1
00:00:02,503 --> 00:00:04,593
Tên tôi là Rose Tyler.
2
00:00:04,630 --> 00:00:06,980
Và đây là câu chuyện về Torchwood.
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,799
Câu chuyện cuối cùng mà tôi kể.
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,354
Chúng ta gặp nhau rồi này,
bố, gửi lời chào đến Rose đi.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,525
Không phải con bé
trưởng thành rồi sao?
6
00:00:18,685 --> 00:00:21,695
Chào mừng đến Torchwood.
7
00:00:22,689 --> 00:00:24,696
Chúng là Cybermen.
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,794
Tất cả những linh hồn đó
là Cybermen.
9
00:00:26,860 --> 00:00:28,920
- Chúng không phải là Cybermen.
- Ôi, Chúa ơi!
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,650
Tiêu diệt! Tiêu diệt!
11
00:00:33,992 --> 00:00:36,790
Đây là câu chuyện về
cái chết của tôi.
12
00:00:38,623 --> 00:00:43,656
Vietsub by mr bí-bongngo.vn
gallus's subteam.
13
00:00:43,680 --> 00:00:49,680
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
14
00:01:15,492 --> 00:01:17,982
Tiêu diệt.
15
00:01:18,078 --> 00:01:19,998
Dalek!
16
00:01:21,665 --> 00:01:23,865
Các ngươi được gọi là Dalek!
17
00:01:29,256 --> 00:01:31,086
Ta biết tên của các ngươi.
18
00:01:31,133 --> 00:01:33,261
Hãy nghĩ xem,
làm sao ta biết điều đó?
19
00:01:33,844 --> 00:01:37,018
Sao một con người lại biết về Dalek
20
00:01:38,181 --> 00:01:40,582
và cuộc chiến thời gian chứ.
21
00:01:40,684 --> 00:01:44,084
Nếu ngươi muốn biết làm thế nào
ta biết, thì hãy để bọn ta sống,
đó là tất cả những gì bọn ta yêu cầu.
22
00:01:44,187 --> 00:01:45,497
Ta và bạn của ta.
23
00:01:45,522 --> 00:01:47,611
Đúng thế, Dalek, cuộc chiến
thời gian, ta cũng biết.
24
00:01:47,612 --> 00:01:49,972
Đúng thế, và tôi nữa.
25
00:01:50,861 --> 00:01:53,580
Các người sẽ cần thiết.
26
00:01:54,364 --> 00:01:57,834
Báo cáo đi! Tình hình của
Genesis Ark ra sao rồi?
27
00:01:57,868 --> 00:02:00,368
Tình trạng đang ngủ đông.
28
00:02:00,495 --> 00:02:02,345
Khởi động tiến trình đánh thức.
29
00:02:02,372 --> 00:02:06,984
Genesis Ark
phải được bảo vệ khỏi tất cả.
30
00:02:09,421 --> 00:02:11,896
Bọn Dalek sao? Em đã nói
chúng chết hết rồi mà.
31
00:02:12,299 --> 00:02:14,479
Đừng quan tâm đến điều đó,
Genesis Ark là cái quái gì thế?
32
00:02:14,509 --> 00:02:16,899
Thứ gì ở dưới đó?
33
00:02:17,512 --> 00:02:19,987
Con bé đã ở trong phòng đó,
cùng với khối cầu.
34
00:02:20,265 --> 00:02:23,395
- Chuyện gì đã xảy ra với Rose?
- Tôi không biết.
35
00:02:26,855 --> 00:02:28,535
Tôi sẽ tìm cô ấy.
36
00:02:28,565 --> 00:02:31,195
Tôi đã đưa các người đến đây,
tôi cũng sẽ đưa các người rời khỏi đây,
cô và con gái của mình.
37
00:02:31,234 --> 00:02:32,724
Jackie, nhìn tôi này.
38
00:02:32,736 --> 00:02:34,977
Nhìn tôi này!
39
00:02:35,322 --> 00:02:37,544
Tôi hứa với bà.
40
00:02:37,574 --> 00:02:39,984
Bà đã nghe thấy tôi hứa rồi đó.
41
00:02:41,787 --> 00:02:45,257
Bà sẽ nói chuyện với
Chính quyền Trung ương Thế giới
42
00:02:45,290 --> 00:02:47,980
và yêu cầu cả thế giới đầu hàng.
43
00:02:48,043 --> 00:02:49,573
Oh, hãy thử điều tra xem.
44
00:02:49,586 --> 00:02:52,476
Chúng tôi làm gì có
"Chính quyền Trung ương Thế giới" chứ.
45
00:02:52,506 --> 00:02:53,996
Giờ các người đã có rồi.
46
00:02:54,049 --> 00:02:57,679
Tôi sẽ thông báo trên
tần số của toàn thế giới.
47
00:02:58,762 --> 00:03:01,982
Buổi truyền hình này
là dành cho loài người.
48
00:03:02,265 --> 00:03:04,665
Hiện tại Cybermen đã chiếm hữu
49
00:03:04,666 --> 00:03:07,366
tất cả các lục địa
trên hành tinh này.
50
00:03:07,562 --> 00:03:09,987
Nhưng các người không cần phải sợ.
51
00:03:10,440 --> 00:03:12,980
Cybermen sẽ xóa bỏ sự sợ hãi.
52
00:03:13,110 --> 00:03:18,687
Cybermen sẽ xóa bỏ giới tính và
lớp học, màu sắc và tín ngưỡng.
53
00:03:18,949 --> 00:03:21,689
Các người sẽ trở nên đồng nhất.
54
00:03:21,743 --> 00:03:24,743
Các người sẽ trông giống bọn ta.
55
00:03:31,378 --> 00:03:32,998
Tấn công!
56
00:03:50,272 --> 00:03:52,865
Ta yêu cầu các người đầu hàng.
57
00:03:52,941 --> 00:03:55,385
Họ sẽ không nhận lời chỉ thị đó.
58
00:03:55,652 --> 00:03:57,292
Các ngươi không hiểu sao?
Các ngươi tràn ra khắp các đường phố!
59
00:03:57,320 --> 00:03:59,789
Các ngươi thâm nhập vào nhà họ,
các ngươi bắt con của họ!
60
00:03:59,865 --> 00:04:01,675
Đương nhiên họ sẽ chống trả rồi!
61
00:04:01,783 --> 00:04:03,983
Ai trong số các ngươi
ít quan trọng nhất?
62
00:04:04,119 --> 00:04:05,589
Ý ngươi là sao?
63
00:04:05,620 --> 00:04:07,780
Tên nào ít quan trọng nhất?
64
00:04:07,831 --> 00:04:10,381
Không, chúng tôi không
phân chia như thế, không ai cả.
65
00:04:10,417 --> 00:04:12,867
Chỉ định kẻ ít quan trọng nhất.
66
00:04:12,919 --> 00:04:15,889
- Đây là trách nhiệm của tôi
- Không, đừng...
67
00:04:17,007 --> 00:04:18,297
Tôi...
68
00:04:18,341 --> 00:04:21,891
Tôi đại diện cho viện công nghệ Torchwood.
Các người cần bất cứ thứ gì,
69
00:04:22,095 --> 00:04:23,535
các người hãy thông qua tôi.
70
00:04:23,555 --> 00:04:24,735
Hãy để 2 người đó yên.
71
00:04:24,765 --> 00:04:26,765
Ngươi hãy quỳ xuống.
72
00:04:26,808 --> 00:04:29,398
- Để làm gì chứ?
- Quỳ xuống!
73
00:04:33,523 --> 00:04:37,994
Dalek muốn biết thông tin
về lịch sử hiện tại của Trái đất.
74
00:04:38,236 --> 00:04:40,596
Tôi sẽ cung cấp thông tin
chắc chắn cho các người,
75
00:04:40,739 --> 00:04:42,366
nhưng không gì có thể thỏa hiệp được
sự tự vệ của quê hương chúng tôi...
76
00:04:42,449 --> 00:04:44,549
Lời nói là không cần thiết.
77
00:04:44,576 --> 00:04:47,955
Bọn ta sẽ chiết xuất
trí não của ngươi.
78
00:04:52,042 --> 00:04:54,682
Đừng, tôi sẽ nói cho các người
tất cả những gì các người muốn.
79
00:04:54,711 --> 00:04:56,886
Không, đừng!
80
00:05:03,678 --> 00:05:08,548
Máy quét phát hiện ra công nghệ
chưa xác định trong Khối Cầu.
81
00:05:08,600 --> 00:05:11,470
Cybermen sẽ điều tra.
82
00:05:11,561 --> 00:05:16,986
Người máy số hiệu 70-6-5 và 70-6-6
sẽ điều tra bên trong Khối Cầu.
83
00:05:18,360 --> 00:05:20,282
Chúng tôi tuân lệnh.
84
00:05:20,695 --> 00:05:22,794
Trí não của hắn nói rằng có một...
85
00:05:20,795 --> 00:05:24,965
giống loài thứ 2
đang xâm lăng Trái đất.
86
00:05:24,991 --> 00:05:28,191
Thâm nhập vào đây bởi sự
mê tín về những linh hồn.
87
00:05:28,245 --> 00:05:29,985
Các ngươi đâu cần phải giết anh ta!
88
00:05:30,038 --> 00:05:33,498
Bọn ta cũng chẳng cần hắn sống!
89
00:05:33,583 --> 00:05:36,507
Dalek Thay, điều tra bên ngoài đi.
90
00:05:36,586 --> 00:05:38,696
Tuân lệnh.
91
00:05:46,346 --> 00:05:48,976
Các đơn vị, mở kết nối thị giác.
92
00:05:54,896 --> 00:05:56,990
Kết nối thị giác được thiết lập.
93
00:05:57,107 --> 00:05:59,087
Thiết lập kết nối thị giác,
94
00:05:59,109 --> 00:06:01,532
hạ thấp giới hạn giao tiếp.
95
00:06:14,791 --> 00:06:16,985
Hãy tự nhận dạng bản thân.
96
00:06:17,043 --> 00:06:19,983
Ngươi hãy tự nhận dạng mình trước.
97
00:06:20,005 --> 00:06:22,485
Hãy nói rõ nhận dạng của mình!
98
00:06:22,549 --> 00:06:25,018
Ngươi hãy tự nhận dạng trước.
99
00:06:25,093 --> 00:06:26,643
Nhận dạng!
100
00:06:26,678 --> 00:06:28,778
Cứ như Stephen Hawking
gặp chiếc đồng hồ biết nói ấy nhỉ.
101
00:06:28,805 --> 00:06:31,895
Và phi lý, ngươi sẽ phải hạ giọng.
102
00:06:31,975 --> 00:06:34,899
Dalek không nhận mệnh lệnh.
103
00:06:35,103 --> 00:06:38,073
Ngươi đã được nhận dạng là Dalek.
104
00:06:38,148 --> 00:06:41,568
Hình dạng tương đồng với
giống loài thấp kém
105
00:06:41,610 --> 00:06:43,965
được biết đến
với cái tên Cybermen.
106
00:06:44,738 --> 00:06:46,758
Rose đã nói về bọn Dalek,
107
00:06:46,781 --> 00:06:49,253
con bé phát hoảng vì chúng.
108
00:06:49,826 --> 00:06:51,999
Chúng đã làm gì với con bé, hả Doctor?
Con bé đã bị giết rồi sao?
109
00:06:52,078 --> 00:06:53,248
- Điện thoại.
- Gì chứ?
110
00:06:53,288 --> 00:06:54,998
Điện thoại.
111
00:07:02,672 --> 00:07:06,752
Thiệt bị điều khiển thô sơ
đang đặt nền móng trên toàn cầu sao.
112
00:07:06,843 --> 00:07:10,097
Cô ấy đã trả lời, cô ấy còn sống,
nhưng tại sao chúng lại không
giết cô ấy cơ chứ?
113
00:07:10,180 --> 00:07:12,890
- Đừng than phiền kiểu đó chứ.
- Chắc chúng cần cô ấy làm gì đó.
114
00:07:13,016 --> 00:07:15,815
Chúng ta phải bảo vệ Genesis Ark.
115
00:07:16,102 --> 00:07:17,982
"Genesis Ark" à?
116
00:07:18,063 --> 00:07:20,262
Giống loài chúng ta có
sự tương đồng,
117
00:07:20,263 --> 00:07:22,793
mặc dù thiết kế của các ngươi
có chút thiếu tao nhã.
118
00:07:22,859 --> 00:07:26,659
Dalek không có khái niệm
về sự tao nhã.
119
00:07:26,696 --> 00:07:28,856
Rõ ràng rồi.
120
00:07:28,907 --> 00:07:32,557
Nhưng hãy cân nhắc. Công nghệ của
chúng ta tương thích với nhau.
121
00:07:32,619 --> 00:07:34,749
Cybermen + Dalek,
122
00:07:34,788 --> 00:07:38,493
cùng nhau chúng ta có thể
nâng cấp toàn vũ trụ.
123
00:07:38,541 --> 00:07:41,456
Các ngươi đề nghị thành
lập liên minh sao?
124
00:07:41,503 --> 00:07:43,533
Đúng như thế.
125
00:07:43,588 --> 00:07:45,998
Từ chối lời đề nghị.
126
00:07:47,509 --> 00:07:50,689
Phần tử thù địch sẽ bị loại bỏ.
127
00:07:52,222 --> 00:07:54,975
Tiêu diệt.
128
00:07:58,728 --> 00:08:01,282
Thiết lập kết nối thị giác.
129
00:08:01,690 --> 00:08:03,230
Dalek hãy nhận lời cảnh cáo.
130
00:08:03,274 --> 00:08:07,245
Các ngươi đã công khai
chiến tranh với Cybermen.
131
00:08:07,737 --> 00:08:11,687
Đây không phải là chiến tranh đây là
sự triệt tiêu các giống loài gây hại.
132
00:08:11,741 --> 00:08:14,581
Bọn ta có 5 triệu Cybermen.
133
00:08:14,619 --> 00:08:16,789
Các ngươi có bao nhiêu?
134
00:08:16,913 --> 00:08:18,563
Bốn.
135
00:08:18,665 --> 00:08:22,795
Ngươi sẽ tiêu diệt toàn bộ Cybermen
chỉ với 4 Dalek sao?
136
00:08:23,044 --> 00:08:26,976
Ta có thể tiêu diệt toàn bộ
Cybermen chỉ với 1 Dalek.
137
00:08:27,257 --> 00:08:31,387
Các ngươi chỉ giỏi hơn
chúng ta trong một việc.
138
00:08:31,428 --> 00:08:32,978
Đó là gì?
139
00:08:33,096 --> 00:08:36,196
Các ngươi dễ chết hơn chúng ta.
140
00:08:36,266 --> 00:08:39,496
Tăng cường giới hạn giao tiếp.
141
00:08:39,686 --> 00:08:40,856
Đợi đã.
142
00:08:40,895 --> 00:08:41,975
Mất dấu cô ấy rồi.
143
00:08:42,022 --> 00:08:44,275
Tua lại hình ảnh ở khung thứ 9.
144
00:08:44,357 --> 00:08:47,297
Xác định được 7 dải gamma.
145
00:08:48,361 --> 00:08:51,261
Người đàn ông này đã
được ghi nhận là kẻ thù.
146
00:08:51,322 --> 00:08:55,322
- Nhịp tim của cô này đã tăng.
- Đúng, nói với hắn ta đi.
147
00:08:55,452 --> 00:08:58,942
- Nhận dạng hắn ta!
- Được thôi.
148
00:08:59,581 --> 00:09:01,661
Nếu các ngươi thật sự muốn biết.
149
00:09:01,791 --> 00:09:03,791
Đó là Doctor.
150
00:09:05,128 --> 00:09:07,872
5 triệu Cybermen, dễ dàng nhỉ.
151
00:09:08,173 --> 00:09:11,473
Một Doctor mà ngươi đã sợ rồi sao?
152
00:09:13,053 --> 00:09:17,643
Cách li không gian quanh Khối Cầu.
Bắt đầu quá trình nâng cấp khẩn.
153
00:09:17,682 --> 00:09:19,982
Bắt đầu với những công chức này.
154
00:09:21,978 --> 00:09:25,848
Không, các ngươi không thể làm thế!
Chúng tôi đầu hàng! Chúng tôi đầu hàng!
155
00:09:25,899 --> 00:09:27,139
Giữ lại tên này.
156
00:09:27,150 --> 00:09:29,849
Adrenaline của hắn
đã tăng chứng tỏ hắn ta...
157
00:09:29,850 --> 00:09:32,570
có thông tin sống còn
của bọn Dalek.
158
00:09:32,614 --> 00:09:35,534
- Chặn chúng lại! Tôi không muốn
đi đâu! Doctor!
- Ta yêu cầu các ngươi để bà ấy yên.
159
00:09:35,575 --> 00:09:38,255
- Cậu đã hứa và đã đảm bảo với tôi mà.
- Ta không thể giúp các ngươi trừ khi...
160
00:09:38,286 --> 00:09:40,446
các ngươi để bà ấy yên.
Jackie, đừng chống lại chúng...
161
00:09:40,455 --> 00:09:45,535
Sự đe dọa của Cyber không đáng kể.
Tập trung vào Genesis Ark.
162
00:09:50,757 --> 00:09:52,987
Sao chúng lại giữ ta sống chứ?
163
00:09:55,386 --> 00:09:57,786
- Có lẽ chúng cần có em.
- Gì chứ?
164
00:09:58,932 --> 00:10:00,642
Là gì chứ?
165
00:10:05,188 --> 00:10:06,658
Có chuyện gì xảy ra trong đó?
166
00:10:06,689 --> 00:10:09,633
Quá trình nâng cấp là gì chứ?
Chúng định làm gì ta?
167
00:10:09,943 --> 00:10:12,696
Tôi nghĩ chúng
sẽ lấy đi phần não.
168
00:10:12,946 --> 00:10:16,246
Xin lỗi, tôi nghĩ
chúng sẽ lấy đi phần não,
169
00:10:16,574 --> 00:10:18,774
và bỏ chúng vào một bộ giáp.
170
00:10:19,702 --> 00:10:21,892
Đó chính là những thứ này.
171
00:10:22,122 --> 00:10:24,675
- Chúng chính là chúng ta.
- Kế tiếp.
172
00:10:24,874 --> 00:10:28,674
Đậy là lỗi của cô,
cô và Torchwood của cô đó!
173
00:10:28,711 --> 00:10:30,584
Cô đã giết tất cả chúng ta!
174
00:10:30,630 --> 00:10:34,290
Tôi chỉ làm tròn nhiệm vụ của mình
cho nữ hoàng và đất nước.
175
00:10:36,052 --> 00:10:38,195
Tôi đã thực hiện
trách nhiệm của mình.
176
00:10:38,388 --> 00:10:40,368
Tôi đã thực hiện
trách nhiệm của mình.
177
00:10:40,557 --> 00:10:42,527
Ôi, Chúa ơi.
178
00:10:42,559 --> 00:10:44,698
Tôi đã thực hiện
trách nhiệm của mình.
179
00:10:49,941 --> 00:10:52,785
- Ngươi là bằng chứng.
- Của thứ gì chứ?
180
00:10:53,695 --> 00:10:56,974
Những cảm xúc đó
đang hủy hoại ngươi.
181
00:10:57,240 --> 00:10:58,990
Đúng thế đó.
182
00:11:01,202 --> 00:11:03,975
Và ta cũng khá thích hi vọng,
183
00:11:04,330 --> 00:11:06,653
hi vọng là một cảm xúc thật đẹp,
184
00:11:06,875 --> 00:11:08,422
Và nó đã đến.
185
00:11:20,930 --> 00:11:23,103
Doctor. Thật tốt khi gặp lại anh.
186
00:11:26,853 --> 00:11:27,979
Jake?
187
00:11:28,062 --> 00:11:30,981
Bọn Cybermen đến đây
từ thế giới khác,
188
00:11:31,107 --> 00:11:32,987
và chúng tôi cũng thế.
189
00:11:34,444 --> 00:11:36,266
Không!
190
00:11:38,364 --> 00:11:41,784
Chỉ huy Cyber 1 đã bị tiêu diệt.
191
00:11:41,868 --> 00:11:45,397
Diễn giải. Tải dữ liệu chia sẻ.
192
00:11:47,916 --> 00:11:51,695
Ta sẽ được nâng cấp
thành chỉ huy Cyber.
193
00:12:01,554 --> 00:12:02,976
Bảo vệ căn phòng này.
194
00:12:03,056 --> 00:12:04,786
Chrissie, giám sát liên lạc nhé.
195
00:12:04,807 --> 00:12:07,887
Giết một tên chỉ huy Cyber
và chúng sẽ tải dữ liệu vào con khác.
196
00:12:08,061 --> 00:12:10,153
Di chuyển đi!
197
00:12:11,231 --> 00:12:13,360
Các người không thể
nhảy từ thế giới này
198
00:12:13,361 --> 00:12:15,921
sang thế giới khác được.
Không thể nào.
199
00:12:15,944 --> 00:12:19,278
Chúng tôi vừa làm đấy thôi,
bằng những thứ này.
200
00:12:21,157 --> 00:12:23,497
Nhưng điều đó là không thể, các người
không thể có loại công nghệ này được.
201
00:12:23,534 --> 00:12:26,878
Chúng tôi cũng có phiên bản Torchwood
của mình mà. Họ đã phát triển nó.
202
00:12:27,789 --> 00:12:29,789
Anh có muốn đến xem không?
203
00:12:29,999 --> 00:12:31,651
Không!
204
00:12:36,631 --> 00:12:38,591
Trái đất song song,
205
00:12:38,633 --> 00:12:40,135
Torchwood song song.
206
00:12:41,010 --> 00:12:43,325
Trừ việc chúng tôi khám phá ra
viện nghiên cứu này làm gì,
207
00:12:43,346 --> 00:12:45,296
và Cộng hòa Dân chủ lên nắm quyền.
208
00:12:45,348 --> 00:12:47,998
Tôi phải quay lại ngay. Rose đang
gặp nguy hiểm, và mẹ con bé nữa.
209
00:12:48,142 --> 00:12:50,234
Chắc đó là Jackie.
210
00:12:50,478 --> 00:12:53,276
Vợ tôi ở một vũ trụ song song.
211
00:12:53,648 --> 00:12:56,648
Và đối với anh, Doctor. Ít nhất là
lần này, tôi đã biết anh là ai.
212
00:12:56,818 --> 00:12:59,988
Đúng, được, ổn thôi, hoan hô,
nhưng tôi phải quay trở lại ngay bây giờ.
213
00:13:00,154 --> 00:13:02,254
Không, anh không có quyền hành ở đây.
214
00:13:02,282 --> 00:13:06,672
Đây là thế giới của chúng tôi,
không phải của anh và lần này anh
sẽ phải nghe lời chúng tôi.
215
00:13:10,623 --> 00:13:12,725
Anh có thể dịch chuyển em ra khỏi đây,
nhưng nó chỉ mang được 1 người thôi.
216
00:13:12,750 --> 00:13:14,397
Và anh sẽ không bỏ em ở lại.
217
00:13:14,585 --> 00:13:15,995
Vậy hãy đi cùng em.
218
00:13:16,170 --> 00:13:17,810
Anh đã làm gì
suốt những năm qua thế?
219
00:13:18,298 --> 00:13:20,390
Cứ nghĩ rằng anh làm
chuyện ngu ngốc đi.
220
00:13:21,759 --> 00:13:23,869
Anh là người đàn ông
dũng cảm nhất em từng gặp
221
00:13:23,928 --> 00:13:26,628
- Vậy còn gã Doctor kia?
- Oh, được rồi.
222
00:13:26,973 --> 00:13:28,566
Con người anh dũng nhất,
223
00:13:29,726 --> 00:13:31,246
anh không thể nghĩ ra bọn
Dalek cần gì ở anh.
224
00:13:31,269 --> 00:13:33,439
Anh chả là gì với chúng cả.
225
00:13:33,479 --> 00:13:35,479
Anh có thể.
226
00:13:35,940 --> 00:13:38,269
Dù thứ gì nằm trong cái nơi
trú ẩn kia, nó cũng đang thức giấc.
227
00:13:38,270 --> 00:13:40,090
Và em đã từng thấy
điều này diễn ra.
228
00:13:40,111 --> 00:13:43,081
Lần đầu tiên em gặp một
Dalek, lúc đó nó đã bị hỏng.
229
00:13:44,115 --> 00:13:46,975
Nó đang chết dần,
nhưng em đã chạm vào nó,
230
00:13:47,452 --> 00:13:49,492
và vào khoảnh khắc
em làm điều đó,
231
00:13:49,537 --> 00:13:51,987
em đã làm nó sống trở lại.
232
00:13:53,750 --> 00:13:55,990
Và Doctor đã nói với em rằng,
233
00:13:56,461 --> 00:13:59,976
khi em du hành trong không gian
cùng Tardis, tất cả những
thứ này đã thấm vào em...
234
00:14:00,882 --> 00:14:02,555
các bức xạ yếu trong môi trường.
235
00:14:03,426 --> 00:14:05,099
Nó vô hại, nó chỉ ở đó,
236
00:14:07,138 --> 00:14:08,828
nhưng trong Cuộc Chiến Thời Gian,
237
00:14:08,848 --> 00:14:11,968
Dalek đã tiến hóa và chúng có thể
dùng nó làm nguồn cung cấp năng lượng.
238
00:14:12,185 --> 00:14:14,985
- Anh rất thích khi em nói về kỹ thuật.
- Thôi đi mà.
239
00:14:17,398 --> 00:14:20,368
Nhưng nếu Dalek có thứ gì đó
trong kia và nó cần phải thức giấc...
240
00:14:20,443 --> 00:14:22,265
thì chúng sẽ cần em.
241
00:14:22,403 --> 00:14:25,295
Anh cũng đã du hành xuyên thời gian.
Cả hai chúng ta đều có thể làm thế.
242
00:14:25,448 --> 00:14:27,888
Nhưng tại sao chúng lại xây dựng thứ
mà chúng không thể tự mở ra được chứ?
243
00:14:27,909 --> 00:14:30,412
Công nghệ đó đã bị đánh cắp.
244
00:14:31,287 --> 00:14:34,791
Cái Ark này không phải
thiết kế của Dalek.
245
00:14:35,041 --> 00:14:36,338
Vậy ai đã làm ra nó?
246
00:14:36,459 --> 00:14:38,382
Những Time Lord.
247
00:14:38,461 --> 00:14:42,391
Đây là thứ duy nhất còn sót lại
trên hành tinh của họ.
248
00:14:43,174 --> 00:14:46,644
- Nhưng thứ gì ở trong đó?
- Tương lai.
249
00:14:50,807 --> 00:14:54,287
Khi anh rời khỏi thế giới này,
anh đã cảnh báo rằng chúng tôi
sẽ còn nhiều Cybermen nữa.
250
00:14:54,310 --> 00:14:56,240
Vì thế chúng tôi đã niêm phong chúng
trong các nhà máy.
251
00:14:56,270 --> 00:14:58,730
Ngoài trừ việc những
người khác tranh luận.
252
00:14:59,315 --> 00:15:01,498
Họ nói chúng là còn sống,
253
00:15:01,734 --> 00:15:03,584
và chúng tôi nên giúp chúng.
254
00:15:03,611 --> 00:15:05,461
Và cuộc tranh luận tiếp tục xảy ra,
255
00:15:05,488 --> 00:15:08,378
nhưng trong khoảng thời gian đó,
bọn Cybermen đã lên kế hoạch.
256
00:15:08,449 --> 00:15:10,599
Thâm nhập vào phiên bản
này của Torchwood.
257
00:15:10,660 --> 00:15:13,990
Sắp đặt chính chúng vào
thế giới của anh và rồi biến mất.
258
00:15:14,247 --> 00:15:16,597
- Khi nào thế?
- Ba năm trước.
259
00:15:20,002 --> 00:15:21,592
Chúng mất 3 năm để
vượt qua khoảng không,
260
00:15:21,629 --> 00:15:24,159
còn chúng ta có thể đi đi
lại lại trong vài giây?
261
00:15:24,215 --> 00:15:26,885
Chắc tất cả 5 triệu Cybermen
cùng vượt qua một lúc.
262
00:15:26,926 --> 00:15:29,276
Đúng thế. Mickey nói rằng anh
đã nói qua những điều như thế.
263
00:15:29,303 --> 00:15:30,893
Vậy anh chàng Mickey đó đâu rồi?
264
00:15:30,930 --> 00:15:32,940
Anh ta đã đến đó trước.
265
00:15:32,974 --> 00:15:36,384
Nắm bắt cơ hội để tìm cô Rose Tyler.
266
00:15:36,894 --> 00:15:38,994
Cô ấy là con gái của ông.
267
00:15:39,188 --> 00:15:42,188
- Ông biết điều đó chứ? Mickey không
giải thích cho ông à?
- Con bé không phải con tôi.
268
00:15:42,233 --> 00:15:45,293
Con bé là con của một người
đàn ông đã chết.
269
00:15:45,695 --> 00:15:48,575
Nhìn này, một thế giới hòa bình.
270
00:15:48,614 --> 00:15:52,589
- Chúng tôi gọi đây là thời kì hoàng kim.
- Hiện tại ai đang là tổng thống?
271
00:15:52,743 --> 00:15:56,783
- Một phụ nữ tên là Harriet Jones.
- Tôi sẽ để mắt đến bà ta.
272
00:15:56,914 --> 00:15:58,324
Nhưng đó là một sự dối trá.
273
00:15:58,332 --> 00:16:01,492
Nhiệt độ trung bình đã tăng 2 độ
trong vòng 6 tháng qua.
274
00:16:01,544 --> 00:16:04,984
Băng đang tan dần, họ nói rằng
nơi này sẽ bị ngập hoàn toàn.
275
00:16:06,549 --> 00:16:08,599
Đó không phải chỉ do sự nóng
lên toàn cầu phải không?
276
00:16:08,676 --> 00:16:11,756
- Không.
- Đó là do lỗ thông.
277
00:16:11,971 --> 00:16:15,521
Tôi đã cố gắng nói với các người,
du hành giữa những thế giới song song
là điều bất khả thi.
278
00:16:15,558 --> 00:16:18,107
Dalek đã phá vỡ bức tường
ngăn cách bằng Khối Cầu đó.
279
00:16:18,311 --> 00:16:20,211
- Dalek?
- Và rồi bọn Cybermen cũng vượt qua nó,
280
00:16:20,229 --> 00:16:22,669
và các người nữa, cùng những
cái đĩa đó, mỗi lần các người nhảy...
281
00:16:22,732 --> 00:16:25,542
từ một thực tại này sang thực tại khác,
các người lại tạo ra lỗ thủng trong vũ trụ.
282
00:16:25,568 --> 00:16:27,648
Hành tinh này đang sôi sục!
283
00:16:27,695 --> 00:16:30,275
Nếu các người cứ đi lại thì cả hai
thế giới đều sẽ rơi vào khoảng không.
284
00:16:30,323 --> 00:16:32,296
Nhưng anh có thể dừng nó lại mà?
285
00:16:32,366 --> 00:16:34,196
Phải không ngài Doctor lừng danh?
286
00:16:34,243 --> 00:16:35,723
Anh có thể vá lỗ hổng lại.
287
00:16:35,745 --> 00:16:38,089
Hãy đẩy 5 triệu Cybermen
ra khỏi Trái đất của tôi.
288
00:16:38,164 --> 00:16:41,488
Đó là vấn đề của anh. Tôi đang bảo vệ
thế giới này và chỉ thế giới này thôi.
289
00:16:42,585 --> 00:16:44,865
Pete Tyler.
290
00:16:44,921 --> 00:16:47,491
Tôi biết ông
từ lúc ông chết rồi kìa.
291
00:16:47,590 --> 00:16:50,390
Và giờ ông đang ở đây,
vẫn chiến đấu,
292
00:16:51,093 --> 00:16:53,194
một mình.
293
00:16:53,804 --> 00:16:55,954
Đây chính là cơ hội.
294
00:16:56,098 --> 00:16:58,168
Hãy quay lại thế giới của tôi,
295
00:16:58,434 --> 00:17:00,084
Jackie Tyler có lẽ vẫn còn sống đó.
296
00:17:00,102 --> 00:17:02,696
- Vợ tôi đã chết rồi.
- Chồng bà ta cũng chết, hợp quá còn gì.
297
00:17:02,772 --> 00:17:05,862
Còn nhiều thứ quan trọng hơn
cần phải giải quyết.
298
00:17:06,734 --> 00:17:08,784
Doctor.
299
00:17:08,945 --> 00:17:10,695
Hãy giúp chúng tôi.
300
00:17:10,738 --> 00:17:12,965
Gì chứ? Đóng lỗ thông lại sao?
301
00:17:13,032 --> 00:17:15,985
Ngăn chặn bọn Cybermen?
Đánh bại bọn Dalek?
302
00:17:16,202 --> 00:17:18,762
Các người tin tôi có thể
làm được điều đó sao?
303
00:17:18,955 --> 00:17:20,965
Đúng thế.
304
00:17:21,624 --> 00:17:23,984
Có lẽ, đó là
tất cả những gì tôi cần.
305
00:17:24,335 --> 00:17:26,765
Đi thôi nào.
306
00:17:28,756 --> 00:17:30,886
Trước hết, tôi cần gọi một cuộc điện
thoại đã, các người không phiền chứ?
307
00:17:30,925 --> 00:17:33,195
Hai người, gác cửa đi.
308
00:17:35,972 --> 00:17:38,100
- Ôi Chúa ơi, cứu tôi với
- Jackie, bà còn sống.
309
00:17:38,182 --> 00:17:40,132
Chúng định biến tôi thành người
máy nhưng tôi đã chạy khỏi chúng.
310
00:17:40,132 --> 00:17:41,998
Nghe này, nói tôi
nghe bà đang ở đâu?
311
00:17:42,019 --> 00:17:44,589
Tôi không biết, trong thang bộ.
312
00:17:44,647 --> 00:17:47,627
Được, nhưng cái nào? Có dấu hiệu nào
không, có gì để nhận biết nó không?
313
00:17:47,650 --> 00:17:50,840
- Có, một bình chữa cháy.
- Ờ cái đó thì giúp được nhiều lắm.
314
00:17:50,861 --> 00:17:53,580
Oh, chờ đã, nó có ghi N3.
315
00:17:53,739 --> 00:17:56,288
Góc phía bắc, thang bộ số 3.
Cứ tiếp tục đi xuống đi,
chúng tôi sẽ cố gắng hết sức.
316
00:17:56,409 --> 00:17:59,389
- Này, đừng bỏ rơi tôi chứ,
- Tôi phải đi đây, tôi xin lỗi.
317
00:18:00,288 --> 00:18:03,738
- Jacqueline Andrea Suzette Tyler.
- Bà ấy không phải vợ tôi.
318
00:18:03,791 --> 00:18:06,131
Tôi đã ở đám cưới 2 người,
ông đã đọc sai tên bà ấy.
319
00:18:06,168 --> 00:18:08,478
Này, jàey, cậu có thể mở ổ đạn
của thứ này, nó có thể...
320
00:18:08,504 --> 00:18:09,824
có tác dụng vào poly-cácbua.
321
00:18:09,839 --> 00:18:12,589
- "Poly-cácbua" là gì chứ?
- Lớp vỏ của bọn Dalek.
322
00:18:16,679 --> 00:18:18,973
Xin lỗi. Không có cờ trắng,
323
00:18:19,181 --> 00:18:21,685
chỉ có một tờ giấy A4 thôi.
Cũng giống nhau cả.
324
00:18:21,851 --> 00:18:23,798
Ngươi đầu hàng sao?
325
00:18:23,894 --> 00:18:26,984
Ta đầu hàng, cho ngươi...
326
00:18:28,190 --> 00:18:30,690
một ý tưởng rất hay.
327
00:18:30,818 --> 00:18:33,862
Bước cuối cùng của
quá trình đánh thức!
328
00:18:34,071 --> 00:18:37,471
Dấu tay của các ngươi
sẽ mở Genesis Ark.
329
00:18:37,533 --> 00:18:38,883
Tốt lắm, nhưng ta sẽ
không làm điều đó đâu.
330
00:18:38,909 --> 00:18:41,959
Hãy làm theo
không tên kia sẽ chết.
331
00:18:41,996 --> 00:18:43,846
- Em không thể để chúng...
- Rose, đừng!
332
00:18:43,873 --> 00:18:47,047
- Đặt tay của ngươi lên cái tráp đó đi.
- Được rồi!
333
00:18:48,377 --> 00:18:50,977
Nhưng dù gì ngươi cũng sẽ giết bọn ta,
vậy thì sợ đếu gì chứ.
334
00:18:52,340 --> 00:18:54,880
Nếu ngươi...
335
00:18:55,092 --> 00:18:58,092
đã trốn thoát khỏi Time War, ngươi
không muốn biết chuyện gì đã xảy ra ư?
336
00:18:58,137 --> 00:19:00,731
- Đặt tay của ngươi lên...
- Chuyện gì đã xảy ra cho tên đế vương?
337
00:19:01,057 --> 00:19:03,867
Đế vương đã sống sót sao?
338
00:19:04,060 --> 00:19:05,687
Cho đến khi hắn gặp ta.
339
00:19:06,646 --> 00:19:10,376
Bởi nếu đây là những lời nói cuối cùng
của ta, thì ngươi hãy nghe cho rõ đây.
340
00:19:10,733 --> 00:19:12,753
Ta đã gặp đế vương của các ngươi.
341
00:19:13,069 --> 00:19:16,099
Và ta đã sử dụng cơn lốc thời gian
và đổ nó vào đầu hắn,
342
00:19:16,155 --> 00:19:18,395
và biến hắn thành tro bụi.
343
00:19:19,241 --> 00:19:21,281
Ngươi hiểu chưa hả?
344
00:19:21,452 --> 00:19:23,392
Vị thánh của tất cả
bọn Dalek các ngươi
345
00:19:23,412 --> 00:19:25,482
đã bị ta phá hủy.
346
00:19:25,748 --> 00:19:28,592
Ngươi sẽ bị tiêu diệt!
347
00:19:28,709 --> 00:19:30,837
Oh, chờ tí đã nào....
348
00:19:31,003 --> 00:19:34,273
Báo động! Báo động!
Ngươi là Doctor.
349
00:19:34,382 --> 00:19:37,472
Thiết bị cảm biến thông báo
hắn không trang bị vũ khí.
350
00:19:37,510 --> 00:19:38,887
Là ta đây. Luôn là ta.
351
00:19:38,969 --> 00:19:41,379
Và giờ người bất lực rồi.
352
00:19:41,430 --> 00:19:43,380
Không phải ta, không bao giờ.
353
00:19:43,432 --> 00:19:46,356
- Cô sao rồi?
- Vẫn vậy.
354
00:19:46,435 --> 00:19:49,645
Tốt. Và Micketty-Mick-Mickey,
rất vui được gặp cậu.
355
00:19:49,689 --> 00:19:50,739
Tôi cũng vậy, thưa ông chủ.
356
00:19:50,773 --> 00:19:53,327
Giao tiếp xã giao sẽ phải kết thúc.
357
00:19:53,359 --> 00:19:56,969
Sao ngươi sống sót qua
Time War được?
358
00:19:57,071 --> 00:19:59,995
Ta chiến đấu, trên tiền tuyến.
359
00:20:00,616 --> 00:20:02,986
Ta đã có mặt trong
sự sụp đổ của Arcadia.
360
00:20:03,619 --> 00:20:06,269
Có lẽ ngày nào đó,
ta sẽ phải chấp nhận điều đó.
361
00:20:06,580 --> 00:20:08,830
Nhưng các ngươi đã chạy tan tác.
362
00:20:08,874 --> 00:20:11,874
Bọn ta cần phải sống.
363
00:20:11,961 --> 00:20:14,161
Bốn con Dalek cuối cùng còn tồn tại.
364
00:20:14,296 --> 00:20:17,175
- Vậy các ngươi có gì đặc biệt nào?
- Doctor, chúng có tên.
365
00:20:17,299 --> 00:20:20,553
Ý tôi là bọn Dalek không có tên phải không?
Nhưng một trong số chúng đã nói....
366
00:20:20,636 --> 00:20:24,276
- Ta là Dalek Thay.
- Dalek Sec.
367
00:20:24,306 --> 00:20:27,636
- Dalek Jast.
- Dalek Caan.
368
00:20:27,685 --> 00:20:30,985
Vậy là cuối cùng cũng gặp.
369
00:20:31,105 --> 00:20:33,985
Tín đồ của Skaro. Ta tưởng
các ngươi chỉ có trong truyền thuyết.
370
00:20:34,024 --> 00:20:36,874
- Chúng là ai thế?
- Một nhóm bí mật,
371
00:20:37,153 --> 00:20:39,906
được lập ra bởi chính tên đế vương.
372
00:20:40,531 --> 00:20:42,841
Công việc của chúng là tưởng tượng.
373
00:20:42,867 --> 00:20:44,967
Nghĩ những gì kẻ thù nghĩ.
374
00:20:44,994 --> 00:20:47,364
Kể cả việc đặt tên cho các ngươi,
375
00:20:47,496 --> 00:20:49,996
cũng chỉ để tìm ra những
cách thức mới để giết người mà thôi.
376
00:20:50,124 --> 00:20:52,944
Nhưng nó đã nói đó là của các anh.
Ý tôi là những Time Lord,
họ đã tạo nên nó,
377
00:20:52,960 --> 00:20:54,360
nó để làm gì thế?
378
00:20:54,378 --> 00:20:55,988
Tôi không biết, tôi chưa bao giờ
thấy nó trước đây cả.
379
00:20:56,005 --> 00:20:58,795
Nhưng nó là của Time Lord.
380
00:20:59,175 --> 00:21:02,275
Cả hai bên đều có bí mật chứ,
đó là gì thế, các ngươi đã làm gì?
381
00:21:02,303 --> 00:21:06,954
Khoa học của Time Lord
sẽ phục hồi lại uy quyền của Dalek.
382
00:21:07,349 --> 00:21:10,289
Điều đó nghĩa là sao? Loại khoa học gì
của Time Lord chứ? Ý ngươi là sao?
383
00:21:10,352 --> 00:21:12,855
Chúng nói là chỉ cần 1 cú chạm của
các phi hành gia có thể đánh thức nó.
384
00:21:13,189 --> 00:21:16,389
Công nghệ đó đã sử dụng một thứ
mà bọn Dalek các ngươi không thể làm.
385
00:21:16,859 --> 00:21:18,789
Chạm.
386
00:21:18,861 --> 00:21:20,880
Bị nhốt trong cái lồng của mình,
387
00:21:20,881 --> 00:21:23,586
không bao giờ cảm nhận được
gì cả, không bao giờ.
388
00:21:23,783 --> 00:21:26,282
Từ lúc sinh ra đến lúc chết đi,
389
00:21:26,283 --> 00:21:28,793
bị nhốt trong 1 cái lồng sắt lạnh lẽo,
390
00:21:28,871 --> 00:21:31,293
hoàn toàn hiu quạnh.
391
00:21:31,874 --> 00:21:34,047
Điều đó giải thích cho
cái giọng nói của các ngươi.
392
00:21:34,919 --> 00:21:36,969
Không tự hỏi sao
các ngươi lại la hết à.
393
00:21:37,046 --> 00:21:39,956
Doctor sẽ mở được Ark!
394
00:21:41,592 --> 00:21:42,992
Doctor sẽ đếu làm đâu.
395
00:21:43,052 --> 00:21:46,393
Ngươi không thể nào
kháng cự được đâu.
396
00:21:46,847 --> 00:21:49,952
Các ngươi đã có được ta, mặc dù...
397
00:21:50,392 --> 00:21:51,875
nhưng luôn có thứ này.
398
00:21:51,936 --> 00:21:54,186
Máy dò sóng sao?
399
00:21:54,230 --> 00:21:57,560
- Là một cái tua-vít.
- Nó không làm hại được ai cả.
400
00:21:57,608 --> 00:22:01,078
Oh, đúng thế, vẻ bề ngoài rất vô hại,
đó là lý do ta thích nó.
401
00:22:01,237 --> 00:22:04,867
Không giết chóc, không làm bị thương,
nhưng ta sẽ nói cho ngươi
biết nó có thể làm gì.
402
00:22:05,032 --> 00:22:07,956
Nó rất giỏi trong việc phá cửa đó.
403
00:22:13,499 --> 00:22:15,849
Xóa bỏ. Xóa bỏ.
404
00:22:17,419 --> 00:22:20,079
Báo động, vỏ bọc bị xâm phạm,
vỏ bọc bị xâm phạm.
405
00:22:20,172 --> 00:22:21,692
Rose, ra ngoài đi.
406
00:22:21,757 --> 00:22:25,987
Hỏa lực không đủ,
hỏa lực không đủ.
407
00:22:27,096 --> 00:22:28,546
Đi nào.
408
00:22:28,597 --> 00:22:32,592
Dalek sẽ bị xóa bỏ.
Xóa bỏ, xóa bỏ.
409
00:22:33,352 --> 00:22:34,792
Mickey nhanh lên.
410
00:22:34,854 --> 00:22:36,977
Lắp vũ khí.
411
00:22:37,398 --> 00:22:39,998
Hỏa lực đã được phục hồi.
412
00:22:46,657 --> 00:22:49,987
Cybermen, mục tiêu đầu tiên.
413
00:22:52,454 --> 00:22:54,975
Jake, bảo vệ chỗ cầu thang.
Tất cả mọi người theo tôi.
414
00:22:59,295 --> 00:23:03,435
Cybermen đã bị tiêu diệt.
Dalek là tối thượng.
415
00:23:03,507 --> 00:23:06,386
Genesis Ark đã hoàn thành.
416
00:23:07,428 --> 00:23:11,808
Ark cần một khu vực rộng 30 dặm.
417
00:23:11,891 --> 00:23:13,991
Di chuyển.
418
00:23:15,853 --> 00:23:19,293
Genesis Ark di động đi.
419
00:23:22,151 --> 00:23:23,581
Tôi chỉ bị ngã,
tôi không có ý làm thế.
420
00:23:23,611 --> 00:23:25,261
Mickey, không có chúng ta,
nó cũng sẽ bắt buộc phải làm thế,
421
00:23:25,279 --> 00:23:27,999
và để đạt được nó, chúng có thể
cho nổ cả mặt trời, vì thế
cậu đã cho chúng tôi một ân huệ.
422
00:23:28,032 --> 00:23:29,749
Giờ thì chạy đi.
423
00:23:45,341 --> 00:23:48,961
- Bà sẽ được nâng cấp.
- Không, các ngươi không thể...
424
00:24:02,232 --> 00:24:03,974
Pete?
425
00:24:05,277 --> 00:24:06,677
Chào, Jacks.
426
00:24:06,695 --> 00:24:10,799
Tôi đã nói rằng có những linh hồn mà,
nhưng thật không công bằng,
tại sao lại là ông ấy chứ?
427
00:24:11,200 --> 00:24:13,980
- Tôi không phải là hồn ma.
- Nhưng ông đã chết rồi còn gì.
428
00:24:14,203 --> 00:24:16,973
Ông đã chết được 20 năm rồi, Pete.
429
00:24:17,039 --> 00:24:20,549
Là Pete ở một vũ trụ khác.
430
00:24:20,876 --> 00:24:22,549
Có những thế giới song song, Jackie.
431
00:24:22,628 --> 00:24:25,632
Mỗi quyết định ta đưa ra
đều tạo ra một sự tồn tại song song,
432
00:24:25,714 --> 00:24:28,714
một thực tại khác nơi mà...
- Oh, cậu ngậm mồm được rồi đó.
433
00:24:34,473 --> 00:24:37,773
- Ông trông già quá.
- Còn bà thì không.
434
00:24:40,437 --> 00:24:42,797
Sao ông có thể
đứng vững được chứ?
435
00:24:42,856 --> 00:24:44,865
Chỉ là may mắn.
436
00:24:45,067 --> 00:24:47,197
Sống cuộc sống của mình.
437
00:24:48,487 --> 00:24:50,947
Nhưng còn bà
thì bị bỏ lại một mình.
438
00:24:51,949 --> 00:24:56,679
- Bà không hề tiến thêm bước nữa hay...?
- Chẳng có ai đáng cả.
439
00:24:58,288 --> 00:25:02,688
20 năm trôi qua, nhìn tôi này,
chưa bao giờ rời khỏi căn hộ đó.
440
00:25:03,085 --> 00:25:06,840
- Không làm gì với bản thân mình cả.
- Nhưng bà đã nuôi con bé lớn.
441
00:25:07,423 --> 00:25:09,453
Rose Tyler.
442
00:25:10,134 --> 00:25:12,276
Không tồi chút nào.
443
00:25:13,137 --> 00:25:14,684
Đúng thế.
444
00:25:14,722 --> 00:25:17,742
Trong thế giới của tôi,
nó đã thành công.
445
00:25:18,600 --> 00:25:22,985
Tất cả những kế hoạch ngớ ngẩn
của tôi, chúng đã thành công.
446
00:25:23,897 --> 00:25:26,997
- Chúng khiến tôi giàu có.
- Tôi không quan tâm điều đó.
447
00:25:28,193 --> 00:25:30,795
- Giàu như thế nào?
- Rất giàu.
448
00:25:31,113 --> 00:25:33,753
Tôi chẳng quan tâm đâu.
449
00:25:34,616 --> 00:25:36,746
Rất giàu như thế nào?
450
00:25:44,126 --> 00:25:46,387
Sự thật là sự thật, Jacks,
451
00:25:46,795 --> 00:25:48,887
bà không phải vợ tôi.
452
00:25:49,506 --> 00:25:53,852
Tôi xin lỗi, nhưng bà không phải.
Ý tôi là cả hai ta...
453
00:25:57,765 --> 00:25:59,998
Bà biết đó, chỉ là...
454
00:26:02,186 --> 00:26:04,258
Ồ, đến đây nào.
455
00:26:15,157 --> 00:26:18,081
- Tiêu diệt.
- Loại bỏ.
456
00:26:18,160 --> 00:26:21,760
- Tiêu diệt.
- Loại bỏ. Loại bỏ.
457
00:26:23,582 --> 00:26:27,672
- Tiêu diệt.
- Loại bỏ. Loại bỏ.
458
00:26:31,215 --> 00:26:33,675
Tiêu diệt.
459
00:26:37,304 --> 00:26:39,184
Tiêu diệt.
460
00:26:43,560 --> 00:26:45,290
Loại bỏ.
461
00:26:50,484 --> 00:26:54,580
Khẩn cấp, tất cả các đơn vị kéo về
tháp Torchwood ngay.
462
00:26:54,863 --> 00:26:58,783
Lặp lại, tất cả Cybermen
về Torchwood.
463
00:27:36,446 --> 00:27:37,996
Cố lên nào.
464
00:27:52,754 --> 00:27:55,984
Khống chế điều khiển nóc nhà.
465
00:27:58,260 --> 00:28:00,670
Nâng lên nào.
466
00:28:03,265 --> 00:28:06,986
Chúng đang làm gì thế?
Sao chúng lại cần ra ngoài chứ?
467
00:28:07,060 --> 00:28:11,960
Khoa học của Time Lord, khoa học
của Time Lord là cái khỉ gì chứ?
468
00:28:16,862 --> 00:28:18,742
Ta phải xem bọn chúng đang làm gì,
chúng ta phải quay lên trên.
469
00:28:18,780 --> 00:28:20,460
Đi nào, tất cả mọi người.
Tầng cao nhất.
470
00:28:20,490 --> 00:28:24,585
45 tầng lận đó. Tin tôi đi,
nãy tôi đi thử rồi.
471
00:28:25,412 --> 00:28:27,592
Luôn có thang máy dành cho ta mà...
472
00:28:34,796 --> 00:28:37,964
Genesis Ark sẽ được mở.
473
00:28:53,941 --> 00:28:55,986
Khoa học của Time Lord.
474
00:28:56,235 --> 00:28:58,785
Bên trong lớn hơn vẻ ngoài.
475
00:28:58,946 --> 00:29:01,576
Những Time Lord
đưa bọn Dalek vào đó sao?
476
00:29:01,782 --> 00:29:03,652
Để làm gì chứ?
477
00:29:03,825 --> 00:29:06,298
Đó là một con tàu chứa tù nhân.
478
00:29:06,703 --> 00:29:07,750
Có bao nhiêu Dalek?
479
00:29:08,997 --> 00:29:10,044
Hàng triệu tên.
480
00:29:37,484 --> 00:29:42,560
Tiêu diệt tất cả những
dạng sống bên dưới. Tiêu diệt.
481
00:29:48,996 --> 00:29:51,676
Tôi xin lỗi, nhưng đã đủ rồi,
thế giới nãy sẽ thành đống đổ nát.
482
00:29:51,707 --> 00:29:52,887
Ta không thể làm gì cả.
483
00:29:52,916 --> 00:29:54,966
Ta sẽ quay về nhà.
Jacks, cầm lấy thứ này.
484
00:29:55,043 --> 00:29:58,193
- Bà sẽ đi cùng bọn tôi.
- Nhưng chúng đang phá hủy thành phố này.
485
00:29:58,297 --> 00:30:02,097
Oh, tôi đã quên mất bà
hay tranh luận. Không chỉ có
London thôi đâu, mà là cả thế giới.
486
00:30:02,175 --> 00:30:06,146
Nhưng có một thế giới khác đang chờ
đón bà, Jacks, và nơi đó rất an toàn.
487
00:30:06,221 --> 00:30:08,751
Cho đến khi Doctor đóng lỗ thông lại.
488
00:30:09,182 --> 00:30:11,229
Doctor?
489
00:30:12,894 --> 00:30:14,474
Oh, tôi sẵn sàng rồi.
490
00:30:14,563 --> 00:30:16,693
Tôi đã có sẵn thiết bị ở đây,
cám ơn nhé, Torchwood.
491
00:30:16,732 --> 00:30:18,952
Đóng sầm nó lại và
đóng cả hai thế giới lại nào.
492
00:30:18,984 --> 00:30:22,204
Nhưng ta không thể bỏ đi như thế được,
còn bọn Dalek và bọn Cyberman thì sao?
493
00:30:22,279 --> 00:30:24,379
Chúng là một phần của vấn đề
và đó...
494
00:30:24,379 --> 00:30:26,999
cũng là một phần
của giải pháp. Ồ, có thế chứ.
495
00:30:27,242 --> 00:30:30,496
Không ai hỏi gì sao? Không ai hỏi
gì về thứ đằng sau tấm kiếng này à?
496
00:30:30,579 --> 00:30:33,082
- Thứ gì đằng sau cái mắt kiếng đó?
- Tôi có thể nhìn thế thôi.
497
00:30:33,332 --> 00:30:36,252
Bởi vì chúng ta có 2 thế giới tách biệt,
nhưng ở giữa hai thế giới đó,
498
00:30:36,293 --> 00:30:38,493
chúng ta có một khoảng không,
đó là nơi bọn Dalek lẩn trốn,
499
00:30:38,503 --> 00:30:40,471
và bọn Cybermen đã du hành
xuyên qua khoảng không để đến đây...
500
00:30:40,589 --> 00:30:42,889
và các người, từ thế giới này sang
thế giới khác, thông qua khoảng không.
501
00:30:42,924 --> 00:30:45,974
Tôi thích cái điều
"thông qua khoảng không" này. Xem này.
502
00:30:46,553 --> 00:30:48,083
Tôi đã đi qua nó, thấy chứ?
503
00:30:48,138 --> 00:30:50,568
Khởi động lại
trong vòng 3 phút nữa.
504
00:30:50,766 --> 00:30:53,376
- Cái gì thế?
- Cái thứ trong khoảng không.
505
00:30:53,852 --> 00:30:56,652
- Giống như bức xạ nhỉ.
- Là nó đó.
506
00:30:56,730 --> 00:30:58,430
Hãy nhìn những người khác xem.
507
00:30:58,482 --> 00:31:01,962
Người duy nhất chưa đi qua
khoảng không, chính là mẹ cô.
508
00:31:02,652 --> 00:31:05,092
- Lần đầu tiên bà ấy trông bình thường nhỉ.
- Này!
509
00:31:05,155 --> 00:31:07,875
Nhưng bọn Dalek sống trong khoảng
không, người chúng đầy rẫy thứ đó.
510
00:31:07,908 --> 00:31:11,658
Cybermen, tất cả bọn chúng, tôi chỉ cần
mở khoảng không. Và đảo nghịch nó lại.
511
00:31:11,703 --> 00:31:13,983
Những thứ trong khoảng không đó
sẽ quay lại vào trong đó.
512
00:31:14,039 --> 00:31:16,739
- Kéo tất cả chúng vào.
- Kéo tất cả chúng vào.
513
00:31:16,792 --> 00:31:19,896
- Xin lỗi, nhưng khoảng không là gì thế?
- Không gian chết.
514
00:31:20,045 --> 00:31:21,513
Một số người gọi nó là địa ngục.
515
00:31:21,588 --> 00:31:25,398
Vậy anh sẽ đưa bọn Dalek
và Cybermen xuống địa ngục sao?
516
00:31:26,510 --> 00:31:29,050
Thấy chưa, tôi đã nói
anh ta giỏi mà.
517
00:31:29,096 --> 00:31:32,876
Nhưng anh đã nói,
tất cả chúng ta đều có thứ đó.
518
00:31:33,058 --> 00:31:35,978
Cả tôi cũng thế, vì chúng ta đã
đến thế giới song song đó.
519
00:31:39,439 --> 00:31:42,089
Tất cả chúng ta đều bị nhiễm,
chúng ta sẽ bị kéo vào.
520
00:31:42,150 --> 00:31:43,530
Đó là lý do cô phải đi.
521
00:31:43,568 --> 00:31:45,968
Khởi động lại trong 2 phút.
522
00:31:46,029 --> 00:31:50,000
Quay trở lại thế giới của Pete.
Này, ta nên gọi nó như thế,
"Thế giới của Pete".
523
00:31:51,743 --> 00:31:54,863
Tôi sẽ mở khoảng không,
nhưng chỉ bên thế giới này.
524
00:31:56,123 --> 00:31:58,573
Cô sẽ an toàn bên thế giới kia.
525
00:31:58,625 --> 00:32:01,678
Và anh sẽ đóng nó lại sao?
526
00:32:01,878 --> 00:32:04,948
Lỗ thông nó cũng nhiễm thứ trong
khoảng không đó. Nó sẽ tự đóng lại thôi.
527
00:32:05,173 --> 00:32:07,696
Và như thế, nó biến mất.
528
00:32:07,926 --> 00:32:11,601
- Nhưng anh sẽ ở lại bên này sao?
- Nhưng anh sẽ bị hút vào mất.
529
00:32:15,100 --> 00:32:18,990
Đó là lý do tôi có những thứ này.
530
00:32:19,688 --> 00:32:22,068
Tôi chỉ cần ghì chặt vào nó,
tôi làm điều này thường xuyên mà.
531
00:32:22,149 --> 00:32:24,189
- Tôi phải đi sao?
- Đúng thế.
532
00:32:24,234 --> 00:32:27,244
Đến một thế giới khác ư?
Và rồi nó bị khóa lại.
533
00:32:27,279 --> 00:32:28,869
Đúng thế.
534
00:32:30,198 --> 00:32:31,858
Vĩnh viễn?
535
00:32:32,868 --> 00:32:35,628
Điều đó sẽ không xảy ra đâu.
536
00:32:35,871 --> 00:32:38,281
Ta không có thời gian tranh luận đâu,
tiến hành theo kế hoạch đi, đi thôi.
537
00:32:38,331 --> 00:32:40,391
- Cả con nữa, tất cả chúng ta.
- Con sẽ không đi đâu.
538
00:32:40,459 --> 00:32:42,489
- Tôi sẽ không đi nếu không có con bé.
- Ôi Chúa ơi, ta phải đi.
539
00:32:42,544 --> 00:32:44,894
Tôi đã sống 20 năm không
có ông, cứ bấm nó đi.
540
00:32:44,963 --> 00:32:46,183
Tôi sẽ không bỏ lại con bé!
541
00:32:46,214 --> 00:32:48,464
- Nhưng mẹ phải đi.
- Sao được chứ.
542
00:32:48,550 --> 00:32:49,630
Mẹ à.
543
00:32:49,676 --> 00:32:51,553
Khởi động lại trong 1 phút.
544
00:32:51,678 --> 00:32:55,298
Con đã sống cùng mẹ 19 năm.
545
00:32:56,766 --> 00:32:58,936
Nhưng rồi con đã gặp Doctor.
546
00:32:59,478 --> 00:33:02,978
Và tất cả những điều
anh ta đã làm cho con,
547
00:33:03,648 --> 00:33:06,278
cho mẹ, và cho tất cả chúng ta,
548
00:33:06,902 --> 00:33:10,281
cho cả cái hành tinh ngu ngốc này...
549
00:33:10,405 --> 00:33:14,265
và tất cả những hành tinh ngoài kia,
anh ta phải làm nó một mình, mẹ à.
550
00:33:16,786 --> 00:33:19,196
Nhưng không còn nữa.
551
00:33:20,874 --> 00:33:23,274
Bởi giờ anh ta đã có con.
552
00:33:32,636 --> 00:33:34,486
Oh, không, các ngươi
không được làm thế.
553
00:33:34,679 --> 00:33:36,789
Anh ta sẽ không làm
thế với tôi nữa chứ.
554
00:33:40,685 --> 00:33:42,875
Tôi nghĩ đây là nút bật.
555
00:33:44,022 --> 00:33:45,452
Nhưng tôi phải quay lại với con bé.
556
00:33:45,482 --> 00:33:48,342
Doctor đã nói, mỗi lần chúng ta
sử dụng một trong những thứ này,
nó gây tổn hại đến cả 2 thế giới.
557
00:33:48,360 --> 00:33:49,980
- Là vậy đó.
- Nhưng con bé là con ông.
558
00:33:50,028 --> 00:33:52,858
Con bé là con của bà,
không phải của tôi, đó là mệnh lệnh.
559
00:33:52,948 --> 00:33:56,598
Mickey, nói gì với ông ta đi, Mickey!
Mickey!
560
00:33:56,785 --> 00:34:00,455
Một khi lỗ thông bị sụp đổ là xong,
cô sẽ không bao giờ có thể gặp lại bà ấy.
561
00:34:00,497 --> 00:34:01,637
Mẹ của cô đó!
562
00:34:01,665 --> 00:34:05,665
Tôi đã có sự lựa chọn
cho riêng mình lâu lắm rồi,
và tôi sẽ không bao giờ bỏ lại anh.
563
00:34:07,629 --> 00:34:09,079
Tôi có thể giúp gì được nào?
564
00:34:09,130 --> 00:34:12,725
Hệ thống đã khởi động lại,
tiến hành mở lỗ thông.
565
00:34:12,801 --> 00:34:17,561
Tất cả tọa độ ngay kia, hãy để chúng
tất cả đều là số 6. Và nhanh lên.
566
00:34:23,895 --> 00:34:26,298
Buông tôi ra.
567
00:34:28,525 --> 00:34:30,595
Bọn Cyberman đang tiến lên đây.
568
00:34:30,902 --> 00:34:34,782
- Chúng còn cách ta mấy lầu?
- Chỉ một thôi.
569
00:34:35,824 --> 00:34:38,248
Chúng ta sẽ rút lui qua lỗ thông.
570
00:34:38,285 --> 00:34:41,265
Giành lấy thế giới của chúng ta.
571
00:34:43,832 --> 00:34:45,584
Ta sẽ không cho phép.
572
00:34:45,667 --> 00:34:47,797
Ý nghĩa câu nói đó là gì?
573
00:34:47,836 --> 00:34:50,288
Ta sẽ không để các ngươi qua.
574
00:34:53,133 --> 00:34:56,103
Ta đã làm tròn nghĩa vụ
với nữ hoàng và đất nước này.
575
00:34:56,177 --> 00:34:59,187
Ta đã làm tròn nghĩa vụ
với nữ hoàng và đất nước này.
576
00:34:59,264 --> 00:35:02,874
Ta đã làm tròn nghĩa vụ
với nữ hoàng và đất nước này.
577
00:35:04,352 --> 00:35:05,982
Đòn bẩy sẵn sàng hoạt động.
578
00:35:06,021 --> 00:35:07,898
Giống như trước đây rồi đó,
một chút nụ cười.
579
00:35:08,023 --> 00:35:09,823
- Đồng đội cũ.
- Hi vọng và vinh quang
580
00:35:09,858 --> 00:35:11,198
Mutt và Jeff. Shiver và Shake.
581
00:35:11,276 --> 00:35:13,796
- Ai là Shiver?
- Oh, tôi là Shake.
582
00:35:18,575 --> 00:35:19,622
Nhấn cái nút màu đỏ.
583
00:35:20,952 --> 00:35:25,287
Lỗ thông đang hoạt động. Chính
là do tên Doctor. Tiêu diệt hắn ta
584
00:35:25,749 --> 00:35:27,679
Tiêu diệt!
585
00:35:27,876 --> 00:35:29,976
Khi nó bắt đầu, chỉ cần giữ chặt lấy.
Không tệ lắm đâu,
586
00:35:30,045 --> 00:35:33,455
nhưng bọn Dalek và Cybermen sẽ bị hút
vào khoảng không, cô sẵn sàng chưa?
587
00:35:33,506 --> 00:35:35,566
Chúng cũng thế.
588
00:35:37,052 --> 00:35:38,892
Làm ngay nào.
589
00:35:41,014 --> 00:35:42,764
Online.
590
00:35:53,693 --> 00:35:56,687
Lỗ thông đã mở,
tiến thẳng vào khoảng không!
591
00:36:18,259 --> 00:36:20,749
Dịch chuyển khẩn cấp.
592
00:36:44,369 --> 00:36:45,969
Offline.
593
00:36:48,123 --> 00:36:49,943
Giữ chặt lấy!
594
00:37:00,343 --> 00:37:02,986
Tôi phải kéo nó lên.
595
00:37:18,236 --> 00:37:20,686
Online và đã khóa.
596
00:37:22,157 --> 00:37:24,197
Rose. Giữ chặt lấy!
597
00:37:28,705 --> 00:37:30,475
Giữ chặt lấy!
598
00:37:44,387 --> 00:37:46,567
Không!
599
00:38:13,875 --> 00:38:15,968
Hệ thống đã đóng.
600
00:38:16,628 --> 00:38:20,538
Đưa tôi quay lại, đưa tôi quay lại đi.
601
00:38:21,466 --> 00:38:23,218
Hãy đưa tôi quay lại.
602
00:38:28,515 --> 00:38:30,562
Nó đã ngừng hoạt động.
603
00:38:31,851 --> 00:38:33,898
Anh ta đã làm được.
604
00:38:34,687 --> 00:38:36,897
Anh ta đã đóng lỗ thông.
605
00:40:19,834 --> 00:40:21,507
Rose.
606
00:40:26,090 --> 00:40:27,870
Đêm qua tôi đã có một giấc mơ.
607
00:40:27,926 --> 00:40:29,086
Rose.
608
00:40:29,135 --> 00:40:32,355
Tôi đã nghe thấy một giọng nói.
Và nó đang gọi tên tôi.
609
00:40:32,847 --> 00:40:34,747
Rose.
610
00:40:35,850 --> 00:40:37,670
Rose.
611
00:40:38,895 --> 00:40:40,398
Rose.
612
00:40:40,855 --> 00:40:43,485
Con đã có một giấc mơ.
613
00:40:43,524 --> 00:40:45,572
Tôi đã kể với bố mẹ và Mickey.
614
00:40:46,527 --> 00:40:50,397
Những người khác có thể nghĩ tôi điên,
nhưng không phải 3 người này.
615
00:40:50,531 --> 00:40:51,931
Họ đã tin nó.
616
00:40:51,991 --> 00:40:56,291
Bởi vì họ đã gặp Doctor. Vì thế
họ đã lắng nghe giấc mơ của tôi.
617
00:40:56,371 --> 00:40:58,874
Anh ấy đã gọi tên con, và....
618
00:41:04,212 --> 00:41:06,852
và trong đêm đó,
chúng tôi đã gói đồ đạc.
619
00:41:13,388 --> 00:41:15,868
Vào chiếc jeep cũ của bố,
và rồi chúng tôi đi.
620
00:41:24,148 --> 00:41:26,796
Như giấc mơ đó đã nói.
621
00:41:28,152 --> 00:41:30,282
Chúng tôi đi theo âm thanh đó.
622
00:41:31,197 --> 00:41:32,574
Trèo đèo lội suối,
623
00:41:34,575 --> 00:41:37,965
tiếp tục lái,
hàng trăm rồi lại hàng trăm dặm.
624
00:41:40,832 --> 00:41:42,797
Bởi vì anh ta đang kêu gọi tôi.
625
00:41:42,875 --> 00:41:44,495
Rose.
626
00:41:46,004 --> 00:41:48,384
Cuối cùng tôi cũng đã ở đây.
627
00:41:49,215 --> 00:41:51,845
Và đây là câu chuyện
về cái chết của tôi.
628
00:42:07,608 --> 00:42:10,508
- Anh đang ở đâu thế?
- Bên trong Tardis.
629
00:42:10,653 --> 00:42:13,373
Một chút sự kết nối
còn lại trong vũ trụ.
630
00:42:13,448 --> 00:42:15,462
Sắp hoàn toàn đóng lại.
631
00:42:16,284 --> 00:42:18,174
Và mất rất nhiều năng lượng
để gửi những hình ảnh này.
632
00:42:18,202 --> 00:42:21,052
Tôi đang trong quỹ đạo
của một sao băng.
633
00:42:21,080 --> 00:42:23,980
Tôi đang đốt cháy 1 mặt trời
chỉ để nói lời tạm biệt.
634
00:42:27,628 --> 00:42:30,878
- Trông anh như hồn ma vậy.
- Chờ chút.
635
00:42:41,976 --> 00:42:43,365
Tôi có thể...?
636
00:42:43,366 --> 00:42:46,396
Tôi vẫn chỉ là một hình ảnh,
không chạm vào được đâu.
637
00:42:48,149 --> 00:42:52,479
- Anh không thể qua đây được ư?
- Tất cả sẽ sụp đổ.
638
00:42:52,528 --> 00:42:56,538
- Cả hai vũ trụ sẽ sụp đổ.
- Thì sao chứ?
639
00:43:02,121 --> 00:43:04,291
Ta đang ở đâu đây?
Kết nối này dẫn ta đến đâu thế?
640
00:43:04,332 --> 00:43:07,586
- Chúng ta đang ở Na Uy.
- Na Uy, phải rồi.
641
00:43:07,668 --> 00:43:10,288
Cách thành phố Bergen
khoảng 50 dặm.
642
00:43:10,588 --> 00:43:15,298
- Nó được gọi là Darlig Ulv Stranden.
- Dalek?
643
00:43:15,426 --> 00:43:18,680
Darlig. Nó là tiếng Na Uy.
644
00:43:20,848 --> 00:43:24,622
Dịch ra có nghĩa là vịnh Bad Wolf.
(coi S01 để biết thêm chi tiết)
645
00:43:29,857 --> 00:43:31,857
Ta có bao nhiêu thời gian?
646
00:43:32,193 --> 00:43:35,493
Khoảng 2 phút.
647
00:43:36,948 --> 00:43:39,854
Tôi không thể nghĩ ra
mình phải nói gì.
648
00:43:45,581 --> 00:43:47,981
Cô vẫn còn có
anh chàng Mickey mà.
649
00:43:48,543 --> 00:43:50,216
Chúng tôi có tất cả 5 người rồi.
650
00:43:50,837 --> 00:43:54,687
Mẹ, bố, Mickey và đứa bé.
651
00:43:55,633 --> 00:43:57,680
Không phải cô...
652
00:43:58,594 --> 00:44:01,289
Không, là mẹ tôi.
653
00:44:02,223 --> 00:44:05,693
Bà ấy đã mang thai 3 tháng,
nhà Tyler sắp có thêm người.
654
00:44:07,395 --> 00:44:09,465
Và còn cô thì sao, cô sẽ...
655
00:44:09,466 --> 00:44:12,265
Đúng, tôi sẽ quay trở lại
làm việc trong cửa hàng.
656
00:44:13,568 --> 00:44:16,742
- Tốt cho cô rồi.
- Im đi.
657
00:44:16,821 --> 00:44:18,861
Không, tôi sẽ không làm thế.
658
00:44:19,115 --> 00:44:22,585
Vẫn còn một Torchwood trên
hành tinh này. Nó đang hoạt động lại.
659
00:44:23,953 --> 00:44:26,743
Tôi nghĩ mình biết vài điều
về người ngoài hành tinh.
660
00:44:26,789 --> 00:44:29,879
Rose Tyler. Người bảo vệ trái đất.
661
00:44:33,504 --> 00:44:36,784
Cô chính thức chết, ở quê nhà.
662
00:44:38,467 --> 00:44:41,667
Quá nhiều người chết vào ngày hôm đó,
và cô đã mất tích.
663
00:44:42,054 --> 00:44:44,984
Và cô đã được liệt
vào danh sách người chết.
664
00:44:47,101 --> 00:44:49,291
Nhưng cô vẫn ở đây,
665
00:44:49,353 --> 00:44:51,768
sống một cuộc sống ngày
này qua ngày khác.
666
00:44:54,275 --> 00:44:56,985
Một cuộc phiêu lưu
mà tôi sẽ không bao giờ có.
667
00:44:59,697 --> 00:45:02,697
Tôi sẽ không được gặp
lại anh nữa sao?
668
00:45:05,786 --> 00:45:07,946
Cô không thể.
669
00:45:08,122 --> 00:45:10,592
Anh sẽ tiếp tục làm gì?
670
00:45:10,958 --> 00:45:13,168
Tôi có Tardis mà.
671
00:45:13,461 --> 00:45:16,285
Cuộc sống như cũ,
Time Lord cuối cùng còn sống.
672
00:45:17,506 --> 00:45:19,836
Một mình anh sao?
673
00:45:26,140 --> 00:45:27,840
Em...
674
00:45:34,273 --> 00:45:36,296
Em yêu anh.
675
00:45:38,527 --> 00:45:40,574
Tôi cũng thế.
676
00:45:44,909 --> 00:45:47,279
Và tôi nghĩ rằng...
677
00:45:49,205 --> 00:45:51,048
nếu đây là cơ hội
cuối cùng để nói điều này,
678
00:45:56,587 --> 00:45:58,897
Rose Tyler...
679
00:47:16,834 --> 00:47:18,884
Gì thế?
680
00:47:20,588 --> 00:47:22,968
- Gì vậy chời?
- Anh là ai?
681
00:47:24,133 --> 00:47:26,473
- Tôi đang ở đâu đây?
- Gì nữa đây?
682
00:47:26,510 --> 00:47:30,495
- Nơi này là nơi quái quỷ nào đây?
- Gì chứ?
683
00:47:31,543 --> 00:47:36,587
Hết season 2
Vietsub by mr bí - bongngo.vn
gallus's subteam.
684
00:47:36,601 --> 00:47:36,750
Re
685
00:47:36,751 --> 00:47:36,900
ReS
686
00:47:36,901 --> 00:47:37,050
ReSy
687
00:47:37,051 --> 00:47:37,200
ReSyn
688
00:47:37,201 --> 00:47:37,350
ReSync
689
00:47:37,351 --> 00:47:37,500
ReSync &
690
00:47:37,501 --> 00:47:37,650
ReSync & E
691
00:47:37,651 --> 00:47:37,800
ReSync & Ed
692
00:47:37,801 --> 00:47:37,950
ReSync & Edi
693
00:47:37,951 --> 00:47:38,100
ReSync & Edit
694
00:47:38,101 --> 00:47:38,250
ReSync & Edite
695
00:47:38,251 --> 00:47:38,400
ReSync & Edited
696
00:47:38,401 --> 00:47:38,550
ReSync & Edited b
697
00:47:38,551 --> 00:47:38,700
ReSync & Edited by
698
00:47:38,701 --> 00:47:38,850
ReSync & Edited by
D
699
00:47:38,851 --> 00:47:39,000
ReSync & Edited by
DA
700
00:47:39,001 --> 00:47:39,150
ReSync & Edited by
DAC
701
00:47:39,151 --> 00:47:39,300
ReSync & Edited by
DAC B
702
00:47:39,301 --> 00:47:39,450
ReSync & Edited by
DAC BI
703
00:47:39,451 --> 00:47:39,600
ReSync & Edited by
DAC BIN
704
00:47:39,601 --> 00:47:39,750
ReSync & Edited by
DAC BINH
705
00:47:39,751 --> 00:47:39,900
ReSync & Edited by
DAC BINH -
706
00:47:39,901 --> 00:47:40,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
707
00:47:40,051 --> 00:47:40,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
708
00:47:40,201 --> 00:47:40,350
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
709
00:47:40,351 --> 00:47:40,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
710
00:47:40,501 --> 00:47:40,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
711
00:47:40,651 --> 00:47:40,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
712
00:47:40,801 --> 00:47:40,950
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
713
00:47:40,951 --> 00:47:41,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
714
00:47:41,101 --> 00:47:44,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
715
00:47:44,251 --> 00:47:47,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
716
00:47:47,251 --> 00:47:56,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam