1 00:00:02,069 --> 00:00:07,768 gallus's subteam. bongngo.vn 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,609 hai phút nữa mở màn rồi đấy, 3 00:00:11,938 --> 00:00:14,178 - tallulah đâu rồi? - còn ở đâu được nữa chứ? 4 00:00:15,528 --> 00:00:18,707 này, tallulah, buông nhau ra được rồi đó! 5 00:00:24,707 --> 00:00:27,426 sắp đến giờ diễn rồi, laszlo - em phải đi rồi. 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,278 hãy hứa với anh chủ nhật này em sẽ đến. mẹ 7 00:00:29,291 --> 00:00:31,095 sẽ giết anh mất nếu bà ấy không được gặp em. 8 00:00:31,146 --> 00:00:32,905 nếu và ấy không thích em thì sao? 9 00:00:32,985 --> 00:00:36,235 tallulah, bà ấy sẽ yêu quý em nhiều như anh vậy. 10 00:00:36,245 --> 00:00:39,015 aw, anh luôn nói những lời đường mật nhất với em! 11 00:00:39,834 --> 00:00:43,414 là sự thật mà, giờ hứa với anh chủ nhật này em sẽ đến nhé. 12 00:00:43,444 --> 00:00:46,553 em hứa, thật lòng đó. 13 00:00:48,093 --> 00:00:50,153 này, hãy nhận lấy cái này, em yêu. 14 00:00:50,863 --> 00:00:52,852 hãy đeo nó lên sàn diễn và nghĩ dếnđến anh nhé. 15 00:00:53,322 --> 00:00:56,392 - tallulah! - tôi đến đây! lắm mồm quá à! 16 00:00:58,362 --> 00:00:59,811 trông em sao? 17 00:01:03,240 --> 00:01:04,390 hệt như một thiên thần. 18 00:01:15,919 --> 00:01:18,158 chúc em may mắn đi, laszlo! 19 00:01:18,788 --> 00:01:20,189 diễn tốt nhé, em yêu! 20 00:01:26,928 --> 00:01:28,257 tallulah? 21 00:01:40,526 --> 00:01:41,765 ai đó? 22 00:01:51,833 --> 00:01:53,273 xin chào? 23 00:01:54,993 --> 00:01:56,473 xin chào? 24 00:02:15,720 --> 00:02:17,540 ai đó? 25 00:02:17,579 --> 00:02:19,369 ngươi là ai? 26 00:03:22,430 --> 00:03:26,430 - ta đang ở đâu đây? - ôi mùi gió biển đại tây dương. 27 00:03:26,460 --> 00:03:28,060 thật sự tươi mát! 28 00:03:28,099 --> 00:03:30,619 martha, cô đã gặp người bạn này của tôi chưa? 29 00:03:30,648 --> 00:03:31,899 đó có phải là...? 30 00:03:31,938 --> 00:03:34,748 ôi chú ơi, đó là tượng nữ thần tự do ư! 31 00:03:34,779 --> 00:03:36,668 cánh cổng dẫn đến thế giới mới. 32 00:03:36,708 --> 00:03:39,655 "hãy đưa trọn sự mệt mỏi, nghèo khó, bộn bề lo 33 00:03:39,668 --> 00:03:42,627 toan của bạn cho tôi để thở phào nhẹ nhỏm." 34 00:03:42,658 --> 00:03:46,236 thật tuyệt vời làm sao, tôi luôn luôn muốn đến new york... 35 00:03:46,277 --> 00:03:49,826 ý tôi là, new york thật cơ, không phải là new new new new new york. 36 00:03:49,857 --> 00:03:51,826 thì đây là hàng thật này. 37 00:03:51,866 --> 00:03:56,106 đặt tên nó 2 lần thì hay hơn chứ cô có biết không, nó từng là new amsterdam. 38 00:03:56,135 --> 00:03:58,335 vì rất khó để đọc tên nó 2 lần, hỏi sao người ta đã không đặt nó thế... 39 00:03:58,365 --> 00:04:00,095 newamsterdam, newamsterdam. 40 00:04:00,134 --> 00:04:02,018 tôi đang tự hỏi giờ là năm bao nhiêu? nhìn 41 00:04:02,031 --> 00:04:03,924 kìa, tòa empire state còn chưa xây xong nữa. 42 00:04:03,964 --> 00:04:05,233 vẫn đang thi công. 43 00:04:05,234 --> 00:04:07,736 vẫn còn phải xây thêm một vài tầng nữa, và nếu 44 00:04:07,750 --> 00:04:10,263 tôi nắm rõ thì nó là vào khoảng những năm... 45 00:04:10,293 --> 00:04:12,652 ngày 1 tháng 11 năm 1930. 46 00:04:12,693 --> 00:04:14,343 cô càng ngày càng nhạy hơn rồi đấy. 47 00:04:14,373 --> 00:04:16,773 gần 80 năm về trước. 48 00:04:16,812 --> 00:04:19,320 thật buồn cười, bởi trong những bộ phim tài liệu chỉ 49 00:04:19,333 --> 00:04:21,851 toàn hình ảnh trắng đen, cứ như nó là một nơi xa lạ vậy. 50 00:04:21,882 --> 00:04:23,761 nhưng giờ ta ở đây rồi. 51 00:04:23,801 --> 00:04:25,610 nó là thật, là hiện tại. 52 00:04:26,631 --> 00:04:29,210 giờ ta đi đâu trước đây nhỉ? 53 00:04:29,240 --> 00:04:35,579 tôi nghĩ ngã rẽ của ta sẽ dài hơn đây. 54 00:04:38,499 --> 00:04:42,488 herbert hoover, tổng thống thứ 31 của mỹ lên nắm quyền cách đây một năm. 55 00:04:42,518 --> 00:04:43,692 khoảng thời gian này, new york là một trung tâm 56 00:04:43,705 --> 00:04:44,888 rầm rộ, những năm 20 của thế kỉ 20. (google) 57 00:04:44,918 --> 00:04:45,810 và rồi... 58 00:04:45,824 --> 00:04:46,728 sự sụp đổ của wall street phải không? 59 00:04:46,767 --> 00:04:48,395 đó là khi nào nhỉ, 1929? 60 00:04:48,408 --> 00:04:50,047 đúng thế, cả một nền kinh tế chìm trong bóng đêm. 61 00:04:50,077 --> 00:04:51,568 hàng ngàn người mất việc. 62 00:04:51,607 --> 00:04:54,897 và tất cả trở nên hỗn độn, họ không biết phải đi đâu cả, 63 00:04:54,927 --> 00:04:57,386 vì thế họ đã đến công viên trung tâm. 64 00:04:57,426 --> 00:04:59,856 gì chứ, họ thật sự sống trong công viên sao? 65 00:04:59,886 --> 00:05:01,416 ở giữa thành phố sao? 66 00:05:10,214 --> 00:05:12,424 những thường dân... 67 00:05:12,464 --> 00:05:14,604 bị mất việc, 68 00:05:14,644 --> 00:05:16,893 không thể trả tiền nhà... họ mất tất cả. 69 00:05:19,132 --> 00:05:24,093 có rất nhiều chỗ thế này ở mỹ, và không ai chịu giúp họ cả. 70 00:05:26,012 --> 00:05:27,275 họ chỉ đến khu hoovervillie khi không còn nơi nào để đi. hoovervillie 71 00:05:27,288 --> 00:05:28,562 - khu nhà ở của những người vô gia cư trong thời kì kinh tế mỹ suy thoái 1930. 72 00:05:28,591 --> 00:05:31,041 thằng ăn cóc rẻ tiền! 73 00:05:31,081 --> 00:05:33,669 - cả buổi sáng tao xếp hàng đợi chỉ để lấy một ổ bánh mì, 74 00:05:33,682 --> 00:05:36,280 - tôi không có lấy nó. 75 00:05:36,310 --> 00:05:41,970 dừng lại! ngừng lại ngay lập tức! 76 00:05:42,889 --> 00:05:46,079 - hắn ta ăn cắp bánh mì của tôi - đủ rồi! 77 00:05:46,109 --> 00:05:47,879 anh có lấy nó không? 78 00:05:47,919 --> 00:05:50,398 tôi không biết chuyện gì xảy ra. anh ta tự nhiên nổi điên thôi. 79 00:05:51,568 --> 00:05:53,238 đủ rồi! 80 00:05:54,988 --> 00:05:59,237 hãy suy nghĩ thật kĩ trước khi nói dối tôi. 81 00:05:59,267 --> 00:06:01,837 tôi sắp chết đói rồi, solomon. 82 00:06:08,675 --> 00:06:13,725 tất cả chúng ta đều đói. 83 00:06:16,645 --> 00:06:19,844 không ăn cắp không gây gỗ các người biết luật rồi đó. 84 00:06:19,884 --> 00:06:22,587 13 năm trước, tôi chiến đấu ở thế chiến 85 00:06:22,599 --> 00:06:25,314 thứ nhất, rất nhiều người đã chiến đấu, 86 00:06:25,353 --> 00:06:27,351 và lý do duy nhất chúng tôi vượt qua được điều 87 00:06:27,364 --> 00:06:29,372 đó là bởi vì chúng tôi sát cánh bên nhau. 88 00:06:29,403 --> 00:06:33,392 dù tình hình có tồi tệ đến thế nào, chúng tôi vẫn cư xử như con người. 89 00:06:36,561 --> 00:06:38,191 đó là tất cả những gì ta có. 90 00:06:41,561 --> 00:06:43,750 đi nào. 91 00:06:43,790 --> 00:06:47,470 tôi nghĩ điều đó biến ông thành ông chủ của nơi này? 92 00:06:49,069 --> 00:06:53,789 và, anh là ai thế nhỉ? anh ta là doctor, còn tô là martha. 93 00:06:53,819 --> 00:06:55,638 một bác sĩ ư? 94 00:06:55,679 --> 00:07:00,118 chúng tôi vài anh cò chứng khoán, 95 00:07:00,158 --> 00:07:03,637 chúng tôi có cả luật sư, nhưng anh là bác sĩ đầu tiến đó. 96 00:07:03,667 --> 00:07:06,148 hàng xóm của ta ngày càng trở nên ưu tú hơn từng ngày nhỉ, 97 00:07:06,187 --> 00:07:11,917 - bao nhiêu người sống ở đây nhỉ? - không rõ... khoảng vài trăm. 98 00:07:11,956 --> 00:07:14,139 không còn nơi nào để đi, nhưng tôi nói chắc với các người 99 00:07:14,152 --> 00:07:16,346 rằng, chúng tôi thật sự là một cộng đông công bằng. 100 00:07:16,376 --> 00:07:21,025 da trắng, da đen gì cũng như nhau cả đều đói khát. 101 00:07:21,055 --> 00:07:24,755 vì thế các người đều được hoan nghênh cả hai người. 102 00:07:24,794 --> 00:07:27,477 nhưng hãy nói tô nghe, doctor, anh là người 103 00:07:27,490 --> 00:07:30,184 có học, hãy giải thích cho tôi nghe xem, 104 00:07:32,553 --> 00:07:36,113 cái thứ ở kia sẽ trở thành tòa nhà cao nhất thế giới. 105 00:07:36,143 --> 00:07:39,112 sao họ có thể làm điều đó 106 00:07:39,153 --> 00:07:43,142 và để mọi người chết đói ngay giữa trung tâm của manhattan chứ? 107 00:07:53,010 --> 00:07:54,500 nhấc lên nào! 108 00:07:55,780 --> 00:07:59,139 tôi nói với ông, mọi người sẽ không chấp nhận điều đó. 109 00:07:59,170 --> 00:08:01,189 anh có mất trí không thế? 110 00:08:01,229 --> 00:08:03,736 tôi có 500 thơ làm việc suốt 7 ngày trong tuần họ đều 111 00:08:03,750 --> 00:08:06,269 vô gia cư, và anh muốn tôi phải làm nhanh hơn sao?!? 112 00:08:06,298 --> 00:08:09,148 những ông chủ mới ra lệnh thế. 113 00:08:09,188 --> 00:08:11,455 nhưng chúng ta đang theo đúng lịch trình có vấn đề gì chứ? 114 00:08:11,469 --> 00:08:13,747 một tháng nữa là xong rồi cơ mà. 115 00:08:13,778 --> 00:08:15,970 đỉnh của tòa nhà này cần tăng cường công 116 00:08:15,983 --> 00:08:18,186 việc, nó phải được hoàn thành trong đêm nay, 117 00:08:18,217 --> 00:08:20,987 đêm nay ư?!? không đời nào! điều đó là không thể nào. 118 00:08:21,016 --> 00:08:23,066 - đó là lệnh. - thế ư? 119 00:08:23,105 --> 00:08:25,208 chỉ một từ thốt ra từ cửa miệng tôi thôi, thì 120 00:08:25,221 --> 00:08:27,335 tất cả công nhân sẽ ngừng công việc lại ngay. 121 00:08:27,365 --> 00:08:30,095 vậy đi đi! đi nói với chủ của anh đi! 122 00:08:30,135 --> 00:08:34,145 nếu đó là thái độ của ông, tô nghĩ ông nên tự mình nói với họ. 123 00:08:34,174 --> 00:08:38,614 được thôi, tôi chẳng sợ thằng nào mặc đồ cả! 124 00:08:38,643 --> 00:08:41,333 vậy những ông chủ mới này, tên họ là gì thế? 125 00:08:41,373 --> 00:08:45,493 - tôi nghĩ có thể họ đến từ nơi khác, - người ý sao? 126 00:08:45,523 --> 00:08:47,382 xa hơn nơi đó nhiều. 127 00:08:47,413 --> 00:08:49,342 xa bao nhiêu chứ? 128 00:08:49,382 --> 00:08:51,661 vượt xa sức tưởng tượng của ông nhiều. 129 00:08:51,702 --> 00:08:53,941 ý gì đây chứ? họ là ai chứ? 130 00:08:53,972 --> 00:08:57,541 anh diagoras, ta đang làm việc cho ai hả? 131 00:09:02,570 --> 00:09:04,939 hãy cẩn trọng trước những ông chủ của ông đó. 132 00:09:18,778 --> 00:09:20,177 cái quái gì thế? 133 00:09:20,217 --> 00:09:23,127 ta đã được triệu tập, giải thích! 134 00:09:23,157 --> 00:09:25,567 giải thích! 135 00:09:25,606 --> 00:09:29,496 nó có thể nói chuyện, làm sao nó có thể nói chuyện chứ?!? 136 00:09:29,536 --> 00:09:33,246 và chúng là bọn quái nào thế? các người đùa tôi chắc! 137 00:09:33,285 --> 00:09:34,855 xin lỗi thưa ông chủ, nhưng người đàn ông 138 00:09:34,868 --> 00:09:36,446 này đang từ chối hoàn thành công việc. 139 00:09:37,695 --> 00:09:39,485 vậy thì ta sẽ thay thế hắn. 140 00:09:39,525 --> 00:09:42,415 ai đó giải thích tôi biết chuyện quái quỷ gì đang diễn ra ở đây được không? 141 00:09:42,416 --> 00:09:43,713 hãy sử dụng hắn 142 00:09:43,714 --> 00:09:46,164 đưa hắn vào thí nghiệm cuối cùng. 143 00:09:46,384 --> 00:09:48,873 chuyện gì thế này? thả tôi ra! 144 00:09:48,993 --> 00:09:52,173 buông ta ra, buông ta ra! thả ta ra! 145 00:09:56,522 --> 00:10:01,411 tòa empire state phải được hoàn tất đúng thời điểm. 146 00:10:01,442 --> 00:10:04,811 nó sẽ hoàn thành, hãy tin tôi. 147 00:10:04,851 --> 00:10:07,681 bọn nhân công rất rẻ tiền, tên đó có thể thay thế. 148 00:10:07,711 --> 00:10:10,240 kế hoạch không thể thất bại được. 149 00:10:10,280 --> 00:10:13,330 ta đã tính toàn tia gamma đã tăng vận tốc. 150 00:10:13,359 --> 00:10:16,129 ta cần thêm người, ngay lập tức! 151 00:10:16,159 --> 00:10:17,839 vâng thưa ông chủ. 152 00:10:24,448 --> 00:10:26,289 nhiều đàn ông bị mất tích, có phải thật không? 153 00:10:29,767 --> 00:10:31,807 là thật được chứ. 154 00:10:35,237 --> 00:10:37,047 nhưng mất tích có nghĩa là gì chứ? 155 00:10:37,086 --> 00:10:38,539 mọi người đến và đi mọi lúc mọi nơi, không 156 00:10:38,552 --> 00:10:40,016 như những người đăng ký hộ khẩu này nọ. 157 00:10:40,017 --> 00:10:41,785 vào đây đi! 158 00:10:44,155 --> 00:10:45,915 thứ này rất khác. 159 00:10:45,955 --> 00:10:49,924 - khác thế nào chứ? - kẻ nào đó bắt họ. 160 00:10:49,954 --> 00:10:52,084 vào ban đêm. 161 00:10:52,124 --> 00:10:54,393 chúng tôi nghe thấy gì đó, và tiếng kêu cứu của ai đó. 162 00:10:54,423 --> 00:10:56,343 đến khi chúng tôi đến nơi, họ đã biến mất rô2. 163 00:10:56,383 --> 00:10:58,463 cứ như họ tan biến vào không khí vậy. 164 00:10:58,503 --> 00:11:00,513 và anh chắc có ai đó đã bắt họ sao? 165 00:11:00,553 --> 00:11:05,322 doctor, khi anh gần mất hết tất cả, anh sẽ bám lấy những gì còn lại. 166 00:11:05,352 --> 00:11:07,511 một con dao, một tấm thảm, anh sẽ mang nó theo mình. 167 00:11:07,551 --> 00:11:10,499 anh sẽ không để bánh mì đó mà không ăn, lửa vẫn còn cháy như thế. 168 00:11:10,500 --> 00:11:12,201 ông đã báo cho cảnh sát chưa? 169 00:11:12,701 --> 00:11:17,230 rồi, chúng tôi đã thử, một kẻ thiếu nợ bị mất tích, vấn đề lớn ư, 170 00:11:17,261 --> 00:11:20,710 vậy câu hỏi đặt ra là... ai đã bắt họ? và chúng đến từ đâu? 171 00:11:21,560 --> 00:11:23,869 solomon! ngài diagoras đang ở đây. 172 00:11:26,679 --> 00:11:31,188 tôi cần đàn ông, những người tình nguyện, tôi có việc cho các bạn đây. 173 00:11:31,219 --> 00:11:33,308 và ông chắc rằng ông có thể dùng tiền của mình ư? 174 00:11:33,338 --> 00:11:35,988 - già tiền ra sao? - 1$/ngày. 175 00:11:36,018 --> 00:11:38,277 công việc là gì? 176 00:11:38,317 --> 00:11:40,437 một chuyến đi nhỏ xuống cống ngầm. 177 00:11:40,477 --> 00:11:45,556 một đường ống bị sập, cần được thông và sữa chữa, ai muốn nhận việc không? 178 00:11:45,586 --> 00:11:48,196 1$ 1 ngày là tiền lương của nô lệ.. 179 00:11:48,235 --> 00:11:50,703 và người takhông phải lúc nào cũng quay lại, phải không? 180 00:11:50,716 --> 00:11:53,195 - chỉ là tai nạn thôi. 181 00:11:53,225 --> 00:11:55,075 tai nạn gì chứ? 182 00:11:55,114 --> 00:11:58,514 ông không muốn làm thì thôi, còn ai muốn không? 183 00:11:58,544 --> 00:12:00,674 hỏi đủ rồi, 184 00:12:00,713 --> 00:12:02,673 đâu có, tôi tình nguyện mà. 185 00:12:02,703 --> 00:12:04,394 tôi sẽ đi. 186 00:12:04,433 --> 00:12:06,473 tôi sẽ giết anh, 187 00:12:06,503 --> 00:12:08,223 ai khác nữa không? 188 00:12:12,112 --> 00:12:17,261 rẽ trái, đi khoảng nửa dặm, đi theo đường ống số 273. 189 00:12:17,301 --> 00:12:19,554 rồi chỗ sập sẽ xuất hiện ngay trước mặt các người. 190 00:12:19,567 --> 00:12:21,831 - khi nào chúng tôi có được tiền? 191 00:12:21,861 --> 00:12:23,153 khi các người quay trở lên. 192 00:12:23,166 --> 00:12:24,470 và nếu chúng tôi không quay trở lên thì sao? 193 00:12:24,500 --> 00:12:26,600 vậy thì khỏi trả chứ sao. 194 00:12:26,640 --> 00:12:28,710 đừng lo, chúng tôi sẽ quay lại, 195 00:12:28,740 --> 00:12:30,749 hi vọng vậy. 196 00:12:33,739 --> 00:12:35,789 hãy đi sát nhau. 197 00:12:35,828 --> 00:12:40,178 dưới này dễ bị lạc lắm đấy, nó như một cái hang chuột khổng lồ vậy. 198 00:12:40,208 --> 00:12:41,988 có thể giấu cả một đội quân dưới này, 199 00:12:45,228 --> 00:12:46,857 vậy còn cậu thì sao, frank? 200 00:12:46,897 --> 00:12:50,867 - cậu không ở quanh chỗ này chứ hả? - có thể nói là vậy! 201 00:12:50,896 --> 00:12:53,386 không, tô là người tennessee chính gốc. 202 00:12:53,416 --> 00:12:55,496 vậy sao cậu lại đến đây? 203 00:12:55,525 --> 00:12:57,536 oh, cha tôi bị chết... 204 00:12:57,576 --> 00:13:00,028 mẹ tôi không đủ khả năng nuôi cả nhà, và tôi 205 00:13:00,041 --> 00:13:02,505 là con lớn nhất, nên tôi phải tự đi kiếm ăn. 206 00:13:02,535 --> 00:13:05,304 vì thế tôi mặc áo khoác vào, nhảy lên xe lửa và đến đây, 207 00:13:05,334 --> 00:13:07,944 có cả đống người bỏ trốn khỏi nhà ở trong trại, 208 00:13:07,984 --> 00:13:10,126 có người còn trẻ hơn tôi nữa, họ đến từ 209 00:13:10,139 --> 00:13:12,293 khắp nơi từ missouri, oklahoma, đến texas. 210 00:13:12,324 --> 00:13:16,013 solomon coi chừng tất cả chúng tôi. 211 00:13:16,042 --> 00:13:18,053 vậy còn cô thì sao? 212 00:13:18,093 --> 00:13:20,932 chắc cô ở xa nhà lắm nhỉ, 213 00:13:20,972 --> 00:13:23,741 đúng thế, tôi cũng chỉ là kẻ đi nhờ thôi. 214 00:13:23,781 --> 00:13:25,491 cô đi sát tôi, cô sẽ ổn cả thôi. 215 00:13:25,521 --> 00:13:28,451 gã diagoras này, hắn là ai thế? 216 00:13:28,491 --> 00:13:31,839 vài tháng trước, hắn cũng chỉ là một tên đốc công quèn. 217 00:13:31,852 --> 00:13:35,210 giờ có vẻ như hắn đang điều hành cả manhattan. 218 00:13:35,240 --> 00:13:37,029 sao hắn lo được điều đó chứ? 219 00:13:37,059 --> 00:13:38,819 thời kì này thì ai biết được chứ. 220 00:13:39,619 --> 00:13:45,048 một người có thể lên voi xuống chó chỉ trong một đêm. 221 00:13:45,078 --> 00:13:46,958 tôi đoán vài kẻ bất chấp thủ đoạn để tìm cách ngoi lên. 222 00:13:46,959 --> 00:13:49,637 whoa!!!!! 223 00:13:49,638 --> 00:13:51,888 đó có phải phóng xạ hay gì đó không? 224 00:13:57,127 --> 00:13:58,967 dù là gì thì nó cũng thối rữa cả rồi, 225 00:14:02,086 --> 00:14:04,485 và anh có cần phải cầm nó lên không? 226 00:14:06,735 --> 00:14:08,685 chỉa đèn pin vô nó xem. 227 00:14:10,844 --> 00:14:13,604 là phức hợp hữu cơ đó, 228 00:14:13,634 --> 00:14:16,014 martha, cho ý kiến y khoa xem sao? 229 00:14:16,054 --> 00:14:18,403 nó không phải của người, nhìn là biết. 230 00:14:18,433 --> 00:14:20,453 không. 231 00:14:20,493 --> 00:14:22,203 không hề. 232 00:14:22,243 --> 00:14:24,962 và tô sẽ nói với mọi người điều này. 233 00:14:25,002 --> 00:14:27,090 ta đã đi vào khoảng nửa dặm rồi còn gì, tôi 234 00:14:27,103 --> 00:14:29,202 không thấy bất kì dấu hiệu gì của vụ đổ sập cả, 235 00:14:29,232 --> 00:14:32,161 vậy sao ông diagoras đó lại đưa ta xuống đây? 236 00:14:32,191 --> 00:14:34,011 ta đang ở đâu và thứ gì ở bên trên ta? 237 00:14:34,052 --> 00:14:37,531 chúng ta ở ngay bên dưới manhattan. 238 00:14:44,760 --> 00:14:47,927 và đây, phần hoàn thiện của tòa nhà empire 239 00:14:47,940 --> 00:14:51,119 state vinh quang, chính là chóp tòa nhà. 240 00:14:51,149 --> 00:14:53,838 cao 1,472 feet ở new york. 241 00:14:53,868 --> 00:14:56,488 nó quả là điều tuyệt vời thưa ngài. 242 00:14:56,528 --> 00:14:58,957 và mọi người trong chúng tôi đều tự hào vì điều đó. 243 00:14:58,998 --> 00:15:02,877 vợ tôi đã nói rằng nó như ngọn giáo tiến thẳng lên thiên đàng. 244 00:15:02,907 --> 00:15:06,757 ngoại trừ cánh cửa đến thiên đàng cần trang tr1i một chút. 245 00:15:09,006 --> 00:15:13,646 mấy bản kim loại này rất vừa vặn với chóp tòa nhà, đặt nó ngay lên đỉnh. 246 00:15:14,715 --> 00:15:18,035 được thôi, sẽ không mất nhiều thời gian. 247 00:15:18,075 --> 00:15:21,364 nhưng công việc phải hoàn thành trong đêm nay. 248 00:15:21,394 --> 00:15:23,194 ông muốn giết chúng tôi ư? 249 00:15:23,224 --> 00:15:25,484 đừng tranh cãi với tôi! 250 00:15:25,523 --> 00:15:29,273 nhưng thưa ngài, không thể làm việc trên đó vào đêm được, nó lạnh cóng. 251 00:15:29,303 --> 00:15:31,513 tay của chúng tôi sẽ tê cóng, mất chỗ dựa là rơi ngay. 252 00:15:31,543 --> 00:15:33,003 các người không hiểu à, 253 00:15:36,992 --> 00:15:39,471 nếu các người không làm, 254 00:15:39,511 --> 00:15:41,551 tôi có thể thay thế các người bằng một cái búng tay. 255 00:15:46,040 --> 00:15:48,030 giờ đưa những bản kim loại đó, 256 00:15:48,061 --> 00:15:49,950 và tiếp tục công việc đi. 257 00:15:58,518 --> 00:16:01,199 nhân tiện, nó là loại kim loại gì thế? 258 00:16:01,229 --> 00:16:03,118 đừng hỏi nữa, tiếp tục làm đi! 259 00:16:14,066 --> 00:16:17,774 tôi không quan tâm lạnh thế nào, mệt mỏi thế nào 260 00:16:17,787 --> 00:16:21,505 hãy ra ngoài đó và hoàn thành cho xong công việc! 261 00:16:26,475 --> 00:16:29,617 người chỉ huy phải hoàn thành công việc 262 00:16:29,630 --> 00:16:32,784 để kế hoạch của bọn ta thành công. 263 00:16:32,813 --> 00:16:35,313 nạn thất nghiệp đúng là một sự khích lệ.. 264 00:16:35,344 --> 00:16:38,383 mọi việc sẽ xong thô, đừng lo. 265 00:16:38,413 --> 00:16:41,423 dalek không có khái niệm lo lắng. 266 00:16:41,453 --> 00:16:43,262 vậy ư? 267 00:16:43,302 --> 00:16:45,842 các người thật may mắn. 268 00:16:45,882 --> 00:16:48,352 ngày sắp tàn rồi, 269 00:16:48,391 --> 00:16:53,141 loài người rất yếu đuối, các người trốn dưới bóng đêm. 270 00:16:53,170 --> 00:16:59,070 và đúng, các người xây dựng tất cả những thứ này. 271 00:16:59,109 --> 00:17:01,992 đó là sự phát triển, phải tiến lên trước thời 272 00:17:02,005 --> 00:17:04,899 đại, nếu không ta sẽ bị bỏ lai phía sau. 273 00:17:04,929 --> 00:17:07,869 hành tinh của ta đã biến mất. 274 00:17:07,908 --> 00:17:11,618 bị hủy diệt trong một cuộc chiến vĩ đại. 275 00:17:11,658 --> 00:17:14,308 những phiên phản của thành phố này, vượt qua mọi lịch sử. 276 00:17:16,267 --> 00:17:18,897 con người luôn luôn tiếp tục làm thế, 277 00:17:22,746 --> 00:17:25,896 tôi cũng từng là người lính. 278 00:17:25,936 --> 00:17:30,025 và tôi đã hưa rằng mình sẽ sống sót, dù chuyện gì xảy ra đi nữa. 279 00:17:30,055 --> 00:17:33,305 ngươi đúng là kẻ có tham vọng hiếm có. 280 00:17:35,745 --> 00:17:39,584 oh, tôi muốn điều hành thành phố này bằng bất cứ giá nào... 281 00:17:39,614 --> 00:17:42,253 bất cứ giá nào nghĩa là những hành động cần thiết, 282 00:17:42,294 --> 00:17:44,863 ngươi có suy nghĩ giống dalek. 283 00:17:44,903 --> 00:17:47,982 tôi sẽ xem nó là một lời khen. 284 00:17:53,581 --> 00:17:55,861 con người này là sự lựa chọn tốt nhất của ta. 285 00:17:55,891 --> 00:17:58,021 mang hắng đến cho ta. 286 00:17:58,062 --> 00:18:00,691 lòng trung thành của ngươi sẽ được đền đáp, đi theo ta. 287 00:18:07,859 --> 00:18:13,249 chuẩn bị phòng thí nghiệm thử nghiệm cuối cùng sẽ bắt đầu! 288 00:18:13,279 --> 00:18:14,938 chúng tô tuân lệnh. 289 00:18:29,496 --> 00:18:31,564 chúng ta đang đi đâu đây? 290 00:18:31,577 --> 00:18:33,656 ngươi đã được triệu tập bởi chỉ huy của bọn ta. 291 00:18:33,686 --> 00:18:35,486 oh, và cũng sắp đến lúc rồi nhỉ! 292 00:19:20,009 --> 00:19:26,768 - ta mang người đến đây, - tôi biết... ông là lãnh đạo sao? 293 00:19:26,798 --> 00:19:30,018 đúng, ta là dalek sec. 294 00:19:30,047 --> 00:19:33,238 chỉ huy giáo phái skaro. 295 00:19:34,887 --> 00:19:38,510 vậy thì chủ nhân sec, tôi rất vinh hạnh được gặp ông. 296 00:19:38,523 --> 00:19:42,156 kể từ lần đầu tiên ngài liên lạc với tôi... 297 00:19:42,196 --> 00:19:45,209 truyền cho tôi suy nghĩ của ngài vào mọi góc ngách trong 298 00:19:45,222 --> 00:19:48,245 tâm trí tôi, hấp dẫn tôi bằng những hình ảnh, ý tưởng... 299 00:19:48,275 --> 00:19:50,693 ôi thưa ngài, tôi luôn mơ về điều đó... 300 00:19:50,706 --> 00:19:53,134 ngậm mồm lại. 301 00:19:53,164 --> 00:19:55,567 - tôi chỉ muốn nói rằng mình rất biết ơn ngài, 302 00:19:55,580 --> 00:19:57,993 - ta nói ngừng ngay! 303 00:19:58,024 --> 00:20:01,393 - nô lệ đâu! bắt tên này lại. - nhưng... 304 00:20:01,433 --> 00:20:03,953 ngài không cần phải làm thế, tôi bên phe ngài mà. 305 00:20:03,983 --> 00:20:05,472 tôi làm việc cho ngài mà, 306 00:20:05,512 --> 00:20:08,432 tô là cộng sự, là bạn của ngài mà! 307 00:20:10,072 --> 00:20:12,012 chúng ta đã vượt xa hơn nửa dặm nhiều lắm rồi. 308 00:20:12,051 --> 00:20:13,921 không có vụ sụp đổ nào cả, chả có gì. 309 00:20:13,961 --> 00:20:16,071 gã diagoras đó, hắn nói dối sao? 310 00:20:16,111 --> 00:20:17,919 - có vẻ như vậy, 311 00:20:17,932 --> 00:20:19,750 - vậy tại sao hắn lại muốn mọi người xuống đây chứ? 312 00:20:19,780 --> 00:20:21,573 solomon, hãy đưa 2 người này quay trở 313 00:20:21,586 --> 00:20:23,390 lại, tôi hành động một mình sẽ nhanh hơn. 314 00:20:24,840 --> 00:20:27,999 - cái quái gì thế? - xin chào! 315 00:20:28,039 --> 00:20:29,322 suỵt! 316 00:20:29,335 --> 00:20:30,628 nếu đó là một trong những người mất tích thì sao? 317 00:20:30,668 --> 00:20:33,188 anh sẽ phát điên lên nếu bị bỏ lại đây một mình. 318 00:20:33,228 --> 00:20:35,821 cậu nghĩ họ vẫn còn sống ư? 319 00:20:35,834 --> 00:20:38,438 rất có thể, ta không thấy bất kì thi thể nào dưới đây, có lẽ họ chỉ bị lạc. 320 00:20:40,187 --> 00:20:42,135 - tôi chưa bao giờ nghe ai tạo ra âm thanh như thế, 321 00:20:42,148 --> 00:20:44,106 - nó đến từ đâu thế? 322 00:20:47,786 --> 00:20:49,526 nghe như có nhiều hơn một tên. 323 00:20:49,616 --> 00:20:52,186 - lối này! - không phải, lối này. 324 00:20:55,715 --> 00:20:57,915 doctor... 325 00:21:04,034 --> 00:21:06,263 - ngươi là ai? - ngươi bị lạc ư? 326 00:21:08,703 --> 00:21:12,662 ngươi có hiểu ta nói gì không? 327 00:21:13,693 --> 00:21:16,352 tôi đã nghĩ về những người bị mất tích dưới này. 328 00:21:16,472 --> 00:21:22,661 được rồi frank, lùi lại đi để tôi đến xem sao. 329 00:21:22,691 --> 00:21:26,191 cậu ta có lý đó, anh bạn của tôi, frank ấy. 330 00:21:26,230 --> 00:21:30,069 tôi sẽ rất ghét khi mình bị bỏ lại dưới này một mình. 331 00:21:30,100 --> 00:21:32,750 nhưng chúng tôi biết ối ra, 332 00:21:32,790 --> 00:21:36,099 ánh sáng mặt trời, nếu anh chịu đi cùng bọn tôi... 333 00:21:39,898 --> 00:21:42,388 oh, nhưng ngươi là thứ gì thế chứ? 334 00:21:42,418 --> 00:21:44,428 đó có phải... 335 00:21:44,468 --> 00:21:46,417 và mặt nạ dạ hội không? 336 00:21:46,447 --> 00:21:48,537 không, là thật. 337 00:21:51,416 --> 00:21:55,867 tôi xin lỗi, nhưng nghe tôi này. 338 00:21:55,896 --> 00:21:58,295 tôi hứa rằng mình có thế giúp. 339 00:21:58,336 --> 00:22:00,705 ai đã gây ra việc này cho ngươi? 340 00:22:00,735 --> 00:22:02,985 doctor... 341 00:22:03,025 --> 00:22:05,735 tôi nghĩ anh nên quay lại đây. 342 00:22:05,765 --> 00:22:07,634 doctor! 343 00:22:07,664 --> 00:22:09,514 thật sự... 344 00:22:09,554 --> 00:22:11,334 tôi nên thế. 345 00:22:11,374 --> 00:22:16,543 - chúng đang đi theo anh... - đúng, tôi biết rồi, cám ơn nhé. 346 00:22:16,573 --> 00:22:18,533 vậy thì... martha. 347 00:22:18,563 --> 00:22:20,493 - frank. solomon. - gì chứ? 348 00:22:20,523 --> 00:22:23,322 tôi nghĩ.. 349 00:22:23,362 --> 00:22:26,132 đơn giản... chạy thôi! 350 00:22:36,530 --> 00:22:38,810 - ta đi đâu bây giờ? - lối này! 351 00:22:47,848 --> 00:22:49,338 có cầu thang kìa! nhanh lên! 352 00:22:58,767 --> 00:22:59,846 frank! 353 00:23:11,415 --> 00:23:12,804 đi nào, frank. nhanh lên 354 00:23:14,815 --> 00:23:19,334 - tôi giữ đươc cậu rồi - ké tôi lên! 355 00:23:22,014 --> 00:23:24,923 - frank! - khôngg! 356 00:23:24,953 --> 00:23:27,453 được rồi! 357 00:23:27,493 --> 00:23:29,165 - ta không thể đuổi theo chúng 358 00:23:29,178 --> 00:23:30,862 - tôi phải quay xuống đó! ta không thể bỏ cậu ta lại được! 359 00:23:30,902 --> 00:23:32,560 - không! tôi sẽ không để mất ai nữa cả 360 00:23:32,573 --> 00:23:34,242 - những loài vật đó chúng đến từ địa ngục! 361 00:23:34,271 --> 00:23:37,731 từ địa ngục đó! nếu ta đuổi theo chúng chúng sẽ bắt tất cả chúng ta. 362 00:23:37,761 --> 00:23:40,360 ta không thể làm gì cả. 363 00:23:40,390 --> 00:23:41,360 tôi xin lỗi. 364 00:23:42,450 --> 00:23:44,650 vậy thì, giơ tay lên! 365 00:23:46,880 --> 00:23:49,729 giơ tay lên, không đùa đâu nhé, , 366 00:23:49,760 --> 00:23:53,079 giờ nói tôi nghe, những kẻ ngớ ngẩn. 367 00:23:53,119 --> 00:23:56,319 các người đã làm gì với laszlo? 368 00:23:56,359 --> 00:24:00,397 - ai là laszlo chứ? - laszlo là bạn trai của tôi. 369 00:24:00,438 --> 00:24:03,677 đã từng là bạn trai tôi, cho đến khi anh ta biến mất cách đây 2 tuần. 370 00:24:03,708 --> 00:24:05,567 không thư từ, không lời tạm biệt, không gì cả. 371 00:24:05,607 --> 00:24:07,660 và tôi không phải kẻ ngu, tôi biết một số gã chỉ 372 00:24:07,673 --> 00:24:09,736 là mấy con lợn ngu ngốc, nhưng không phải laszlo. 373 00:24:09,777 --> 00:24:11,814 ý tôi là, loại đàn ông nào mà yêu cầu tôi gặp 374 00:24:11,827 --> 00:24:13,876 mẹ anh ta trước khi anh ta biến mất chứ? 375 00:24:13,906 --> 00:24:16,556 làm ơn, cô nên bỏ thứ đó xuống thì tốt hơn đấy... 376 00:24:16,585 --> 00:24:18,445 hả? 377 00:24:18,486 --> 00:24:20,965 oh, chắc rồi, 378 00:24:21,005 --> 00:24:24,034 chời, có phải hàng thật đâu mà chỉ là đạo cụ thôi... 379 00:24:24,075 --> 00:24:25,727 kể cả thứ đó hay mấy cây giáo đều thế. 380 00:24:25,740 --> 00:24:27,404 cô nghĩ chuyện gì đã xảy ra với laszlo? 381 00:24:27,434 --> 00:24:28,994 tôi ước mình biết. 382 00:24:29,034 --> 00:24:32,193 một phút trước anh ta còn ở đây, đùng 1 cái, mất tiêu. 383 00:24:32,223 --> 00:24:34,433 nghe này, ừm... tên cô là gì thế nhỉ? 384 00:24:34,473 --> 00:24:37,523 tallulah. 3 chữ l và 1 chữ h - được rồi. 385 00:24:37,562 --> 00:24:39,111 chúng ta có thể đi tìm laszlo... nhưng 386 00:24:39,124 --> 00:24:40,683 anh ta không phai người duy nhất bị vậy. 387 00:24:40,712 --> 00:24:44,551 có nhiều người biến mất vào mỗi đêm, và có những sinh vật... 388 00:24:44,582 --> 00:24:47,201 đúng là những sinh vật kinh tởm... 389 00:24:47,241 --> 00:24:49,231 ý các người là sao, sinh vật gì? 390 00:24:49,270 --> 00:24:52,710 nghe này, hãy nghe tôi, mọi người đều đang gặp nguy hiểm. 391 00:24:52,740 --> 00:24:55,389 tôi cần phải tìm hiểu chính xác xem thứ này là gì, 392 00:24:55,430 --> 00:24:58,200 vì có vậy, tôi mới biết được chính xác thứ gì ta đang chống lại. 393 00:24:58,229 --> 00:25:00,359 được thôi. 394 00:25:06,878 --> 00:25:10,368 còn thứ này thì sao? tìm thấy nó sau cánh gà. 395 00:25:10,408 --> 00:25:13,827 hoàn hảo, đúng cái tụ điện tôi cần. 396 00:25:13,867 --> 00:25:17,466 tôi chỉ đang cố tạo ra một máy quét adn thô sơ, cho con quái vật nhỏ này. 397 00:25:17,506 --> 00:25:18,999 nếu tôi đọc được nhiễm sắc thể của chúng, 398 00:25:19,012 --> 00:25:20,516 có lẽ tôi sẽ biết được chúng đến từ đâu. 399 00:25:20,546 --> 00:25:22,226 còn anh thì sao, doctor? 400 00:25:22,266 --> 00:25:23,875 anh đến thì đâu? 401 00:25:23,915 --> 00:25:25,643 tôi đã ở khắp mọi nơi, tôi chưa bao giờ 402 00:25:25,656 --> 00:25:27,394 nghe có ai có cách nói chuyện như anh cả. 403 00:25:27,425 --> 00:25:30,144 chính xác thì anh là ai chứ? 404 00:25:30,184 --> 00:25:32,274 oh, chỉ là, kẻ qua đường thôi. 405 00:25:32,304 --> 00:25:35,154 tôi không phải kẻ ngốc, doctor. 406 00:25:35,184 --> 00:25:37,144 không phải, 407 00:25:37,183 --> 00:25:39,113 xin lỗi.. 408 00:25:46,952 --> 00:25:49,991 tôi đã sợ hãi, doctor. 409 00:25:50,031 --> 00:25:52,741 tôi để chúng bắt frank bởi vì... 410 00:25:52,771 --> 00:25:54,661 lúc đó tôi quá sợ hãi. 411 00:25:58,751 --> 00:26:00,300 tôi phải quay lại khu vô gia cư đây. 412 00:26:00,340 --> 00:26:03,060 với những sinh vật mơ hồ đó, chúng tôi phải tự bảo vệ chính mình đã. 413 00:26:03,090 --> 00:26:04,199 - bởi vì không ai khác giúp chúng tôi cả, 414 00:26:04,212 --> 00:26:05,331 - chúc may mắn. 415 00:26:06,869 --> 00:26:09,589 tôi hi vọng anh tìm ra những gì mình muốn tìm, 416 00:26:09,619 --> 00:26:11,939 vì lợi ích của tất cả chúng ta. 417 00:26:15,068 --> 00:26:16,627 laszlo... 418 00:26:16,668 --> 00:26:19,195 anh ta đợi tôi sau mỗi buổi diễn đưa tôi 419 00:26:19,208 --> 00:26:21,747 về nhà như thể tôi là một quý cô vậy... 420 00:26:21,777 --> 00:26:24,217 anh ấy sẽ để lại cho tôi một bông hoa trên bàn trang điểm của mình, 421 00:26:24,247 --> 00:26:26,526 mỗi ngày, chỉ một nụ hồng. 422 00:26:26,566 --> 00:26:28,775 cô đã báo cáo mất tích cho anh ta chưa? 423 00:26:28,816 --> 00:26:30,572 đương nhiên rồi, nhưng anh ta chỉ là một 424 00:26:30,585 --> 00:26:32,353 người phụ sân khấu, ai quan tâm chứ? 425 00:26:32,354 --> 00:26:34,123 quản lý sân khấu chắc chắn sẽ không quan tâm rồi, 426 00:26:34,124 --> 00:26:37,495 - cô không thể làm ầm lên hay sao? - để rồi họ sa thải tôi sao? 427 00:26:37,525 --> 00:26:40,864 nhưng họ sẽ lắng nghe cô, bởi cô là một ngôi sao mà! 428 00:26:40,904 --> 00:26:44,054 oh, cưng là, tôi chỉ có một bài hát, trong một vở kịch đường phố, 429 00:26:44,094 --> 00:26:47,174 và đó chỉ là vì heidi chicane bị vỡ mắt cá chân thôi, 430 00:26:47,213 --> 00:26:50,262 điều mà chẳng là gì với tôi cả, dù cho mọi người có nói gì. 431 00:26:50,293 --> 00:26:51,973 tôi không đủ khả năng để làm loạn! 432 00:26:52,003 --> 00:26:53,612 nếu tôi không kiếm đủ tiền đóng tiền nhà tháng này, 433 00:26:53,652 --> 00:26:55,972 nếu không tôi sẽ biến thành một kẻ vô gia cư, 434 00:26:56,002 --> 00:26:57,702 được rồi, tôi hiểu. 435 00:26:57,742 --> 00:26:59,852 là do thời kì suy thoái kinh tế cưng à, 436 00:26:59,891 --> 00:27:02,544 tim ta có thể tan nát, nhưng kịch thì vẫn phải 437 00:27:02,557 --> 00:27:05,221 diễn bởi vì nếu không diễn thì chỉ có chết đói. 438 00:27:05,261 --> 00:27:08,988 mỗi đêm tôi phải ra ngoài đó, hát, nhảy múa, 439 00:27:09,001 --> 00:27:12,739 tiếp tục hi vọng rằng anh ấy sẽ quay lại. 440 00:27:14,329 --> 00:27:16,169 tô rất tiếc... 441 00:27:18,168 --> 00:27:20,408 nhưng cô cũng là một cô gái may mắn mà. 442 00:27:20,448 --> 00:27:22,568 cô đã có cho mình một chàng trai biết suy nghĩ, 443 00:27:22,608 --> 00:27:24,276 - cùng với bộ óc chu toàn trong bộ đồ bảnh bao đó, 444 00:27:24,289 --> 00:27:25,968 - oh, anh ta không phải... 445 00:27:25,997 --> 00:27:27,497 chúng tôi không cùng nhau... 446 00:27:27,537 --> 00:27:29,545 oh, đương nhiên là có rồi! tôi đã thấy cái 447 00:27:29,558 --> 00:27:31,577 cách cô nhìn anh ta, rõ ràng quá rồi còn gì! 448 00:27:31,606 --> 00:27:32,847 không phải với anh ta. 449 00:27:34,607 --> 00:27:39,005 oh, tôi nên nhận ra điều đó, anh ta diễn quá đạt nhỉ? 450 00:27:39,036 --> 00:27:42,545 đúng là lãng phí! nhưng, cô vẫn phải hi vóng nhé, 451 00:27:42,575 --> 00:27:46,054 đó là điều duy nhất khiến tôi tiếp tục công việc này, vì... 452 00:27:46,084 --> 00:27:48,614 xem này, 453 00:27:48,654 --> 00:27:51,783 vẫn trên bàn trang điểm của tôi mỗi ngyà... 454 00:27:51,823 --> 00:27:54,883 - cô nghĩ đó là laszlo sao? - tôi không biết. 455 00:27:54,923 --> 00:27:57,443 nếu anh ấy vẫn ở quanh đây, sao lại lẫn trốn chứ, 456 00:27:57,473 --> 00:27:59,472 như thể anh ấy không muốn tôi nhìn thấy anh ấy vậy? 457 00:28:02,252 --> 00:28:04,382 những câu chuyện đó là sự thật. 458 00:28:04,422 --> 00:28:06,751 mọi người đang bị bắt đi. 459 00:28:06,792 --> 00:28:09,051 hôm nay ta đã mất thêm frank. 460 00:28:09,091 --> 00:28:11,791 cậu ấy bị bắt đi ngay trước mắt tôi, 461 00:28:11,820 --> 00:28:14,450 nhưng sẽ không ai bị nữa, tôi hứa với mọi người, nó sẽ không diễn ra nữa! 462 00:28:14,491 --> 00:28:19,410 tôi đã bảo đảm rằng, nơi này sẽ là một nơi hoàn toàn thanh bình. 463 00:28:19,440 --> 00:28:22,119 nhưng giờ là lúc ta phải tự bảo vệ lấy mình. 464 00:28:22,149 --> 00:28:23,479 đúng thế! 465 00:28:23,519 --> 00:28:26,519 chúng ta cần vũ khí, chúng ta cần phân công người gác trại, 466 00:28:26,549 --> 00:28:28,609 ta cần mọi người sẵn sàng chiến đấu. 467 00:28:28,648 --> 00:28:30,891 chúng ta phải tự bảo vệ lấy mình bởi vì các 468 00:28:30,904 --> 00:28:33,157 bạn đều biết sẽ không ai giúp chúng ta cả. 469 00:28:33,187 --> 00:28:35,807 giờ tất cả hãy đứng dậy! tự trang bị vũ khí cho mình, nhanh lên! 470 00:28:51,925 --> 00:28:53,634 tay tôi mất cảm giác rồi! 471 00:28:58,994 --> 00:29:02,107 ta không thể ở trên đây lâu thêm nữa, ta sẽ rơi mất. 472 00:29:02,120 --> 00:29:05,243 - cố lên! ta sắp xong rồi! 473 00:29:13,762 --> 00:29:16,852 dung dịch crô-ma-tít đã sẵn sàng. 474 00:29:16,891 --> 00:29:19,571 sự chuẩn bị của bọn ta đã xong. 475 00:29:19,620 --> 00:29:22,471 các người đang định làm gì thế? chuẩn bị cho thứ gì chứ? 476 00:29:22,500 --> 00:29:25,830 đây là thử nghiệm cuối cùng. 477 00:29:25,859 --> 00:29:27,639 ý ông là sao? 478 00:29:27,680 --> 00:29:30,109 giống như những tên người lợn này sao? 479 00:29:30,150 --> 00:29:33,759 ông không thể biến tôi thành thứ đó được chúa ơi, làm ơn đừng... 480 00:29:33,789 --> 00:29:36,118 bọn lợn nô lệ chỉ là mẫu thô. 481 00:29:36,158 --> 00:29:39,787 thử nghiệm cuối cùng tuyệt vời hơn nhiều. 482 00:29:42,628 --> 00:29:44,187 nhưng nó có liên quan gì đến tôi chứ? 483 00:29:44,217 --> 00:29:46,777 bọn ta cần cơ thể của ngươi. 484 00:29:46,817 --> 00:29:49,347 mang hắn đến cho ta. 485 00:29:50,586 --> 00:29:51,916 tạm dừng! 486 00:29:51,956 --> 00:29:55,156 hành động này chống lại mệnh lệnh của dalek. 487 00:29:55,185 --> 00:29:58,385 dalek là tối thượng, loại người là những kẻ yếu đuối. 488 00:29:58,425 --> 00:30:04,034 nhưng chúng có hàng triệu con người, và chỉ có 4 chúng ta. 489 00:30:04,064 --> 00:30:08,343 nếu chúng ta là tối thượng, tại sao chúng ta vẫn chưa chiến thắng? 490 00:30:10,633 --> 00:30:16,953 giáo phái skaro được tạo ra bởi đế vương, để phục vụ mụch đích này. 491 00:30:16,982 --> 00:30:20,462 để hình dung ra một hình thức tồn tại mới. 492 00:30:20,491 --> 00:30:23,352 nhưng ta vẫn phải giữ sự thuẩn chủng. 493 00:30:23,381 --> 00:30:25,221 không, dalek thay! 494 00:30:25,261 --> 00:30:29,391 sự thuần chủng của ta đã dẫn ta đến sự tuyệt chủng! 495 00:30:29,421 --> 00:30:32,900 ta phải thích nghi để sóng sót. 496 00:30:32,940 --> 00:30:37,099 các người đều đã hi sinh mình... 497 00:30:37,140 --> 00:30:41,269 giờ đến lượt ta hi sinh chính bản thân mình. 498 00:30:41,299 --> 00:30:43,229 choo một mục đích cao cả hơn. 499 00:30:43,268 --> 00:30:46,908 cho tương lai của giống nòi dalek giờ mang tên con người đó đến cho ta! 500 00:30:49,667 --> 00:30:53,147 nhưng tô không hiểu! ý các người là gì chứ? buông ta ra! 501 00:30:53,176 --> 00:30:57,226 chuẩn bị cho hình dạng thật sự của dalek. 502 00:31:01,026 --> 00:31:06,145 giờ đến với ta. 503 00:31:06,185 --> 00:31:11,294 không... buông tôi ra... tôi đã làm theo tất cả những gì ông yêu cầu... 504 00:31:11,324 --> 00:31:12,934 khôngggg! 505 00:31:25,812 --> 00:31:29,771 xong rồi, chỉ cần làm nóng ngươi lên thôi. 506 00:31:37,810 --> 00:31:40,020 các gái, đến giờ diễn rồi! 507 00:31:40,060 --> 00:31:43,410 lois, cô bắt chước dáng điệu của tôi đêm nay, tôi sẽ bạt tai cô đấy! 508 00:31:43,450 --> 00:31:46,659 ahh, bớt thị phi đi, myrna, tự đi mua kiếng đeo đi! 509 00:31:46,690 --> 00:31:49,859 con nào cưng, đến xem đi... đã lên sân khấu bao giờ chứ? 510 00:31:49,889 --> 00:31:51,649 oh, chỉ một chút thôi, cô biết đó. 511 00:31:51,688 --> 00:31:54,298 - cùng với shakespeare. - sao chán đời thế?!? 512 00:31:54,328 --> 00:31:55,978 đến xem show diễn thật sự này! 513 00:32:00,577 --> 00:32:02,207 thứ này là đồ nhân tạo! 514 00:32:04,457 --> 00:32:06,496 thưa quý ông quý bà.... 515 00:32:06,526 --> 00:32:08,566 kĩ thuật di truyền học ư! 516 00:32:08,606 --> 00:32:10,686 và đây là lý do vì sao... 517 00:32:10,726 --> 00:32:13,495 dù ai làm ra thứ này, hắn cũng phải thông minh lắm! 518 00:32:13,535 --> 00:32:17,285 .. vở dancing devils, \cùng với heaven and hell! 519 00:33:21,755 --> 00:33:23,605 cô đang làm gì thế?!? 520 00:33:35,723 --> 00:33:36,913 cô làm gì thế hả? 521 00:33:36,952 --> 00:33:41,232 cô dẵm lên đuôi váy tôi rồi, bỏ chân ra khỏi đuôi váy tôi ngay! 522 00:33:41,263 --> 00:33:45,511 adn gốc loại 467-989... 523 00:33:46,672 --> 00:33:49,841 989... chờ đã, điều đó có nghĩa là hành tinh gốc của nó là... 524 00:33:55,320 --> 00:33:56,630 ..skaro. 525 00:33:58,550 --> 00:34:00,660 - rời khỏi sân khấu ngay, cô đang phá hỏng nó đó, 526 00:34:00,699 --> 00:34:03,639 nhìn xem, ở kia kìa. 527 00:34:06,758 --> 00:34:07,709 này! 528 00:34:11,388 --> 00:34:12,758 đợi đã! 529 00:34:14,677 --> 00:34:17,427 nhưng ngươi khác mới nhửng kẻ khác chờ đã! 530 00:34:22,066 --> 00:34:24,346 cứ như thứ gì đó chui ra từ trong phim vậy. 531 00:34:24,376 --> 00:34:26,586 ôi cái khuôn mặt đó! tôi sẽ mất ngủ mất thôi! 532 00:34:26,625 --> 00:34:28,174 cô ấy đâu rồi, martha đâu rồi? 533 00:34:28,188 --> 00:34:29,746 tôi không biết, cô ấy đã chạy khỏi sân khấu. 534 00:34:39,914 --> 00:34:41,313 martha! 535 00:34:47,022 --> 00:34:49,472 - này, anh đi đâu thế? - chúng đã bắt cô ấy. 536 00:34:49,502 --> 00:34:53,222 ai bắt cô ta chứ? anh đang làm gì thế? 537 00:34:53,251 --> 00:34:56,941 tôi hỏi anh đang làm cái quái gì thế? 538 00:35:02,150 --> 00:35:03,620 oh... 539 00:35:03,660 --> 00:35:05,388 - không, không không, không, cô không được đi theo, 540 00:35:05,401 --> 00:35:07,140 - nói tôi nghe chuyện gì đang xảy ra. 541 00:35:07,169 --> 00:35:08,819 cô không làm được gì đâu, leo lên lại đi. 542 00:35:08,859 --> 00:35:12,138 dù là kẻ nào bắt martha, thì có thể chúng cũng bắt luôn laszlo, phải chứ? 543 00:35:12,169 --> 00:35:15,868 - tallulah, dưới đây không an toàn, - đó là việc của tôi. 544 00:35:15,898 --> 00:35:18,628 đi thôi, lối nào? 545 00:35:21,258 --> 00:35:22,667 lối này! 546 00:35:27,246 --> 00:35:28,656 thả ta ra! 547 00:35:28,686 --> 00:35:30,136 ow! 548 00:35:32,015 --> 00:35:33,785 martha! 549 00:35:35,496 --> 00:35:37,465 cậu còn sống! ôi... 550 00:35:40,374 --> 00:35:42,024 tôi nghĩ chúng tôi mất cậu rồi... 551 00:35:42,025 --> 00:35:45,784 được rồi, được rồi, bọn tao đi đây! 552 00:35:45,814 --> 00:35:47,334 chúng đang đưa ta đến đâu thế? 553 00:35:47,374 --> 00:35:50,254 tôi không biết, nhưng ta có thể tìm hiểu chuyện gì đang diễn ra dưới này. 554 00:35:52,893 --> 00:35:56,452 khi anh nói, " chúng " bắt cô ấy " chúng " thật sự là ai thế? 555 00:35:56,483 --> 00:35:58,732 và nhân tiện anh là ai thế? 556 00:35:58,771 --> 00:36:02,011 - tôi chưa kịp hỏi, - suỵt!!! 557 00:36:05,781 --> 00:36:07,821 ý tôi là anh đủ điển trai để... 558 00:36:27,378 --> 00:36:30,008 không, không, không, không, không thể nào... 559 00:36:34,366 --> 00:36:37,016 chúng còn sống, chúng luôn sống sót trong khi mình mất đi mọi thứ. 560 00:36:39,616 --> 00:36:41,176 cái thứ làm bằng kim loại đó... 561 00:36:41,206 --> 00:36:44,565 nó là gì thế? 562 00:36:44,605 --> 00:36:47,014 nó được gọi là dalek. 563 00:36:47,055 --> 00:36:48,934 nó không chỉ là kim loại, chúng sống. 564 00:36:48,974 --> 00:36:52,604 - anh đùa tôi sao? - trông tôi có giống đang đùa không? 565 00:36:54,774 --> 00:36:58,364 trong cái vỏ đó, là một sinh vật sinh ra đã bị ghét bỏ, 566 00:36:58,403 --> 00:37:01,491 thứ mà chỉ nghĩ đến tiêu diệt tất cả mọi 567 00:37:01,504 --> 00:37:04,603 thứ và mọi người không phải là dalek. 568 00:37:04,632 --> 00:37:08,932 nó sẽ không ngừng lại nếu chưa giết hết loại người. 569 00:37:08,971 --> 00:37:13,241 nhưng... nếu nó không phải người, thì có nghĩa là nó... 570 00:37:13,271 --> 00:37:15,171 đến từ ngoài khoang gian. 571 00:37:16,961 --> 00:37:19,520 lại nữa à, không phải chuyện đùa sao? 572 00:37:19,550 --> 00:37:23,210 oi... nhưng chúng làm gì ở đây chứ? 573 00:37:23,239 --> 00:37:24,849 ở new york này? 574 00:37:27,759 --> 00:37:29,559 dừng tiến trình lại! 575 00:37:29,599 --> 00:37:31,328 dalek sec sắp thất bại! 576 00:37:31,369 --> 00:37:37,278 không! quá trình thử nghiệm phải tiếp tục! 577 00:37:37,308 --> 00:37:40,927 tiếp dung dịch vào! 578 00:37:40,967 --> 00:37:48,156 ta phải tiến hóa... tiến hóa! tiến hóa! 579 00:37:48,196 --> 00:37:52,915 mỗi giây cô ở đây thì cô đều gặp nguy hiểm tôi sẽ đưa cô lại ngay bây giờ. 580 00:37:52,945 --> 00:37:57,084 martha đâu? ngươi đã làm gì cô ấy? 581 00:37:57,125 --> 00:38:00,644 - ngươi đã làm gì với martha? - tôi không bắt cô ấy. 582 00:38:00,674 --> 00:38:02,234 ngươi có thể nhớ được tên mình không? 583 00:38:02,264 --> 00:38:03,844 đừng... nhìn vào tôi. 584 00:38:05,593 --> 00:38:09,313 - ngươi có biết cô ấy ở đâu không? - đứng im đó! đừng nhìn tôi! 585 00:38:09,343 --> 00:38:10,913 chuyện gì đã xảy ra với ngươi? 586 00:38:10,953 --> 00:38:13,992 - chúng biết tôi thành quái vật - ai chứ? 587 00:38:14,032 --> 00:38:17,042 - bọn chủ nhân. - bọn daleks, vì sao? 588 00:38:17,071 --> 00:38:19,241 chúng cần nô lệ. 589 00:38:20,911 --> 00:38:24,561 chúng cần nô lệ nên chúng bắt thêm người, vì thế chúng tạo ra chúng tôi. 590 00:38:25,800 --> 00:38:28,880 nửa người, nửa thú. 591 00:38:28,919 --> 00:38:30,990 tôi đã trốn thoát trước khi chúng lấy luôn đầu óc tô.. 592 00:38:31,019 --> 00:38:34,079 nhưng nó vẫn quá trễ. 593 00:38:34,119 --> 00:38:35,998 anh có biết điều gì đã xảy ra cho martha không? 594 00:38:37,549 --> 00:38:40,468 chúng đã bắt cô ta. 595 00:38:40,508 --> 00:38:42,908 đó là lỗi của tôi, cô ấy đã đi theo tôi. 596 00:38:42,938 --> 00:38:45,157 lúc nãy ngươi ở rạp hát sao? 597 00:38:45,187 --> 00:38:46,717 tôi chưa bao giờ... 598 00:38:47,997 --> 00:38:49,786 - đúng thế... - tại sao? 599 00:38:49,827 --> 00:38:51,694 tại sao ngươi lại ở đó? 600 00:38:51,707 --> 00:38:53,587 tôi không bao giờ muốn em thấy tôi thế này, 601 00:38:53,616 --> 00:38:55,106 sao lại là tôi? 602 00:38:55,146 --> 00:38:57,916 sao tôi liên quan đến việc này chứ? 603 00:38:57,955 --> 00:39:00,515 sao anh lại đi theo tôi? đó có phải lý do anh ở đó? 604 00:39:04,585 --> 00:39:05,585 đúng thế. 605 00:39:09,303 --> 00:39:11,064 anh là ai. 606 00:39:11,103 --> 00:39:12,903 anh rất cô đơn, 607 00:39:12,933 --> 00:39:14,663 anh là ai chứ? 608 00:39:14,703 --> 00:39:16,352 anh cần phải gặp em. 609 00:39:16,383 --> 00:39:18,942 anh... là ai? 610 00:39:18,972 --> 00:39:21,062 anh xin lỗi, 611 00:39:21,092 --> 00:39:23,152 không, đợi đã. 612 00:39:25,031 --> 00:39:26,631 để em nhìn thấy anh... 613 00:39:35,780 --> 00:39:41,419 laszlo? laszlo của em? 614 00:39:41,459 --> 00:39:45,019 chúng làm gì với anh thế này? 615 00:39:45,048 --> 00:39:48,578 anh xin lỗi, anh rất xin lỗi.... 616 00:39:49,738 --> 00:39:52,698 laszlo. anh có thể cho tôi biết chúng ở đâu được không? 617 00:39:52,737 --> 00:39:54,510 - nhưng chúng sẽ giết anh mất, 618 00:39:54,523 --> 00:39:56,307 - nếu tôi không chặn chúng lại, chúng sẽ giết tất cả. 619 00:40:02,466 --> 00:40:04,376 vậy thì đi theo tôi. 620 00:40:07,545 --> 00:40:09,585 chúng giữ ta ở đây làm gì chứ? 621 00:40:09,625 --> 00:40:11,187 không biết, tôi có cảm giác không ổn khi 622 00:40:11,201 --> 00:40:12,774 chúng ta bị nhốt trong chạn thức ăn. 623 00:40:17,454 --> 00:40:20,472 chúng đang làm gì thế? có chuyện gì thế? 624 00:40:20,473 --> 00:40:22,643 im lặng! im lặng! 625 00:40:24,982 --> 00:40:26,092 cái quái gì thế kia? 626 00:40:29,263 --> 00:40:32,250 các ngươi phải xếp thành hàng! di chuyển! di chuyển! 627 00:40:32,263 --> 00:40:35,261 - làm theo những gì nó yêu cầu được chứ? cứ tuân lệnh nó đi! 628 00:40:35,291 --> 00:40:39,501 ả đàn bà đó rất khôn ngoan, biết tuân lệnh! 629 00:40:39,530 --> 00:40:41,050 báo cáo! 630 00:40:41,091 --> 00:40:46,099 đang là những mẫu mạnh, chúng sẽ giúp được cho mục đích của dalek, 631 00:40:46,129 --> 00:40:48,277 dalek ư?... 632 00:40:48,291 --> 00:40:50,449 tình trặng của thử nghiệm cuối cùng sao rồi? 633 00:40:50,489 --> 00:40:56,298 dalekenium đã đặt vào vị trí, nguồn năng lượng của chỉ huy đã hoàn tất. 634 00:40:56,328 --> 00:40:59,978 vậy ta sẽ phân loại tù nhân! 635 00:41:01,247 --> 00:41:04,366 quét trí tuệ bắt đầu! 636 00:41:06,126 --> 00:41:08,546 dò sóng não. 637 00:41:08,576 --> 00:41:10,926 trí tuệ thấp. 638 00:41:10,966 --> 00:41:13,385 - ngươi nói ta ngu ngốc sao? - im mồm! 639 00:41:13,426 --> 00:41:15,815 tênn ày sẽ trở thành lợn nô lệ. 640 00:41:15,845 --> 00:41:17,405 - kế tiếp - không buông ta ra! 641 00:41:17,445 --> 00:41:20,604 ta sẽ không trở thành một trong số chúng, thả ta ra! 642 00:41:20,645 --> 00:41:24,404 quét trí tuệ, bắt đầu! 643 00:41:24,434 --> 00:41:27,483 họ được chia ra làm 2 nhóm. 644 00:41:27,524 --> 00:41:30,293 trí tuệ cao và thấp. 645 00:41:30,323 --> 00:41:32,043 những người có trị tuệ thấp sẽ bị mang đi, 646 00:41:32,082 --> 00:41:35,763 trở thành lợn nô lệ, như tôi, - như thế là không công bằng! 647 00:41:36,393 --> 00:41:38,272 anh là người thông minh nhất mà em từng hẹn hò! 648 00:41:38,632 --> 00:41:41,891 - vậy còn những người còn lại? - chúng được đưa đến phòng thí nghiệm. 649 00:41:41,921 --> 00:41:43,491 nhưng tại sao? để làm gì chứ? 650 00:41:43,531 --> 00:41:46,419 tôi không biết, bọn chủ nhân đó chỉ nói 651 00:41:46,432 --> 00:41:49,330 rằng nó được gọi là thử nghiệm cuối cùng. 652 00:41:49,361 --> 00:41:52,680 trí tuệ vượt bậc. 653 00:41:52,720 --> 00:41:57,199 quét trí tuệ, bắt đầu! 654 00:41:58,609 --> 00:42:00,448 trí tuệ vượt bậc. 655 00:42:00,488 --> 00:42:05,038 cá thể này sẽ trở thành một phần của thử nghiệm cuối cùng. 656 00:42:05,078 --> 00:42:06,846 các ngươi không thể thí nghiệm con người như 657 00:42:06,858 --> 00:42:08,637 thế như thế là điên rồ, là mất nhân tính. 658 00:42:08,667 --> 00:42:11,047 bọn ta không phải con người. 659 00:42:13,317 --> 00:42:18,486 tù nhân có trí thông minh cao sẽ được đưa đến phòng thí nghiệm biến đổi gen. 660 00:42:19,926 --> 00:42:21,475 coi chừng, chúng di chuyển kìa. 661 00:42:23,925 --> 00:42:25,793 doctor. doctor, nhanh lên, 662 00:42:25,806 --> 00:42:27,685 - tôi sẽ không đi đâu, tôi có việc phải làm, các người đi đi. 663 00:42:27,714 --> 00:42:30,444 - laszlo, đi nào! - em nhớ đường chứ? 664 00:42:30,474 --> 00:42:32,194 - có, em nghĩ là có, - vậy thì hãy đi đi. 665 00:42:32,234 --> 00:42:36,573 - nhưng laszlo anh phải đi với em, - anh đi đâu được chứ? 666 00:42:36,614 --> 00:42:40,923 tallulah, anh xin em, tự cứu lấy mình chạy đi! làm ơn chạy đi! 667 00:42:40,953 --> 00:42:42,512 đi ngay đi.. 668 00:42:53,281 --> 00:42:56,270 - tiếp tục đi đi! - rất vui được gặp lại anh! 669 00:42:56,311 --> 00:43:00,800 - được rồi, cô có thể hôn tôi sau. cậu cũng thế, frank, nếu cậu muố. 670 00:43:35,634 --> 00:43:36,944 báo cáo! 671 00:43:36,984 --> 00:43:41,994 dalek sec đang bắt đầu quá trình cuối cùng của sự tiến hóa. 672 00:43:42,024 --> 00:43:46,183 - quét ông ta! chuẩn bị tái sinh - tiến hóa ư? 673 00:43:46,223 --> 00:43:47,896 có chuyện gì xảy ra với tên charlie boy đằng kia thế? 674 00:43:47,909 --> 00:43:49,592 - hỏi chúng đi. 675 00:43:49,622 --> 00:43:52,822 tôi ư? đừng có ngớ ngẩn thế chứ? 676 00:43:52,862 --> 00:43:56,191 tôi không thật sự muốn bị chú ý, hãy hỏi chúng chuyện gì đang xảy ra đi. 677 00:44:00,911 --> 00:44:03,941 daleks. tôi yêu cầu được nói chuyện. 678 00:44:03,981 --> 00:44:06,980 thử nghiệm cuối cùng là gì chứ? 679 00:44:07,990 --> 00:44:08,979 báo cáo đi! 680 00:44:09,020 --> 00:44:13,239 - ngươi sẽ là nhân chứng sống, - cho thứ gì chứ? 681 00:44:13,269 --> 00:44:17,458 đây là buổi bình minh của thời đại mới. 682 00:44:17,488 --> 00:44:19,978 điều đó có nghĩa là gì? 683 00:44:20,019 --> 00:44:24,308 chúng ta có còn có 4 dalek tồn tại. 684 00:44:24,338 --> 00:44:27,037 vì thế giống nòi ta phải tiến hóa. 685 00:44:27,077 --> 00:44:29,707 một cuộc sống bên ngòai lóp vỏ này. 686 00:44:29,747 --> 00:44:33,776 con cháu của skaro sẽ lại bước đi. 687 00:45:04,652 --> 00:45:06,611 cái gì thế này? 688 00:45:17,259 --> 00:45:22,998 ta là... dalek con người. 689 00:45:24,199 --> 00:45:28,737 là tương lai của các ngươi.