1 00:00:02,503 --> 00:00:04,593 Tên tôi là Rose Tyler. 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,980 Và đây là câu chuyện về Torchwood. 3 00:00:07,299 --> 00:00:09,799 Câu chuyện cuối cùng mà tôi kể. 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,354 Chúng ta gặp nhau rồi này, bố, gửi lời chào đến Rose đi. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,525 Không phải con bé trưởng thành rồi sao? 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,695 Chào mừng đến Torchwood. 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,696 Chúng là Cybermen. 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,794 Tất cả những linh hồn đó là Cybermen. 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,920 - Chúng không phải là Cybermen. - Ôi, Chúa ơi! 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,650 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,790 Đây là câu chuyện về cái chết của tôi. 12 00:00:38,623 --> 00:00:43,656 Vietsub by mr bí-bongngo.vn gallus's subteam. 13 00:00:43,680 --> 00:00:49,680 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 14 00:01:15,492 --> 00:01:17,982 Tiêu diệt. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,998 Dalek! 16 00:01:21,665 --> 00:01:23,865 Các ngươi được gọi là Dalek! 17 00:01:29,256 --> 00:01:31,086 Ta biết tên của các ngươi. 18 00:01:31,133 --> 00:01:33,261 Hãy nghĩ xem, làm sao ta biết điều đó? 19 00:01:33,844 --> 00:01:37,018 Sao một con người lại biết về Dalek 20 00:01:38,181 --> 00:01:40,582 và cuộc chiến thời gian chứ. 21 00:01:40,684 --> 00:01:44,084 Nếu ngươi muốn biết làm thế nào ta biết, thì hãy để bọn ta sống, đó là tất cả những gì bọn ta yêu cầu. 22 00:01:44,187 --> 00:01:45,497 Ta và bạn của ta. 23 00:01:45,522 --> 00:01:47,611 Đúng thế, Dalek, cuộc chiến thời gian, ta cũng biết. 24 00:01:47,612 --> 00:01:49,972 Đúng thế, và tôi nữa. 25 00:01:50,861 --> 00:01:53,580 Các người sẽ cần thiết. 26 00:01:54,364 --> 00:01:57,834 Báo cáo đi! Tình hình của Genesis Ark ra sao rồi? 27 00:01:57,868 --> 00:02:00,368 Tình trạng đang ngủ đông. 28 00:02:00,495 --> 00:02:02,345 Khởi động tiến trình đánh thức. 29 00:02:02,372 --> 00:02:06,984 Genesis Ark phải được bảo vệ khỏi tất cả. 30 00:02:09,421 --> 00:02:11,896 Bọn Dalek sao? Em đã nói chúng chết hết rồi mà. 31 00:02:12,299 --> 00:02:14,479 Đừng quan tâm đến điều đó, Genesis Ark là cái quái gì thế? 32 00:02:14,509 --> 00:02:16,899 Thứ gì ở dưới đó? 33 00:02:17,512 --> 00:02:19,987 Con bé đã ở trong phòng đó, cùng với khối cầu. 34 00:02:20,265 --> 00:02:23,395 - Chuyện gì đã xảy ra với Rose? - Tôi không biết. 35 00:02:26,855 --> 00:02:28,535 Tôi sẽ tìm cô ấy. 36 00:02:28,565 --> 00:02:31,195 Tôi đã đưa các người đến đây, tôi cũng sẽ đưa các người rời khỏi đây, cô và con gái của mình. 37 00:02:31,234 --> 00:02:32,724 Jackie, nhìn tôi này. 38 00:02:32,736 --> 00:02:34,977 Nhìn tôi này! 39 00:02:35,322 --> 00:02:37,544 Tôi hứa với bà. 40 00:02:37,574 --> 00:02:39,984 Bà đã nghe thấy tôi hứa rồi đó. 41 00:02:41,787 --> 00:02:45,257 Bà sẽ nói chuyện với Chính quyền Trung ương Thế giới 42 00:02:45,290 --> 00:02:47,980 và yêu cầu cả thế giới đầu hàng. 43 00:02:48,043 --> 00:02:49,573 Oh, hãy thử điều tra xem. 44 00:02:49,586 --> 00:02:52,476 Chúng tôi làm gì có "Chính quyền Trung ương Thế giới" chứ. 45 00:02:52,506 --> 00:02:53,996 Giờ các người đã có rồi. 46 00:02:54,049 --> 00:02:57,679 Tôi sẽ thông báo trên tần số của toàn thế giới. 47 00:02:58,762 --> 00:03:01,982 Buổi truyền hình này là dành cho loài người. 48 00:03:02,265 --> 00:03:04,665 Hiện tại Cybermen đã chiếm hữu 49 00:03:04,666 --> 00:03:07,366 tất cả các lục địa trên hành tinh này. 50 00:03:07,562 --> 00:03:09,987 Nhưng các người không cần phải sợ. 51 00:03:10,440 --> 00:03:12,980 Cybermen sẽ xóa bỏ sự sợ hãi. 52 00:03:13,110 --> 00:03:18,687 Cybermen sẽ xóa bỏ giới tính và lớp học, màu sắc và tín ngưỡng. 53 00:03:18,949 --> 00:03:21,689 Các người sẽ trở nên đồng nhất. 54 00:03:21,743 --> 00:03:24,743 Các người sẽ trông giống bọn ta. 55 00:03:31,378 --> 00:03:32,998 Tấn công! 56 00:03:50,272 --> 00:03:52,865 Ta yêu cầu các người đầu hàng. 57 00:03:52,941 --> 00:03:55,385 Họ sẽ không nhận lời chỉ thị đó. 58 00:03:55,652 --> 00:03:57,292 Các ngươi không hiểu sao? Các ngươi tràn ra khắp các đường phố! 59 00:03:57,320 --> 00:03:59,789 Các ngươi thâm nhập vào nhà họ, các ngươi bắt con của họ! 60 00:03:59,865 --> 00:04:01,675 Đương nhiên họ sẽ chống trả rồi! 61 00:04:01,783 --> 00:04:03,983 Ai trong số các ngươi ít quan trọng nhất? 62 00:04:04,119 --> 00:04:05,589 Ý ngươi là sao? 63 00:04:05,620 --> 00:04:07,780 Tên nào ít quan trọng nhất? 64 00:04:07,831 --> 00:04:10,381 Không, chúng tôi không phân chia như thế, không ai cả. 65 00:04:10,417 --> 00:04:12,867 Chỉ định kẻ ít quan trọng nhất. 66 00:04:12,919 --> 00:04:15,889 - Đây là trách nhiệm của tôi - Không, đừng... 67 00:04:17,007 --> 00:04:18,297 Tôi... 68 00:04:18,341 --> 00:04:21,891 Tôi đại diện cho viện công nghệ Torchwood. Các người cần bất cứ thứ gì, 69 00:04:22,095 --> 00:04:23,535 các người hãy thông qua tôi. 70 00:04:23,555 --> 00:04:24,735 Hãy để 2 người đó yên. 71 00:04:24,765 --> 00:04:26,765 Ngươi hãy quỳ xuống. 72 00:04:26,808 --> 00:04:29,398 - Để làm gì chứ? - Quỳ xuống! 73 00:04:33,523 --> 00:04:37,994 Dalek muốn biết thông tin về lịch sử hiện tại của Trái đất. 74 00:04:38,236 --> 00:04:40,596 Tôi sẽ cung cấp thông tin chắc chắn cho các người, 75 00:04:40,739 --> 00:04:42,366 nhưng không gì có thể thỏa hiệp được sự tự vệ của quê hương chúng tôi... 76 00:04:42,449 --> 00:04:44,549 Lời nói là không cần thiết. 77 00:04:44,576 --> 00:04:47,955 Bọn ta sẽ chiết xuất trí não của ngươi. 78 00:04:52,042 --> 00:04:54,682 Đừng, tôi sẽ nói cho các người tất cả những gì các người muốn. 79 00:04:54,711 --> 00:04:56,886 Không, đừng! 80 00:05:03,678 --> 00:05:08,548 Máy quét phát hiện ra công nghệ chưa xác định trong Khối Cầu. 81 00:05:08,600 --> 00:05:11,470 Cybermen sẽ điều tra. 82 00:05:11,561 --> 00:05:16,986 Người máy số hiệu 70-6-5 và 70-6-6 sẽ điều tra bên trong Khối Cầu. 83 00:05:18,360 --> 00:05:20,282 Chúng tôi tuân lệnh. 84 00:05:20,695 --> 00:05:22,794 Trí não của hắn nói rằng có một... 85 00:05:20,795 --> 00:05:24,965 giống loài thứ 2 đang xâm lăng Trái đất. 86 00:05:24,991 --> 00:05:28,191 Thâm nhập vào đây bởi sự mê tín về những linh hồn. 87 00:05:28,245 --> 00:05:29,985 Các ngươi đâu cần phải giết anh ta! 88 00:05:30,038 --> 00:05:33,498 Bọn ta cũng chẳng cần hắn sống! 89 00:05:33,583 --> 00:05:36,507 Dalek Thay, điều tra bên ngoài đi. 90 00:05:36,586 --> 00:05:38,696 Tuân lệnh. 91 00:05:46,346 --> 00:05:48,976 Các đơn vị, mở kết nối thị giác. 92 00:05:54,896 --> 00:05:56,990 Kết nối thị giác được thiết lập. 93 00:05:57,107 --> 00:05:59,087 Thiết lập kết nối thị giác, 94 00:05:59,109 --> 00:06:01,532 hạ thấp giới hạn giao tiếp. 95 00:06:14,791 --> 00:06:16,985 Hãy tự nhận dạng bản thân. 96 00:06:17,043 --> 00:06:19,983 Ngươi hãy tự nhận dạng mình trước. 97 00:06:20,005 --> 00:06:22,485 Hãy nói rõ nhận dạng của mình! 98 00:06:22,549 --> 00:06:25,018 Ngươi hãy tự nhận dạng trước. 99 00:06:25,093 --> 00:06:26,643 Nhận dạng! 100 00:06:26,678 --> 00:06:28,778 Cứ như Stephen Hawking gặp chiếc đồng hồ biết nói ấy nhỉ. 101 00:06:28,805 --> 00:06:31,895 Và phi lý, ngươi sẽ phải hạ giọng. 102 00:06:31,975 --> 00:06:34,899 Dalek không nhận mệnh lệnh. 103 00:06:35,103 --> 00:06:38,073 Ngươi đã được nhận dạng là Dalek. 104 00:06:38,148 --> 00:06:41,568 Hình dạng tương đồng với giống loài thấp kém 105 00:06:41,610 --> 00:06:43,965 được biết đến với cái tên Cybermen. 106 00:06:44,738 --> 00:06:46,758 Rose đã nói về bọn Dalek, 107 00:06:46,781 --> 00:06:49,253 con bé phát hoảng vì chúng. 108 00:06:49,826 --> 00:06:51,999 Chúng đã làm gì với con bé, hả Doctor? Con bé đã bị giết rồi sao? 109 00:06:52,078 --> 00:06:53,248 - Điện thoại. - Gì chứ? 110 00:06:53,288 --> 00:06:54,998 Điện thoại. 111 00:07:02,672 --> 00:07:06,752 Thiệt bị điều khiển thô sơ đang đặt nền móng trên toàn cầu sao. 112 00:07:06,843 --> 00:07:10,097 Cô ấy đã trả lời, cô ấy còn sống, nhưng tại sao chúng lại không giết cô ấy cơ chứ? 113 00:07:10,180 --> 00:07:12,890 - Đừng than phiền kiểu đó chứ. - Chắc chúng cần cô ấy làm gì đó. 114 00:07:13,016 --> 00:07:15,815 Chúng ta phải bảo vệ Genesis Ark. 115 00:07:16,102 --> 00:07:17,982 "Genesis Ark" à? 116 00:07:18,063 --> 00:07:20,262 Giống loài chúng ta có sự tương đồng, 117 00:07:20,263 --> 00:07:22,793 mặc dù thiết kế của các ngươi có chút thiếu tao nhã. 118 00:07:22,859 --> 00:07:26,659 Dalek không có khái niệm về sự tao nhã. 119 00:07:26,696 --> 00:07:28,856 Rõ ràng rồi. 120 00:07:28,907 --> 00:07:32,557 Nhưng hãy cân nhắc. Công nghệ của chúng ta tương thích với nhau. 121 00:07:32,619 --> 00:07:34,749 Cybermen + Dalek, 122 00:07:34,788 --> 00:07:38,493 cùng nhau chúng ta có thể nâng cấp toàn vũ trụ. 123 00:07:38,541 --> 00:07:41,456 Các ngươi đề nghị thành lập liên minh sao? 124 00:07:41,503 --> 00:07:43,533 Đúng như thế. 125 00:07:43,588 --> 00:07:45,998 Từ chối lời đề nghị. 126 00:07:47,509 --> 00:07:50,689 Phần tử thù địch sẽ bị loại bỏ. 127 00:07:52,222 --> 00:07:54,975 Tiêu diệt. 128 00:07:58,728 --> 00:08:01,282 Thiết lập kết nối thị giác. 129 00:08:01,690 --> 00:08:03,230 Dalek hãy nhận lời cảnh cáo. 130 00:08:03,274 --> 00:08:07,245 Các ngươi đã công khai chiến tranh với Cybermen. 131 00:08:07,737 --> 00:08:11,687 Đây không phải là chiến tranh đây là sự triệt tiêu các giống loài gây hại. 132 00:08:11,741 --> 00:08:14,581 Bọn ta có 5 triệu Cybermen. 133 00:08:14,619 --> 00:08:16,789 Các ngươi có bao nhiêu? 134 00:08:16,913 --> 00:08:18,563 Bốn. 135 00:08:18,665 --> 00:08:22,795 Ngươi sẽ tiêu diệt toàn bộ Cybermen chỉ với 4 Dalek sao? 136 00:08:23,044 --> 00:08:26,976 Ta có thể tiêu diệt toàn bộ Cybermen chỉ với 1 Dalek. 137 00:08:27,257 --> 00:08:31,387 Các ngươi chỉ giỏi hơn chúng ta trong một việc. 138 00:08:31,428 --> 00:08:32,978 Đó là gì? 139 00:08:33,096 --> 00:08:36,196 Các ngươi dễ chết hơn chúng ta. 140 00:08:36,266 --> 00:08:39,496 Tăng cường giới hạn giao tiếp. 141 00:08:39,686 --> 00:08:40,856 Đợi đã. 142 00:08:40,895 --> 00:08:41,975 Mất dấu cô ấy rồi. 143 00:08:42,022 --> 00:08:44,275 Tua lại hình ảnh ở khung thứ 9. 144 00:08:44,357 --> 00:08:47,297 Xác định được 7 dải gamma. 145 00:08:48,361 --> 00:08:51,261 Người đàn ông này đã được ghi nhận là kẻ thù. 146 00:08:51,322 --> 00:08:55,322 - Nhịp tim của cô này đã tăng. - Đúng, nói với hắn ta đi. 147 00:08:55,452 --> 00:08:58,942 - Nhận dạng hắn ta! - Được thôi. 148 00:08:59,581 --> 00:09:01,661 Nếu các ngươi thật sự muốn biết. 149 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 Đó là Doctor. 150 00:09:05,128 --> 00:09:07,872 5 triệu Cybermen, dễ dàng nhỉ. 151 00:09:08,173 --> 00:09:11,473 Một Doctor mà ngươi đã sợ rồi sao? 152 00:09:13,053 --> 00:09:17,643 Cách li không gian quanh Khối Cầu. Bắt đầu quá trình nâng cấp khẩn. 153 00:09:17,682 --> 00:09:19,982 Bắt đầu với những công chức này. 154 00:09:21,978 --> 00:09:25,848 Không, các ngươi không thể làm thế! Chúng tôi đầu hàng! Chúng tôi đầu hàng! 155 00:09:25,899 --> 00:09:27,139 Giữ lại tên này. 156 00:09:27,150 --> 00:09:29,849 Adrenaline của hắn đã tăng chứng tỏ hắn ta... 157 00:09:29,850 --> 00:09:32,570 có thông tin sống còn của bọn Dalek. 158 00:09:32,614 --> 00:09:35,534 - Chặn chúng lại! Tôi không muốn đi đâu! Doctor! - Ta yêu cầu các ngươi để bà ấy yên. 159 00:09:35,575 --> 00:09:38,255 - Cậu đã hứa và đã đảm bảo với tôi mà. - Ta không thể giúp các ngươi trừ khi... 160 00:09:38,286 --> 00:09:40,446 các ngươi để bà ấy yên. Jackie, đừng chống lại chúng... 161 00:09:40,455 --> 00:09:45,535 Sự đe dọa của Cyber không đáng kể. Tập trung vào Genesis Ark. 162 00:09:50,757 --> 00:09:52,987 Sao chúng lại giữ ta sống chứ? 163 00:09:55,386 --> 00:09:57,786 - Có lẽ chúng cần có em. - Gì chứ? 164 00:09:58,932 --> 00:10:00,642 Là gì chứ? 165 00:10:05,188 --> 00:10:06,658 Có chuyện gì xảy ra trong đó? 166 00:10:06,689 --> 00:10:09,633 Quá trình nâng cấp là gì chứ? Chúng định làm gì ta? 167 00:10:09,943 --> 00:10:12,696 Tôi nghĩ chúng sẽ lấy đi phần não. 168 00:10:12,946 --> 00:10:16,246 Xin lỗi, tôi nghĩ chúng sẽ lấy đi phần não, 169 00:10:16,574 --> 00:10:18,774 và bỏ chúng vào một bộ giáp. 170 00:10:19,702 --> 00:10:21,892 Đó chính là những thứ này. 171 00:10:22,122 --> 00:10:24,675 - Chúng chính là chúng ta. - Kế tiếp. 172 00:10:24,874 --> 00:10:28,674 Đậy là lỗi của cô, cô và Torchwood của cô đó! 173 00:10:28,711 --> 00:10:30,584 Cô đã giết tất cả chúng ta! 174 00:10:30,630 --> 00:10:34,290 Tôi chỉ làm tròn nhiệm vụ của mình cho nữ hoàng và đất nước. 175 00:10:36,052 --> 00:10:38,195 Tôi đã thực hiện trách nhiệm của mình. 176 00:10:38,388 --> 00:10:40,368 Tôi đã thực hiện trách nhiệm của mình. 177 00:10:40,557 --> 00:10:42,527 Ôi, Chúa ơi. 178 00:10:42,559 --> 00:10:44,698 Tôi đã thực hiện trách nhiệm của mình. 179 00:10:49,941 --> 00:10:52,785 - Ngươi là bằng chứng. - Của thứ gì chứ? 180 00:10:53,695 --> 00:10:56,974 Những cảm xúc đó đang hủy hoại ngươi. 181 00:10:57,240 --> 00:10:58,990 Đúng thế đó. 182 00:11:01,202 --> 00:11:03,975 Và ta cũng khá thích hi vọng, 183 00:11:04,330 --> 00:11:06,653 hi vọng là một cảm xúc thật đẹp, 184 00:11:06,875 --> 00:11:08,422 Và nó đã đến. 185 00:11:20,930 --> 00:11:23,103 Doctor. Thật tốt khi gặp lại anh. 186 00:11:26,853 --> 00:11:27,979 Jake? 187 00:11:28,062 --> 00:11:30,981 Bọn Cybermen đến đây từ thế giới khác, 188 00:11:31,107 --> 00:11:32,987 và chúng tôi cũng thế. 189 00:11:34,444 --> 00:11:36,266 Không! 190 00:11:38,364 --> 00:11:41,784 Chỉ huy Cyber 1 đã bị tiêu diệt. 191 00:11:41,868 --> 00:11:45,397 Diễn giải. Tải dữ liệu chia sẻ. 192 00:11:47,916 --> 00:11:51,695 Ta sẽ được nâng cấp thành chỉ huy Cyber. 193 00:12:01,554 --> 00:12:02,976 Bảo vệ căn phòng này. 194 00:12:03,056 --> 00:12:04,786 Chrissie, giám sát liên lạc nhé. 195 00:12:04,807 --> 00:12:07,887 Giết một tên chỉ huy Cyber và chúng sẽ tải dữ liệu vào con khác. 196 00:12:08,061 --> 00:12:10,153 Di chuyển đi! 197 00:12:11,231 --> 00:12:13,360 Các người không thể nhảy từ thế giới này 198 00:12:13,361 --> 00:12:15,921 sang thế giới khác được. Không thể nào. 199 00:12:15,944 --> 00:12:19,278 Chúng tôi vừa làm đấy thôi, bằng những thứ này. 200 00:12:21,157 --> 00:12:23,497 Nhưng điều đó là không thể, các người không thể có loại công nghệ này được. 201 00:12:23,534 --> 00:12:26,878 Chúng tôi cũng có phiên bản Torchwood của mình mà. Họ đã phát triển nó. 202 00:12:27,789 --> 00:12:29,789 Anh có muốn đến xem không? 203 00:12:29,999 --> 00:12:31,651 Không! 204 00:12:36,631 --> 00:12:38,591 Trái đất song song, 205 00:12:38,633 --> 00:12:40,135 Torchwood song song. 206 00:12:41,010 --> 00:12:43,325 Trừ việc chúng tôi khám phá ra viện nghiên cứu này làm gì, 207 00:12:43,346 --> 00:12:45,296 và Cộng hòa Dân chủ lên nắm quyền. 208 00:12:45,348 --> 00:12:47,998 Tôi phải quay lại ngay. Rose đang gặp nguy hiểm, và mẹ con bé nữa. 209 00:12:48,142 --> 00:12:50,234 Chắc đó là Jackie. 210 00:12:50,478 --> 00:12:53,276 Vợ tôi ở một vũ trụ song song. 211 00:12:53,648 --> 00:12:56,648 Và đối với anh, Doctor. Ít nhất là lần này, tôi đã biết anh là ai. 212 00:12:56,818 --> 00:12:59,988 Đúng, được, ổn thôi, hoan hô, nhưng tôi phải quay trở lại ngay bây giờ. 213 00:13:00,154 --> 00:13:02,254 Không, anh không có quyền hành ở đây. 214 00:13:02,282 --> 00:13:06,672 Đây là thế giới của chúng tôi, không phải của anh và lần này anh sẽ phải nghe lời chúng tôi. 215 00:13:10,623 --> 00:13:12,725 Anh có thể dịch chuyển em ra khỏi đây, nhưng nó chỉ mang được 1 người thôi. 216 00:13:12,750 --> 00:13:14,397 Và anh sẽ không bỏ em ở lại. 217 00:13:14,585 --> 00:13:15,995 Vậy hãy đi cùng em. 218 00:13:16,170 --> 00:13:17,810 Anh đã làm gì suốt những năm qua thế? 219 00:13:18,298 --> 00:13:20,390 Cứ nghĩ rằng anh làm chuyện ngu ngốc đi. 220 00:13:21,759 --> 00:13:23,869 Anh là người đàn ông dũng cảm nhất em từng gặp 221 00:13:23,928 --> 00:13:26,628 - Vậy còn gã Doctor kia? - Oh, được rồi. 222 00:13:26,973 --> 00:13:28,566 Con người anh dũng nhất, 223 00:13:29,726 --> 00:13:31,246 anh không thể nghĩ ra bọn Dalek cần gì ở anh. 224 00:13:31,269 --> 00:13:33,439 Anh chả là gì với chúng cả. 225 00:13:33,479 --> 00:13:35,479 Anh có thể. 226 00:13:35,940 --> 00:13:38,269 Dù thứ gì nằm trong cái nơi trú ẩn kia, nó cũng đang thức giấc. 227 00:13:38,270 --> 00:13:40,090 Và em đã từng thấy điều này diễn ra. 228 00:13:40,111 --> 00:13:43,081 Lần đầu tiên em gặp một Dalek, lúc đó nó đã bị hỏng. 229 00:13:44,115 --> 00:13:46,975 Nó đang chết dần, nhưng em đã chạm vào nó, 230 00:13:47,452 --> 00:13:49,492 và vào khoảnh khắc em làm điều đó, 231 00:13:49,537 --> 00:13:51,987 em đã làm nó sống trở lại. 232 00:13:53,750 --> 00:13:55,990 Và Doctor đã nói với em rằng, 233 00:13:56,461 --> 00:13:59,976 khi em du hành trong không gian cùng Tardis, tất cả những thứ này đã thấm vào em... 234 00:14:00,882 --> 00:14:02,555 các bức xạ yếu trong môi trường. 235 00:14:03,426 --> 00:14:05,099 Nó vô hại, nó chỉ ở đó, 236 00:14:07,138 --> 00:14:08,828 nhưng trong Cuộc Chiến Thời Gian, 237 00:14:08,848 --> 00:14:11,968 Dalek đã tiến hóa và chúng có thể dùng nó làm nguồn cung cấp năng lượng. 238 00:14:12,185 --> 00:14:14,985 - Anh rất thích khi em nói về kỹ thuật. - Thôi đi mà. 239 00:14:17,398 --> 00:14:20,368 Nhưng nếu Dalek có thứ gì đó trong kia và nó cần phải thức giấc... 240 00:14:20,443 --> 00:14:22,265 thì chúng sẽ cần em. 241 00:14:22,403 --> 00:14:25,295 Anh cũng đã du hành xuyên thời gian. Cả hai chúng ta đều có thể làm thế. 242 00:14:25,448 --> 00:14:27,888 Nhưng tại sao chúng lại xây dựng thứ mà chúng không thể tự mở ra được chứ? 243 00:14:27,909 --> 00:14:30,412 Công nghệ đó đã bị đánh cắp. 244 00:14:31,287 --> 00:14:34,791 Cái Ark này không phải thiết kế của Dalek. 245 00:14:35,041 --> 00:14:36,338 Vậy ai đã làm ra nó? 246 00:14:36,459 --> 00:14:38,382 Những Time Lord. 247 00:14:38,461 --> 00:14:42,391 Đây là thứ duy nhất còn sót lại trên hành tinh của họ. 248 00:14:43,174 --> 00:14:46,644 - Nhưng thứ gì ở trong đó? - Tương lai. 249 00:14:50,807 --> 00:14:54,287 Khi anh rời khỏi thế giới này, anh đã cảnh báo rằng chúng tôi sẽ còn nhiều Cybermen nữa. 250 00:14:54,310 --> 00:14:56,240 Vì thế chúng tôi đã niêm phong chúng trong các nhà máy. 251 00:14:56,270 --> 00:14:58,730 Ngoài trừ việc những người khác tranh luận. 252 00:14:59,315 --> 00:15:01,498 Họ nói chúng là còn sống, 253 00:15:01,734 --> 00:15:03,584 và chúng tôi nên giúp chúng. 254 00:15:03,611 --> 00:15:05,461 Và cuộc tranh luận tiếp tục xảy ra, 255 00:15:05,488 --> 00:15:08,378 nhưng trong khoảng thời gian đó, bọn Cybermen đã lên kế hoạch. 256 00:15:08,449 --> 00:15:10,599 Thâm nhập vào phiên bản này của Torchwood. 257 00:15:10,660 --> 00:15:13,990 Sắp đặt chính chúng vào thế giới của anh và rồi biến mất. 258 00:15:14,247 --> 00:15:16,597 - Khi nào thế? - Ba năm trước. 259 00:15:20,002 --> 00:15:21,592 Chúng mất 3 năm để vượt qua khoảng không, 260 00:15:21,629 --> 00:15:24,159 còn chúng ta có thể đi đi lại lại trong vài giây? 261 00:15:24,215 --> 00:15:26,885 Chắc tất cả 5 triệu Cybermen cùng vượt qua một lúc. 262 00:15:26,926 --> 00:15:29,276 Đúng thế. Mickey nói rằng anh đã nói qua những điều như thế. 263 00:15:29,303 --> 00:15:30,893 Vậy anh chàng Mickey đó đâu rồi? 264 00:15:30,930 --> 00:15:32,940 Anh ta đã đến đó trước. 265 00:15:32,974 --> 00:15:36,384 Nắm bắt cơ hội để tìm cô Rose Tyler. 266 00:15:36,894 --> 00:15:38,994 Cô ấy là con gái của ông. 267 00:15:39,188 --> 00:15:42,188 - Ông biết điều đó chứ? Mickey không giải thích cho ông à? - Con bé không phải con tôi. 268 00:15:42,233 --> 00:15:45,293 Con bé là con của một người đàn ông đã chết. 269 00:15:45,695 --> 00:15:48,575 Nhìn này, một thế giới hòa bình. 270 00:15:48,614 --> 00:15:52,589 - Chúng tôi gọi đây là thời kì hoàng kim. - Hiện tại ai đang là tổng thống? 271 00:15:52,743 --> 00:15:56,783 - Một phụ nữ tên là Harriet Jones. - Tôi sẽ để mắt đến bà ta. 272 00:15:56,914 --> 00:15:58,324 Nhưng đó là một sự dối trá. 273 00:15:58,332 --> 00:16:01,492 Nhiệt độ trung bình đã tăng 2 độ trong vòng 6 tháng qua. 274 00:16:01,544 --> 00:16:04,984 Băng đang tan dần, họ nói rằng nơi này sẽ bị ngập hoàn toàn. 275 00:16:06,549 --> 00:16:08,599 Đó không phải chỉ do sự nóng lên toàn cầu phải không? 276 00:16:08,676 --> 00:16:11,756 - Không. - Đó là do lỗ thông. 277 00:16:11,971 --> 00:16:15,521 Tôi đã cố gắng nói với các người, du hành giữa những thế giới song song là điều bất khả thi. 278 00:16:15,558 --> 00:16:18,107 Dalek đã phá vỡ bức tường ngăn cách bằng Khối Cầu đó. 279 00:16:18,311 --> 00:16:20,211 - Dalek? - Và rồi bọn Cybermen cũng vượt qua nó, 280 00:16:20,229 --> 00:16:22,669 và các người nữa, cùng những cái đĩa đó, mỗi lần các người nhảy... 281 00:16:22,732 --> 00:16:25,542 từ một thực tại này sang thực tại khác, các người lại tạo ra lỗ thủng trong vũ trụ. 282 00:16:25,568 --> 00:16:27,648 Hành tinh này đang sôi sục! 283 00:16:27,695 --> 00:16:30,275 Nếu các người cứ đi lại thì cả hai thế giới đều sẽ rơi vào khoảng không. 284 00:16:30,323 --> 00:16:32,296 Nhưng anh có thể dừng nó lại mà? 285 00:16:32,366 --> 00:16:34,196 Phải không ngài Doctor lừng danh? 286 00:16:34,243 --> 00:16:35,723 Anh có thể vá lỗ hổng lại. 287 00:16:35,745 --> 00:16:38,089 Hãy đẩy 5 triệu Cybermen ra khỏi Trái đất của tôi. 288 00:16:38,164 --> 00:16:41,488 Đó là vấn đề của anh. Tôi đang bảo vệ thế giới này và chỉ thế giới này thôi. 289 00:16:42,585 --> 00:16:44,865 Pete Tyler. 290 00:16:44,921 --> 00:16:47,491 Tôi biết ông từ lúc ông chết rồi kìa. 291 00:16:47,590 --> 00:16:50,390 Và giờ ông đang ở đây, vẫn chiến đấu, 292 00:16:51,093 --> 00:16:53,194 một mình. 293 00:16:53,804 --> 00:16:55,954 Đây chính là cơ hội. 294 00:16:56,098 --> 00:16:58,168 Hãy quay lại thế giới của tôi, 295 00:16:58,434 --> 00:17:00,084 Jackie Tyler có lẽ vẫn còn sống đó. 296 00:17:00,102 --> 00:17:02,696 - Vợ tôi đã chết rồi. - Chồng bà ta cũng chết, hợp quá còn gì. 297 00:17:02,772 --> 00:17:05,862 Còn nhiều thứ quan trọng hơn cần phải giải quyết. 298 00:17:06,734 --> 00:17:08,784 Doctor. 299 00:17:08,945 --> 00:17:10,695 Hãy giúp chúng tôi. 300 00:17:10,738 --> 00:17:12,965 Gì chứ? Đóng lỗ thông lại sao? 301 00:17:13,032 --> 00:17:15,985 Ngăn chặn bọn Cybermen? Đánh bại bọn Dalek? 302 00:17:16,202 --> 00:17:18,762 Các người tin tôi có thể làm được điều đó sao? 303 00:17:18,955 --> 00:17:20,965 Đúng thế. 304 00:17:21,624 --> 00:17:23,984 Có lẽ, đó là tất cả những gì tôi cần. 305 00:17:24,335 --> 00:17:26,765 Đi thôi nào. 306 00:17:28,756 --> 00:17:30,886 Trước hết, tôi cần gọi một cuộc điện thoại đã, các người không phiền chứ? 307 00:17:30,925 --> 00:17:33,195 Hai người, gác cửa đi. 308 00:17:35,972 --> 00:17:38,100 - Ôi Chúa ơi, cứu tôi với - Jackie, bà còn sống. 309 00:17:38,182 --> 00:17:40,132 Chúng định biến tôi thành người máy nhưng tôi đã chạy khỏi chúng. 310 00:17:40,132 --> 00:17:41,998 Nghe này, nói tôi nghe bà đang ở đâu? 311 00:17:42,019 --> 00:17:44,589 Tôi không biết, trong thang bộ. 312 00:17:44,647 --> 00:17:47,627 Được, nhưng cái nào? Có dấu hiệu nào không, có gì để nhận biết nó không? 313 00:17:47,650 --> 00:17:50,840 - Có, một bình chữa cháy. - Ờ cái đó thì giúp được nhiều lắm. 314 00:17:50,861 --> 00:17:53,580 Oh, chờ đã, nó có ghi N3. 315 00:17:53,739 --> 00:17:56,288 Góc phía bắc, thang bộ số 3. Cứ tiếp tục đi xuống đi, chúng tôi sẽ cố gắng hết sức. 316 00:17:56,409 --> 00:17:59,389 - Này, đừng bỏ rơi tôi chứ, - Tôi phải đi đây, tôi xin lỗi. 317 00:18:00,288 --> 00:18:03,738 - Jacqueline Andrea Suzette Tyler. - Bà ấy không phải vợ tôi. 318 00:18:03,791 --> 00:18:06,131 Tôi đã ở đám cưới 2 người, ông đã đọc sai tên bà ấy. 319 00:18:06,168 --> 00:18:08,478 Này, jàey, cậu có thể mở ổ đạn của thứ này, nó có thể... 320 00:18:08,504 --> 00:18:09,824 có tác dụng vào poly-cácbua. 321 00:18:09,839 --> 00:18:12,589 - "Poly-cácbua" là gì chứ? - Lớp vỏ của bọn Dalek. 322 00:18:16,679 --> 00:18:18,973 Xin lỗi. Không có cờ trắng, 323 00:18:19,181 --> 00:18:21,685 chỉ có một tờ giấy A4 thôi. Cũng giống nhau cả. 324 00:18:21,851 --> 00:18:23,798 Ngươi đầu hàng sao? 325 00:18:23,894 --> 00:18:26,984 Ta đầu hàng, cho ngươi... 326 00:18:28,190 --> 00:18:30,690 một ý tưởng rất hay. 327 00:18:30,818 --> 00:18:33,862 Bước cuối cùng của quá trình đánh thức! 328 00:18:34,071 --> 00:18:37,471 Dấu tay của các ngươi sẽ mở Genesis Ark. 329 00:18:37,533 --> 00:18:38,883 Tốt lắm, nhưng ta sẽ không làm điều đó đâu. 330 00:18:38,909 --> 00:18:41,959 Hãy làm theo không tên kia sẽ chết. 331 00:18:41,996 --> 00:18:43,846 - Em không thể để chúng... - Rose, đừng! 332 00:18:43,873 --> 00:18:47,047 - Đặt tay của ngươi lên cái tráp đó đi. - Được rồi! 333 00:18:48,377 --> 00:18:50,977 Nhưng dù gì ngươi cũng sẽ giết bọn ta, vậy thì sợ đếu gì chứ. 334 00:18:52,340 --> 00:18:54,880 Nếu ngươi... 335 00:18:55,092 --> 00:18:58,092 đã trốn thoát khỏi Time War, ngươi không muốn biết chuyện gì đã xảy ra ư? 336 00:18:58,137 --> 00:19:00,731 - Đặt tay của ngươi lên... - Chuyện gì đã xảy ra cho tên đế vương? 337 00:19:01,057 --> 00:19:03,867 Đế vương đã sống sót sao? 338 00:19:04,060 --> 00:19:05,687 Cho đến khi hắn gặp ta. 339 00:19:06,646 --> 00:19:10,376 Bởi nếu đây là những lời nói cuối cùng của ta, thì ngươi hãy nghe cho rõ đây. 340 00:19:10,733 --> 00:19:12,753 Ta đã gặp đế vương của các ngươi. 341 00:19:13,069 --> 00:19:16,099 Và ta đã sử dụng cơn lốc thời gian và đổ nó vào đầu hắn, 342 00:19:16,155 --> 00:19:18,395 và biến hắn thành tro bụi. 343 00:19:19,241 --> 00:19:21,281 Ngươi hiểu chưa hả? 344 00:19:21,452 --> 00:19:23,392 Vị thánh của tất cả bọn Dalek các ngươi 345 00:19:23,412 --> 00:19:25,482 đã bị ta phá hủy. 346 00:19:25,748 --> 00:19:28,592 Ngươi sẽ bị tiêu diệt! 347 00:19:28,709 --> 00:19:30,837 Oh, chờ tí đã nào.... 348 00:19:31,003 --> 00:19:34,273 Báo động! Báo động! Ngươi là Doctor. 349 00:19:34,382 --> 00:19:37,472 Thiết bị cảm biến thông báo hắn không trang bị vũ khí. 350 00:19:37,510 --> 00:19:38,887 Là ta đây. Luôn là ta. 351 00:19:38,969 --> 00:19:41,379 Và giờ người bất lực rồi. 352 00:19:41,430 --> 00:19:43,380 Không phải ta, không bao giờ. 353 00:19:43,432 --> 00:19:46,356 - Cô sao rồi? - Vẫn vậy. 354 00:19:46,435 --> 00:19:49,645 Tốt. Và Micketty-Mick-Mickey, rất vui được gặp cậu. 355 00:19:49,689 --> 00:19:50,739 Tôi cũng vậy, thưa ông chủ. 356 00:19:50,773 --> 00:19:53,327 Giao tiếp xã giao sẽ phải kết thúc. 357 00:19:53,359 --> 00:19:56,969 Sao ngươi sống sót qua Time War được? 358 00:19:57,071 --> 00:19:59,995 Ta chiến đấu, trên tiền tuyến. 359 00:20:00,616 --> 00:20:02,986 Ta đã có mặt trong sự sụp đổ của Arcadia. 360 00:20:03,619 --> 00:20:06,269 Có lẽ ngày nào đó, ta sẽ phải chấp nhận điều đó. 361 00:20:06,580 --> 00:20:08,830 Nhưng các ngươi đã chạy tan tác. 362 00:20:08,874 --> 00:20:11,874 Bọn ta cần phải sống. 363 00:20:11,961 --> 00:20:14,161 Bốn con Dalek cuối cùng còn tồn tại. 364 00:20:14,296 --> 00:20:17,175 - Vậy các ngươi có gì đặc biệt nào? - Doctor, chúng có tên. 365 00:20:17,299 --> 00:20:20,553 Ý tôi là bọn Dalek không có tên phải không? Nhưng một trong số chúng đã nói.... 366 00:20:20,636 --> 00:20:24,276 - Ta là Dalek Thay. - Dalek Sec. 367 00:20:24,306 --> 00:20:27,636 - Dalek Jast. - Dalek Caan. 368 00:20:27,685 --> 00:20:30,985 Vậy là cuối cùng cũng gặp. 369 00:20:31,105 --> 00:20:33,985 Tín đồ của Skaro. Ta tưởng các ngươi chỉ có trong truyền thuyết. 370 00:20:34,024 --> 00:20:36,874 - Chúng là ai thế? - Một nhóm bí mật, 371 00:20:37,153 --> 00:20:39,906 được lập ra bởi chính tên đế vương. 372 00:20:40,531 --> 00:20:42,841 Công việc của chúng là tưởng tượng. 373 00:20:42,867 --> 00:20:44,967 Nghĩ những gì kẻ thù nghĩ. 374 00:20:44,994 --> 00:20:47,364 Kể cả việc đặt tên cho các ngươi, 375 00:20:47,496 --> 00:20:49,996 cũng chỉ để tìm ra những cách thức mới để giết người mà thôi. 376 00:20:50,124 --> 00:20:52,944 Nhưng nó đã nói đó là của các anh. Ý tôi là những Time Lord, họ đã tạo nên nó, 377 00:20:52,960 --> 00:20:54,360 nó để làm gì thế? 378 00:20:54,378 --> 00:20:55,988 Tôi không biết, tôi chưa bao giờ thấy nó trước đây cả. 379 00:20:56,005 --> 00:20:58,795 Nhưng nó là của Time Lord. 380 00:20:59,175 --> 00:21:02,275 Cả hai bên đều có bí mật chứ, đó là gì thế, các ngươi đã làm gì? 381 00:21:02,303 --> 00:21:06,954 Khoa học của Time Lord sẽ phục hồi lại uy quyền của Dalek. 382 00:21:07,349 --> 00:21:10,289 Điều đó nghĩa là sao? Loại khoa học gì của Time Lord chứ? Ý ngươi là sao? 383 00:21:10,352 --> 00:21:12,855 Chúng nói là chỉ cần 1 cú chạm của các phi hành gia có thể đánh thức nó. 384 00:21:13,189 --> 00:21:16,389 Công nghệ đó đã sử dụng một thứ mà bọn Dalek các ngươi không thể làm. 385 00:21:16,859 --> 00:21:18,789 Chạm. 386 00:21:18,861 --> 00:21:20,880 Bị nhốt trong cái lồng của mình, 387 00:21:20,881 --> 00:21:23,586 không bao giờ cảm nhận được gì cả, không bao giờ. 388 00:21:23,783 --> 00:21:26,282 Từ lúc sinh ra đến lúc chết đi, 389 00:21:26,283 --> 00:21:28,793 bị nhốt trong 1 cái lồng sắt lạnh lẽo, 390 00:21:28,871 --> 00:21:31,293 hoàn toàn hiu quạnh. 391 00:21:31,874 --> 00:21:34,047 Điều đó giải thích cho cái giọng nói của các ngươi. 392 00:21:34,919 --> 00:21:36,969 Không tự hỏi sao các ngươi lại la hết à. 393 00:21:37,046 --> 00:21:39,956 Doctor sẽ mở được Ark! 394 00:21:41,592 --> 00:21:42,992 Doctor sẽ đếu làm đâu. 395 00:21:43,052 --> 00:21:46,393 Ngươi không thể nào kháng cự được đâu. 396 00:21:46,847 --> 00:21:49,952 Các ngươi đã có được ta, mặc dù... 397 00:21:50,392 --> 00:21:51,875 nhưng luôn có thứ này. 398 00:21:51,936 --> 00:21:54,186 Máy dò sóng sao? 399 00:21:54,230 --> 00:21:57,560 - Là một cái tua-vít. - Nó không làm hại được ai cả. 400 00:21:57,608 --> 00:22:01,078 Oh, đúng thế, vẻ bề ngoài rất vô hại, đó là lý do ta thích nó. 401 00:22:01,237 --> 00:22:04,867 Không giết chóc, không làm bị thương, nhưng ta sẽ nói cho ngươi biết nó có thể làm gì. 402 00:22:05,032 --> 00:22:07,956 Nó rất giỏi trong việc phá cửa đó. 403 00:22:13,499 --> 00:22:15,849 Xóa bỏ. Xóa bỏ. 404 00:22:17,419 --> 00:22:20,079 Báo động, vỏ bọc bị xâm phạm, vỏ bọc bị xâm phạm. 405 00:22:20,172 --> 00:22:21,692 Rose, ra ngoài đi. 406 00:22:21,757 --> 00:22:25,987 Hỏa lực không đủ, hỏa lực không đủ. 407 00:22:27,096 --> 00:22:28,546 Đi nào. 408 00:22:28,597 --> 00:22:32,592 Dalek sẽ bị xóa bỏ. Xóa bỏ, xóa bỏ. 409 00:22:33,352 --> 00:22:34,792 Mickey nhanh lên. 410 00:22:34,854 --> 00:22:36,977 Lắp vũ khí. 411 00:22:37,398 --> 00:22:39,998 Hỏa lực đã được phục hồi. 412 00:22:46,657 --> 00:22:49,987 Cybermen, mục tiêu đầu tiên. 413 00:22:52,454 --> 00:22:54,975 Jake, bảo vệ chỗ cầu thang. Tất cả mọi người theo tôi. 414 00:22:59,295 --> 00:23:03,435 Cybermen đã bị tiêu diệt. Dalek là tối thượng. 415 00:23:03,507 --> 00:23:06,386 Genesis Ark đã hoàn thành. 416 00:23:07,428 --> 00:23:11,808 Ark cần một khu vực rộng 30 dặm. 417 00:23:11,891 --> 00:23:13,991 Di chuyển. 418 00:23:15,853 --> 00:23:19,293 Genesis Ark di động đi. 419 00:23:22,151 --> 00:23:23,581 Tôi chỉ bị ngã, tôi không có ý làm thế. 420 00:23:23,611 --> 00:23:25,261 Mickey, không có chúng ta, nó cũng sẽ bắt buộc phải làm thế, 421 00:23:25,279 --> 00:23:27,999 và để đạt được nó, chúng có thể cho nổ cả mặt trời, vì thế cậu đã cho chúng tôi một ân huệ. 422 00:23:28,032 --> 00:23:29,749 Giờ thì chạy đi. 423 00:23:45,341 --> 00:23:48,961 - Bà sẽ được nâng cấp. - Không, các ngươi không thể... 424 00:24:02,232 --> 00:24:03,974 Pete? 425 00:24:05,277 --> 00:24:06,677 Chào, Jacks. 426 00:24:06,695 --> 00:24:10,799 Tôi đã nói rằng có những linh hồn mà, nhưng thật không công bằng, tại sao lại là ông ấy chứ? 427 00:24:11,200 --> 00:24:13,980 - Tôi không phải là hồn ma. - Nhưng ông đã chết rồi còn gì. 428 00:24:14,203 --> 00:24:16,973 Ông đã chết được 20 năm rồi, Pete. 429 00:24:17,039 --> 00:24:20,549 Là Pete ở một vũ trụ khác. 430 00:24:20,876 --> 00:24:22,549 Có những thế giới song song, Jackie. 431 00:24:22,628 --> 00:24:25,632 Mỗi quyết định ta đưa ra đều tạo ra một sự tồn tại song song, 432 00:24:25,714 --> 00:24:28,714 một thực tại khác nơi mà... - Oh, cậu ngậm mồm được rồi đó. 433 00:24:34,473 --> 00:24:37,773 - Ông trông già quá. - Còn bà thì không. 434 00:24:40,437 --> 00:24:42,797 Sao ông có thể đứng vững được chứ? 435 00:24:42,856 --> 00:24:44,865 Chỉ là may mắn. 436 00:24:45,067 --> 00:24:47,197 Sống cuộc sống của mình. 437 00:24:48,487 --> 00:24:50,947 Nhưng còn bà thì bị bỏ lại một mình. 438 00:24:51,949 --> 00:24:56,679 - Bà không hề tiến thêm bước nữa hay...? - Chẳng có ai đáng cả. 439 00:24:58,288 --> 00:25:02,688 20 năm trôi qua, nhìn tôi này, chưa bao giờ rời khỏi căn hộ đó. 440 00:25:03,085 --> 00:25:06,840 - Không làm gì với bản thân mình cả. - Nhưng bà đã nuôi con bé lớn. 441 00:25:07,423 --> 00:25:09,453 Rose Tyler. 442 00:25:10,134 --> 00:25:12,276 Không tồi chút nào. 443 00:25:13,137 --> 00:25:14,684 Đúng thế. 444 00:25:14,722 --> 00:25:17,742 Trong thế giới của tôi, nó đã thành công. 445 00:25:18,600 --> 00:25:22,985 Tất cả những kế hoạch ngớ ngẩn của tôi, chúng đã thành công. 446 00:25:23,897 --> 00:25:26,997 - Chúng khiến tôi giàu có. - Tôi không quan tâm điều đó. 447 00:25:28,193 --> 00:25:30,795 - Giàu như thế nào? - Rất giàu. 448 00:25:31,113 --> 00:25:33,753 Tôi chẳng quan tâm đâu. 449 00:25:34,616 --> 00:25:36,746 Rất giàu như thế nào? 450 00:25:44,126 --> 00:25:46,387 Sự thật là sự thật, Jacks, 451 00:25:46,795 --> 00:25:48,887 bà không phải vợ tôi. 452 00:25:49,506 --> 00:25:53,852 Tôi xin lỗi, nhưng bà không phải. Ý tôi là cả hai ta... 453 00:25:57,765 --> 00:25:59,998 Bà biết đó, chỉ là... 454 00:26:02,186 --> 00:26:04,258 Ồ, đến đây nào. 455 00:26:15,157 --> 00:26:18,081 - Tiêu diệt. - Loại bỏ. 456 00:26:18,160 --> 00:26:21,760 - Tiêu diệt. - Loại bỏ. Loại bỏ. 457 00:26:23,582 --> 00:26:27,672 - Tiêu diệt. - Loại bỏ. Loại bỏ. 458 00:26:31,215 --> 00:26:33,675 Tiêu diệt. 459 00:26:37,304 --> 00:26:39,184 Tiêu diệt. 460 00:26:43,560 --> 00:26:45,290 Loại bỏ. 461 00:26:50,484 --> 00:26:54,580 Khẩn cấp, tất cả các đơn vị kéo về tháp Torchwood ngay. 462 00:26:54,863 --> 00:26:58,783 Lặp lại, tất cả Cybermen về Torchwood. 463 00:27:36,446 --> 00:27:37,996 Cố lên nào. 464 00:27:52,754 --> 00:27:55,984 Khống chế điều khiển nóc nhà. 465 00:27:58,260 --> 00:28:00,670 Nâng lên nào. 466 00:28:03,265 --> 00:28:06,986 Chúng đang làm gì thế? Sao chúng lại cần ra ngoài chứ? 467 00:28:07,060 --> 00:28:11,960 Khoa học của Time Lord, khoa học của Time Lord là cái khỉ gì chứ? 468 00:28:16,862 --> 00:28:18,742 Ta phải xem bọn chúng đang làm gì, chúng ta phải quay lên trên. 469 00:28:18,780 --> 00:28:20,460 Đi nào, tất cả mọi người. Tầng cao nhất. 470 00:28:20,490 --> 00:28:24,585 45 tầng lận đó. Tin tôi đi, nãy tôi đi thử rồi. 471 00:28:25,412 --> 00:28:27,592 Luôn có thang máy dành cho ta mà... 472 00:28:34,796 --> 00:28:37,964 Genesis Ark sẽ được mở. 473 00:28:53,941 --> 00:28:55,986 Khoa học của Time Lord. 474 00:28:56,235 --> 00:28:58,785 Bên trong lớn hơn vẻ ngoài. 475 00:28:58,946 --> 00:29:01,576 Những Time Lord đưa bọn Dalek vào đó sao? 476 00:29:01,782 --> 00:29:03,652 Để làm gì chứ? 477 00:29:03,825 --> 00:29:06,298 Đó là một con tàu chứa tù nhân. 478 00:29:06,703 --> 00:29:07,750 Có bao nhiêu Dalek? 479 00:29:08,997 --> 00:29:10,044 Hàng triệu tên. 480 00:29:37,484 --> 00:29:42,560 Tiêu diệt tất cả những dạng sống bên dưới. Tiêu diệt. 481 00:29:48,996 --> 00:29:51,676 Tôi xin lỗi, nhưng đã đủ rồi, thế giới nãy sẽ thành đống đổ nát. 482 00:29:51,707 --> 00:29:52,887 Ta không thể làm gì cả. 483 00:29:52,916 --> 00:29:54,966 Ta sẽ quay về nhà. Jacks, cầm lấy thứ này. 484 00:29:55,043 --> 00:29:58,193 - Bà sẽ đi cùng bọn tôi. - Nhưng chúng đang phá hủy thành phố này. 485 00:29:58,297 --> 00:30:02,097 Oh, tôi đã quên mất bà hay tranh luận. Không chỉ có London thôi đâu, mà là cả thế giới. 486 00:30:02,175 --> 00:30:06,146 Nhưng có một thế giới khác đang chờ đón bà, Jacks, và nơi đó rất an toàn. 487 00:30:06,221 --> 00:30:08,751 Cho đến khi Doctor đóng lỗ thông lại. 488 00:30:09,182 --> 00:30:11,229 Doctor? 489 00:30:12,894 --> 00:30:14,474 Oh, tôi sẵn sàng rồi. 490 00:30:14,563 --> 00:30:16,693 Tôi đã có sẵn thiết bị ở đây, cám ơn nhé, Torchwood. 491 00:30:16,732 --> 00:30:18,952 Đóng sầm nó lại và đóng cả hai thế giới lại nào. 492 00:30:18,984 --> 00:30:22,204 Nhưng ta không thể bỏ đi như thế được, còn bọn Dalek và bọn Cyberman thì sao? 493 00:30:22,279 --> 00:30:24,379 Chúng là một phần của vấn đề và đó... 494 00:30:24,379 --> 00:30:26,999 cũng là một phần của giải pháp. Ồ, có thế chứ. 495 00:30:27,242 --> 00:30:30,496 Không ai hỏi gì sao? Không ai hỏi gì về thứ đằng sau tấm kiếng này à? 496 00:30:30,579 --> 00:30:33,082 - Thứ gì đằng sau cái mắt kiếng đó? - Tôi có thể nhìn thế thôi. 497 00:30:33,332 --> 00:30:36,252 Bởi vì chúng ta có 2 thế giới tách biệt, nhưng ở giữa hai thế giới đó, 498 00:30:36,293 --> 00:30:38,493 chúng ta có một khoảng không, đó là nơi bọn Dalek lẩn trốn, 499 00:30:38,503 --> 00:30:40,471 và bọn Cybermen đã du hành xuyên qua khoảng không để đến đây... 500 00:30:40,589 --> 00:30:42,889 và các người, từ thế giới này sang thế giới khác, thông qua khoảng không. 501 00:30:42,924 --> 00:30:45,974 Tôi thích cái điều "thông qua khoảng không" này. Xem này. 502 00:30:46,553 --> 00:30:48,083 Tôi đã đi qua nó, thấy chứ? 503 00:30:48,138 --> 00:30:50,568 Khởi động lại trong vòng 3 phút nữa. 504 00:30:50,766 --> 00:30:53,376 - Cái gì thế? - Cái thứ trong khoảng không. 505 00:30:53,852 --> 00:30:56,652 - Giống như bức xạ nhỉ. - Là nó đó. 506 00:30:56,730 --> 00:30:58,430 Hãy nhìn những người khác xem. 507 00:30:58,482 --> 00:31:01,962 Người duy nhất chưa đi qua khoảng không, chính là mẹ cô. 508 00:31:02,652 --> 00:31:05,092 - Lần đầu tiên bà ấy trông bình thường nhỉ. - Này! 509 00:31:05,155 --> 00:31:07,875 Nhưng bọn Dalek sống trong khoảng không, người chúng đầy rẫy thứ đó. 510 00:31:07,908 --> 00:31:11,658 Cybermen, tất cả bọn chúng, tôi chỉ cần mở khoảng không. Và đảo nghịch nó lại. 511 00:31:11,703 --> 00:31:13,983 Những thứ trong khoảng không đó sẽ quay lại vào trong đó. 512 00:31:14,039 --> 00:31:16,739 - Kéo tất cả chúng vào. - Kéo tất cả chúng vào. 513 00:31:16,792 --> 00:31:19,896 - Xin lỗi, nhưng khoảng không là gì thế? - Không gian chết. 514 00:31:20,045 --> 00:31:21,513 Một số người gọi nó là địa ngục. 515 00:31:21,588 --> 00:31:25,398 Vậy anh sẽ đưa bọn Dalek và Cybermen xuống địa ngục sao? 516 00:31:26,510 --> 00:31:29,050 Thấy chưa, tôi đã nói anh ta giỏi mà. 517 00:31:29,096 --> 00:31:32,876 Nhưng anh đã nói, tất cả chúng ta đều có thứ đó. 518 00:31:33,058 --> 00:31:35,978 Cả tôi cũng thế, vì chúng ta đã đến thế giới song song đó. 519 00:31:39,439 --> 00:31:42,089 Tất cả chúng ta đều bị nhiễm, chúng ta sẽ bị kéo vào. 520 00:31:42,150 --> 00:31:43,530 Đó là lý do cô phải đi. 521 00:31:43,568 --> 00:31:45,968 Khởi động lại trong 2 phút. 522 00:31:46,029 --> 00:31:50,000 Quay trở lại thế giới của Pete. Này, ta nên gọi nó như thế, "Thế giới của Pete". 523 00:31:51,743 --> 00:31:54,863 Tôi sẽ mở khoảng không, nhưng chỉ bên thế giới này. 524 00:31:56,123 --> 00:31:58,573 Cô sẽ an toàn bên thế giới kia. 525 00:31:58,625 --> 00:32:01,678 Và anh sẽ đóng nó lại sao? 526 00:32:01,878 --> 00:32:04,948 Lỗ thông nó cũng nhiễm thứ trong khoảng không đó. Nó sẽ tự đóng lại thôi. 527 00:32:05,173 --> 00:32:07,696 Và như thế, nó biến mất. 528 00:32:07,926 --> 00:32:11,601 - Nhưng anh sẽ ở lại bên này sao? - Nhưng anh sẽ bị hút vào mất. 529 00:32:15,100 --> 00:32:18,990 Đó là lý do tôi có những thứ này. 530 00:32:19,688 --> 00:32:22,068 Tôi chỉ cần ghì chặt vào nó, tôi làm điều này thường xuyên mà. 531 00:32:22,149 --> 00:32:24,189 - Tôi phải đi sao? - Đúng thế. 532 00:32:24,234 --> 00:32:27,244 Đến một thế giới khác ư? Và rồi nó bị khóa lại. 533 00:32:27,279 --> 00:32:28,869 Đúng thế. 534 00:32:30,198 --> 00:32:31,858 Vĩnh viễn? 535 00:32:32,868 --> 00:32:35,628 Điều đó sẽ không xảy ra đâu. 536 00:32:35,871 --> 00:32:38,281 Ta không có thời gian tranh luận đâu, tiến hành theo kế hoạch đi, đi thôi. 537 00:32:38,331 --> 00:32:40,391 - Cả con nữa, tất cả chúng ta. - Con sẽ không đi đâu. 538 00:32:40,459 --> 00:32:42,489 - Tôi sẽ không đi nếu không có con bé. - Ôi Chúa ơi, ta phải đi. 539 00:32:42,544 --> 00:32:44,894 Tôi đã sống 20 năm không có ông, cứ bấm nó đi. 540 00:32:44,963 --> 00:32:46,183 Tôi sẽ không bỏ lại con bé! 541 00:32:46,214 --> 00:32:48,464 - Nhưng mẹ phải đi. - Sao được chứ. 542 00:32:48,550 --> 00:32:49,630 Mẹ à. 543 00:32:49,676 --> 00:32:51,553 Khởi động lại trong 1 phút. 544 00:32:51,678 --> 00:32:55,298 Con đã sống cùng mẹ 19 năm. 545 00:32:56,766 --> 00:32:58,936 Nhưng rồi con đã gặp Doctor. 546 00:32:59,478 --> 00:33:02,978 Và tất cả những điều anh ta đã làm cho con, 547 00:33:03,648 --> 00:33:06,278 cho mẹ, và cho tất cả chúng ta, 548 00:33:06,902 --> 00:33:10,281 cho cả cái hành tinh ngu ngốc này... 549 00:33:10,405 --> 00:33:14,265 và tất cả những hành tinh ngoài kia, anh ta phải làm nó một mình, mẹ à. 550 00:33:16,786 --> 00:33:19,196 Nhưng không còn nữa. 551 00:33:20,874 --> 00:33:23,274 Bởi giờ anh ta đã có con. 552 00:33:32,636 --> 00:33:34,486 Oh, không, các ngươi không được làm thế. 553 00:33:34,679 --> 00:33:36,789 Anh ta sẽ không làm thế với tôi nữa chứ. 554 00:33:40,685 --> 00:33:42,875 Tôi nghĩ đây là nút bật. 555 00:33:44,022 --> 00:33:45,452 Nhưng tôi phải quay lại với con bé. 556 00:33:45,482 --> 00:33:48,342 Doctor đã nói, mỗi lần chúng ta sử dụng một trong những thứ này, nó gây tổn hại đến cả 2 thế giới. 557 00:33:48,360 --> 00:33:49,980 - Là vậy đó. - Nhưng con bé là con ông. 558 00:33:50,028 --> 00:33:52,858 Con bé là con của bà, không phải của tôi, đó là mệnh lệnh. 559 00:33:52,948 --> 00:33:56,598 Mickey, nói gì với ông ta đi, Mickey! Mickey! 560 00:33:56,785 --> 00:34:00,455 Một khi lỗ thông bị sụp đổ là xong, cô sẽ không bao giờ có thể gặp lại bà ấy. 561 00:34:00,497 --> 00:34:01,637 Mẹ của cô đó! 562 00:34:01,665 --> 00:34:05,665 Tôi đã có sự lựa chọn cho riêng mình lâu lắm rồi, và tôi sẽ không bao giờ bỏ lại anh. 563 00:34:07,629 --> 00:34:09,079 Tôi có thể giúp gì được nào? 564 00:34:09,130 --> 00:34:12,725 Hệ thống đã khởi động lại, tiến hành mở lỗ thông. 565 00:34:12,801 --> 00:34:17,561 Tất cả tọa độ ngay kia, hãy để chúng tất cả đều là số 6. Và nhanh lên. 566 00:34:23,895 --> 00:34:26,298 Buông tôi ra. 567 00:34:28,525 --> 00:34:30,595 Bọn Cyberman đang tiến lên đây. 568 00:34:30,902 --> 00:34:34,782 - Chúng còn cách ta mấy lầu? - Chỉ một thôi. 569 00:34:35,824 --> 00:34:38,248 Chúng ta sẽ rút lui qua lỗ thông. 570 00:34:38,285 --> 00:34:41,265 Giành lấy thế giới của chúng ta. 571 00:34:43,832 --> 00:34:45,584 Ta sẽ không cho phép. 572 00:34:45,667 --> 00:34:47,797 Ý nghĩa câu nói đó là gì? 573 00:34:47,836 --> 00:34:50,288 Ta sẽ không để các ngươi qua. 574 00:34:53,133 --> 00:34:56,103 Ta đã làm tròn nghĩa vụ với nữ hoàng và đất nước này. 575 00:34:56,177 --> 00:34:59,187 Ta đã làm tròn nghĩa vụ với nữ hoàng và đất nước này. 576 00:34:59,264 --> 00:35:02,874 Ta đã làm tròn nghĩa vụ với nữ hoàng và đất nước này. 577 00:35:04,352 --> 00:35:05,982 Đòn bẩy sẵn sàng hoạt động. 578 00:35:06,021 --> 00:35:07,898 Giống như trước đây rồi đó, một chút nụ cười. 579 00:35:08,023 --> 00:35:09,823 - Đồng đội cũ. - Hi vọng và vinh quang 580 00:35:09,858 --> 00:35:11,198 Mutt và Jeff. Shiver và Shake. 581 00:35:11,276 --> 00:35:13,796 - Ai là Shiver? - Oh, tôi là Shake. 582 00:35:18,575 --> 00:35:19,622 Nhấn cái nút màu đỏ. 583 00:35:20,952 --> 00:35:25,287 Lỗ thông đang hoạt động. Chính là do tên Doctor. Tiêu diệt hắn ta 584 00:35:25,749 --> 00:35:27,679 Tiêu diệt! 585 00:35:27,876 --> 00:35:29,976 Khi nó bắt đầu, chỉ cần giữ chặt lấy. Không tệ lắm đâu, 586 00:35:30,045 --> 00:35:33,455 nhưng bọn Dalek và Cybermen sẽ bị hút vào khoảng không, cô sẵn sàng chưa? 587 00:35:33,506 --> 00:35:35,566 Chúng cũng thế. 588 00:35:37,052 --> 00:35:38,892 Làm ngay nào. 589 00:35:41,014 --> 00:35:42,764 Online. 590 00:35:53,693 --> 00:35:56,687 Lỗ thông đã mở, tiến thẳng vào khoảng không! 591 00:36:18,259 --> 00:36:20,749 Dịch chuyển khẩn cấp. 592 00:36:44,369 --> 00:36:45,969 Offline. 593 00:36:48,123 --> 00:36:49,943 Giữ chặt lấy! 594 00:37:00,343 --> 00:37:02,986 Tôi phải kéo nó lên. 595 00:37:18,236 --> 00:37:20,686 Online và đã khóa. 596 00:37:22,157 --> 00:37:24,197 Rose. Giữ chặt lấy! 597 00:37:28,705 --> 00:37:30,475 Giữ chặt lấy! 598 00:37:44,387 --> 00:37:46,567 Không! 599 00:38:13,875 --> 00:38:15,968 Hệ thống đã đóng. 600 00:38:16,628 --> 00:38:20,538 Đưa tôi quay lại, đưa tôi quay lại đi. 601 00:38:21,466 --> 00:38:23,218 Hãy đưa tôi quay lại. 602 00:38:28,515 --> 00:38:30,562 Nó đã ngừng hoạt động. 603 00:38:31,851 --> 00:38:33,898 Anh ta đã làm được. 604 00:38:34,687 --> 00:38:36,897 Anh ta đã đóng lỗ thông. 605 00:40:19,834 --> 00:40:21,507 Rose. 606 00:40:26,090 --> 00:40:27,870 Đêm qua tôi đã có một giấc mơ. 607 00:40:27,926 --> 00:40:29,086 Rose. 608 00:40:29,135 --> 00:40:32,355 Tôi đã nghe thấy một giọng nói. Và nó đang gọi tên tôi. 609 00:40:32,847 --> 00:40:34,747 Rose. 610 00:40:35,850 --> 00:40:37,670 Rose. 611 00:40:38,895 --> 00:40:40,398 Rose. 612 00:40:40,855 --> 00:40:43,485 Con đã có một giấc mơ. 613 00:40:43,524 --> 00:40:45,572 Tôi đã kể với bố mẹ và Mickey. 614 00:40:46,527 --> 00:40:50,397 Những người khác có thể nghĩ tôi điên, nhưng không phải 3 người này. 615 00:40:50,531 --> 00:40:51,931 Họ đã tin nó. 616 00:40:51,991 --> 00:40:56,291 Bởi vì họ đã gặp Doctor. Vì thế họ đã lắng nghe giấc mơ của tôi. 617 00:40:56,371 --> 00:40:58,874 Anh ấy đã gọi tên con, và.... 618 00:41:04,212 --> 00:41:06,852 và trong đêm đó, chúng tôi đã gói đồ đạc. 619 00:41:13,388 --> 00:41:15,868 Vào chiếc jeep cũ của bố, và rồi chúng tôi đi. 620 00:41:24,148 --> 00:41:26,796 Như giấc mơ đó đã nói. 621 00:41:28,152 --> 00:41:30,282 Chúng tôi đi theo âm thanh đó. 622 00:41:31,197 --> 00:41:32,574 Trèo đèo lội suối, 623 00:41:34,575 --> 00:41:37,965 tiếp tục lái, hàng trăm rồi lại hàng trăm dặm. 624 00:41:40,832 --> 00:41:42,797 Bởi vì anh ta đang kêu gọi tôi. 625 00:41:42,875 --> 00:41:44,495 Rose. 626 00:41:46,004 --> 00:41:48,384 Cuối cùng tôi cũng đã ở đây. 627 00:41:49,215 --> 00:41:51,845 Và đây là câu chuyện về cái chết của tôi. 628 00:42:07,608 --> 00:42:10,508 - Anh đang ở đâu thế? - Bên trong Tardis. 629 00:42:10,653 --> 00:42:13,373 Một chút sự kết nối còn lại trong vũ trụ. 630 00:42:13,448 --> 00:42:15,462 Sắp hoàn toàn đóng lại. 631 00:42:16,284 --> 00:42:18,174 Và mất rất nhiều năng lượng để gửi những hình ảnh này. 632 00:42:18,202 --> 00:42:21,052 Tôi đang trong quỹ đạo của một sao băng. 633 00:42:21,080 --> 00:42:23,980 Tôi đang đốt cháy 1 mặt trời chỉ để nói lời tạm biệt. 634 00:42:27,628 --> 00:42:30,878 - Trông anh như hồn ma vậy. - Chờ chút. 635 00:42:41,976 --> 00:42:43,365 Tôi có thể...? 636 00:42:43,366 --> 00:42:46,396 Tôi vẫn chỉ là một hình ảnh, không chạm vào được đâu. 637 00:42:48,149 --> 00:42:52,479 - Anh không thể qua đây được ư? - Tất cả sẽ sụp đổ. 638 00:42:52,528 --> 00:42:56,538 - Cả hai vũ trụ sẽ sụp đổ. - Thì sao chứ? 639 00:43:02,121 --> 00:43:04,291 Ta đang ở đâu đây? Kết nối này dẫn ta đến đâu thế? 640 00:43:04,332 --> 00:43:07,586 - Chúng ta đang ở Na Uy. - Na Uy, phải rồi. 641 00:43:07,668 --> 00:43:10,288 Cách thành phố Bergen khoảng 50 dặm. 642 00:43:10,588 --> 00:43:15,298 - Nó được gọi là Darlig Ulv Stranden. - Dalek? 643 00:43:15,426 --> 00:43:18,680 Darlig. Nó là tiếng Na Uy. 644 00:43:20,848 --> 00:43:24,622 Dịch ra có nghĩa là vịnh Bad Wolf. (coi S01 để biết thêm chi tiết) 645 00:43:29,857 --> 00:43:31,857 Ta có bao nhiêu thời gian? 646 00:43:32,193 --> 00:43:35,493 Khoảng 2 phút. 647 00:43:36,948 --> 00:43:39,854 Tôi không thể nghĩ ra mình phải nói gì. 648 00:43:45,581 --> 00:43:47,981 Cô vẫn còn có anh chàng Mickey mà. 649 00:43:48,543 --> 00:43:50,216 Chúng tôi có tất cả 5 người rồi. 650 00:43:50,837 --> 00:43:54,687 Mẹ, bố, Mickey và đứa bé. 651 00:43:55,633 --> 00:43:57,680 Không phải cô... 652 00:43:58,594 --> 00:44:01,289 Không, là mẹ tôi. 653 00:44:02,223 --> 00:44:05,693 Bà ấy đã mang thai 3 tháng, nhà Tyler sắp có thêm người. 654 00:44:07,395 --> 00:44:09,465 Và còn cô thì sao, cô sẽ... 655 00:44:09,466 --> 00:44:12,265 Đúng, tôi sẽ quay trở lại làm việc trong cửa hàng. 656 00:44:13,568 --> 00:44:16,742 - Tốt cho cô rồi. - Im đi. 657 00:44:16,821 --> 00:44:18,861 Không, tôi sẽ không làm thế. 658 00:44:19,115 --> 00:44:22,585 Vẫn còn một Torchwood trên hành tinh này. Nó đang hoạt động lại. 659 00:44:23,953 --> 00:44:26,743 Tôi nghĩ mình biết vài điều về người ngoài hành tinh. 660 00:44:26,789 --> 00:44:29,879 Rose Tyler. Người bảo vệ trái đất. 661 00:44:33,504 --> 00:44:36,784 Cô chính thức chết, ở quê nhà. 662 00:44:38,467 --> 00:44:41,667 Quá nhiều người chết vào ngày hôm đó, và cô đã mất tích. 663 00:44:42,054 --> 00:44:44,984 Và cô đã được liệt vào danh sách người chết. 664 00:44:47,101 --> 00:44:49,291 Nhưng cô vẫn ở đây, 665 00:44:49,353 --> 00:44:51,768 sống một cuộc sống ngày này qua ngày khác. 666 00:44:54,275 --> 00:44:56,985 Một cuộc phiêu lưu mà tôi sẽ không bao giờ có. 667 00:44:59,697 --> 00:45:02,697 Tôi sẽ không được gặp lại anh nữa sao? 668 00:45:05,786 --> 00:45:07,946 Cô không thể. 669 00:45:08,122 --> 00:45:10,592 Anh sẽ tiếp tục làm gì? 670 00:45:10,958 --> 00:45:13,168 Tôi có Tardis mà. 671 00:45:13,461 --> 00:45:16,285 Cuộc sống như cũ, Time Lord cuối cùng còn sống. 672 00:45:17,506 --> 00:45:19,836 Một mình anh sao? 673 00:45:26,140 --> 00:45:27,840 Em... 674 00:45:34,273 --> 00:45:36,296 Em yêu anh. 675 00:45:38,527 --> 00:45:40,574 Tôi cũng thế. 676 00:45:44,909 --> 00:45:47,279 Và tôi nghĩ rằng... 677 00:45:49,205 --> 00:45:51,048 nếu đây là cơ hội cuối cùng để nói điều này, 678 00:45:56,587 --> 00:45:58,897 Rose Tyler... 679 00:47:16,834 --> 00:47:18,884 Gì thế? 680 00:47:20,588 --> 00:47:22,968 - Gì vậy chời? - Anh là ai? 681 00:47:24,133 --> 00:47:26,473 - Tôi đang ở đâu đây? - Gì nữa đây? 682 00:47:26,510 --> 00:47:30,495 - Nơi này là nơi quái quỷ nào đây? - Gì chứ? 683 00:47:31,543 --> 00:47:36,587 Hết season 2 Vietsub by mr bí - bongngo.vn gallus's subteam. 684 00:47:36,601 --> 00:47:36,750 Re 685 00:47:36,751 --> 00:47:36,900 ReS 686 00:47:36,901 --> 00:47:37,050 ReSy 687 00:47:37,051 --> 00:47:37,200 ReSyn 688 00:47:37,201 --> 00:47:37,350 ReSync 689 00:47:37,351 --> 00:47:37,500 ReSync & 690 00:47:37,501 --> 00:47:37,650 ReSync & E 691 00:47:37,651 --> 00:47:37,800 ReSync & Ed 692 00:47:37,801 --> 00:47:37,950 ReSync & Edi 693 00:47:37,951 --> 00:47:38,100 ReSync & Edit 694 00:47:38,101 --> 00:47:38,250 ReSync & Edite 695 00:47:38,251 --> 00:47:38,400 ReSync & Edited 696 00:47:38,401 --> 00:47:38,550 ReSync & Edited b 697 00:47:38,551 --> 00:47:38,700 ReSync & Edited by 698 00:47:38,701 --> 00:47:38,850 ReSync & Edited by D 699 00:47:38,851 --> 00:47:39,000 ReSync & Edited by DA 700 00:47:39,001 --> 00:47:39,150 ReSync & Edited by DAC 701 00:47:39,151 --> 00:47:39,300 ReSync & Edited by DAC B 702 00:47:39,301 --> 00:47:39,450 ReSync & Edited by DAC BI 703 00:47:39,451 --> 00:47:39,600 ReSync & Edited by DAC BIN 704 00:47:39,601 --> 00:47:39,750 ReSync & Edited by DAC BINH 705 00:47:39,751 --> 00:47:39,900 ReSync & Edited by DAC BINH - 706 00:47:39,901 --> 00:47:40,050 ReSync & Edited by DAC BINH - H 707 00:47:40,051 --> 00:47:40,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 708 00:47:40,201 --> 00:47:40,350 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 709 00:47:40,351 --> 00:47:40,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 710 00:47:40,501 --> 00:47:40,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 711 00:47:40,651 --> 00:47:40,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 712 00:47:40,801 --> 00:47:40,950 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 713 00:47:40,951 --> 00:47:41,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 714 00:47:41,101 --> 00:47:44,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 715 00:47:44,251 --> 00:47:47,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 716 00:47:47,251 --> 00:47:56,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam