1 00:00:01,543 --> 00:00:04,703 ! انبطحي ! إنهم يتبعوننا 2 00:00:04,943 --> 00:00:05,942 وما الأخبار الطيبة ؟ 3 00:00:05,979 --> 00:00:08,976 دورة حياتهم تكاد تنتهي ، لذا فسنختبئ وننتظر حتى يموتوا 4 00:00:09,757 --> 00:00:12,458 يجب أن أتوقف عن كوني سيداً للزمن وأن أصير إنساناً 5 00:00:12,496 --> 00:00:13,677 طوق التمويه ، سيعيد تصميمي حيوياً 6 00:00:14,304 --> 00:00:17,633 مفكرة الأشياء المستحيلة يا له من خيال 7 00:00:17,640 --> 00:00:23,027 ! لقد صارت عادة عندي - إنه مختلف عن أي رجل آخر ، صحيح ؟ - 8 00:00:23,258 --> 00:00:23,805 نعم 9 00:00:23,843 --> 00:00:27,187 أكان عليك أن تقع في حب إنسانة ؟ ولم تكن أنا 10 00:00:27,446 --> 00:00:27,671 لو عثروا علينا يا مارثا فعليكِ أن تفتحي الساعة 11 00:00:27,714 --> 00:00:31,510 أحياناً ما أقول أشياء تتضح صحتها 12 00:00:35,428 --> 00:00:37,493 لقد وجدونا 13 00:00:37,535 --> 00:00:40,358 يا إلهي ، أين الساعة ؟ - عم تتحدثين ؟ - 14 00:00:40,401 --> 00:00:43,940 هذا ليس أنت وهذا هو العام 1913 15 00:00:43,984 --> 00:00:45,922 ! تحول عائداً 16 00:00:48,284 --> 00:00:50,854 نحتاج إلى سيد الزمن 17 00:00:50,897 --> 00:00:53,889 من تريدنا أن نقتل منهما ؟ 18 00:00:53,932 --> 00:00:56,881 ألا يخيفك هذا كفاية لتتحول عائداً لطبيعتك ؟ 19 00:00:56,924 --> 00:00:59,747 صديقتك أم حبيبتك ؟ 20 00:01:33,461 --> 00:01:40,154 أسرة الدم 21 00:01:41,519 --> 00:01:44,047 اتخذ قرارك يا سيد سميث 22 00:01:46,957 --> 00:01:50,834 ربما لو انفطر هذا الفؤاد البشري قد يظهر سيد الزمن 23 00:01:52,057 --> 00:01:55,006 سيد الزمن 24 00:01:55,050 --> 00:01:57,873 ! حسناً 25 00:01:57,916 --> 00:02:01,203 حركة واحدة وسأطلق النار - يا لحماس الخادمة - 26 00:02:01,246 --> 00:02:03,142 ! ويمكنك أن تصمت 27 00:02:03,185 --> 00:02:05,038 احترس يا بني 28 00:02:05,082 --> 00:02:10,223 هذا كله من أجلك ، كي تعيش للأبد - سأقتلك - 29 00:02:10,266 --> 00:02:12,414 حاول ، وسنموت سوياً 30 00:02:12,458 --> 00:02:15,281 هل ستضغطين الزناد حقاً ؟ 31 00:02:16,968 --> 00:02:19,580 تبدين بغاية الخوف 32 00:02:19,623 --> 00:02:22,699 خائفة وأحمل مسدساً ، هذه تركيبة جيدة ، هل تود المجازفة ؟ 33 00:02:30,962 --> 00:02:37,031 أخرج الجميع من الباب الجانبي يا دكتور ، إنه هناك ، هيا 34 00:02:37,074 --> 00:02:39,813 افعلها يا سيد سميث أنا أقصدك أنت 35 00:02:39,856 --> 00:02:41,035 إفعل كما قالت 36 00:02:41,078 --> 00:02:42,173 ! ليخرج الجميع ! الآن 37 00:02:42,217 --> 00:02:46,524 لا تعترض يا سيد جاكسون ، فهم مجانين ... وهذا جل ما نحتاج لمعرفته 38 00:02:46,910 --> 00:02:49,344 ! سوزان وآنسة كوبر ، أخرجوا جميعاً 39 00:02:53,069 --> 00:02:56,102 ! عد إلى المدرسة سريعاً - ! وأنت أيضاً ، تحرك - 40 00:02:56,306 --> 00:02:56,980 وماذا عنكِ ؟ 41 00:02:57,018 --> 00:03:00,255 سيد سميث ، أظن أنه يجب أن ترافق السيدة صديقتك إلى الأمان ، أليس كذلك ؟ 42 00:03:11,419 --> 00:03:13,151 سيد هيكس، عُد إلى القرية ... وأخرج الجميع 43 00:03:13,442 --> 00:03:14,819 لاتيمار ، عد إلى المدرسة ... واخبر الناظر أن 44 00:03:15,002 --> 00:03:17,708 ! لا تلمسني ! أنت سئ مثلهم 45 00:03:22,222 --> 00:03:25,289 لا تحاولوا أي شئ ! أنا أحذركم ! وإلا سأطلق النار على صغيركم هذا 46 00:03:25,809 --> 00:03:27,813 إنها تكاد تكون شجاعة 47 00:03:28,092 --> 00:03:31,658 كان يجب أن آخذ صورتها حيث المرح أكبر - يا لحماسها - 48 00:03:31,701 --> 00:03:36,084 ماذا جرى لجيني ؟ هل رحلت ؟ - لقد تناولتها وصار جسدها لي - 49 00:03:36,126 --> 00:03:41,516 تعنين أنها قد ماتت ؟ - أجل ! وقد رحلت بكرامتها الغالية - 50 00:03:41,554 --> 00:03:42,490 ! كل هذا الصراخ 51 00:03:42,533 --> 00:03:44,345 ! خذ السلاح 52 00:03:44,978 --> 00:03:47,296 عمل جيد أيها الجندي 53 00:03:48,897 --> 00:03:52,480 ! لا تقف هكذا فحسب ! تحرك ! رباه ، أنت لا تصلح لشئ وأنت إنسان ، هيا 54 00:04:00,026 --> 00:04:06,684 اجروا ! هذا رائع ! لقد اختبئنا ! لوقت طويل ، هذه هي الرياضة 55 00:04:07,452 --> 00:04:11,328 أستطيع شم رائحة المدرس ، لقد عاد لمدرسته 56 00:04:11,497 --> 00:04:12,880 وما الذي نعرفه عنها ؟ 57 00:04:12,924 --> 00:04:16,370 هذا الجسد به آثار لذكريات 58 00:04:16,885 --> 00:04:20,861 كان صديقها يوماً ما ستعود مارثا مشياً إلى الغرب 59 00:04:21,889 --> 00:04:24,491 اذهب نحو الغرب يا بعلي واتبع رائحة الخادمة 60 00:04:24,528 --> 00:04:27,852 واكتشف السر الذي تخبأه 61 00:04:28,348 --> 00:04:28,477 ! يا جنود 62 00:04:30,374 --> 00:04:35,146 ... أما بالنسبة لكِ يا أماه 63 00:04:36,234 --> 00:04:39,228 فهيا نذهب إلى المدرسة 64 00:04:53,299 --> 00:04:54,009 ماذا تفعل ؟ 65 00:04:54,229 --> 00:04:58,132 قد لا يستطيع رجل واحد قتالهم ، لكن ! هذه المدرسة تعلمنا الوحدة ، إلى السلاح 66 00:04:58,169 --> 00:05:01,507 لا يمكنك فعل هذا - ألا تريدينني أن أقاتل ؟ - 67 00:05:01,550 --> 00:05:05,657 ! إلى السلاح ! إلى السلاح - ما الأمر يا سيدي ؟ - 68 00:05:05,699 --> 00:05:10,429 ! العدو على الأبواب يا هاتشنسون ! العدو على الأبواب ! إلى السلاح 69 00:05:15,909 --> 00:05:19,602 إنهم يقرعون أجراس الإنذار - لا تكن مسروراً يا بني - 70 00:05:19,644 --> 00:05:24,477 تلك الأجساد السخيقة يمكن أن تُدمر وتموت، ولذا نحتاج إلى سيد الزمن 71 00:05:24,891 --> 00:05:26,162 صحيح ، سيكون معهم أسلحة 72 00:05:26,682 --> 00:05:27,405 ربما يجب أن نتوخى بعض الحذر 73 00:05:27,447 --> 00:05:31,822 يا لكِ من شئ صغير يا أختاه 74 00:05:31,859 --> 00:05:34,279 حاولي الدخول وتجسسي عليهم 75 00:05:40,398 --> 00:05:43,232 ! لا يمكنك فعل هذا يا دكتور سيد سميث ؟ 76 00:05:43,573 --> 00:05:45,316 ! تولى أمر هذا الموقع ، أسرع 77 00:05:45,572 --> 00:05:47,599 إنهم مجرد صبية ولن يمكنهم التصدي لهم 78 00:05:47,635 --> 00:05:50,956 ، إنهم طلبة عسكريون يا آنسة جونز وهم مدربون للدفاع عن الملك وكافة المواطنين والمنشآت 79 00:05:51,174 --> 00:05:57,660 ما هذا بحق الله ؟! قبل أن أبدأ في ... فرض سلسلة من العقوبات التي لا نهاية لها 80 00:05:58,032 --> 00:06:03,065 على كل واحد منكم ، هلّا شرح لي أحدكم حالاً وبكل بساطة ما يجري بالضبط ؟ 81 00:06:03,439 --> 00:06:05,457 يجب أن أبلغك أن المدرسة قيد الهجوم يا سيادة المدير 82 00:06:05,792 --> 00:06:08,054 حقاً ؟ هكذا إذن ؟ 83 00:06:08,796 --> 00:06:12,523 ربما يجب أن نتحدث على انفراد - لقد كنت في القرية مع الحكيمة يا سيدي - 84 00:06:12,733 --> 00:06:15,651 إنه بينز يا سيدي ، جيريمي بينز ... ومعه السيد كلارك من مزرعة أوكام 85 00:06:15,881 --> 00:06:19,281 لقد جُنا يا سيدي ، ومعهما أسلحة ، وقد قتلا بالفعل أناساً في القرية ، وقد رأيت هذا 86 00:06:19,323 --> 00:06:22,597 أهذا صحيح أيتها الحكيمة ؟ - أخشى هذا يا سيدي - 87 00:06:23,301 --> 00:06:24,950 جريمة قتل ؟ على أرضنا ؟ 88 00:06:24,987 --> 00:06:26,047 نعم ، لقد رأيت ما جرى 89 00:06:27,911 --> 00:06:31,829 ربما تكون قد أحسنت صنعاً إذن يا سيد سميث ، ماذا يجعلك تظن أن الخطر قادم هنا ؟ 90 00:06:32,113 --> 00:06:35,177 .. حسناً .. لقد قالوا - قام بينز بتهديد السيد سميث يا سيدي - 91 00:06:35,219 --> 00:06:40,530 قال أنه سيتبعه ولا نعرف السبب - حسن - 92 00:06:40,572 --> 00:06:44,692 واصلوا الحراسة يا أولاد واتصل بالشرطة يا سيد سنيل 93 00:06:44,730 --> 00:06:48,182 تعال معي يا سيد فيليبس لنتقصى الأمر - لا ، ليس المكان آمناً بالخارج - 94 00:06:48,586 --> 00:06:52,102 يبدو أن خادمتك المفضلة تنصحني يا سيد سميث ، يجب أن تسيطر عليها يا سيدي 95 00:06:56,069 --> 00:06:57,880 يجب أن أجد تلك الساعة 96 00:07:02,059 --> 00:07:05,378 امسكني وابقني آمناً ومختفياً 97 00:07:05,855 --> 00:07:08,816 وأبقني مغلقاً فلم يحن الوقت بعد 98 00:07:09,512 --> 00:07:12,392 ليس بعد ، ليس في وجود العائلة 99 00:07:12,597 --> 00:07:13,711 خطر 100 00:07:17,052 --> 00:07:22,353 إذن .. بينز ومعه إحدى عاملات التنظيف لابد من وجود امرأة متورطة دائماً 101 00:07:22,713 --> 00:07:25,829 هل أنا محق بالاعتقاد أن هناك مزحة قد تجاوزت حدها ؟ 102 00:07:26,101 --> 00:07:28,864 ! سيدي المدير ! مساء الخير يا سيدي هل جئت لتضربني بالخيزرانة يا سيدي ؟ 103 00:07:28,960 --> 00:07:30,827 هل تريد هذا يا سيدي ؟ - ! كن مهذباً يا ولد - 104 00:07:31,119 --> 00:07:34,570 بالله عليكم ، أعتقد أن الخمر لها يد في هذا 105 00:07:35,327 --> 00:07:38,126 لنهدأ جميعاً ، ومن أصدقائك هؤلاء يا بينز ؟ 106 00:07:39,212 --> 00:07:40,994 الذين يرتدون الملابس التنكرية ؟ - هل يعجبوك يا سيد فيليبس ؟ - 107 00:07:41,891 --> 00:07:47,237 لقد صنعتهم بنفسي، فلطالما كنت ! ماهراً في العلوم يا سيدي .. أنظر 108 00:07:47,274 --> 00:07:52,015 ! مجموعة جزيئات متحركة وقد صممتهم على هيئة فزاعات 109 00:07:52,319 --> 00:07:54,322 ! جيشي الخاص ! يخدمونني بإخلاص يا سيدي 110 00:07:54,578 --> 00:07:56,676 ابتعد عن تلك الجماعة يا بينز وتعال معي للداخل 111 00:07:56,758 --> 00:08:01,411 لا يا سيدي ، بل أنت يا سيدي أنت من سترسل لنا السيد جون سميث 112 00:08:01,687 --> 00:08:05,002 هذا كل ما نريد يا سيدي ... السيد جون سميث مع وعي سيد الزمن الخاص به 113 00:08:05,197 --> 00:08:09,196 أياً يكن ما فعله به وسنكون بغاية السرور لنترككم في حالكم 114 00:08:09,730 --> 00:08:12,714 أنت تتحدث بصوت شخص آخر يا بينز ، صوت من هذا ؟ 115 00:08:12,871 --> 00:08:14,387 نحن عائلة الدم 116 00:08:15,405 --> 00:08:18,934 قال السيد سميث أنه قد مات أناس - نعم سيدي ، وكانت ميتات جيدة يا سيدي - 117 00:08:19,477 --> 00:08:24,422 حسناً ، أنا أحذرك ، فالمدرسة مسلحة - كل الجنود الصفيح هؤلاء - 118 00:08:25,328 --> 00:08:26,404 ... لكن أخبرني يا سيدي 119 00:08:26,647 --> 00:08:30,272 هل سيشكرونك ؟ - لا أفهم - 120 00:08:30,958 --> 00:08:32,910 ماذا تعرف عن التاريخ يا سيدي ؟ 121 00:08:33,061 --> 00:08:35,004 ماذا تعرف عن العام القادم ؟ 122 00:08:35,203 --> 00:08:38,270 - كلامك ليس منطقياً - عام 1914 يا سيدي 123 00:08:39,243 --> 00:08:45,203 لأن العائلة قد سافرت كثيراً بحثاً عن السيد سميث ، ويا للأشياء التي رأيناها 124 00:08:45,245 --> 00:08:47,402 الحرب قادمة 125 00:08:47,445 --> 00:08:55,122 في حقول أجنبية ، حرب في العالم كله سيسقط فيها كل صبيتك في موتى الوحل 126 00:08:55,163 --> 00:09:00,944 هل تظن أنهم سيشكرون الرجل الذي علمهم أن هذا هو المجد ؟ 127 00:09:01,062 --> 00:09:03,811 لا تنس يا ولد أنني كنت جندياً 128 00:09:04,247 --> 00:09:07,821 كنت في جنوب أفريقيا وكنا نختبئ وراء جثث رفاقنا 129 00:09:08,021 --> 00:09:10,439 وقد حاربت بكعب بندقيتي ... عندما نفذ الرصاص مني 130 00:09:10,686 --> 00:09:13,095 وأنا مستعد للعودة هناك غداً من أجل الملك والوطن 131 00:09:13,211 --> 00:09:14,812 إلخ .. إلخ 132 00:09:17,620 --> 00:09:23,890 اركض عائداً إلى المدرسة يا حضرة ! المدير ، وأرسل لنا السيد سميث 133 00:09:40,503 --> 00:09:43,557 لقد قُتل السيد فيليبس ، هل يمكنك أن تخبرني بالسبب يا سيد سميث ؟ 134 00:09:43,708 --> 00:09:45,262 صدقاً يا سيدي ليس لدي أي فكرة 135 00:09:45,399 --> 00:09:47,634 وقد قُطع خط الهاتف وصرنا بمفردنا 136 00:09:48,586 --> 00:09:50,776 لو أننا اضطررنا للقتال فسنقاتل 137 00:09:50,818 --> 00:09:54,474 هاتشنسن ! سوف نبني ! متاريساً عبر الساحات 138 00:09:54,881 --> 00:09:57,794 ! وسنحصن المداخل ونبني دفاعات 139 00:09:57,961 --> 00:10:01,854 ! أيها السادة ، سوف نواجههم باسم الملك 140 00:10:02,104 --> 00:10:03,797 ! أمرك يا سيدي 141 00:10:10,891 --> 00:10:14,910 حصنوا المطابخ وأمنوا الطريق إلى الاسطبلات 142 00:10:14,948 --> 00:10:16,160 أيها الجبان الصغير 143 00:10:17,310 --> 00:10:19,416 ستؤدي واجبك مثلنا يا لاتيمار 144 00:10:19,610 --> 00:10:24,340 ضعوا زكائب الرمل في الشمال والغرب 145 00:10:24,598 --> 00:10:27,232 أسرعوا الآن ، وانزعوا أغطية ! أمشاط الذخيرة 146 00:10:26,619 --> 00:10:30,328 ... لديهم جيشاً 147 00:10:30,500 --> 00:10:33,473 وكذا نحن 148 00:10:34,442 --> 00:10:35,560 ! أيها الجنود 149 00:10:36,481 --> 00:10:38,146 ! أيها الجنود 150 00:10:55,872 --> 00:11:00,638 آشنجتون، نحتاج للماء لبندقيات فيكر ! اذهب لإحضاره ! أسرعوا جميعاً ! أسرعوا 151 00:11:04,734 --> 00:11:07,924 عندما يبدأ إطلاق النار ستكون مسئولاً عن المعرض يا لاكلي 152 00:11:08,298 --> 00:11:11,718 هذا غير مقبول يا بيترسون اذهب إلى قائدك 153 00:11:27,229 --> 00:11:33,948 الحرب تأتي إلى انجلترا قبل عام من موعدها 154 00:11:33,991 --> 00:11:36,990 ... إنتظروا يا عائلتي 155 00:11:37,418 --> 00:11:42,587 أمسكوا الجنود فسيد الزمن يحاول خداعنا 156 00:11:42,913 --> 00:11:45,428 اكتشفيه يا أختاه 157 00:11:45,471 --> 00:11:49,606 ! أعرف أن هذا يبدو جنوناً ... لكن عندما صار الدكتور إنساناً 158 00:11:49,905 --> 00:11:52,635 قم بتخزين جزءه الغريب في الساعة 159 00:11:52,673 --> 00:11:55,210 أعني أنها ليست ساعة حقيقية بل تبدو كساعة فحسب 160 00:11:55,334 --> 00:11:56,864 و"غريب" تعني ؟ 161 00:11:57,167 --> 00:11:59,263 لا تعني أجنبياً على ما أعتقد ؟ 162 00:11:59,546 --> 00:12:01,452 الرجل الذي تعرفينه باسم جون سميث 163 00:12:01,975 --> 00:12:03,964 لقد وُلد في عالم مختلف 164 00:12:04,398 --> 00:12:06,373 جنس مختلف ؟ - نعم - 165 00:12:07,509 --> 00:12:12,432 أخبريني إذن ، من تكونين في هذه القصة الخرافية ؟ 166 00:12:13,043 --> 00:12:13,314 ... مجرد صديقة ، لست 167 00:12:13,356 --> 00:12:17,859 أعني أنني لا أنافسكِ ... بما أنني 168 00:12:19,229 --> 00:12:21,431 صديقته فحسب - أفهم من هذا أنكِ إنسانة ؟ - 169 00:12:21,554 --> 00:12:25,841 إنسانة ، لا تقلقي ! وأنا لا أتبعه فحسب ... بل أتدرب لأكون طبيبة 170 00:12:26,106 --> 00:12:29,000 ليس مثله ، لكن لأكون طبيبة حقيقية 171 00:12:29,097 --> 00:12:30,525 حسناً ، هذا غير معقول 172 00:12:30,760 --> 00:12:34,232 يمكن للنساء أن يكن طبيبات ، لكن ليس الخادمات ، وليس ممن لهن لونكِ أيضاً 173 00:12:35,724 --> 00:12:37,001 أهذا رأيكِ ؟ 174 00:12:39,543 --> 00:12:41,030 عظام اليد 175 00:12:41,068 --> 00:12:44,462 ،عظام الرسغ، الصف الداني ... العظم الزورقي، الهلالي، المثلثي 176 00:12:44,828 --> 00:12:49,488 العظم الحمصي ثم الصف القاصي، ثم المربع المنحرف ... ثم شبه المنحرف ثم العظم الكبير، الكلابي ثم العظام السنعي 177 00:12:49,633 --> 00:12:53,246 الذي يمتد لثلاث سلاميات مختلفة القريبة والمتوسطة والقاصية 178 00:12:53,283 --> 00:12:56,470 ! لابد أنكِ قرأت هذا في كتاب - نعم ، لأجتاز اختباراتي - 179 00:12:56,508 --> 00:12:59,393 ألا ترين ؟ هذا حق 180 00:13:00,242 --> 00:13:02,842 يجب أن أذهب - لو وجدنا هذه الساعة فسيمكننا إيقافهم - 181 00:13:02,880 --> 00:13:08,993 هؤلاء الأولاد سيقاتلون ، وقد لا أكون طبيبة ، ولكن لا زلت ممرضة وهم يحتاجونني 182 00:13:11,545 --> 00:13:18,584 بني ، زوجتي - ماذا وجدت يا أبتاه ؟ - 183 00:13:19,282 --> 00:13:20,931 ! التارديس خاصته 184 00:13:21,299 --> 00:13:24,161 لن يتمكن الدكتور من الهرب 185 00:13:24,402 --> 00:13:28,054 اذهب مع أرميتدج وثويتس فهما يعرفان ما يجب فعله 186 00:13:29,035 --> 00:13:32,044 المكان ليس آمناً يا جوان 187 00:13:32,344 --> 00:13:35,294 أنا أقوم بواجبي مثلك تماماً 188 00:13:37,645 --> 00:13:39,790 يا لها من أمسية طيبة قضيناها سوياً 189 00:13:40,263 --> 00:13:41,846 لم تكن كما خططت لها بالضبط 190 00:13:41,934 --> 00:13:45,439 حدثني عن نوتنجام 191 00:13:46,853 --> 00:13:49,117 معذرة ؟ - ... لقد نشأت هناك - 192 00:13:49,264 --> 00:13:50,699 ! فحدثني عنها 193 00:13:54,358 --> 00:13:56,481 ... حسناً ، إنها تقع على نهر ليين 194 00:13:56,519 --> 00:14:01,150 وتسير حدودها الجانبية مع نهر ترينت الذي يجري من ستوك وحتى هامبر 195 00:14:02,201 --> 00:14:05,117 يبدو هذا كأنك قرأته في موسوعة أين كنت تعيش ؟ 196 00:14:05,154 --> 00:14:09,037 في شارع برودمارش المجاور لهوكلي تيريس في منطقة رادفورد باريد 197 00:14:09,368 --> 00:14:10,963 لكن دعك من المعلومات 198 00:14:11,001 --> 00:14:12,880 أين كنت تلعب وأنت طفل ؟ 199 00:14:13,183 --> 00:14:17,919 كل تلك الأماكن الصغيرة ، المخابئ التي لا يمكن أن يعرفها سوى طفل 200 00:14:20,049 --> 00:14:22,029 أخبرني يا جون ، أرجوك أخبرني 201 00:14:22,067 --> 00:14:24,762 أنى لكِ أن تظنين أنني لست حقيقياً ؟ 202 00:14:26,462 --> 00:14:29,310 عندما قبلتكِ ، أكانت هذه كذبة ؟ - لا ، لم تكن ، لا - 203 00:14:29,348 --> 00:14:35,239 .. لكن هذا الدكتور يبدو مثل مثل أمير رومانسي ضائع 204 00:14:35,281 --> 00:14:37,949 هل تفضلين هذا ؟ 205 00:14:40,764 --> 00:14:44,566 ألست كافياً لك ؟ - لا ، غير صحيح ، أبداً - 206 00:14:45,334 --> 00:14:46,140 يجب أن أذهب 207 00:14:46,176 --> 00:14:48,605 رغم هذا، كانت مارثا محقة بشأن أمر واحد ، هؤلاء الأولاد مجرد أطفال 208 00:14:48,642 --> 00:14:52,064 دعك من الدكتور، لكن لم يكن جون سميث ليرغب في أن يقاتلوا 209 00:14:52,102 --> 00:14:55,770 جون سميث الذي كنت قد بدأت في أن أعرفه 210 00:14:56,506 --> 00:14:57,616 إنه يعرف أن هذا خطأ 211 00:14:58,421 --> 00:15:01,037 أليس كذلك ؟ - تعال يا سيد سميث من فضلك - 212 00:15:02,819 --> 00:15:04,324 أيّ خيار لدي ؟ 213 00:15:17,646 --> 00:15:21,675 كدس هذه الزكائب يا نجَس فقد تكون الفارق ما بين الحياة والموت بالنسبة لنا 214 00:15:21,838 --> 00:15:24,285 ليس بالنسبة لي ولك - عماذا تتحدث ؟ - 215 00:15:24,710 --> 00:15:26,698 سنذهب للمعركة سوياً 216 00:15:28,424 --> 00:15:29,838 سنحارب جنباً إلى جنب 217 00:15:31,149 --> 00:15:35,070 لقد رأيت هذا، لكن ليس هنا ولا الآن - ما معنى هذا ؟ - 218 00:15:35,308 --> 00:15:36,837 معناه أن كلانا سننجو من هذا 219 00:15:38,753 --> 00:15:42,223 ... ولعلني مُنحت هذه الساعة 220 00:15:43,706 --> 00:15:44,660 لأستطيع المساعدة 221 00:15:44,974 --> 00:15:46,557 أنا آسف 222 00:15:48,444 --> 00:15:49,640 ! لاتيمار ! أيها الجبان النجس 223 00:15:49,735 --> 00:15:51,398 نعم سيدي ، دائماً 224 00:16:02,694 --> 00:16:03,681 ماذا أفعل ؟ 225 00:16:06,406 --> 00:16:08,314 ماذا أفعل ؟ ماذا أفعل ؟ 226 00:16:08,577 --> 00:16:10,940 احترس - احترس مم ؟ - 227 00:16:11,243 --> 00:16:12,010 منها 228 00:16:19,429 --> 00:16:21,354 لا تقتربي - من أنت ؟ - 229 00:16:22,020 --> 00:16:23,447 لقد رأيتكِ في الحفل 230 00:16:23,991 --> 00:16:25,541 أنتِ مع تلك العائلة أنتِ واحدة منهم 231 00:16:25,579 --> 00:16:28,026 ماذا تخبئ ؟ - لا شئ - 232 00:16:28,919 --> 00:16:30,977 ماذا معك ؟ - لا شئ - 233 00:16:31,268 --> 00:16:32,590 أرني أيها الولد الصغير 234 00:16:33,146 --> 00:16:34,227 ... أعتقد أنه أياً تكون 235 00:16:34,265 --> 00:16:36,792 فأنت لا تزال في شكل فتاة صغيرة 236 00:16:37,881 --> 00:16:39,633 في رأيك، ما مدى قوتها ؟ 237 00:16:40,304 --> 00:16:42,315 !هل ترغب حقاً في رؤية هذا ؟ 238 00:16:48,366 --> 00:16:49,740 ! سيد الزمن - ! بداخل الجهاز - 239 00:16:49,962 --> 00:16:53,419 كل ما هو عليه مخفي في يد تلميذ المدرسة 240 00:16:54,451 --> 00:16:58,746 لكننا الآن نعرف أن كل ما علينا أن نجده هو الولد والساعة 241 00:16:59,735 --> 00:17:03,425 فيم انتظاركم ؟ ! هجوم 242 00:17:10,342 --> 00:17:12,717 ! استعدوا 243 00:17:23,107 --> 00:17:27,015 ! إتخذوا مواقعكم - العدو يقترب يا سيدي - 244 00:17:30,600 --> 00:17:35,856 تأهبواً ، صوبوا على الرؤوس 245 00:18:27,540 --> 00:18:29,831 ! أوقفوا النار 246 00:18:40,712 --> 00:18:42,920 مجرد قش 247 00:18:42,963 --> 00:18:45,129 كما قال 248 00:18:45,171 --> 00:18:47,921 قش، إذن لم يمت أحد يا سيدي 249 00:18:47,965 --> 00:18:51,203 لم نقتل أحداً 250 00:18:53,134 --> 00:18:55,258 ! تأهبوا 251 00:18:57,385 --> 00:19:02,171 ابتعدي عن الطريق يا طفلتي وادخلي إلى المدرسة ، فنحن لا نعرف من بالخارج 252 00:19:02,208 --> 00:19:05,174 أنتِ طفلة كارترايت، أليس كذلك ؟ تعالي هنا، تعالي إليّ 253 00:19:05,723 --> 00:19:07,227 ! سيد روكاسل، أرجوك 254 00:19:08,022 --> 00:19:10,143 لا تقترب منها - لقد أُمرتِ بالتزام الصمت - 255 00:19:10,181 --> 00:19:12,216 أصغي لي فحسب، إنها معهم 256 00:19:13,422 --> 00:19:14,827 أخبريه أيتها الحكيمة 257 00:19:14,864 --> 00:19:17,757 لا أدري، أعتقد أنه يجب أن تبتعد عنها يا سيدي المدير 258 00:19:18,279 --> 00:19:19,023 سيد سميث ؟ 259 00:19:19,061 --> 00:19:22,508 كانت ... كانت مع بينز في القرية 260 00:19:22,546 --> 00:19:25,058 لقد رأيت الكثير من الغرائب هذه الليلة يا سيد سميث 261 00:19:25,476 --> 00:19:30,724 لكن لا يوجد سبب على أرض الرب يجعلني أترك هذه الطفلة في ساحة المعركة يا سيدي 262 00:19:31,885 --> 00:19:34,237 تعالي معي - أنت مضحك - 263 00:19:34,275 --> 00:19:37,560 هذا صحيح، مضحك جداً والآن خذي يدي 264 00:19:37,854 --> 00:19:38,976 مضحك جداً 265 00:19:44,780 --> 00:19:47,863 من سيطلق النار عليّ الآن ؟ أحدكم ؟ حقاً ؟ 266 00:19:47,906 --> 00:19:51,507 ضعوا أسلحتكم أرضاً - .. لكن المدير يا سيدي - 267 00:19:51,544 --> 00:19:53,570 لن أى هذا يحدث 268 00:19:53,607 --> 00:19:54,533 ليس بعد الآن 269 00:19:56,222 --> 00:20:00,766 سوف تنسحبون بنظام عبر مبنى المدرسة قُد الطريق يا هاتشنسون 270 00:20:01,117 --> 00:20:02,962 ... لكن يا سيدي - قلت قُد الطريق - 271 00:20:02,998 --> 00:20:05,173 ! حسناً، هيا إذن، إجروا 272 00:20:05,509 --> 00:20:08,746 ! هيا - ! قوموا يا جنودي - 273 00:20:27,714 --> 00:20:28,665 هيا أخرجوا بأسرع ما يمكنكم 274 00:20:28,708 --> 00:20:31,758 لا تذهبوا للقرية فليست آمنة - وأنتن يا سيدات - 275 00:20:31,802 --> 00:20:34,392 ليس قبل أن نخرج الأولاد 276 00:20:34,435 --> 00:20:37,459 أحد هؤلاء الصبية لديه الساعة 277 00:20:37,497 --> 00:20:39,158 هذا ؟ 278 00:20:39,201 --> 00:20:40,748 لا 279 00:20:40,964 --> 00:20:42,473 هذا ؟ - لا - 280 00:20:42,510 --> 00:20:44,866 هذا ؟ - لا - 281 00:20:45,112 --> 00:20:46,222 ! ابتعدوا عني ! قلت لكم ابتعدوا 282 00:20:46,265 --> 00:20:48,563 هذا، هل هذا هو ؟ 283 00:20:48,606 --> 00:20:50,277 لا 284 00:20:50,320 --> 00:20:54,253 حسن، يمكننا قتلهم إذن 285 00:20:55,629 --> 00:20:57,336 سيد للزمن 286 00:20:57,983 --> 00:20:59,440 ! هذا هو - بالأعلى - 287 00:21:01,690 --> 00:21:04,114 لا تقفوا هكذا فحسب ! هيا إلى الخارج 288 00:21:13,243 --> 00:21:15,287 أصر على أن تذهبا 289 00:21:15,325 --> 00:21:17,155 لو أن هناك صبية لا يزالون بالداخل، فسأعثر عليهم 290 00:21:18,452 --> 00:21:20,620 ! أعتقد ... تراجعا 291 00:21:35,632 --> 00:21:39,794 ! دكتور 292 00:21:40,821 --> 00:21:43,917 ! دكتور 293 00:21:46,583 --> 00:21:49,887 ! عد يا دكتور ! عد إلى بيتك 294 00:21:50,699 --> 00:21:53,109 ! عد وخذ جائزتك 295 00:21:53,367 --> 00:21:56,536 ! تعال يا دكتور وكن ولداً مطيعاً 296 00:21:56,871 --> 00:21:58,195 ! تعال إلى العائلة 297 00:21:58,233 --> 00:22:02,507 ! حان الوقت لننهِ الأمر الآن - أنت تتعرف عليها، أليس كذلك ؟ - 298 00:22:02,545 --> 00:22:04,182 ! أخرج يا دكتور 299 00:22:04,225 --> 00:22:09,449 تعال إلينا - لم أرها في حياتي من قبل - 300 00:22:09,492 --> 00:22:12,459 هل تتذكر اسمها ؟ 301 00:22:14,001 --> 00:22:17,337 آسفة يا جون، لكنك كتبت عنه 302 00:22:17,374 --> 00:22:20,782 الصندوق الأزرق لقد كتبت عن صندوق أزرق 303 00:22:21,656 --> 00:22:23,661 ... أنا لست 304 00:22:25,376 --> 00:22:26,562 أنا جون سميث 305 00:22:26,701 --> 00:22:27,915 هذا كل ما أرغب في أن أكون جون سميث 306 00:22:27,953 --> 00:22:30,727 بحياته وعمله 307 00:22:30,769 --> 00:22:35,040 وحبه، لم لا يمكنني أن أكون جون سميث ؟ أليس رجلاً صالحاً ؟ 308 00:22:35,078 --> 00:22:37,833 بلى، بلى، إنه كذلك - لم لا يمكنني البقاء ؟ - 309 00:22:37,875 --> 00:22:41,220 لكننا نحتاج للدكتور 310 00:22:43,978 --> 00:22:47,951 ومن أنا إذن ؟ لا شئ ؟ 311 00:22:48,516 --> 00:22:49,799 أنا مجرد قصة ؟ 312 00:22:56,933 --> 00:22:59,442 مرحلة أخرى ولن نضطر للاصطياد 313 00:22:59,480 --> 00:23:02,830 الدكتور والسيد سميث ... والصبي والساعة 314 00:23:02,872 --> 00:23:05,462 ! سوف يأتون إلينا 315 00:23:07,434 --> 00:23:09,057 ! أحرسوا هذا الشئ يا جنود 316 00:23:15,536 --> 00:23:18,109 من هنا ! أعتقد أنني أعرف مكاناً يمكن أن نختبئ به 317 00:23:18,146 --> 00:23:21,254 يجب أن نواصل المشي - أصغِ لي لمرة يا جون واتبعني - 318 00:23:24,460 --> 00:23:26,748 لنزِد الطاقة ! صرنا مسلحين بالكامل ومستعدين 319 00:23:26,785 --> 00:23:29,625 ... أماه وأبتاه وأختاه 320 00:23:29,667 --> 00:23:31,924 أعدوا الأسلحة 321 00:23:33,309 --> 00:23:35,434 أشك في كون لندن مستعدة لهذا 322 00:23:35,477 --> 00:23:38,486 حددت الأهداف، وجار العد التنازلي 323 00:23:42,249 --> 00:23:45,634 لقد وصلنا لابد أن يكون خالياً 324 00:23:46,860 --> 00:23:49,981 لقد مضى زمن طويل مذ ! جريت هكذا 325 00:23:50,025 --> 00:23:54,956 لكن من يقطن هنا ؟ - لو أنني محقة .. فلا أحد - 326 00:24:07,093 --> 00:24:08,666 مرحباً ؟ 327 00:24:10,633 --> 00:24:11,647 لا أحد بالبيت 328 00:24:12,309 --> 00:24:14,722 سنكون آمنين هنا - لكن منزل من هذا ؟ - 329 00:24:16,084 --> 00:24:19,435 آل كارترايت، تلك الفتاة الصغيرة التي كانت بالمدرسة، إنها لوسي كارترايت 330 00:24:19,473 --> 00:24:21,783 أو أنها قد اتخذت هيئة لوسي كارتايت 331 00:24:21,819 --> 00:24:24,523 لو أنها قد عادت للبيت هذه ... الظهيرة، ولو أن أبويها 332 00:24:24,561 --> 00:24:26,666 ... حاولا إيقافها، إذن 333 00:24:26,705 --> 00:24:28,164 فقد اختفيا 334 00:24:31,031 --> 00:24:34,840 بارد كالثلج ! عجباً لتقبلي هذه الأفكار بهذه السرعة 335 00:24:42,777 --> 00:24:45,398 يجب أن أذهب إليهم قبل أن يموت شخص آخر 336 00:24:45,614 --> 00:24:49,646 لا يمكنك ! لابد من وجود شئ آخر يمكننا فعله يا مارثا 337 00:24:50,450 --> 00:24:53,640 ليس من دون الساعة - !أنتِ رفيقة هذا الدكتور، ألا يمكنكِ المساعدة ؟ - 338 00:24:55,178 --> 00:24:56,801 ما فائدتكِ له بالضبط ؟ 339 00:24:56,838 --> 00:24:58,995 لم يحتاجك ؟ 340 00:24:59,039 --> 00:25:01,824 لأنه وحيد 341 00:25:01,866 --> 00:25:04,624 وهذا ما تريدينني أن أكون ؟ 342 00:25:10,147 --> 00:25:12,098 ماذا لو كانوا هم ؟ 343 00:25:13,983 --> 00:25:16,708 لست خبيرة، لكن لا أحسب أن الفزاعات تطرق الأبواب 344 00:25:27,937 --> 00:25:29,691 لقد أحضرت لك هذه 345 00:25:32,941 --> 00:25:35,046 احملها - لن أفعل - 346 00:25:35,084 --> 00:25:36,754 أرجوك، احملها فحسب 347 00:25:36,790 --> 00:25:39,306 لقد قالت لي أن أجدك إنها تريدك أن تحملها 348 00:25:39,344 --> 00:25:42,880 كانت تلك الساعة معك طيلة هذا الوقت، فلم لم تعيدها ؟ 349 00:25:42,918 --> 00:25:45,950 ... لأنها كانت تنتظر 350 00:25:45,992 --> 00:25:49,047 وبعدها لأنني كنت شديد الخوف 351 00:25:49,085 --> 00:25:52,189 من الدكتور - لم ؟ - 352 00:25:52,233 --> 00:25:56,434 لأنني ... رأيته 353 00:25:58,490 --> 00:26:02,340 وهو مثل النار والثلج والغضب 354 00:26:03,780 --> 00:26:06,813 إنه مثل الليل والعاصفة في قلب الشمس 355 00:26:06,994 --> 00:26:07,661 ! توقف 356 00:26:07,751 --> 00:26:11,599 إنه عريق وأبدي، ويحترق في قلب الزمن ويمكنه رؤية دوران الكون 357 00:26:11,859 --> 00:26:12,966 ! توقف، قلت لك توقف 358 00:26:13,004 --> 00:26:15,070 ! وهو رائع 359 00:26:23,320 --> 00:26:25,009 لا يزال معي هذه، المفكرة 360 00:26:26,383 --> 00:26:27,327 هذه مجرد قصص 361 00:26:28,424 --> 00:26:31,811 صرنا نعرف الآن أن هذا ليس حقيقياً ربما يكون هنا شئ 362 00:26:33,069 --> 00:26:34,128 ماذا بحق الجحيم ؟ 363 00:26:38,613 --> 00:26:42,950 سيدفعه هذا للخروج، لابد من هذا ! يا للمرح 364 00:26:44,855 --> 00:26:46,472 إنهم يدمرون القرية 365 00:26:47,908 --> 00:26:51,752 الساعة - لا يا جون - 366 00:26:53,423 --> 00:26:55,248 هل يمكنك سماعها ؟ 367 00:26:55,296 --> 00:26:57,085 ينتظر الاستيقاظ 368 00:26:57,127 --> 00:27:01,481 لم تحدث إليّ ؟ - لأنك وُلدت بطاقة تخاطرية محدودة فحسب - 369 00:27:01,518 --> 00:27:03,158 مجرد إنجرام شبكي زائد ...يسبب الـ 370 00:27:06,970 --> 00:27:07,951 أهكذا يتحدث ؟ 371 00:27:08,612 --> 00:27:12,129 هذا هو، كل ما عليك فعله هو فتحها وسوف يعود 372 00:27:14,649 --> 00:27:17,581 كنتِ تعرفين طيلة الوقت، ومع هذا ...ظللتِ تتفرجين، وأنا أقع في حب الآ 373 00:27:17,811 --> 00:27:19,879 ! لم أعرف كيف أوقفك 374 00:27:19,916 --> 00:27:22,473 لقد أعطاني لائحة بالأشياء التي يجب أن أنتبه لها، ولم يكن هذا فيها 375 00:27:22,511 --> 00:27:25,625 الوقوع في الحب ألم يخطر له أبداً ؟ 376 00:27:26,634 --> 00:27:27,401 لا 377 00:27:27,438 --> 00:27:29,505 فأي رجل هذا إذن ؟ 378 00:27:29,548 --> 00:27:32,294 والآن تتوقعين مني أن أموت ؟ 379 00:27:34,402 --> 00:27:38,299 كان كل شئ سينتهي رغم كل شئ فقد قال الدكتور أن دورة حياة العائلة قصيرة 380 00:27:38,336 --> 00:27:40,410 ولهذا يحتاجون لاستهلاك سيد الزمن 381 00:27:40,447 --> 00:27:42,454 وإلّا سيموتون خلال ثلاثة أشهر 382 00:27:42,497 --> 00:27:45,576 كذبابات مايو، كما قال 383 00:27:45,619 --> 00:27:48,842 كانت مهمتكِ هي إعدامي إذن ؟ 384 00:27:51,193 --> 00:27:52,912 ! الناس يموتون بالخارج 385 00:27:52,949 --> 00:27:55,912 إنهم يحتاجونه وأنا أحتاجه 386 00:27:55,949 --> 00:28:01,356 لأنك لا تملك أي فكرة عنه، لقد قابلته ... منذ مدة قصيرة فحسب، لكن 387 00:28:02,022 --> 00:28:04,728 إنه كل شئ 388 00:28:05,801 --> 00:28:09,439 إنه كل شئ بالنسبة لي، وهو لا ينظر ... باتجاهي حتى، لكنني لا أهتم 389 00:28:10,017 --> 00:28:16,129 لأنني أعشقه، وأدعو الله ألّا يتذكر قولي هذا 390 00:28:19,228 --> 00:28:20,590 إنهم يقتربون 391 00:28:21,665 --> 00:28:24,086 ! كان يجب أن أفكر بهذا من قبل أستطيع أن أعطيهم هذه 392 00:28:24,124 --> 00:28:27,806 الساعة فحسب ! وهكذا ! يغادرون وأظل كما أنا 393 00:28:28,391 --> 00:28:30,670 ! لا يمكنك فعل هذا - ! لو أرادوا الدكتور فليأخذوه - 394 00:28:31,000 --> 00:28:33,168 لن يدعك تفعل هذا أبداً - ... لو حصلوا على مبتغاهم، فإذن - 395 00:28:33,396 --> 00:28:35,788 فإذن هو الدمار لكل شئ 396 00:28:36,871 --> 00:28:40,491 لم أقرأ حتى النهاية أبداً هكذا ستعيش هذه المخلوقات للأبد 397 00:28:41,908 --> 00:28:46,977 سيتناسلون ويغزون ويشعل أطفالهم الحروب في كل مكان في الفضاء 398 00:28:48,647 --> 00:28:50,018 مارثا، تيموثي 399 00:28:50,055 --> 00:28:53,156 هلّا تركتمانا وحدنا، رجاء ؟ 400 00:29:27,518 --> 00:29:30,457 لو أمكنني فعل هذا مكانك لفعلت 401 00:29:35,543 --> 00:29:40,359 ... كنت آمل لكن آمالي غير مهمة 402 00:29:40,397 --> 00:29:42,139 لن يحبك 403 00:29:43,770 --> 00:29:46,176 لو أنه ليس أنت فلا أريد حبه 404 00:29:48,760 --> 00:29:50,620 ... كان لدي زوج وقد مات 405 00:29:51,774 --> 00:29:53,985 ...ولم أفكر أبداً أنني سـ 406 00:29:56,307 --> 00:29:57,387 ... ثم جئت أنت 407 00:29:59,477 --> 00:30:02,226 ...كنت بغاية الـ - وكان هذا حقيقياً، أليس كذلك ؟ - 408 00:30:04,344 --> 00:30:05,946 ... اعتقدت حقاً 409 00:30:08,844 --> 00:30:11,657 دعني أري يا للشئ اللعين 410 00:30:13,298 --> 00:30:14,891 شئ ملعون 411 00:30:14,928 --> 00:30:16,637 لا يمكنني سماعها حتى لا تقول شيئاً لي 412 00:30:41,147 --> 00:30:44,057 هل هم جميعاً آمنين ؟ الأطفال ؟ 413 00:30:46,425 --> 00:30:47,664 والأحفاد ؟ 414 00:30:49,777 --> 00:30:54,558 الجميع آمنين ؟ - الجميع آمنين - 415 00:30:55,753 --> 00:30:58,038 وجميعهم يرسلون حبهم يا جون 416 00:30:58,239 --> 00:31:02,217 حسناً إذن ، انتهى الأمر 417 00:31:03,449 --> 00:31:04,811 شكراً لك 418 00:31:09,585 --> 00:31:12,513 هل رأيتِ ؟ 419 00:31:14,275 --> 00:31:17,203 سيد الزمن يخوض مغامرات رائعة 420 00:31:18,541 --> 00:31:23,935 لكن لا يمكنه أن يحظى بحياة كهذه أبداً - ومع هذا أنا يمكنني - 421 00:31:30,886 --> 00:31:32,358 ماذا ستفعل ؟ 422 00:31:38,000 --> 00:31:44,188 سنضربهم حتى يكونوا تراباً ثم نصهر التراب إلى زجاج ثم نحطم الزجاج مجدداً 423 00:31:46,383 --> 00:31:47,393 ... فقط 424 00:31:50,011 --> 00:31:51,443 ... أوقفوا القصف فحسب 425 00:31:52,331 --> 00:31:54,627 هذا كل ما أطلب، وسأفعل كل ما تريدون، لكن توقفوا فحسب 426 00:31:55,069 --> 00:31:56,268 قل : أرجوكم 427 00:31:56,306 --> 00:31:58,544 أرجوكم 428 00:32:03,440 --> 00:32:04,681 ... انتظر لحظة 429 00:32:07,948 --> 00:32:08,919 لا يزال بشراً 430 00:32:10,081 --> 00:32:14,436 لا يمكنني الادعاء بفهم أي شئ، لكن أردكم أن تعلموا أنني برئ وسط كل هذا 431 00:32:14,474 --> 00:32:19,697 لقد جعلني جون سميث ولم يكن لي أي خيار في هذا 432 00:32:19,734 --> 00:32:24,437 لم يجعل نفسه بشراً فحسب بل جعل نفسه بشراً أحمق 433 00:32:24,475 --> 00:32:26,976 ذات الشئ، أليس كذلك ؟ 434 00:32:27,445 --> 00:32:31,062 لا أبالي بهذا الدكتور ولا بعائلتكم أريدكم أن ترحلوا فحسب 435 00:32:31,105 --> 00:32:33,881 لذا اتخذت قراري 436 00:32:35,528 --> 00:32:36,529 ... يمكنكم الحصول عليه 437 00:32:38,554 --> 00:32:41,042 خذوه فحسب أرجوكم، خذوه بعيداً - وأخيراً - 438 00:32:49,140 --> 00:32:51,086 لا تحسب أن هذا أنقذ حياتك 439 00:32:53,191 --> 00:32:54,962 يا عائلتي 440 00:32:57,177 --> 00:33:00,052 سنمتلك الآن حيوات سيد الزمن 441 00:33:05,575 --> 00:33:10,801 إنها فارغة - أين ذهب ؟ - 442 00:33:11,305 --> 00:33:12,279 أخبرني أنت 443 00:33:12,373 --> 00:33:18,646 أعتقد أن التفسير قد يكون أنكم خدعتم بمُضلل شمّي بسيط 444 00:33:18,683 --> 00:33:23,638 يشبه حيلة التكلم من البطن، لكن هذا من الأنف وهي خدعة بدائية في أماكن معينة في المجرة 445 00:33:23,675 --> 00:33:28,072 لكن يجب أن يُقال أنني لا يعجبني منظر هذا الهايدروكينوميتر 446 00:33:28,110 --> 00:33:33,658 يبدو أنه يشير لارتجاع الطاقة في نظام التثبيت الرجعي لديكم 447 00:33:33,700 --> 00:33:39,330 إلى مشتتات الحرارة الأساسية ... لأن هناك شيئاً واحداً لم يكن يجب أن تفعلوه 448 00:33:39,368 --> 00:33:42,618 لم يكن يجب أن تدعوني أضغط كل تلك الأزرار 449 00:33:42,661 --> 00:33:46,773 لكن لأكون عادلاً، سأمنحكم نصيحة واحدة 450 00:33:46,816 --> 00:33:48,694 اهربوا 451 00:33:49,405 --> 00:33:52,160 ! أخرجوا ! أخرجوا 452 00:34:23,021 --> 00:34:26,154 لم يرفع صوته أبداً وكان هذا أسوأ شئ 453 00:34:26,197 --> 00:34:28,494 غضب سيد الزمن 454 00:34:28,538 --> 00:34:30,752 وبعدها عرفنا لم ؟ 455 00:34:31,856 --> 00:34:37,228 لم هذا الدكتور الذي قد يقاتل الآلهة والشياطين لم هرب منّا واختبئ 456 00:34:37,273 --> 00:34:39,569 كان يرحمنا 457 00:34:43,666 --> 00:34:49,390 قام بربط أبي بسلسلة لا تنكسر معلقة في قلب نجم قزم 458 00:34:49,433 --> 00:34:54,991 ورمى بأمي إلى أفق مجرة تتداعى 459 00:34:55,028 --> 00:34:59,295 لتظل سجينة هناك .. للأبد 460 00:35:02,434 --> 00:35:07,648 لا يزال يزور أختي مرة واحدة كل عام 461 00:35:07,690 --> 00:35:11,428 أتساءل لو كان سيسامحها يوماً ما لكن ها هي ذي 462 00:35:11,465 --> 00:35:14,826 هل ترونها ؟ لقد حبسها بداخل مرآة 463 00:35:14,869 --> 00:35:22,007 كل مرآة، لو أنك نظرت لانعكاسك يوماً ورأيت شيئاً يتحرك خلفك للحظة فحسب 464 00:35:22,049 --> 00:35:26,222 فهذه هي، هذه هي دائماً 465 00:35:26,265 --> 00:35:31,165 أما بالنسبة لي فقد عُلقت في الزمن 466 00:35:31,202 --> 00:35:35,823 وقد جعلني الدكتور أعمل واقفاً فوق حقول انجلترا 467 00:35:35,865 --> 00:35:37,548 حامياً لها 468 00:35:41,041 --> 00:35:43,940 لقد أردنا أن نحيا للأبد 469 00:35:44,797 --> 00:35:49,095 وقد حرص الدكتور على هذا 470 00:36:10,092 --> 00:36:12,721 هل قُضي الأمر ؟ 471 00:36:12,764 --> 00:36:15,268 لقد انتهى 472 00:36:15,310 --> 00:36:17,939 الشرطة والجيش في المدرسة 473 00:36:17,981 --> 00:36:20,569 وقد جاء الآباء لاصطحاب أولادهم للبيت 474 00:36:20,611 --> 00:36:23,157 يجب أن أذهب فسيكون لديهم الكثير من الأسئلة 475 00:36:23,199 --> 00:36:25,285 لا أعرف ماذا أقول 476 00:36:32,459 --> 00:36:34,861 تبدو كما أنت 477 00:36:34,898 --> 00:36:37,260 رباه ! يجب أن تغفر لي فظاظتي 478 00:36:38,260 --> 00:36:40,034 من الصعب النظر إليك 479 00:36:41,615 --> 00:36:44,515 دكتور، سأدعوك بالدكتور فحسب 480 00:36:45,561 --> 00:36:48,736 أين هو؟ 481 00:36:48,774 --> 00:36:52,214 جون سميث ؟ - إنه هنا في مكان ما - 482 00:36:52,541 --> 00:36:54,779 كأنه قصة 483 00:36:54,809 --> 00:36:58,291 هل يمكنك أن تتحول عائداً ؟ - أجل - 484 00:36:58,612 --> 00:37:00,435 وهل ستفعل ؟ 485 00:37:00,472 --> 00:37:02,270 كلا 486 00:37:03,691 --> 00:37:04,630 فهمت 487 00:37:06,826 --> 00:37:08,439 حسناً، إذن 488 00:37:11,582 --> 00:37:15,444 كان أشجع منك في نهاية الأمر 489 00:37:15,488 --> 00:37:18,332 ... هذا الرجل العادي 490 00:37:19,947 --> 00:37:22,409 ... فعلى حين اخترت أنت أن تتغير 491 00:37:22,452 --> 00:37:25,381 اختار هو الموت 492 00:37:27,124 --> 00:37:29,416 تعالي معي - معذرة ؟ - 493 00:37:29,459 --> 00:37:31,794 سافري معي 494 00:37:31,837 --> 00:37:34,257 بأي صفة ؟ - كرفيقتي - 495 00:37:34,300 --> 00:37:36,720 لكن هذا ليس عدلاً 496 00:37:38,503 --> 00:37:42,579 كيف أبدو لك الآن يا دكتور ؟ 497 00:37:42,623 --> 00:37:44,490 لابد أنني أبدو متناهية الصغر 498 00:37:44,533 --> 00:37:49,458 لا، يمكننا البدء من جديد سأحب هذا 499 00:37:49,502 --> 00:37:51,963 أنتِ وأنا، أقله يمكننا المحاولة 500 00:37:53,621 --> 00:37:55,669 ... لأن كل ما كان عليه جون سميث 501 00:37:56,886 --> 00:37:58,786 فأنا قادر على هذا أيضاً 502 00:37:59,995 --> 00:38:00,974 لا أستطيع 503 00:38:02,201 --> 00:38:02,700 أرجوكِ تعالي معي - لا أستطيع - 504 00:38:02,912 --> 00:38:04,045 لم لا ؟ 505 00:38:08,185 --> 00:38:09,883 لقد مات جون سميث 506 00:38:09,927 --> 00:38:11,581 وأنت تشبهه فحسب 507 00:38:13,932 --> 00:38:15,269 لكنه هنا 508 00:38:16,721 --> 00:38:17,747 بالداخل 509 00:38:20,676 --> 00:38:22,106 لو أنكِ نظرتِ في عيني 510 00:38:24,279 --> 00:38:28,041 أجبني على سؤال واحد فحسب هذا كل شئ 511 00:38:29,151 --> 00:38:32,046 لو أن الدكتور لم يزرنا قط ... لو 512 00:38:32,091 --> 00:38:34,696 ... لو أنه لم يختر هذا المكان أبداً 513 00:38:34,739 --> 00:38:37,814 ... على هواه 514 00:38:37,858 --> 00:38:40,235 هل كان أي أحد هنا ليموت ؟ 515 00:38:47,492 --> 00:38:50,285 يمكنك الذهاب 516 00:39:37,584 --> 00:39:40,502 ! حسناً إذن، مولتو بيني 517 00:39:40,545 --> 00:39:42,129 كيف حالها ؟ 518 00:39:42,171 --> 00:39:43,922 حان الوقت لنمضي قدماً 519 00:39:43,965 --> 00:39:45,925 ... لو أردت، فيمكنني العودة و 520 00:39:45,967 --> 00:39:48,510 حان الوقت للمضي قدماً 521 00:39:48,552 --> 00:39:51,012 أردت أن أقول 522 00:39:51,055 --> 00:39:54,891 هناك في ليلة أمس، كنت لأقول أي شئ لأجعلك تتحول 523 00:39:54,933 --> 00:39:56,976 نعم، بالطبع - ... أعني أنني لم أكن حقاً - 524 00:39:57,019 --> 00:39:57,833 لا ! لا، لا - جيد - 525 00:39:57,997 --> 00:39:58,728 حسن 526 00:39:59,104 --> 00:40:01,773 انتهى الأمر إذن - نعم ، صحيح - 527 00:40:02,650 --> 00:40:05,314 وأنا لم أقل أبداً 528 00:40:05,356 --> 00:40:07,687 شكراً على اعتنائكِ بي 529 00:40:14,434 --> 00:40:16,391 ! دكتور ! مارثا 530 00:40:16,433 --> 00:40:18,306 تيم، تيموثي، تيم 531 00:40:18,348 --> 00:40:21,345 ... أردت أن أودعكما فحسب 532 00:40:21,387 --> 00:40:22,886 ... وشكراً لكما 533 00:40:22,928 --> 00:40:25,675 لأنني رأيت المستقبل وصرت أعرف الآن ما يجب فعله 534 00:40:27,467 --> 00:40:29,798 إنها قادمة، أليس كذلك ؟ 535 00:40:29,840 --> 00:40:32,088 أكبر حرب على الإطلاق 536 00:40:32,131 --> 00:40:34,462 ليس عليك أن تحارب - بل أحسب أن علينا هذا - 537 00:40:34,504 --> 00:40:36,127 لكن يمكن أن تتأذى 538 00:40:36,169 --> 00:40:40,207 حسناً، وكذا أنتِ بسفركِ معه ! لكن هذا لن يوقفك 539 00:40:40,840 --> 00:40:45,031 تيم، يشرفني أن تأخذ هذه 540 00:40:50,139 --> 00:40:53,874 لا يمكنني سماع شئ - لا، إنها مجرد ساعة الآن - 541 00:40:53,916 --> 00:40:57,941 لكن أبقها معك، لجلب الحظ 542 00:40:57,985 --> 00:40:59,894 اعتن بنفسك 543 00:41:05,705 --> 00:41:09,730 سيعجبك هذا الجزء 544 00:41:32,356 --> 00:41:35,344 ! قنبلة 545 00:41:35,387 --> 00:41:41,114 في يونيو 1914، قام صربي بإطلاق النار على أرشيدوق النمسا 546 00:41:41,157 --> 00:41:47,258 وقد أدى هذا عبر نقض دول لمعاهداتها ... مع دول أخرى، كأنها أحجار دومينو تتساقط 547 00:41:47,300 --> 00:41:52,446 إلى بعض الصبية الإنجليز الذين يمشون سوياً في فرنسا 548 00:41:52,489 --> 00:41:54,315 في يوم عصيب 549 00:41:54,358 --> 00:41:59,130 ! إلّا دقيقة واحدة ! إنه الآن 550 00:41:59,173 --> 00:42:01,954 هذا هو الوقت يا هاتشنسون إنه الآن 551 00:42:02,873 --> 00:42:05,191 يميناً ... إلى اليمين 552 00:42:15,362 --> 00:42:16,896 لقد فعلناها 553 00:42:20,136 --> 00:42:23,248 شكراً لك يا دكتور 554 00:42:23,291 --> 00:42:26,362 هيا أيها الولد العجوز 555 00:42:26,405 --> 00:42:28,895 اتركني، أنا لن أنجو 556 00:42:28,937 --> 00:42:31,966 بل ستنجو، ألم أعدك بهذا منذ كل هذه الأعوام 557 00:42:32,009 --> 00:42:33,502 ! والآن هيا ! هذا أمر 558 00:42:57,289 --> 00:43:05,466 لقد ذهبوا بالأغاني إلى المعركة، وكانوا صغاراً مستقيمي الطرف ثابتي الجنان بأعين صادقة 559 00:43:05,509 --> 00:43:08,746 كانوا أوفياء حتى النهاية في وجه مصاعب لا تحصى 560 00:43:08,788 --> 00:43:13,727 لقد سقطوا ووجوهم للعدو 561 00:43:13,769 --> 00:43:19,538 لن يشيخوا أبداً، لأننا نحن الذين بقينا من سنشيخ 562 00:43:19,581 --> 00:43:24,438 لن يقلقهم العمر ولا حُكم السنين 563 00:43:24,480 --> 00:43:29,336 ... في مغيب الشمس وفي الصباح 564 00:43:29,378 --> 00:43:31,452 سوف نتذكرهم 565 00:43:37,600 --> 00:43:39,229 ( في الحلقة القادمة ) 566 00:43:39,797 --> 00:43:43,241 لا ترمشوا لو رمشتم فستموتون 567 00:43:43,534 --> 00:43:45,649 لا تديروا ظهوركم 568 00:43:45,692 --> 00:43:47,310 لا تشيحوا بأنظاركم 569 00:43:47,933 --> 00:43:50,672 ولا ترمشوا 570 00:43:51,754 --> 00:43:53,377 بالتوفيق 571 00:43:54,415 --> 00:43:57,128 ترجمة : محمد زهو mohamedzahw@gmail.com