01,092
Và cái lỗ đó thay vì các người nghĩ
"Oh, ta nên để nó yên nhỉ?
444
00:30:01,174 --> 00:30:03,174
"Ta có nên tránh xa nó?
Ta có nên chơi an toàn?"
445
00:30:03,174 --> 00:30:05,194
Không hề, các người lại nghĩ,
"Hãy khiến nó to hơn nào!"
446
00:30:05,220 --> 00:30:07,190
Nó là một nguồn năng lượng bất tận.
447
00:30:07,222 --> 00:30:10,972
Nếu chúng tôi có thể khai thác nó,
chúng ta sẽ không bao giờ
phải dựa dẫm vào Trung Đông nữa.
448
00:30:11,018 --> 00:30:13,868
Nước Anh sẽ trở nên độc lập thật sự.
449
00:30:14,229 --> 00:30:17,889
Anh có thể tự mình xem xét nó,
Ghost Shift tiếp theo
sẽ bắt đầu trong 2 phút nữa.
450
00:30:17,941 --> 00:30:20,069
- Hủy bỏ nó đi!
- Tôi không nghĩ thế đâu.
451
00:30:20,152 --> 00:30:23,702
- Tôi cảnh báo cô. Hãy hủy bỏ nó ngay!
- Oh, đúng như những truyền thuyết về anh.
452
00:30:23,780 --> 00:30:27,670
Doctor chỉ biết ra lệnh cho chúng tôi.
Đặt quyền hành của người
ngoài hành tinh lên trên chúng tôi.
453
00:30:27,701 --> 00:30:29,986
Hãy để tôi cho cô thấy nhé.
454
00:30:30,078 --> 00:30:32,768
Khối cầu đi xuyên qua.
455
00:30:36,126 --> 00:30:38,996
Khi nó tạo ra cái lỗ đó, nó làm rạn
nứt cả thế giới xung quanh nó.
456
00:30:39,046 --> 00:30:41,326
Cả bề mặt của
phương diện này, vỡ vụn ra.
457
00:30:41,340 --> 00:30:44,230
Đó là cách những linh hồn đi xuyên qua,
đó là cách chúng đi đến khắp mọi nơi.
458
00:30:44,259 --> 00:30:46,449
Chúng len lỏi qua những khe nứt.
459
00:30:46,470 --> 00:30:49,690
Đi từ thế giới của họ, xuyên qua khoảng
không và vào thế giới của các người.
460
00:30:49,723 --> 00:30:52,823
Cùng với sự hi vọng, mong ước và giúp
đỡ của loài người giúp chúng tồn tại.
461
00:30:52,851 --> 00:30:55,295
Nhưng quá nhiều linh hồn thì...
462
00:30:59,941 --> 00:31:02,581
Chà, đề phòng trường hợp đó,
chúng tôi sẽ cẩn thận hơn.
463
00:31:02,611 --> 00:31:04,841
Vào vị trí!
Ghost Shift trong 1 phút nữa.
464
00:31:04,863 --> 00:31:06,993
Cô Hartman,
tôi xin cô đừng làm nữa.
465
00:31:07,032 --> 00:31:10,092
- Chúng tôi đã làm cả ngàn lần rồi.
- Vậy thì dừng lại ở con số 1 ngàn đi!
466
00:31:10,160 --> 00:31:11,960
Chúng tôi kiểm soát được
những linh hồn này.
467
00:31:11,995 --> 00:31:15,965
Những đòn bẩy có thể mở lỗ thông,
nhưng đồng thời chúng cũng
đóng nó lại được.
468
00:31:18,668 --> 00:31:19,968
Được rồi.
469
00:31:20,295 --> 00:31:21,435
Xin lỗi chứ?
470
00:31:21,463 --> 00:31:23,263
Đừng bận tâm,
cứ làm việc của cô đi.
471
00:31:23,298 --> 00:31:24,928
Gì chứ, chỉ thế thôi sao?
472
00:31:24,966 --> 00:31:27,596
Không, đủ rồi, tôi đã xong phận sự
của mình, đừng bận tâm đến tôi nữa.
473
00:31:27,636 --> 00:31:29,286
Có thể cho tôi một tách trà không?
474
00:31:29,304 --> 00:31:32,694
- Ghost Shift trong vòng 20 giây nữa.
- Thật đáng để mong chờ!
475
00:31:32,808 --> 00:31:34,230
Anh không thể ngăn chúng tôi, Doctor.
476
00:31:34,309 --> 00:31:37,734
Không, hoàn toàn không, kiếm cái ghế đi,
Rose. Đến xem pháo bông này.
477
00:31:37,854 --> 00:31:39,982
Ghost Shift bắt đầu trong 10 giây.
478
00:31:40,982 --> 00:31:44,182
9, 8, 7...
479
00:31:44,277 --> 00:31:47,757
6, 5, 4...
480
00:31:48,031 --> 00:31:49,954
3, 2...
481
00:31:50,450 --> 00:31:53,290
Dừng quá trình lại!
Tôi nói dừng chúng lại!
482
00:31:54,913 --> 00:31:55,993
Cám ơn nhé.
483
00:31:56,039 --> 00:31:59,289
Tôi nghĩ mình cần làm thế để thu
thập càng nhiều thông tin càng tốt.
484
00:31:59,334 --> 00:32:02,734
Nhưng chương trình sẽ được khởi động lại
ngay khi ta có thể giải thích tất cả.
485
00:32:02,754 --> 00:32:04,634
Tôi rất vinh hạnh được giúp đỡ.
486
00:32:04,673 --> 00:32:06,973
Và ai đó làm ơn
dọn dẹp đống kính kia đi.
487
00:32:07,008 --> 00:32:10,998
Họ đã cảnh báo tôi, Doctor.
Họ nói với tôi rằng anh thích phá bĩnh.
488
00:33:51,821 --> 00:33:52,991
Tôi giúp được gì cho cô không?
489
00:33:53,114 --> 00:33:54,764
Tôi chỉ...
490
00:33:56,076 --> 00:33:58,986
cố gắng không nhìn vào nó,
nó làm thế với tất cả mọi người.
491
00:33:59,412 --> 00:34:01,762
- Cô muốn gì?
- Xin lỗi, um...
492
00:34:01,790 --> 00:34:05,300
Phòng nhân sự cử tôi đến đây.
Họ nói rằng vài người đàn ông đã
bắt đi một tên tội phạm.
493
00:34:05,335 --> 00:34:06,725
Đại loại như Doctor ấy?
494
00:34:06,753 --> 00:34:08,903
Tôi chỉ đang kiểm tra
cuộc đối thoại thôi.
495
00:34:08,964 --> 00:34:10,734
Họ có nói gì với anh không?
496
00:34:10,757 --> 00:34:13,197
Tôi xem giấy phép của cô được không?
497
00:34:13,301 --> 00:34:14,986
Đương nhiên rồi..
498
00:34:18,014 --> 00:34:19,284
Thật may mắn.
499
00:34:19,307 --> 00:34:21,536
Cô biết đó, mọi người
ở Torchwood đều được đào tạo
500
00:34:21,537 --> 00:34:23,797
ít nhất một khóa
cơ bản về tâm linh.
501
00:34:23,812 --> 00:34:26,962
Tờ giấy này trắng xóa,
và cô là kẻ giả mạo.
502
00:34:27,148 --> 00:34:29,898
Khóa phòng lại, gọi bảo vệ.
503
00:34:30,819 --> 00:34:34,749
Samuel, cậu kiểm tra
khóa cửa được không?
Cô ta vừa đi vào như không ấy.
504
00:34:34,864 --> 00:34:36,994
Làm ngay đây, thưa sếp.
505
00:34:40,328 --> 00:34:42,978
Nếu cô muốn thì cứ ngồi đi.
506
00:34:46,418 --> 00:34:50,398
Vậy những linh hồn đó, dù chúng là gì,
có phải chúng đã xây dựng khối cầu đó?
507
00:34:50,547 --> 00:34:54,387
Chắc vậy rồi. Bắn nó vào thực tại này
như một viên đạn súng thần công.
508
00:34:54,509 --> 00:34:57,659
Yvonne, tôi nghĩ cô nên gặp người này.
Chúng ta có khách.
509
00:34:57,679 --> 00:35:00,138
Không biết cô ta là ai,
nhưng điều nực cười là
510
00:35:00,139 --> 00:35:03,589
cô ta đến cùng
thời điểm với Doctor.
511
00:35:04,394 --> 00:35:06,964
Cô ấy là người của anh sao?
512
00:35:07,022 --> 00:35:08,981
Chưa bao giờ gặp
cô ta trong đời.
513
00:35:08,982 --> 00:35:11,382
Tốt thôi, vậy chúng tôi
có thể bắn bỏ được rồi.
514
00:35:11,443 --> 00:35:14,583
Được rồi, đáng để thử lắm. Đó là...
515
00:35:14,613 --> 00:35:16,643
Đó là Rose Tyler.
516
00:35:16,698 --> 00:35:19,248
Xin lỗi, xin chào.
517
00:35:19,659 --> 00:35:22,099
Nếu đó là Rose Tyler,
còn bà ta là ai?
518
00:35:22,162 --> 00:35:23,762
Tôi là mẹ của con bé.
519
00:35:23,788 --> 00:35:26,788
- Oh, anh du hành với mẹ cô ta nữa sao?
- Anh ta bắt cóc tôi.
520
00:35:26,875 --> 00:35:29,735
Làm ơn, nếu Torchwood
có viết tiểu sử về tôi,
521
00:35:29,794 --> 00:35:32,673
đừng nói với mọi người rằng tôi
du hành xuyên thời gian và không gian
cùng với mẹ cô ấy nhé.
522
00:35:32,756 --> 00:35:34,098
Hay quá nhỉ.
523
00:35:34,174 --> 00:35:35,974
Tôi cũng phải giữ danh tiếng chứ.
524
00:35:36,051 --> 00:35:40,561
Xin lỗi, tôi tưởng mình đã nói
dừng Ghost Shift lại rồi mà.
525
00:35:40,889 --> 00:35:42,349
Ai đã khởi động chương trình thế?
526
00:35:42,390 --> 00:35:45,280
Tôi ra lệnh cho các người dừng lại,
ai đang làm điềuđó?
527
00:35:45,310 --> 00:35:47,860
Các người rời khỏi
màn hình ngay lập tức!
528
00:35:47,896 --> 00:35:51,796
Gareth! Adi! Dừng việc
các người đang làm lại ngay!
529
00:35:52,233 --> 00:35:55,533
Matt! Rời khỏi bàn làm việc ngay!
Đó là lệnh!
530
00:35:55,570 --> 00:35:58,720
Dừng đòn bẩy lại! Andrew!
Chặn đòn bẩy lại!
531
00:35:58,782 --> 00:36:02,182
- Cô ta đang làm gì thế?
- Adi, bước ra khỏi bàn làm việc ngay.
532
00:36:02,243 --> 00:36:04,243
Nghe này, bước ra khỏi
bàn làm việc ngay.
533
00:36:04,287 --> 00:36:06,387
Cô ta không thể nghe thấy cô đâu.
534
00:36:06,581 --> 00:36:08,986
Họ đang ghi đè lên hệ thống.
535
00:36:10,377 --> 00:36:12,897
Chúng ta đang bắt đầu Ghost Shift.
536
00:36:16,257 --> 00:36:19,727
Yvonne, tôi tưởng Ghost Shift
tiếp theo đã bị hủy bỏ rồi chứ?
537
00:36:19,761 --> 00:36:22,965
Chuyện gì đang xảy ra thế? Yvonne?
538
00:36:25,558 --> 00:36:27,268
Không thể nào.
539
00:36:35,110 --> 00:36:36,340
Nó đang hoạt động!
540
00:36:36,361 --> 00:36:38,241
Cái tai nghe đang kiểm soát họ.
541
00:36:38,279 --> 00:36:40,489
Tôi đã thấy điều này trước đây.
542
00:36:40,949 --> 00:36:43,267
Xin lỗi, tôi rất xin lỗi.
543
00:36:47,539 --> 00:36:50,169
- Chuyện gì thế? Anh vừa làm gì thế?
- Họ đã chết rồi.
544
00:36:50,208 --> 00:36:51,378
Cậu đã giết họ sao?
545
00:36:51,418 --> 00:36:53,258
Oh, ai đó đã làm điều đó
trước khi tôi đến đây rồi.
546
00:36:53,294 --> 00:36:55,594
- Nhưng cậu đã giết họ!
- Jackie, tôi không có thời gian
cho việc này đâu!
547
00:36:55,630 --> 00:36:56,940
- Thiết bị tai nghe đó là gì thế?
- Đừng quan tâm.
548
00:36:56,965 --> 00:36:59,565
Nhưng nó chỉ là thiết bị
liên lạc thông thường thôi mà,
sao nó kiểm soát họ được.
549
00:36:59,592 --> 00:37:02,542
- Tin tôi đi, hãy để chúng ở yên đó.
- Nhưng chúng là gì chứ?
550
00:37:03,722 --> 00:37:05,772
Trời ơi!
551
00:37:05,807 --> 00:37:07,687
Nó đi thẳng vào não của họ!
552
00:37:07,726 --> 00:37:11,946
- Lần Ghost Shift này sao rồi?
- 90% và tiếp tục tăng.
553
00:37:11,980 --> 00:37:14,654
- Anh chặn nó lại được?
- Họ vẫn đang kiểm sáng nó.
554
00:37:14,733 --> 00:37:16,643
- Họ đã chiếm quyền điều khiển
hệ thống rồi. - "Họ" là ai?
555
00:37:16,693 --> 00:37:20,383
Có lẽ là nguồn phát tín hiệu
điều khiển nhưng nó phải bị đóng lại,
tôi có thể theo dấu nó.
556
00:37:20,447 --> 00:37:21,797
Jackie, ở lại đây!
557
00:37:21,823 --> 00:37:24,702
Giữ nguyên mấy cái đòn bẩy đó!
Để chúng offline!
558
00:37:25,702 --> 00:37:27,482
Chúng ta gặp vấn đề dưới này rồi,
559
00:37:27,537 --> 00:37:29,697
Yvonne, bà nghe tôi nói chứ?
560
00:37:29,831 --> 00:37:32,875
Yvonne, vì Chúa,
khối cầu đã hoạt động!
561
00:37:32,959 --> 00:37:34,889
Tín hiệu nhảy điên cuồng!
562
00:37:34,961 --> 00:37:39,682
Nó có trọng lượng, có khối lượng,
có trường điện từ. Nó có tồn tại!
563
00:37:41,885 --> 00:37:45,964
Cửa đã bị khóa! Sự cách ly tự động!
Chúng tôi không ra ngoài được.
564
00:37:48,099 --> 00:37:50,969
Không sao đâu, em yêu.
Bọn anh đã từng đánh bại chúng,
bọn anh có thể hạ chúng một lần nữa.
565
00:37:51,019 --> 00:37:53,579
Đó là lý do anh ở đây.
Cuộc chiến bắt đầu rồi.
566
00:37:53,646 --> 00:37:55,289
Cuộc chiến chống lại ai chứ?
567
00:37:55,315 --> 00:37:57,285
Em nghĩ là ai?
568
00:38:06,534 --> 00:38:08,754
Hai người! Hai người đi với tôi.
569
00:38:08,787 --> 00:38:10,487
Lối này.
570
00:38:21,132 --> 00:38:24,087
- Có gì dưới này?
- Gì chứ? Tôi không biết.
571
00:38:24,135 --> 00:38:26,685
Chỉ là công trình đang xây dựng,
nó đang trong quá trình nâng cấp.
572
00:38:26,721 --> 00:38:29,294
- Cô nên lùi lại đi.
- Đừng có mơ.
573
00:38:41,986 --> 00:38:45,136
Cái gì thế? Thứ gì ở dưới đây?
574
00:38:45,198 --> 00:38:48,873
Những cái tai nghe,
những cái Ear Pods... thế giới này
đang va chạm với thế giới khác.
575
00:38:48,952 --> 00:38:50,920
Và tôi nghĩ mình biết nó là gì.
576
00:38:55,416 --> 00:38:56,546
Chúng là gì thế?
577
00:38:56,584 --> 00:38:58,864
Chúng đã đến đây đầu tiên.
578
00:39:00,755 --> 00:39:02,675
Quân tiên phong.
579
00:39:05,844 --> 00:39:07,766
Cybermen.
580
00:39:15,603 --> 00:39:17,743
Bọn anh đã đánh bại chúng,
nhưng chúng đã trốn thoát.
581
00:39:17,772 --> 00:39:19,987
Bọn Cybermen đột nhiên biến mất.
582
00:39:20,441 --> 00:39:23,831
Chúng tìm thấy con đường qua
thế giới này, và bọn anh cũng thế.
583
00:39:23,862 --> 00:39:25,632
Nhưng Doctor nói
điều đó là bất khả thi mà.
584
00:39:25,655 --> 00:39:27,465
Đúng thế, nhưng đây đâu phải
lần điều tiên anh ta sai đâu.
585
00:39:27,490 --> 00:39:29,980
Thứ gì trong khối cầu đó?
586
00:39:30,618 --> 00:39:34,338
Chả ai biết cả. Thủ lĩnh Cyber,
vua Cyber, cả đế chế Cybermen.
587
00:39:34,372 --> 00:39:37,296
Dù nó là gì,
nó cũng chết chắc rồi.
588
00:39:38,126 --> 00:39:41,736
- Thật tốt khi gặp lại anh.
- Anh cũng rất vui khi gặp lại em.
589
00:39:43,464 --> 00:39:45,363
Tránh xa những cỗ máy ra!
590
00:39:45,364 --> 00:39:47,934
Làm theo những gì chúng nói!
Đừng chống lại chúng!
591
00:39:47,969 --> 00:39:49,879
Đừng bắn!
592
00:39:52,307 --> 00:39:53,967
Chúng là gì thế?
593
00:39:54,183 --> 00:39:56,583
Bọn ta là Cybermen.
594
00:39:57,812 --> 00:40:01,972
Ghost Shift sẽ tăng lên đến 700%.
595
00:40:06,779 --> 00:40:08,789
Online.
596
00:40:08,865 --> 00:40:10,985
Bọn linh hồn xuất hiện rồi.
597
00:40:22,170 --> 00:40:25,820
Thật lạ thường! Xuất hiện thêm
rất nhiều linh hồn hơn tất cả
những gì ta từng thấy,
598
00:40:25,840 --> 00:40:28,540
và nó đang xảy ra
khắp mọi nơi trên thế giới.
599
00:40:28,551 --> 00:40:32,876
Như chúng tôi được biết, sự gia tăng
hoạt động của những linh hồn là vô hại.
600
00:40:42,440 --> 00:40:44,790
Có ai nghe thấy tôi không?
601
00:40:44,859 --> 00:40:47,769
Làm ơn, tôi cần giúp đỡ dưới này!
Tôi cần...
602
00:40:55,161 --> 00:40:56,986
Tới rồi.
603
00:41:05,838 --> 00:41:09,098
Nhưng những tên Cybermen này,
chúng làm gì với những linh hồn đó chứ?
604
00:41:09,175 --> 00:41:12,285
Cô chưa bao giờ nghe thấy sao?
"Dấu chân đâu có giống dấu giày."
605
00:41:12,303 --> 00:41:14,983
Hoàn thành vận chuyển hoàn toàn.
606
00:41:16,015 --> 00:41:18,565
Họ là Cybermen.
607
00:41:18,643 --> 00:41:20,893
Tất cả những linh hồn
là Cybermen.
608
00:41:20,937 --> 00:41:23,197
Hàng triệu tên.
609
00:41:23,523 --> 00:41:25,843
Phủ toàn bộ thế giới.
610
00:41:50,299 --> 00:41:52,999
Họ không phải những linh hồn.
Họ là những người bọc sắt!
611
00:41:53,469 --> 00:41:55,979
Tôi đề xuất mọi người,
hãy ở yên trong nhà.
612
00:42:16,826 --> 00:42:19,796
Chúng đã xâm chiếm toàn bộ hành tinh.
613
00:42:19,954 --> 00:42:22,194
Nó không phải là sự xâm chiếm,
đã quá trễ cho điều đó.
614
00:42:22,248 --> 00:42:24,898
Đó là sự khải huyền.
615
00:42:26,085 --> 00:42:29,895
Khối cầu đã được kích hoạt.
Khối cầu đã được kích hoạt.
616
00:42:30,465 --> 00:42:34,645
Khối cầu đã được kích hoạt.
Khối cầu đã được kích hoạt.
617
00:42:39,766 --> 00:42:42,198
Tôi biết thứ gì trong đó,
và tôi đã sẵn sàng đợi chúng.
618
00:42:42,199 --> 00:42:44,989
Tôi có thứ để tiêu diệt chúng.
619
00:42:49,817 --> 00:42:51,722
Thứ này sẽ nổ tung chúng.
620
00:42:51,736 --> 00:42:53,726
Samuel, cậu đang làm gì thế?
621
00:42:53,738 --> 00:42:56,698
Tên tôi là Mickey. Mickey Smith.
622
00:42:56,783 --> 00:42:59,293
Người bảo vệ trái đất.
623
00:43:02,330 --> 00:43:05,490
Ta không hiểu. Cybermen làm gì
có đủ công nghệ để xây dựng
tàu khoảng không chứ!
624
00:43:05,500 --> 00:43:08,370
Nó vượt quá giới hạn của các người, làm
sao các người tạo ra được khối cầu đó?
625
00:43:08,419 --> 00:43:10,922
Khối cầu không phải của chúng tôi.
626
00:43:11,464 --> 00:43:12,564
Gì chứ?
627
00:43:12,590 --> 00:43:16,185
Khối cầu đã phá vỡ ranh giới
giữa các thế giới.
628
00:43:16,260 --> 00:43:17,990
Chúng tôi chỉ đi theo.
629
00:43:18,012 --> 00:43:20,864
Nó không rõ nguồn gốc.
630
00:43:21,099 --> 00:43:22,569
Vậy thứ gì ở trong nó?
631
00:43:22,600 --> 00:43:24,193
Rose đang ở dưới đó!
632
00:43:27,438 --> 00:43:29,638
Chúng không phải Cybermen.
633
00:43:32,193 --> 00:43:33,493
Ôi, Chúa ơi
634
00:43:33,528 --> 00:43:37,238
Vị trí, trái đất.
Vật thể sống được xác định.
635
00:43:37,281 --> 00:43:41,981
Tiêu diệt! Tiêu diệt! Tiêu diệt!
636
00:43:42,203 --> 00:43:44,673
Tiêu diệt!
637
00:43:45,667 --> 00:43:52,667
Vietsub by mr bí - bongngo.vn
Đoạn giới thiệu tập tiếp ở sau credit!
638
00:44:36,257 --> 00:44:37,997
Hành tinh này đang sôi sục!
639
00:44:38,092 --> 00:44:40,542
Nếu tiếp tục như vậy thì cả hai thế
giới đều sẽ rơi vào khoảng không
640
00:44:40,595 --> 00:44:42,814
Genesis Ark đã được triển khai.
641
00:44:42,930 --> 00:44:45,690
Những Cybermen đến đây
từ một thế giới khác...
642
00:44:45,725 --> 00:44:46,920
và chúng tôi cũng thế.
643
00:44:46,934 --> 00:44:49,984
Bọn ta phải bảo vệ Genesis Ark.
644
00:44:50,938 --> 00:44:54,338
Đây là thế giới của chúng tôi,
không phải của các người và các người
sẽ phải nghe lời chúng tôi lần này.
645
00:44:54,400 --> 00:44:56,080
Các ngươi không cần phải giết anh ấy!
646
00:44:56,110 --> 00:44:58,950
Bọn ta cũng chẳng cần
hắn sống làm gì!
647
00:44:58,988 --> 00:45:00,988
Các ngươi ở khắp mọi nẻo đường!
Khắp mọi nơi trong nhà của họ!
648
00:45:01,032 --> 00:45:02,297
Các ngươi bắt con của họ đi!
649
00:45:02,325 --> 00:45:04,345
Cybermen cùng với Daleks,
650
00:45:04,410 --> 00:45:07,254
cùng nhau chúng ta có thể
nâng cấp toàn bộ vũ trụ này.
651
00:45:07,400 --> 00:45:12,400
Gallus's subteam-bongngo.vn
652
00:45:12,420 --> 00:45:12,570
R
653
00:45:12,571 --> 00:45:12,720
Re
654
00:45:12,721 --> 00:45:12,870
ReS
655
00:45:12,871 --> 00:45:13,021
ReSy
656
00:45:13,022 --> 00:45:13,171
ReSyn
657
00:45:13,172 --> 00:45:13,321
ReSync
658
00:45:13,322 --> 00:45:13,471
ReSync &
659
00:45:13,472 --> 00:45:13,621
ReSync & E
660
00:45:13,622 --> 00:45:13,771
ReSync & Ed
661
00:45:13,772 --> 00:45:13,921
ReSync & Edi
662
00:45:13,922 --> 00:45:14,072
ReSync & Edit
663
00:45:14,073 --> 00:45:14,222
ReSync & Edite
664
00:45:14,223 --> 00:45:14,372
ReSync & Edited
665
00:45:14,373 --> 00:45:14,522
ReSync & Edited b
666
00:45:14,523 --> 00:45:14,672
ReSync & Edited by
667
00:45:14,673 --> 00:45:14,822
ReSync & Edited by
D
668
00:45:14,823 --> 00:45:14,972
ReSync & Edited by
DA
669
00:45:14,973 --> 00:45:15,123
ReSync & Edited by
DAC
670
00:45:15,124 --> 00:45:15,273
ReSync & Edited by
DAC B
671
00:45:15,274 --> 00:45:15,423
ReSync & Edited by
DAC BI
672
00:45:15,424 --> 00:45:15,573
ReSync & Edited by
DAC BIN
673
00:45:15,574 --> 00:45:15,723
ReSync & Edited by
DAC BINH
674
00:45:15,724 --> 00:45:15,873
ReSync & Edited by
DAC BINH -
675
00:45:15,874 --> 00:45:16,023
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
676
00:45:16,024 --> 00:45:16,174
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
677
00:45:16,175 --> 00:45:16,324
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
678
00:45:16,325 --> 00:45:16,474
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
679
00:45:16,475 --> 00:45:16,624
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
680
00:45:16,625 --> 00:45:16,774
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
681
00:45:16,775 --> 00:45:16,924
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
682
00:45:16,925 --> 00:45:17,074
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
683
00:45:17,075 --> 00:45:20,077
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
684
00:45:20,078 --> 00:45:23,080
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
685
00:45:23,081 --> 00:45:32,239
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam