1 00:00:01,710 --> 00:00:02,774 ! إنبطحي 2 00:00:06,151 --> 00:00:06,923 هل رأوكِ ؟ - ! لا أدري - 3 00:00:07,075 --> 00:00:08,573 لكن هل رأوكِ ؟ - ! لم أر سواك وأنت تركض - 4 00:00:08,774 --> 00:00:11,780 لكن عدا هذا ، هذا هام ، هل رأوا وجهك ؟ - لا ، غير ممكن - 5 00:00:12,400 --> 00:00:13,549 لنذهب إذن 6 00:00:18,266 --> 00:00:21,012 ! إنهم يتبعوننا - كيف هذا ولديك آلة زمن ؟ - 7 00:00:21,167 --> 00:00:23,745 تقنية مسروقة ، فلديهم جهاز مناورة في دوامة الزمن خاص بأحد العملاء الزمنيين 8 00:00:23,999 --> 00:00:29,026 يمكنهم أن يتعقبوننا به .. حتى آخر الكون ولن يتوقفوا أبداً 9 00:00:30,803 --> 00:00:33,870 ... إلّا لو سأضطر لفعلها 10 00:00:34,362 --> 00:00:36,472 هل تثقين بي يا مارثا ؟ - بالطبع أثق بك - 11 00:00:36,577 --> 00:00:39,383 لأن كل شئ يعتمد عليكِ - ما الأمر ، ماذا عليّ فعله ؟ - 12 00:00:39,709 --> 00:00:45,600 خذي هذه الساعة ، فحياتي تعتمد عليها ... هذه الساعة يا مارثا ، هذه الساعة هي 13 00:01:00,010 --> 00:01:02,324 أدخل 14 00:01:02,325 --> 00:01:05,339 أعذرني يا سيد سميث ، فأنت لم ترتد ثيابك بعد ، يمكن أن آتي لاحقاً 15 00:01:05,522 --> 00:01:07,576 لا بأس ، ضعيها أرضاً 16 00:01:11,333 --> 00:01:13,334 ... كنت 17 00:01:15,337 --> 00:01:17,547 معذرة ، معذرة 18 00:01:17,548 --> 00:01:20,947 أحياناً ما تراودني تلك الأحلام المذهلة 19 00:01:20,947 --> 00:01:24,950 عن أي شئ يا سيدي ؟ - ...أحلم أنني ذلك الـ - 20 00:01:24,951 --> 00:01:26,952 ... المغامر 21 00:01:26,953 --> 00:01:29,757 ... هذا الشجيع، المجنون 22 00:01:29,757 --> 00:01:32,353 وأدعى الدكتور 23 00:01:32,354 --> 00:01:34,564 وليلة أمس حلمت 24 00:01:34,564 --> 00:01:37,243 بأنكِ كنتِ هناك 25 00:01:37,244 --> 00:01:40,163 كرفيقتي 26 00:01:40,163 --> 00:01:43,165 مُدرس وخادمة يا سيدي ؟ هذا مستحيل 27 00:01:43,166 --> 00:01:45,366 كنت رجلاً من عالم آخر 28 00:01:45,366 --> 00:01:50,058 لا يمكن أن يكون حقيقياً إذن لأنه لا وجود لشئ كهذا 29 00:01:50,058 --> 00:01:52,581 ... هذا الشئ ، هذه الساعة ، كانت 30 00:01:57,180 --> 00:02:03,185 غريب كيف تُنسى الأحلام ، لكنني أتذكر شيئاً واحداً ، أن الأحداث كلها كانت في المستقبل 31 00:02:03,186 --> 00:02:06,595 في العام 2007 لميلاد سيدنا 32 00:02:06,595 --> 00:02:10,192 يمكنني إثبات خطأ هذا لك يا سيدي ها هي جريدة الصباح 33 00:02:10,193 --> 00:02:16,000 إنه الاثنين الـ10 من نوفمبر 1913 وأنت بشري تماماً يا سيدي 34 00:02:16,000 --> 00:02:20,285 إنسان كبقية البشر - هذا أنا - 35 00:02:20,286 --> 00:02:22,006 بشري بالكامل 36 00:02:56,097 --> 00:03:00,256 الطبيعة البشرية 37 00:03:23,952 --> 00:03:26,464 صباح الخير يا سيدي 38 00:03:28,550 --> 00:03:30,270 صباح الخير يا سيدي 39 00:03:36,557 --> 00:03:38,684 سيدي المدير 40 00:03:40,279 --> 00:03:43,083 تقدموا بوجود بعض العوائق... 41 00:03:43,084 --> 00:03:47,776 ، كانت قوى الفرنسيين قد نفدت ولما يتبقى سوى كتيبتين فحسب 42 00:03:47,776 --> 00:03:52,488 وقوة الاحتياط الأخيرة كانت مكلفة بحماية نابليون 43 00:03:52,489 --> 00:03:58,098 لكن بحلول الليل ، أجبرهم زحف قوات الحلفاء على الانسحاب 44 00:04:04,500 --> 00:04:06,387 صباح الخير يا سيدي 45 00:04:06,388 --> 00:04:08,306 نعم 46 00:04:10,715 --> 00:04:13,509 يا له من مغرور 47 00:04:13,509 --> 00:04:16,720 لا أعرف لم تعاملينه بهذا اللطف 48 00:04:16,721 --> 00:04:20,049 لأنه يعاملني بعطف ، وليس هذا ... حال الجميع ، نظراً إلى أنني 49 00:04:20,444 --> 00:04:23,568 لندنية ؟ - بالضبط ، من لندن الجميلة - 50 00:04:24,405 --> 00:04:28,732 أنتما ، لا تُمنحان راتباً على الضحك ، صحيح ؟ 51 00:04:28,732 --> 00:04:31,213 ابذلا بعض الجهد 52 00:04:31,214 --> 00:04:33,723 نعم يا سيدي ، آسفة يا سيدي - أنتِ هناك ، ماذا كان اسمك ؟ - 53 00:04:34,483 --> 00:04:36,327 مارثا يا سيدي ، مارثا جونز 54 00:04:36,938 --> 00:04:42,537 أخبريني إذن يا جونز ، بيدين بهذا اللون كيف تعرفين عندما تلمسين شيئاً نظيفاً ؟ 55 00:04:44,143 --> 00:04:46,541 هذا مضحك جداً يا سيدي 56 00:04:46,541 --> 00:04:49,527 احترسي ولا تردي عليه - سأرد عليه بوضع دلوي على رأسه - 57 00:04:50,614 --> 00:04:52,289 ! يا ليت 58 00:04:53,757 --> 00:04:56,353 فكري فحسب 59 00:04:56,353 --> 00:05:00,356 عما قريب سيحكم أمثال هذا الصبي البلد 60 00:05:02,557 --> 00:05:03,964 ربما لا 61 00:05:06,464 --> 00:05:06,913 معذرة 62 00:05:07,760 --> 00:05:08,771 صباح الخير يا سيد سميث 63 00:05:08,771 --> 00:05:11,169 لقد وقعت 64 00:05:11,169 --> 00:05:15,172 دعني أساعدك - لا ، لا ، أمسكت به ، لا - 65 00:05:15,173 --> 00:05:17,373 كيف يمكنني استعادته .. ؟ 66 00:05:17,373 --> 00:05:19,176 لو أمكنكِ حمل هذه 67 00:05:21,982 --> 00:05:23,785 حسن ، لم يقع ضرر 68 00:05:23,786 --> 00:05:25,787 كيف حال جينكنز ؟ 69 00:05:25,788 --> 00:05:28,989 مجرد زكام بسيط ، لا شئ خطير أعتقد أنه يفتقد أمه فحسب 70 00:05:28,989 --> 00:05:32,586 لا يمكننا السكوت على هذا - لقد تلقى رسالة منها هذا الصباح وصار أسعد - 71 00:05:32,586 --> 00:05:35,608 يبدو أنني أحمل كتبك - ! نعم ، صحيح ! آسف ! آسف - 72 00:05:36,143 --> 00:05:40,396 ... دعيني - لا ، لم لا آخذ نصفها ؟ - 73 00:05:40,396 --> 00:05:42,991 فكرة رائعة تقسيم جيد للعمالة 74 00:05:43,197 --> 00:05:45,496 نحن نشكل فريقاً رائعاً - أليس كذلك ؟ - 75 00:05:46,891 --> 00:05:50,204 إذن ، هل تأخذ هذه الكتب إلى مكان محدد ؟ 76 00:05:50,368 --> 00:05:55,900 نعم .. من هنا 77 00:05:55,900 --> 00:06:01,019 لا يحتاج الأولاد سوى لبعض الحث فحسب أيتها الحكيمة 78 00:06:01,020 --> 00:06:05,420 الحق يقال أنني أفضل عندما نكون وحدنا أن تدعوني بالممرضة ريدفرن 79 00:06:05,420 --> 00:06:09,309 فحكيمة تبدو أكثر .. حكمة 80 00:06:09,309 --> 00:06:10,253 ليكن الممرضة ريدفرن إذن 81 00:06:10,606 --> 00:06:12,995 لكن بما أننا نعرف بعضنا منذ شهرين فيمكن أن تدعوني باسم جوان 82 00:06:13,918 --> 00:06:14,612 جوان ؟ - هذا اسمي - 83 00:06:14,885 --> 00:06:15,923 حسناً ، واضح 84 00:06:16,837 --> 00:06:19,037 وأنت جون ، صحيح ؟ - نعم ، نعم ، هو كذلك ، نعم - 85 00:06:19,037 --> 00:06:22,238 هل ترى هذا يا جون ، حفل الرقص السنوي في قاعة القرية غداً 86 00:06:22,238 --> 00:06:26,721 ليس حفلاً رسمياً لكنه ممتع هل تعتقد أنك ستذهب ؟ 87 00:06:28,849 --> 00:06:30,527 لم أفكر بالأمر 88 00:06:30,528 --> 00:06:37,253 لقد مر دهر مذ ذهبت للرقص لأن أحداً لم يطلب مني 89 00:06:37,253 --> 00:06:40,652 .. حسناً ، يجب أن أتصور أنكِ ...أعني 90 00:06:40,652 --> 00:06:43,425 لم أفكر أنكِ قد .. أعني أنه لا يوجد سبب لكيلا .. لو أنكِ ترغبين ! ربما لا ترغبين 91 00:06:44,458 --> 00:06:47,659 أنا لن أرغب غالباً ، لكن حتى ... لو رغبت ، فلن 92 00:06:47,659 --> 00:06:49,462 ... أعني ، أنني لن أرغب في 93 00:06:49,463 --> 00:06:50,092 ! الدرج - ماذا عن الدرج ؟ - 94 00:06:50,238 --> 00:06:51,405 إنه خلفك مباشرة 95 00:06:55,270 --> 00:06:59,471 توقف ، أنا أعالج صبية يتذمرون أقل منك 96 00:06:59,472 --> 00:07:01,880 لكنها تؤلم - هل هو بخير ؟ - 97 00:07:01,881 --> 00:07:05,561 عذراً يا مارثا ، لكن ليس من اللياقة دخول غرفة أستاذ من دون طرق الباب 98 00:07:05,562 --> 00:07:07,762 آسفة ، صحيح ، نعم 99 00:07:08,888 --> 00:07:10,681 لكن هل هو بخير ؟ 100 00:07:10,681 --> 00:07:13,287 قالوا أنك سقطت من على الدرج يا سيدي 101 00:07:13,288 --> 00:07:16,092 مجرد سقطة ، هذا كل شئ - هل تأكدتِ من عدم وجود ارتجاج ؟ - 102 00:07:16,093 --> 00:07:19,898 لقد فعلت ، كما أجرؤ على القول أنني أعرف عن هذا أكثر منكِ بكثير 103 00:07:21,692 --> 00:07:23,495 ... آسفة ، سوف 104 00:07:23,496 --> 00:07:25,696 أنظم أشيائك فحسب 105 00:07:25,696 --> 00:07:30,586 كنت أخبر الممرضة ردفرن ، أعني الحكيمة ، عن أحلامي 106 00:07:30,586 --> 00:07:33,307 يا لها من قصص مذهلة 107 00:07:33,307 --> 00:07:37,915 لا أنفك أتخيل أنني شخص آخر ... وأنني أختبئ 108 00:07:37,916 --> 00:07:39,917 تختبئ ؟ وكيف هذا ؟ 109 00:07:39,918 --> 00:07:44,005 إنها تراودني كل ليلة تقريباً 110 00:07:44,005 --> 00:07:47,122 سيبدو هذا سخيفاً - أخبرني - 111 00:07:47,123 --> 00:07:52,127 أحلم كثيراً أن لدي قلبين 112 00:07:52,128 --> 00:07:55,329 حسناً إذن ، يمكنني أن أكون حكماً على هذا ، دعنا نرى 113 00:08:10,343 --> 00:08:12,543 يمكنني تأكيد التشخيص 114 00:08:12,543 --> 00:08:15,952 قلب واحد فحسب 115 00:08:15,953 --> 00:08:20,353 لقد دونت بعض هذه الأحلام في صورة قصصية 116 00:08:21,959 --> 00:08:25,764 ليس كأنها قد تهم أحداً - قد تهمني أنا - 117 00:08:28,559 --> 00:08:33,444 الحقيقة أنني لم يسبق لي أن أريتها لأحد من قبل 118 00:08:34,565 --> 00:08:37,338 " مفكرة الأشياء المستحيلة " 119 00:08:43,980 --> 00:08:47,264 ، هلا نظرت إلى هذه المخلوقات فحسب يا له من خيال 120 00:08:47,265 --> 00:08:49,944 لقد صارت هواية عندي 121 00:08:56,273 --> 00:09:00,589 لكنها رائعة ، كما أنك تُحب الفتيات الجميلات 122 00:09:00,590 --> 00:09:03,791 إنها من ابتكار خيالي فحسب أدعو هذه الشخصية باسم روز 123 00:09:03,791 --> 00:09:06,793 روز 124 00:09:06,794 --> 00:09:09,567 ستختفي في الأحداث اللاحقة 125 00:09:13,603 --> 00:09:15,604 هذا هو الصندوق 126 00:09:15,605 --> 00:09:18,804 الصندوق الأزرق ، إنه موجود دائماً 127 00:09:18,805 --> 00:09:20,806 كأنه بساط سحري 128 00:09:20,806 --> 00:09:24,017 هذا الصندوق ينقلني إلى أماكن بعيدة جداً 129 00:09:24,018 --> 00:09:26,614 كأنه معبر ؟ 130 00:09:26,614 --> 00:09:32,421 أحياناً ما أفكر في كم ستكون الحياة رائعة لو كانت هذه القصص حقيقية 131 00:09:32,422 --> 00:09:34,622 يا ليت 132 00:09:34,622 --> 00:09:38,511 إنها مجرد أحلام 133 00:09:42,035 --> 00:09:43,515 سيدتي 134 00:09:43,516 --> 00:09:45,236 هذا الكتاب 135 00:09:45,236 --> 00:09:48,437 سأعتني به ، لا تقلقي قال أن بوسعي قراءته 136 00:09:48,437 --> 00:09:50,835 لكنه سخيف ، هذا كل شئ 137 00:09:50,836 --> 00:09:52,837 مجرد قصص 138 00:09:52,838 --> 00:09:54,359 من هو يا مارثا ؟ - المعذرة ؟ - 139 00:09:55,653 --> 00:09:57,972 إنه كمن ترك إبريق الشاي على النار ... كأنه 140 00:09:58,051 --> 00:10:02,451 يعرف أن هناك شيئاً يجب أن يعود من أجله ، لكنه لا يتذكره 141 00:10:02,451 --> 00:10:04,312 هذه طبيعته فحسب - لقد جئتِ معه ، صحيح ؟ - 142 00:10:04,517 --> 00:10:06,368 وقد أحضر لكِ عملاً هنا بالمدرسة أليس هذا صحيحاً ؟ 143 00:10:06,935 --> 00:10:10,063 ، كنت أعمل لدى العائلة لذا فأنا أعتبر أنه قد ورثني 144 00:10:10,063 --> 00:10:12,461 حسناً ، أنصحكِ بتوخي الحذر 145 00:10:12,461 --> 00:10:18,664 اسمحي لي ، فأنتِ أحياناً ما تعاملينه بألفة زائدة ، ويجدر بكِ تذكر وضعكِ 146 00:10:18,665 --> 00:10:20,666 نعم سيدتي 147 00:10:22,669 --> 00:10:24,869 .. لاتيمار 148 00:10:24,869 --> 00:10:28,872 ترجمة لاتينية للشاعر اللعين كاتولوس أريدها أن تنتهي بحلول الصباح 149 00:10:28,873 --> 00:10:34,878 نعم يا سيدي - وبلا أخطاء ، أريدها أن تكتب بأفضل خطوطي - 150 00:10:34,878 --> 00:10:37,484 هل سمعت ، يقول أبي أن قد ترقى 151 00:10:37,485 --> 00:10:40,686 هذا يعني مالاً أكثر وقد أذهب إلى مدرسة أفضل 152 00:10:40,686 --> 00:10:42,886 سوف يستمتع بها يا سيدي 153 00:10:42,886 --> 00:10:48,891 فقد انتُدب عمي لستة أشهر في جوهانسبرج ويقول أن هناك أجمل ريف موجود في أرض الله 154 00:10:48,892 --> 00:10:50,954 عماذا تتحدث ؟ - عن ذهاب أبيك إلى افريقيا - 155 00:10:51,322 --> 00:10:52,645 كنت تقرأ بريدي ؟ 156 00:10:52,896 --> 00:10:55,502 ماذا ؟ - من تحدث عن أفريقيا ؟ - 157 00:10:55,503 --> 00:10:58,307 لم أقرأ هذا سوى الآن 158 00:10:58,307 --> 00:11:00,697 كيف عرفت هذا ؟ - ... لم أعرف - 159 00:11:00,892 --> 00:11:02,445 هل كنت تتجسس عليّ ؟ - ! لا - 160 00:11:02,482 --> 00:11:04,312 لقد خمنت فحسب 161 00:11:04,313 --> 00:11:05,908 ماذا تعني ؟ 162 00:11:05,908 --> 00:11:08,712 تخميناتي صائبة هذا كل شئ 163 00:11:08,713 --> 00:11:09,912 أحمق 164 00:11:14,917 --> 00:11:18,524 أحياناً ما أقول أشياء ويتضح أنها صحيحة 165 00:11:18,525 --> 00:11:21,726 أشياء صغيرة فحسب ، أشياء بسيطة 166 00:11:21,726 --> 00:11:24,134 لا يمكنني منع هذا 167 00:11:24,135 --> 00:11:27,930 إنه مجرد حظ 168 00:11:27,930 --> 00:11:31,537 حسناً أيها القمئ ، من يريد جعة ؟ - هل لديك جعة ؟ - 169 00:11:31,538 --> 00:11:34,474 كلا ، لكن باكستر قد أخفى بعضها في غابة بلاكداون 170 00:11:34,967 --> 00:11:36,224 فيم انتظارك إذن ؟ 171 00:11:36,741 --> 00:11:40,546 تأكد من وجود أمين الصندوق في الحانة قبل ذهابك 172 00:11:40,546 --> 00:11:43,945 زجاجة لكل واحد ، صحيح ؟ - لا شئ للنجِس - 173 00:11:43,945 --> 00:11:46,551 وأسرع بالعودة يا بينز ! فأنا ظمآن 174 00:11:50,160 --> 00:11:51,953 الجو شديد البرودة بالخارج هنا 175 00:11:51,953 --> 00:11:55,039 لم لا يمكننا شربها بداخل الحانة ؟ - لا تكوني سخيفة 176 00:11:55,040 --> 00:11:59,961 !تراودكِ أفكار تحرير المرأة تلك ! ولا بأس بهذا، لكن هذا في لندن، وهي بعيدة 177 00:11:59,961 --> 00:12:04,569 لكن ألا تريدين الصراخ أحياناً من كل هذا التظاهر بالأدب والطاعة، ألا تريدين إخباره؟ 178 00:12:04,570 --> 00:12:07,090 لا أدري ، لابد أن الأشياء مختلفة في بلدك 179 00:12:07,576 --> 00:12:11,774 إنها كذلك ، حمداً للرب لأنني لن أظل هنا - أنتِ تقولين هذا دائماً - 180 00:12:11,775 --> 00:12:15,976 انتظري فحسب ، بعد شهر واحد سأصير حرة كالرياح 181 00:12:15,977 --> 00:12:17,685 ليتكِ تأتين معي يا جيني ! كم ستحبين هذا 182 00:12:18,022 --> 00:12:21,447 إلى أين ستذهبين ؟ - إلى أي مكان ، أنظري إلى فوق فحسب - 183 00:12:21,471 --> 00:12:26,590 تخيلي أن باستطاعتكِ الذهاب إلى حيث النجوم 184 00:12:26,591 --> 00:12:29,593 ! أنتِ تقولين أشياء مجنونة أحياناً 185 00:12:29,594 --> 00:12:33,201 إلى هناك سأذهب من هنا إلى السماء 186 00:12:37,404 --> 00:12:39,489 هل رأيتِ هذا ؟ 187 00:12:39,489 --> 00:12:42,293 رأيت ماذا ؟ - ألم تري هذا ؟ - 188 00:12:42,294 --> 00:12:44,608 فوق هناك ، للحظة واحدة 189 00:12:44,608 --> 00:12:46,213 لا يوجد شئ هناك يا مارثا 190 00:13:27,452 --> 00:13:30,048 أنتِ بخير أيتها الحكيمة ؟ 191 00:13:30,048 --> 00:13:32,654 هل رأيتما هذا ؟ هناك شيئاً في الغابة 192 00:13:32,655 --> 00:13:36,054 ... ذلك الضوء - هل من خطب يا سيدات ؟ - 193 00:13:36,054 --> 00:13:38,858 الجو شديد البرودة على وقوفكن هنا في الظلام 194 00:13:38,859 --> 00:13:40,662 هناك ! أنظر ، في السماء 195 00:13:40,663 --> 00:13:43,864 هذا جميل 196 00:13:43,864 --> 00:13:45,865 ! لقد اختفى 197 00:13:45,866 --> 00:13:48,868 الاسم الشائع له هو النيزك 198 00:13:48,869 --> 00:13:52,278 إنها مجرد صخور تسقط على الأرض ، هذا كل شئ 199 00:13:52,278 --> 00:13:54,676 سقطت في الغابة - لا ، لا - 200 00:13:54,677 --> 00:13:57,075 إنها تبدو قريبة لكن الحقيقة أنها على بعد أميال 201 00:13:57,075 --> 00:14:00,484 لا يبقى شئ سوى الآثار 202 00:14:00,484 --> 00:14:03,486 والآن ، يجب أن أرافقكِ حتى تعودين للمدرسة 203 00:14:03,487 --> 00:14:05,317 سيداتي ؟ - لا شكراً - 204 00:14:06,076 --> 00:14:07,771 أتمنى لكما ليلة سعيدة إذن 205 00:14:10,692 --> 00:14:14,695 أين كان هذا يا جيني ؟ إلى أين كان الضوء يتجه عبر الأفق ؟ 206 00:14:14,696 --> 00:14:16,697 هذا ناحية حقل كوبر 207 00:14:16,698 --> 00:14:18,898 ! لا يمكنكِ الهرب فحسب 208 00:14:18,898 --> 00:14:21,306 ! ستكسرين رجلكِ في هذا الظلام 209 00:15:03,347 --> 00:15:05,066 أنا أقول مرحباً ؟ 210 00:15:08,028 --> 00:15:10,749 هل كانت هذه طائرة ؟ 211 00:15:11,354 --> 00:15:13,950 هل أنتم بخير ؟ 212 00:15:21,958 --> 00:15:23,563 ماذا ؟ 213 00:15:32,458 --> 00:15:33,969 هذا مستحيل 214 00:15:48,265 --> 00:15:49,787 كأنه باب 215 00:15:51,591 --> 00:15:53,592 مرحباً ؟ 216 00:15:55,991 --> 00:15:57,398 هل من أحد هناك ؟ 217 00:16:12,090 --> 00:16:13,810 ها نحن ذا 218 00:16:13,811 --> 00:16:16,813 ! لا يوجد شئ، ألم أخبرك 219 00:16:16,813 --> 00:16:18,418 هذا حقل كوبر ؟ 220 00:16:18,419 --> 00:16:21,421 حتى امتداد البصر ! ولا وجود لنجم قد هوى 221 00:16:21,422 --> 00:16:24,216 أنا أتجمد برداً، هيا بنا 222 00:16:24,216 --> 00:16:27,104 وكما قال سيدكِ سميث لا يوجد شئ 223 00:16:34,831 --> 00:16:38,438 لكنني لا أفهم من أنتم ؟ 224 00:16:38,439 --> 00:16:40,232 نحن العائلة 225 00:16:40,232 --> 00:16:44,235 لكن الأهم هو من أنت أيها الشئ الصغير ؟ 226 00:16:44,236 --> 00:16:47,843 أدعى بينز، جيريمي بينز 227 00:16:47,844 --> 00:16:52,244 هل يمكنني الذهاب أرجوك ؟ - أنا في شدة الأسف يا بينز، جيريمي بينز - 228 00:16:52,244 --> 00:16:55,653 لكن لا أظن أن بوسعك الذهاب أبداً 229 00:16:55,653 --> 00:16:58,249 لكن من أنت ؟ 230 00:16:58,250 --> 00:17:03,661 لم لا يمكنني رؤيتك ؟ - ولم تود رؤيتنا ؟ - 231 00:17:03,661 --> 00:17:05,464 أريد أن أعرف كيف تبدون 232 00:17:05,465 --> 00:17:08,467 هذا سهل 233 00:17:08,468 --> 00:17:12,471 لأننا قريباً جداً سنبدو جد مألوفين 234 00:17:17,268 --> 00:17:20,875 أين هو ؟ - يعدنا بالجعة ثم يختفي في الظلام - 235 00:17:23,274 --> 00:17:26,485 ها هو ذا، أدخله 236 00:17:38,090 --> 00:17:40,498 بينز أيها الأبله ! حسبت أن الورود أمسكت بك 237 00:17:44,096 --> 00:17:47,901 حسناً إذن، أين هي ؟ أين الجعة المباركة ؟ 238 00:17:47,902 --> 00:17:50,383 لم تكن هناك لقد اختفت 239 00:17:50,383 --> 00:17:52,103 ! اللعنة، كنت أنتظرها 240 00:17:52,104 --> 00:17:54,908 يا له من عرض مخزي منك يا بينز 241 00:17:57,515 --> 00:17:59,913 ما الخطب ؟ أصابك الزكام ؟ 242 00:17:59,914 --> 00:18:03,719 نعم، لابد أن هذا ما حدث كان الجو بارداً 243 00:18:03,719 --> 00:18:05,314 شديد البرودة 244 00:18:05,315 --> 00:18:10,121 لا تنشر العدوى إذن فأنا لا أريد جراثيمك 245 00:18:10,121 --> 00:18:11,924 الأفضل أن ننام إذن 246 00:18:11,925 --> 00:18:17,013 هيا يا شباب، ربما نجد غداً بعض الجعة عند جناح جاكسون 247 00:19:08,178 --> 00:19:11,379 مرحباً 248 00:19:11,379 --> 00:19:13,109 أتحدث إلى آلة 249 00:19:31,398 --> 00:19:32,482 ! انبطحي 250 00:19:45,412 --> 00:19:46,819 إنهم يتبعوننا 251 00:19:46,819 --> 00:19:48,820 يمكنهم تعقبنا أينما نذهب 252 00:19:48,821 --> 00:19:52,418 عبر الكون كله ولن يتوقفوا أبداً 253 00:19:52,419 --> 00:19:53,934 أنتِ تثقين بي، أليس كذلك ؟ - بالطبع - 254 00:19:54,216 --> 00:19:55,830 لأن الأمر كله يعتمد عليك 255 00:20:01,834 --> 00:20:06,035 مارثا، هذه الساعة هي أنا 256 00:20:06,036 --> 00:20:08,840 حسناً، فهمتك، لا، انتظر 257 00:20:08,841 --> 00:20:10,644 لا أفهم شيئاً 258 00:20:10,645 --> 00:20:13,846 هذه المخلوقات صيادة ويمكنهم شم رائحة أي شخص 259 00:20:13,846 --> 00:20:16,848 وبما أنني سيد زمن فرائحتي مميزة ويمكنهم تعقبي عبر الزمان والمكان كله 260 00:20:16,849 --> 00:20:18,850 والأخبار الجيدة هي ؟ 261 00:20:18,851 --> 00:20:23,449 يمكنهم شمي لكنهم لم يروني ... كما أن دورة حياتهم على وشك الانتهاء، لذا 262 00:20:23,449 --> 00:20:25,252 سوف نختبئ وننتظر موتهم 263 00:20:25,253 --> 00:20:27,536 لكن يمكنهم معرفة مكاننا 264 00:20:27,536 --> 00:20:29,861 لهذا عليّ فعلها 265 00:20:29,861 --> 00:20:33,062 يجب أن أتوقف عن كوني سيد الزمن 266 00:20:33,062 --> 00:20:35,063 سأصير إنساناً 267 00:20:48,275 --> 00:20:53,560 لم أحسب أنني سأضطر لاستخدامه أبداً، لكن لكم تساءلت 268 00:20:53,560 --> 00:20:55,478 ماذا يفعل ؟ 269 00:20:55,479 --> 00:20:57,282 طوق الحرباء 270 00:20:57,283 --> 00:21:00,890 يعيد كتابة بياناتي الحيوية، ويقوم حرفياً بتغيير كل خلية في جسدي 271 00:21:00,890 --> 00:21:03,173 وقد ضبطته على الوضع البشري 272 00:21:03,174 --> 00:21:05,697 والآن، ستهتم التارديس بكل شئ ... وستخترع قصة حياة لي 273 00:21:05,697 --> 00:21:09,700 وتجد مكاناً لتزرعني فيه، لكن لا يمكنها القيام بالمثل لك، عليكِ الارتجال 274 00:21:09,701 --> 00:21:12,182 سيكون لدي إدراك باق يكفي لإدخالكِ معي فحسب 275 00:21:12,182 --> 00:21:16,300 لكن انتظر، لو أنك ستعيد تصميم كل خلية من خلاياك، ألن يؤلمك هذا ؟ 276 00:21:16,301 --> 00:21:18,104 نعم 277 00:21:18,105 --> 00:21:19,304 إنه يؤلم 278 00:21:43,932 --> 00:21:44,932 هل يعمل ؟ 279 00:21:44,933 --> 00:21:46,736 ! مارثا 280 00:21:46,737 --> 00:21:49,739 قبل أن أتحول، إليكِ قائمة التعليمات هذه لتطبيقها عندما أصير بشرياً 281 00:21:49,740 --> 00:21:54,338 واحد، لا تدعيني أؤذي أحداً، لا يمكننا السماح بهذا، وأنتِ تعرفين طبيعة البشر 282 00:21:54,338 --> 00:21:59,342 اثنان، لا تقلقي على التارديس، سأشغلها على نظام الطاقة الاحتياطي لكي لا يمكنهم رصدها 283 00:21:59,343 --> 00:22:01,146 ... دعيها تختبئ فحسب، أربعة 284 00:22:01,147 --> 00:22:05,630 لا، انتظري، ثلاثة، لا تدعينا نتدخل في أي أحداث تاريخية كبرى 285 00:22:05,630 --> 00:22:07,433 ... أربعة، أنتِ 286 00:22:07,434 --> 00:22:11,552 لا تدعيني أهجركِ ... ورقم خمسة 287 00:22:12,960 --> 00:22:16,557 لكن كان هناك نيزك، ماذا يجب أن أفعل في هذه الحالة ؟ 288 00:22:16,557 --> 00:22:18,965 ... وثلاثة وعشرون 289 00:22:18,966 --> 00:22:22,085 لو أن الأمور قد ساءت أو أنهم وجودنا فأنتِ تعرفين ما عليكِ فعله يا مارثا 290 00:22:23,109 --> 00:22:27,975 يجب أن تفتحي الساعة فكل ما أنا عليه محفوظ بالداخل 291 00:22:27,975 --> 00:22:30,395 لقد وضعت مرشحاً للإدراك عليها لكيلا .. تفكر ذاتي البشرية في فتحها 292 00:22:30,631 --> 00:22:32,320 فبالنسبة له، إنها مجرد ساعة 293 00:22:32,865 --> 00:22:35,377 لكن لا تفتحيها إلّا لو اضطررت 294 00:22:35,378 --> 00:22:39,705 لأنه بمجرد فتحها ستصير العائلة قادرة على إيجادي 295 00:22:39,705 --> 00:22:41,790 كل شئ على عاتقكِ يا مارثا 296 00:22:41,790 --> 00:22:43,385 إنه خيارك 297 00:22:45,189 --> 00:22:47,795 وشكراً لك 298 00:22:50,997 --> 00:22:54,396 أتمنى لو تعود 299 00:22:57,399 --> 00:23:02,007 أخبرتني أن آتي لآخذ الكتاب يا سيدي - نعم، فتى طيب - 300 00:23:02,008 --> 00:23:05,209 المحصلة النهائية لحصار مافكينج للكاتب آتشنسن برايس 301 00:23:05,209 --> 00:23:06,814 أين وضعته ؟ 302 00:23:06,815 --> 00:23:10,610 كما أردت أن أحدثك فدرجاتك ليست جيدة كفاية 303 00:23:10,610 --> 00:23:12,413 أنا من العشرة الأوائل عل صفي يا سيدي 304 00:23:12,414 --> 00:23:15,823 كن صادقاً يا تيموثي المفروض أن تكون الأول 305 00:23:15,823 --> 00:23:20,024 أنت صبي ذكي ويبدو أنك تخفي هذه الحقيقة، أين هذا الكتاب ؟ 306 00:23:20,025 --> 00:23:25,832 وأنا أعرف السبب، فالبقاء في الظل يجنبك سخرية زملائك في الفصل 307 00:23:25,833 --> 00:23:27,742 ألا تظن أنه يجب على الرجل ألا يخفي نفسه ؟ 308 00:23:28,378 --> 00:23:29,328 نعم يا سيدي 309 00:23:29,837 --> 00:23:35,238 لو أنك ذكي فكن فخوراً بهذا واستخدم ذكائك 310 00:23:35,238 --> 00:23:37,844 ! سيد الزمن 311 00:23:41,724 --> 00:23:44,247 السر يكمن بالداخل أنا محبوس 312 00:23:44,247 --> 00:23:48,052 أنا سجين بداخل الظلام والمعدن البارد 313 00:23:48,053 --> 00:23:50,649 لكنني أنتظر، دائماً أنتظر 314 00:23:53,256 --> 00:23:56,655 تفاصيل مذهلة عن الحصار حقاً هل أنت بخير ؟ 315 00:23:56,655 --> 00:23:58,865 نعم سيدي، بخير يا سيدي 316 00:23:58,865 --> 00:24:00,866 حسناً إذن، حسن 317 00:24:00,867 --> 00:24:03,661 وتذكر، استخدم عقلك 318 00:24:03,661 --> 00:24:06,465 قوة سيد الزمن 319 00:24:08,095 --> 00:24:11,104 أنت لا تبدو كطبيعتك حقاً يا فتى ؟ هل من شئ يزعجك ؟ 320 00:24:11,471 --> 00:24:14,880 لا سيدي، شكراً لك سيدي 321 00:24:34,692 --> 00:24:37,298 أنت لست وحدك أبقني مختبئاً 322 00:24:39,300 --> 00:24:42,907 وضوء لا نهاية له ... يحترق في الضوء 323 00:24:53,116 --> 00:24:55,316 هيا الآن 324 00:24:57,318 --> 00:24:59,716 تعال يا جينكنز 325 00:25:12,134 --> 00:25:15,731 ... هناك أثر، لكنه مبعثر بطريقة ما 326 00:25:15,731 --> 00:25:18,535 الرائحة مُحيرة 327 00:25:18,536 --> 00:25:22,341 يجدر بنا أن نُسلح أنفسنا على أي حال 328 00:25:22,342 --> 00:25:24,072 تفعيل الجنود 329 00:25:40,443 --> 00:25:42,966 ! هذه أرضي 330 00:25:42,966 --> 00:25:46,365 أنت تتعدى على أرضي من أنت ؟ 331 00:25:46,365 --> 00:25:49,972 أحد الصبية الأغبياء من المدرسة ؟ هل أنت منهم ؟ 332 00:25:49,973 --> 00:25:55,978 ... هيا، دعني حسناً، كيف فعلت .. ؟ 333 00:25:58,377 --> 00:26:01,150 ! لا ! لا ! النجدة 334 00:26:01,985 --> 00:26:03,580 ! النجدة 335 00:26:26,206 --> 00:26:28,406 ! ركز 336 00:26:34,412 --> 00:26:37,413 عمل ممتاز يا هاتشنسون 337 00:26:37,414 --> 00:26:39,614 ! أوقفوا الضرب 338 00:26:39,614 --> 00:26:42,616 صباح الخير يا سيدي المدير - طاقمك بحالة جيدة اليوم يا سيد سميث - 339 00:26:42,617 --> 00:26:44,817 معذرة يا حضرة المدير، لكن يمكننا أن نؤدي أفضل بكثير 340 00:26:44,817 --> 00:26:48,424 لو لم يتعمد لاتيمار أن يؤدي بصورة سيئة - أنا أبذل قصارى جهدي - 341 00:26:48,425 --> 00:26:52,626 يجب أن تبذل جهداً أكبر ! فتلك الأهداف هي رجال القبائل من القارة السوداء 342 00:26:52,627 --> 00:26:54,430 هذه هي المشكلة يا سيدي 343 00:26:54,430 --> 00:26:56,431 فهم لا يملكون سوى الحراب 344 00:26:56,432 --> 00:27:01,634 رباه، لقد أخذ لاتيمار على عاتقه أن يجعلنا ندرك مدى خطأنا 345 00:27:01,635 --> 00:27:05,720 آمل أن تحظى في يوم ما يا لاتيمار بحرب حقيقية لتثبت فيها نفسك 346 00:27:06,381 --> 00:27:08,048 والآن، واصلوا إطلاق النار 347 00:27:21,060 --> 00:27:23,937 الثانية عشرة إلّا دقيقة واحدة 348 00:27:23,938 --> 00:27:25,856 إنه الآن 349 00:27:25,857 --> 00:27:29,349 لقد حان الوقت يا هاتشنسون إنه الآن 350 00:27:29,350 --> 00:27:33,468 ! لقد توقفنا ! تصرف سريعاً 351 00:27:33,468 --> 00:27:36,669 ألم أخبرك يا سيدي ؟ ! هذا الولد الغبي عديم النفع 352 00:27:36,669 --> 00:27:39,704 أطلب الإذن في تأديبه يا سيدي ؟ - إنه فصلك يا سيد سميث - 353 00:27:40,177 --> 00:27:41,363 منحتك الإذن 354 00:27:42,081 --> 00:27:43,280 ! تعال معي أيها الفاشل 355 00:27:50,683 --> 00:27:52,883 هل من خطب يا بينز ؟ 356 00:27:52,883 --> 00:27:55,489 ... ظننت 357 00:27:55,490 --> 00:27:58,378 لا سيدي، لا شئ يا سيدي 358 00:28:00,296 --> 00:28:02,381 كما كنت يا سيد سميث 359 00:28:04,186 --> 00:28:06,698 ! بيمبرتون وسمايث وويكس 360 00:28:06,698 --> 00:28:09,502 ! خذوا الموقع 361 00:28:09,503 --> 00:28:12,589 الممرضة ريدفرن 362 00:28:12,590 --> 00:28:17,709 سأعيد لك مفكرتك المرة القادمة - لا، ليس عليكِ هذا - 363 00:28:17,709 --> 00:28:19,512 المعذرة يا سيد سميث 364 00:28:19,513 --> 00:28:23,120 كنت أفكر في اليوم الذي أُردي فيه زوجي 365 00:28:37,530 --> 00:28:42,138 كان اسمه أوليفر وقد مات في معركة سبايون كورب 366 00:28:42,139 --> 00:28:45,736 كنا حبيبين منذ الطفولة 367 00:28:45,736 --> 00:28:49,020 ولذا كنت غاضبة من الجيش وظللت كذلك مدة طويلة 368 00:28:49,021 --> 00:28:50,824 لا تزالين كذلك 369 00:28:50,825 --> 00:28:55,548 وجدت نفسي جزءاً من هذه المدرسة وأشاهد الصبية يتعلمون كيف يقتلون 370 00:28:55,548 --> 00:28:59,551 أليس الانضباط من مصلحتهم ؟ - هل يجب أن يكون انضباطاً عسكرياً ؟ - 371 00:28:59,552 --> 00:29:01,866 أعني أنه لو قامت حرب أخرى فلن يجدون الأمر مسلياً 372 00:29:02,128 --> 00:29:05,357 حسناً، بريطانيا العظمى في سلام لوقت طويل 373 00:29:07,560 --> 00:29:12,168 في إحدى القصص في مفكرتك كتبت عن العام القادم 374 00:29:12,168 --> 00:29:15,567 عام 1914 - كان هذا مجرد حلم - 375 00:29:15,567 --> 00:29:19,174 كل هذه الصور للطين والأسلاك 376 00:29:19,175 --> 00:29:21,573 ... تحدثت عن ظل 377 00:29:21,573 --> 00:29:24,774 ظل يسقط على العالم كله 378 00:29:24,774 --> 00:29:27,182 لنكن شاكرين إذن أنه ليس حقيقياً 379 00:29:27,183 --> 00:29:32,469 أقر أن البشر لا يحتاجون للحروب وسفك الدماء لإثبات أنفسهم 380 00:29:32,469 --> 00:29:37,067 يمكن للإنسان أن يثبت شجاعته وشرفه ... كل يوم، ولنأمل أنه من الآن يمكن 381 00:29:37,067 --> 00:29:41,196 لهذا البلد أن يعثر على أبطاله في أماكن أصغر 382 00:29:46,201 --> 00:29:47,994 ... في أكثر 383 00:29:51,800 --> 00:29:53,801 ... الأفعال 384 00:29:53,802 --> 00:29:55,532 اعتيادية 385 00:30:23,915 --> 00:30:25,635 هل أنت بخير ؟ 386 00:30:25,635 --> 00:30:27,240 حظ موفق 387 00:30:29,118 --> 00:30:30,244 أكان هذا حظاً ؟ 388 00:30:30,244 --> 00:30:34,842 الممرضة ريدفرن، اسمحي لي أن أدعوكِ لحفل القرية هذا المساء ؟ 389 00:30:34,842 --> 00:30:38,647 كضيفتي ؟ - ! أنت رجل عجيب - 390 00:30:42,652 --> 00:30:45,342 ! كل شئ صار واضحاً الآن 391 00:30:45,342 --> 00:30:50,054 الدكتور هو الشخص الذي ترغب في أن تكونه الذي يفعل أشياء مستحيلة بكرات الكريكيت 392 00:30:50,055 --> 00:30:52,661 حسناً، لقد اكتشفت موهبة جديدة فيّ، هذا حقيقي 393 00:30:52,662 --> 00:30:54,322 لكن الدكتور يرى الفتيات الجميلات في لك مكان - ! هذا الشيطان - 394 00:30:54,606 --> 00:30:56,430 ! فتاة بداخل كل مدفأة 395 00:30:56,864 --> 00:31:01,065 يجب أن أحتج هنا يا جوان هذا بعيد عني تماماً 396 00:31:01,066 --> 00:31:04,068 ! ومن سيرقص معي الليلة إذن 397 00:31:04,069 --> 00:31:06,873 هذه الفزاعة معوجة جداً 398 00:31:12,879 --> 00:31:14,652 أنت فنان حقاً أين تعلمت الرسم ؟ 399 00:31:14,906 --> 00:31:17,389 جالفري - أهذه في ايرلندا ؟ - 400 00:31:19,292 --> 00:31:21,773 بلى، لابد أن تكون كذلك - أنت لست أيرلندياً ؟ - 401 00:31:21,773 --> 00:31:26,089 لا، على الإطلاق، كان أبي سيدني صانع ساعات في نوتينجام 402 00:31:26,090 --> 00:31:29,697 ... وكانت أمي فاريتي 403 00:31:31,095 --> 00:31:34,181 حسناً، لقد كانت ممرضة في الواقع 404 00:31:34,181 --> 00:31:37,903 دائماً ما نكون زوجات رائعات - حقاً ؟ صحيح - 405 00:31:37,904 --> 00:31:39,509 ! نعم 406 00:31:40,906 --> 00:31:42,313 ! حسناً، لقد انتهيت 407 00:31:42,314 --> 00:31:43,747 ما رأيك ؟ - تحفة - 408 00:31:44,214 --> 00:31:47,074 لدي كافة المهارات اليوم 409 00:32:00,980 --> 00:32:02,520 هل يمكنني أن أرى ؟ 410 00:32:08,423 --> 00:32:10,341 يا إلهي 411 00:32:10,341 --> 00:32:12,739 هل أبدو هكذا ؟ 412 00:32:12,739 --> 00:32:14,344 أواثق أن هذا ليس أنا ؟ 413 00:32:14,345 --> 00:32:17,139 هذه الصفحة بالتأكيد هل تعجبك ؟ 414 00:32:17,140 --> 00:32:21,143 لقد جعلتني شديدة الجمال - حسناً، كذا أراكِ - 415 00:32:23,144 --> 00:32:26,949 لا يفترض بالأرامل أن يكن جميلات وإلّا لتوقف العالم 416 00:32:29,359 --> 00:32:31,955 هل هذا عدل ؟ 417 00:32:31,955 --> 00:32:33,560 أن نتوقف ؟ 418 00:32:35,761 --> 00:32:38,367 هذا ليس عدلاً على الإطلاق 419 00:32:54,383 --> 00:32:57,980 ... لم يسبق لي 420 00:33:06,071 --> 00:33:10,398 مارثا ! ماذا أخبرتكِ عن الدخول ! من غير استدعاء 421 00:33:12,599 --> 00:33:15,362 ! لم يكن على اللائحة 422 00:33:22,202 --> 00:33:24,610 أربعة، أنتِ 423 00:33:24,610 --> 00:33:26,413 لا تدعيني أهجرك 424 00:33:26,414 --> 00:33:28,207 ! لا فائدة من هذا 425 00:33:28,207 --> 00:33:31,616 ماذا عن الأشياء التي لم تخبرنيها ؟ ماذا عن النساء ؟ 426 00:33:31,617 --> 00:33:34,619 لا، لأنك لم تفكر في هذا 427 00:33:34,620 --> 00:33:37,018 ماذا يجب أن أفعل بحق الجحيم ؟ 428 00:33:37,018 --> 00:33:40,625 شكراً لكِ 429 00:33:40,626 --> 00:33:44,629 كان يجب عليك، أليس كذلك ؟ 430 00:33:44,630 --> 00:33:46,913 كان يجب عليك أن تقع في حب بشرية 431 00:33:48,634 --> 00:33:50,229 ولم تكن أنا 432 00:33:52,439 --> 00:33:57,235 ! الظلمة قادمة - أبقني بعيداً عن الرجل الزائف - 433 00:33:57,236 --> 00:34:01,041 آخر سادة الزمن، آخر من تبقى من جنسهم الحكيم العريق 434 00:34:01,041 --> 00:34:03,647 ... وجوه الرجال ... 435 00:34:36,482 --> 00:34:40,485 من ذا الذي يلعب دور شحاذ سخيف ؟ كدت أسقط وأكسر ظهري 436 00:34:40,486 --> 00:34:42,487 من أنت إذن ؟ 437 00:34:42,488 --> 00:34:44,489 أهذا أنت يا سول ؟ 438 00:34:56,700 --> 00:34:59,098 أنا لا أفهم 439 00:34:59,098 --> 00:35:03,299 أنت السيد كلارك، صحيح ؟ 440 00:35:03,300 --> 00:35:05,103 فيم أخطأت ؟ 441 00:35:08,107 --> 00:35:10,713 لا شئ على الإطلاق 442 00:35:10,713 --> 00:35:13,309 ... في الحقيقة 443 00:35:13,310 --> 00:35:15,718 أنتِ ما نحتاجه تماماً يا فتاة 444 00:35:15,718 --> 00:35:18,314 إنها تعمل في المدرسة 445 00:35:18,314 --> 00:35:23,006 أياً يكن ما يحدث فيبدو أنه يتمركز حول تلك المنشأة 446 00:35:23,006 --> 00:35:26,123 أضعف الآثار، لكن كلها تقود إلى هناك 447 00:35:27,730 --> 00:35:29,533 أنت بينز، أليس كذلك ؟ 448 00:35:29,534 --> 00:35:32,328 هذا ليس مضحكاً يا سيدي 449 00:35:32,328 --> 00:35:36,133 توقفي عن الحديث، توقفي وكفّي ! يا لكِ من فتاة مطيعة 450 00:35:36,134 --> 00:35:41,024 أماه تموت شوقاً للقياكِ 451 00:35:41,024 --> 00:35:45,945 وها هي ذي 452 00:35:45,945 --> 00:35:48,635 كف عن السخرية مني يا سيدي - ! لا - 453 00:35:48,635 --> 00:35:53,347 أماه لا تحتاج سوى لشكل 454 00:35:53,348 --> 00:35:56,559 فنحن تشكل سريعاً جداً 455 00:35:56,560 --> 00:36:00,355 ... وشكلكِ كافٍ جداً 456 00:36:00,355 --> 00:36:01,960 مع بعض التجهم 457 00:36:04,161 --> 00:36:06,361 ... أماه 458 00:36:06,361 --> 00:36:08,362 اعتنقيها 459 00:36:15,776 --> 00:36:17,579 تبدين رائعة 460 00:36:17,580 --> 00:36:22,178 ، من الأفضل أن تنبهني قليلاً هل يمكنك الرقص حقاً ؟ 461 00:36:22,981 --> 00:36:26,984 لست واثقاً 462 00:36:26,985 --> 00:36:28,788 يا للمفاجئة 463 00:36:28,789 --> 00:36:30,905 هل أنت واثق بشأن أي شئ ؟ 464 00:36:31,353 --> 00:36:34,388 أجل، أجل 465 00:36:38,601 --> 00:36:41,197 لقد جئتِ، تعالي وانظري 466 00:36:41,197 --> 00:36:45,805 لم يرغب السيد بوول في تناول شايه لذا أخذته، ويوجد ما يكفي لاثنين 467 00:36:47,609 --> 00:36:48,794 لم تقفين هكذا ؟ 468 00:36:50,206 --> 00:36:52,009 هل أنتِ بخير ؟ 469 00:36:52,009 --> 00:36:54,010 لابد أنها بوادر الزكام 470 00:36:55,617 --> 00:36:58,619 لا أنفك أفكر بشأنهما لكن لا أعرف ما أفعل 471 00:36:58,620 --> 00:37:01,414 تفكرين بشأن من ؟ - السيد سميث والحكيمة - 472 00:37:01,414 --> 00:37:04,588 لأن ما بينهما لن يدوم أبداً لأنه سيرحل بعد أسابيع قليلة 473 00:37:04,965 --> 00:37:05,872 لم ؟ 474 00:37:06,305 --> 00:37:09,069 لأن عقده سينتهي، وسيتحطم قلبها 475 00:37:09,451 --> 00:37:14,228 سيرحل إلي أين ؟ - إلى مختلف الأماكن - 476 00:37:14,229 --> 00:37:16,359 أتمنى لو أستطيع إخباركِ يا جيني لن الأمر معقد 477 00:37:16,640 --> 00:37:20,235 كيف ؟ - لا أستطيع فحسب - 478 00:37:20,235 --> 00:37:22,435 يبدو أمراً مثيراً جداً 479 00:37:22,435 --> 00:37:24,436 أخبريني، أخبريني الآن 480 00:37:27,846 --> 00:37:30,244 هل ترغبين ببعض الشاي ؟ - نعم، شكراً - 481 00:37:30,245 --> 00:37:35,447 هل أضع لكِ بعض المرق اللذيذ فيه ؟ أو بعض اللحم ؟ 482 00:37:35,447 --> 00:37:38,939 ، أو بعض السردين والمربى ما رأيك ؟ 483 00:37:38,940 --> 00:37:42,745 يعجبني هذا - حسن - 484 00:37:42,746 --> 00:37:44,059 انتظري لحظة 485 00:38:07,280 --> 00:38:08,620 ! لقد وجدونا - هذا سُخف - 486 00:38:08,706 --> 00:38:09,671 لقد حذرتكِ يا مارثا 487 00:38:10,084 --> 00:38:14,087 لقد وجدونا، وقد رأيتهم وهم يبدون كأناس عاديين مثلنا 488 00:38:14,088 --> 00:38:15,485 آسفة، لكن عليك أن تفتح الساعة 489 00:38:17,779 --> 00:38:20,980 أين هي ؟ 490 00:38:20,980 --> 00:38:23,096 يا إلهي، أين ذهبَت ؟ أين الساعة ؟ 491 00:38:23,097 --> 00:38:27,298 عماذا تتحدثين ؟ - كان لديك ساعة جيب، وكانت هناك - 492 00:38:27,299 --> 00:38:30,301 لا أتذكر - لا أرى فيم يهمكِ هذا ؟ - 493 00:38:30,302 --> 00:38:32,105 ! لكننا نحتاجها 494 00:38:32,106 --> 00:38:35,505 رباه يا دكتور، نحن نختبئ من كائنات ! فضائية، وقد أمسكوا بجيني 495 00:38:35,505 --> 00:38:38,309 لقد استحوذوا عليها أو قاموا ! بنسخها أو أي شئ 496 00:38:38,310 --> 00:38:41,719 يجب أن تخبرني أين الساعة ؟ - ! فهمت - 497 00:38:41,719 --> 00:38:44,117 الاختلافات الثقافية 498 00:38:45,723 --> 00:38:47,724 لابد أن هذا محير جداً لكِ 499 00:38:47,725 --> 00:38:51,520 مارثا، نحن نطلق على "هذه اسم "قصة 500 00:38:51,520 --> 00:38:55,127 ...أيها الغبـ 501 00:38:55,128 --> 00:38:59,131 هذا ليس أنت، هذا هو العام 1913 502 00:38:59,132 --> 00:39:00,935 جيد، هذا هو 1913 503 00:39:00,936 --> 00:39:04,533 آسفة، آسفة حقاً، لكن يجب أن أخرجك من هذه الحالة 504 00:39:04,533 --> 00:39:04,965 ! مارثا 505 00:39:05,196 --> 00:39:07,196 استيقظ ! سوف تعود إلى التارديس معي 506 00:39:07,942 --> 00:39:11,143 كيف تجرؤين ؟ لن أذهب مع خادمة مجنونة لأي مكان 507 00:39:11,144 --> 00:39:15,544 أنتِ مطرودة يا مارثا ! أخرجي ! وغادري هذا المكان فوراً 508 00:39:15,544 --> 00:39:18,348 ! يا لشجاعتها ! إنها مهزلة 509 00:39:18,348 --> 00:39:23,154 ! وتقولين أنني أنا الخيالي - الغريب أنه كان لديك ساعة جيب بالفعل - 510 00:39:23,155 --> 00:39:25,928 هناك، ألا تتذكر ؟ 511 00:39:28,765 --> 00:39:30,047 آسفة 512 00:39:30,047 --> 00:39:31,767 آسفة 513 00:39:32,560 --> 00:39:33,967 !مارثا ؟ 514 00:39:33,968 --> 00:39:38,368 ! ليس الآن يا تيم، أنا مشغولة 515 00:39:49,785 --> 00:39:51,786 سيد سميث ؟ 516 00:39:53,581 --> 00:39:55,791 لا أحد هنا 517 00:39:55,791 --> 00:39:58,793 كانت الخادمة تخفي أمراً بالتأكيد 518 00:39:58,794 --> 00:40:01,390 سر بشأن هذا السيد سميث 519 00:40:01,390 --> 00:40:04,882 لقد شممناه جميعاً وكان إنساناً عادياً 520 00:40:04,883 --> 00:40:08,396 ربما يعرف شيئاً أين هو ؟ 521 00:40:11,483 --> 00:40:13,302 إنها مفتونة بك أنت رجل خطير 522 00:40:13,715 --> 00:40:16,687 لقد تأبطتِ ذراعي علناً - أنا في شدة الخوف - 523 00:40:16,811 --> 00:40:20,606 هلّا أعطيت قرشاً لمحارب قديم في حرب القرم يا سيدي ؟ 524 00:40:20,607 --> 00:40:23,213 نعم بالطبع، هاك 525 00:40:35,110 --> 00:40:40,834 سيداتي سادتي، ليأخذ كل منكم رفيقه لرقص الفالس 526 00:40:53,441 --> 00:40:55,442 ! يمكنك الرقص 527 00:40:55,443 --> 00:40:58,247 ! لقد تفاجئت بنفسي 528 00:40:59,332 --> 00:41:00,729 ! معذرة 529 00:41:10,655 --> 00:41:12,263 أعتقد أن هذا قد يساعد 530 00:41:12,479 --> 00:41:13,929 حفل الرقص السنوي الثلاثاء الـ11 من نوفمبر 1913 في قاعة القرية 531 00:41:14,659 --> 00:41:19,663 هذا يسهل الأمر يا بني لأن ابنتي هناك بالفعل 532 00:41:19,664 --> 00:41:21,665 لقد دُعينا إلى الرقص 533 00:41:27,672 --> 00:41:30,883 أعتقد أنه يجب أن تدخلي من باب الخدم يا آنسة 534 00:41:30,883 --> 00:41:32,968 حقاً، أعد النظر يا صاحبي 535 00:41:51,695 --> 00:41:54,499 أرجوكِ، لا، ليس مجدداً 536 00:41:54,500 --> 00:41:56,860 إنه مختلف عن أي رجل قابلتِه من قبل، صحيح ؟ 537 00:41:57,364 --> 00:41:57,920 بلى 538 00:41:58,678 --> 00:42:03,292 ، وأحياناً ما يقول أشياء غريبة كأسماء لأماكن وأشخاص لم تسمعي عنهم قبلاً ؟ 539 00:42:04,312 --> 00:42:06,313 لكن الأمر أعمق من هذا 540 00:42:06,314 --> 00:42:11,923 أحياناً عندما تنظرين في عينيه تعرفين تعرفين فحسب أن هناك شيئاً آخر فيه 541 00:42:11,923 --> 00:42:14,925 شئ خفي 542 00:42:14,926 --> 00:42:18,929 شئ مخفي بعيداً في الظلام وراء عينيه 543 00:42:18,930 --> 00:42:21,328 لا أعرف ما تعنين 544 00:42:21,328 --> 00:42:22,725 بلى، تعرفين 545 00:42:24,529 --> 00:42:31,337 لا أقصد أن أكون فظة، لكن من السيئ أنه لا يهم حقاً ما تعتقدين 546 00:42:31,338 --> 00:42:34,737 لكنكِ لطيفة، كما أنكِ محظوظة 547 00:42:34,737 --> 00:42:37,343 وأريد أن أعتذر منكِ فحسب عما أوشك على فعله 548 00:42:37,344 --> 00:42:40,346 ! حقاً يا مارثا 549 00:42:40,347 --> 00:42:43,548 لقد تجاوزتِ الحدود ويجب أن أصر على رحيلكِ 550 00:42:43,548 --> 00:42:46,040 هل تعرف ما هذا ؟ 551 00:42:46,040 --> 00:42:47,551 ما اسمه ؟ 552 00:42:47,552 --> 00:42:49,752 هيا، ما اسمه ؟ 553 00:42:49,752 --> 00:42:52,963 ما هذا الشئ السخيف يا جون ؟ جون ؟ 554 00:43:02,368 --> 00:43:04,453 أنت لست جون سميث 555 00:43:04,453 --> 00:43:07,570 اسمك الدكتور 556 00:43:07,571 --> 00:43:10,261 الرجل الذي في مفكرتك إنه حقيقي 557 00:43:10,261 --> 00:43:11,981 إنه أنت 558 00:43:14,661 --> 00:43:17,987 مساء الخير على الجميع هلّا تصدقت ببنس يا سيدي ؟ 559 00:43:17,987 --> 00:43:20,781 لم أتصدق عليك 560 00:43:41,406 --> 00:43:45,806 ! ليصمت الجميع 561 00:43:47,297 --> 00:43:49,215 ! قلت صمتاً 562 00:43:49,216 --> 00:43:51,416 سيد كلارك ؟ ماذا يجري ؟ 563 00:43:56,419 --> 00:43:59,703 سيد سميث، إنس كل ما قلته لك ولا تقل أي شئ 564 00:43:59,704 --> 00:44:02,425 ! لقد طلبنا الصمت 565 00:44:05,032 --> 00:44:07,232 والآن 566 00:44:07,232 --> 00:44:10,036 لدينا بضع أسئلة للسيد سميث 567 00:44:10,037 --> 00:44:13,321 لا، بل أفضل من هذا 568 00:44:13,321 --> 00:44:16,834 ! المدرس هو الدكتور 569 00:44:16,835 --> 00:44:20,838 لقد سمعتهم يتحدثون - اتخذت صورة بشرية ؟ - 570 00:44:20,839 --> 00:44:23,445 بالطبع أنا بشري، وقد ولدت بشرياً مثلك يا بينز 571 00:44:23,446 --> 00:44:26,250 ويا جيني، وأنت يا سيد كلارك 572 00:44:26,250 --> 00:44:28,731 ! ماذا يجري ؟ هذا جنون 573 00:44:28,732 --> 00:44:32,933 وعقل بشري أيضاً ! بسيط وغبي 574 00:44:32,934 --> 00:44:35,853 لكن لا نفع له هكذا 575 00:44:35,854 --> 00:44:38,064 نحتاج إلى سيد الزمن 576 00:44:38,064 --> 00:44:40,660 شئ سهل 577 00:44:44,466 --> 00:44:46,028 عد إلى حقيقتك - لا أدري عما تتحدث - 578 00:44:46,298 --> 00:44:50,753 ! عد إلى حقيقتك - ... أنا فعلاً لا أعرف - 579 00:44:50,753 --> 00:44:53,078 ! ابتعدي عني - إنها صديقتك - 580 00:44:53,079 --> 00:44:56,067 ألا يخيفك هذا كفاية لتعود إلى صورتك الحقيقية ؟ 581 00:44:56,216 --> 00:44:57,251 ! لا أعرف ما تعنين 582 00:44:58,365 --> 00:45:03,286 مهلاً لحظة، لقد أخبرتني الخادمة بشأن سميث والحكيمة 583 00:45:03,286 --> 00:45:05,684 هذه المرأة، هناك - ! لنأخذكِ إذن - 584 00:45:09,688 --> 00:45:13,295 هل استمتعت بكونك بشرياً يا دكتور ؟ 585 00:45:13,296 --> 00:45:18,300 هل تعلمت أشياء رائعة ؟ هل صرت أفضل أم أغنى أم أحكم ؟ 586 00:45:18,301 --> 00:45:20,501 لنراك تجيب عن هذا إذن 587 00:45:20,501 --> 00:45:23,702 من تريدنا أن نقتل منهما ؟ 588 00:45:23,702 --> 00:45:27,111 الخادمة أم الحكيمة ؟ 589 00:45:27,112 --> 00:45:28,790 ... صديقتك 590 00:45:28,790 --> 00:45:30,145 أم حبيبتك ؟ 591 00:45:31,293 --> 00:45:32,648 إنه خيارك 592 00:45:34,984 --> 00:45:37,541 ( تُتبع ) 593 00:46:26,397 --> 00:46:29,486 ( في الحلقة القادمة ) 594 00:46:29,568 --> 00:46:31,768 نحن عائلة الدم 595 00:46:40,183 --> 00:46:42,779 انقذنا - أنا لست الدكتور - 596 00:46:42,779 --> 00:46:47,387 كان مثل الليل والعاصفة في قلب الشمس إنه عريق ولا نهاية له 597 00:46:47,388 --> 00:46:51,391 إنه يحترق في قلب الزمن ويمكنه رؤية دوران الكون 598 00:46:52,716 --> 00:46:54,812 ترجمة : محمد زهو mohamedzahw@gmail.com