1
00:02:25,110 --> 00:02:28,980
Vietsub By Mr Bí - HDViet.com
2
00:03:08,772 --> 00:03:10,399
Kathy?
3
00:03:10,482 --> 00:03:13,281
Mạng sống của cô dựa vào điều này.
4
00:03:13,360 --> 00:03:17,661
Nhớ đừng chớp mắt! Chớ hề chớp mắt.
Chớp mắt là cô chết ngay.
5
00:03:18,532 --> 00:03:21,001
Chúng nhanh hơn cô tưởng tượng nhiều.
6
00:03:21,118 --> 00:03:25,669
Đừng quay đầu lại.
Đừng nhìn lại và đừng chớp mắt.
7
00:03:27,290 --> 00:03:29,380
Chúc may mắn.
8
00:03:50,814 --> 00:03:51,984
Xin chào?
9
00:03:52,023 --> 00:03:55,118
Tớ có chút sợ hãi, cần nói chuyện
với cậu ngay, đang làm cà phê đây.
10
00:03:55,193 --> 00:03:58,322
Sally Sparrow, là một giờ sáng
có biết không hả?
11
00:03:58,447 --> 00:04:00,870
Cậu nghĩ tớ còn đi linh tinh
vào một giờ sáng sao?
12
00:04:00,991 --> 00:04:02,261
Không.
13
00:04:02,284 --> 00:04:06,209
Tớ đang ở trong nhà bếp. Mấy cái
màn hình TV ở phòng khách là gì thế?
14
00:04:06,329 --> 00:04:08,272
Ôi, Chúa ơi!
15
00:04:09,332 --> 00:04:12,757
Ôi, Chúa ơi! Sally, cậu đã gặp
anh trai Larry của tớ phải không?
16
00:04:12,836 --> 00:04:14,936
- Không.
- Sắp rồi đó.
17
00:04:16,631 --> 00:04:18,599
OK.
18
00:04:18,675 --> 00:04:24,182
Không chắc chắn lắm, nhưng thật sự,
thật sự rất hi vọng...
19
00:04:25,849 --> 00:04:28,549
- Có mặc quần chứ?
- Không có!
20
00:04:31,855 --> 00:04:36,235
Mặc nó vào! Mặc nó vào!
Em ghét anh!
21
00:04:36,818 --> 00:04:39,378
Anh nghĩ gì thế hả?
22
00:04:40,697 --> 00:04:44,692
Xin lỗi nhé.
Anh trai vô dụng của tớ.
23
00:04:46,036 --> 00:04:48,856
Sally! Chuyện gì thế?
24
00:04:50,373 --> 00:04:52,463
Chuyện gì đã xảy ra thế?
25
00:04:55,962 --> 00:05:01,962
Được rồi! Cùng điều tra nào!
Cậu và tớ, những nữ điều tra viên.
26
00:05:02,010 --> 00:05:05,810
Nghe thích thật!
Này! Sparrow và Nightingale!
27
00:05:05,889 --> 00:05:08,233
- Nghe hợp đó.
- Nghe giống trong iTV.
28
00:05:08,350 --> 00:05:10,473
Tớ biết!
29
00:05:13,688 --> 00:05:16,578
Nhân tiện, cậu đến đây làm gì thế?
30
00:05:17,317 --> 00:05:20,732
Tớ thích những thứ cũ kĩ. Chúng
khiến tớ có một nỗi buồn man mác.
31
00:05:21,738 --> 00:05:24,197
Buồn thì có gì tốt chứ?
32
00:05:24,198 --> 00:05:27,988
Nó chính là niềm hạnh phúc
cho những con người sâu lắng.
33
00:05:43,552 --> 00:05:45,680
Thiên thần đang khóc.
34
00:05:45,762 --> 00:05:48,282
Tớ sẽ không muốn có nó
ở trong vườn của mình.
35
00:05:48,682 --> 00:05:51,977
- Nó đã di chuyển.
- Nó sao chứ?
36
00:05:52,269 --> 00:05:56,699
So với hôm qua.
Tớ khá chắc, nó gần hơn.
37
00:05:56,815 --> 00:05:59,595
Nó tiến lại gần tòa nhà hơn.
38
00:06:09,286 --> 00:06:11,834
Sao tên tớ lại được gì lên đây chứ?
39
00:06:14,165 --> 00:06:16,488
Sao có thể chứ?
40
00:06:20,338 --> 00:06:22,678
Ai lại đến đây chứ?
41
00:06:23,842 --> 00:06:25,762
- Cậu làm gì thế?
- Đó có thể là kẻ trộm!
42
00:06:25,802 --> 00:06:28,193
Kẻ trộm mà rung chuông à?
43
00:06:29,389 --> 00:06:33,649
- Được, tớ sẽ ở đây để phòng trường hợp...
- Trường hợp...?
44
00:06:34,060 --> 00:06:36,540
- Có rắc rối?
- OK.
45
00:06:49,367 --> 00:06:52,954
Tôi đang tìm Sally Sparrow.
46
00:06:53,246 --> 00:06:55,465
Sao anh biết tôi sẽ ở đây?
47
00:06:55,540 --> 00:06:58,679
Tôi được thông báo mang lá thư này
48
00:06:58,680 --> 00:07:01,860
vào ngày hôm nay đúng giờ này
49
00:07:01,880 --> 00:07:03,980
cho Sally Sparrow.
50
00:07:05,133 --> 00:07:07,976
- Trông nó cũ quá.
- Nó cũ rồi.
51
00:07:08,345 --> 00:07:11,395
Tôi xin lỗi, cô có giấy tờ gì
có gắn hình trên đó,
52
00:07:11,431 --> 00:07:13,754
như là bằng lái ấy?
53
00:07:16,728 --> 00:07:19,498
Sao anh ta biết tôi sẽ tới đây.
Tôi đâu có nói với ai.
54
00:07:19,522 --> 00:07:21,152
Sao lại có người biết chứ?
55
00:07:21,191 --> 00:07:25,976
Nó hơi phức tạp. Tôi không chắc
mình hiểu được điều đó.
56
00:07:36,915 --> 00:07:39,884
Vâng. Tôi xin lỗi,
tôi thật sự ngu ngốc.
57
00:07:39,885 --> 00:07:42,985
Tôi đã được bảo rằng
phải chắc chắn giao được nó.
58
00:07:43,004 --> 00:07:45,684
Rất khó để xác nhận
với bức ảnh nhỏ thế này, phải chứ?
59
00:07:45,715 --> 00:07:47,583
Có lẽ thế.
60
00:07:51,388 --> 00:07:54,983
Của cô đây.
61
00:07:56,768 --> 00:08:00,278
- Thật buồn cười, sau ngần ấy năm.
- Ai đã gửi nó?
62
00:08:00,313 --> 00:08:04,568
- Chà, chuyện này dài dòng lắm.
- Cho tôi một cái tên.
63
00:08:06,069 --> 00:08:08,492
Katherine Wainwright.
64
00:08:08,571 --> 00:08:12,576
Nhưng bà ấy muốn tôi nói
rõ ràng với cô về tên của bà ấy...
65
00:08:12,701 --> 00:08:16,671
trước khi cưới là Kathy Nightingale.
66
00:08:18,748 --> 00:08:20,670
Kathy ư?
67
00:08:21,209 --> 00:08:23,689
Kathy, đúng thế.
68
00:08:25,130 --> 00:08:27,890
Katherine Costello Nightingale.
69
00:08:27,924 --> 00:08:30,734
- Đùa tôi à?
- Đùa ư?
70
00:08:31,803 --> 00:08:34,056
Kathy, là cậu phải không?
71
00:08:34,139 --> 00:08:37,689
Hài hước lắm bạn của tôi à.
Kathy?
72
00:08:48,945 --> 00:08:52,599
- Kathy? Kathy!
- Làm ơn.
73
00:08:52,824 --> 00:08:56,684
Cô cần nhận thứ này.
Tôi đã hứa.
74
00:08:59,539 --> 00:09:03,464
Xin lỗi? Tôi đang ở đâu thế?
75
00:09:03,543 --> 00:09:07,138
Tôi vừa ở London.
Tôi vừa ở giữa London mà.
76
00:09:07,213 --> 00:09:10,123
- Cô đang ở Hull.
- Không, làm gì có.
77
00:09:10,258 --> 00:09:12,768
- Đây là Hull.
- Không hề.
78
00:09:12,844 --> 00:09:14,423
Cô đang ở Hull.
79
00:09:14,424 --> 00:09:16,994
Tôi không ở Hull,
đừng nói về Hull nữa.
80
00:09:17,140 --> 00:09:20,235
Anh là ai?
Sao anh lại ở đây?
81
00:09:20,310 --> 00:09:22,859
- Tôi đã hứa với người ấy.
- Ai chứ?
82
00:09:22,979 --> 00:09:27,298
Bà của tôi,
Katherine Costello Nightingale.
83
00:09:27,984 --> 00:09:31,854
Làm gì có London nào ở đây.
Không có gì liên quan đến nó cả.
Chỉ toàn là Hull thôi.
84
00:09:33,698 --> 00:09:35,854
1920?
85
00:09:38,536 --> 00:09:40,413
- Bà ngoại của anh sao?
- Đúng thế.
86
00:09:40,497 --> 00:09:42,987
Bà ấy mất cách đây 20 năm.
87
00:09:50,715 --> 00:09:53,559
- Vậy họ có họ hàng sao?
- Tôi xin lỗi?
88
00:09:53,635 --> 00:09:56,935
Kathy của tôi và bà ngoại anh,
họ thật sự giống hệt nhau.
89
00:09:59,724 --> 00:10:01,967
Cô đang đi đâu thế?
90
00:10:05,021 --> 00:10:07,861
Sally Sparrow thân mến của tớ,
91
00:10:07,899 --> 00:10:10,402
nếu cháu trai của tớ làm
đúng theo lời hứa của mình,
92
00:10:10,485 --> 00:10:12,078
và khi cậu đọc được
những lời nói này,
93
00:10:12,153 --> 00:10:15,123
nó chính là những lời cuối đời
của tớ dành cho cậu.
94
00:10:15,198 --> 00:10:19,899
Với tớ, thì đã hơn 60 năm rồi.
95
00:10:20,286 --> 00:10:23,381
Bức hình thứ 3 là những
đứa con của tớ.
96
00:10:23,456 --> 00:10:25,475
Đứa trẻ nhất chính là Sally.
97
00:10:25,476 --> 00:10:28,696
Đương nhiên là
tớ đặt tên theo của cậu rồi,"
98
00:10:31,840 --> 00:10:34,698
Điều này thật bệnh hoạn!
99
00:10:35,218 --> 00:10:37,988
Hoàn toàn bệnh hoạn!
100
00:10:38,304 --> 00:10:41,674
Kathy? Kathy!
101
00:10:42,976 --> 00:10:44,856
Kathy?
102
00:11:50,627 --> 00:11:52,987
Không, đợi đã!
Chờ chút!
103
00:12:25,328 --> 00:12:29,868
"Tớ nghĩ là, trừ khi
mình sống được lâu thật lâu,
104
00:12:29,916 --> 00:12:33,216
còn không thì tớ đã đi rất xa
lúc cậu đọc được điều này.
105
00:12:33,336 --> 00:12:37,987
Đừng cảm thông cho tớ,
tớ đã có một cuộc sống rất trọn vẹn.
106
00:12:38,132 --> 00:12:42,683
Tớ đã yêu một người đàn ông tử tế
và được thương yêu hết mực.
107
00:12:43,930 --> 00:12:45,980
Có lẽ cậu sẽ thích Ben
cho mà xem,
108
00:12:46,015 --> 00:12:49,895
anh ấy là người đâu tiên mà
tớ gặp vào năm 1920.
109
00:12:50,645 --> 00:12:53,286
- Anh đi theo tôi sao?
- Đúng thế.
110
00:12:54,190 --> 00:12:58,966
- Anh đừng đi theo tôi nữa được không?
- Không, tôi không nghĩ thế.
111
00:13:01,322 --> 00:13:05,672
Vừa mới thoắt tớ còn ở 2007,
chớp mắt một cái tớ đã ở năm 1920,
112
00:13:05,702 --> 00:13:08,662
đúng là một cách lạ thường để
bắt đầu lại một cuộc sống mới,
113
00:13:08,705 --> 00:13:12,395
nhưng một cuộc sống mới chính là
những gì tớ luôn mong muốn.
114
00:13:12,458 --> 00:13:14,678
1902?
115
00:13:16,421 --> 00:13:19,975
Cậu nói anh ta là cậu chỉ 18 tuổi sao?
Đúng là quỷ sứ mà!
116
00:13:21,259 --> 00:13:23,438
Bố mẹ tớ đã qua đời
ở thời của cậu,
117
00:13:23,439 --> 00:13:26,489
vì thế chỉ còn duy nhất
một người nhà Lawrence để thông báo.
118
00:13:26,514 --> 00:13:29,984
Anh ấy làm ở tiệm DVD
trên phố Queen.
119
00:13:30,393 --> 00:13:32,473
Tớ không biết cậu sẽ
nói gì với anh ấy,
120
00:13:32,520 --> 00:13:35,690
nhưng tớ biết
cậu sẽ nghĩ ra gì đó để nói,
121
00:13:36,733 --> 00:13:39,396
hãy nói với anh ấy
là tớ yêu anh ấy.
122
00:13:55,585 --> 00:13:58,989
Thứ lỗi, tôi đang
tìm Lawrence Nightingale.
123
00:13:59,213 --> 00:14:01,275
Ngay phía sau.
124
00:14:11,059 --> 00:14:12,942
Xin chào?
125
00:14:17,440 --> 00:14:19,990
- Martha!
- Sorry.
126
00:14:21,611 --> 00:14:23,989
Khá khả thi đó.
127
00:14:25,990 --> 00:14:27,960
Tôi sợ rằng...
128
00:14:28,618 --> 00:14:31,268
Ồ, xin chào!
129
00:14:31,412 --> 00:14:33,005
- Tôi giúp được gì cho cô?
- Chào.
130
00:14:33,122 --> 00:14:34,864
38.
131
00:14:35,708 --> 00:14:37,858
Đợi chút nhé.
132
00:14:43,883 --> 00:14:46,873
Chờ đã. Ta đã gặp nhau phải không?
133
00:14:47,178 --> 00:14:49,397
Anh không nên nhớ đến nó.
134
00:14:50,014 --> 00:14:52,574
- Ôi, Chúa ơi!
- Nhớ rồi à.
135
00:14:52,642 --> 00:14:55,486
Xin lỗi, tôi xin lỗi
vì những chuyện đó...
136
00:14:55,603 --> 00:14:59,153
- Lời nhắn từ em gái của anh.
- Ồ, OK!
137
00:15:01,484 --> 00:15:04,868
Gì? Nó là gì?
Lời nhắn đó là gì thế?
138
00:15:05,196 --> 00:15:07,966
- Cô ấy sẽ đi xa trong một thời gian.
- Đi đâu chứ?
139
00:15:07,990 --> 00:15:10,490
Chỉ đi làm việc thôi.
Không có gì phải lo đâu.
140
00:15:10,535 --> 00:15:13,645
- OK.
- Và...
141
00:15:14,288 --> 00:15:17,467
- Và sao chứ?
- Cô ấy yêu anh.
142
00:15:17,792 --> 00:15:19,089
Cô ấy nói sao chứ?
143
00:15:19,168 --> 00:15:22,168
Cô ấy nói thế đó,
cô ấy đã đề cập về chuyện đó.
144
00:15:22,213 --> 00:15:24,984
Cô ấy yêu anh.
Thật tử tế phải không?
145
00:15:26,300 --> 00:15:28,350
- Con bé bị bệnh sao?
- Không, không!
146
00:15:28,386 --> 00:15:30,856
- Tôi có bệnh không?
- Không.
147
00:15:31,180 --> 00:15:34,750
- Là trò đùa phải không?
- Không, cô ấy yêu anh.
148
00:15:34,892 --> 00:15:37,091
Mọi người không hiểu về thời gian.
149
00:15:37,092 --> 00:15:39,762
Nó không giống với
những gì các người nghĩ.
150
00:15:39,897 --> 00:15:43,151
- Người đàn ông này là ai thế?
- Xin lỗi, tôi đã tạm dừng mà nó vẫn chạy.
151
00:15:43,234 --> 00:15:45,254
- Đúng là hàng lởm.
- Đêm qua ở nhà Kathy,
152
00:15:45,278 --> 00:15:47,497
anh ta cũng ở trên khắp các màn hình,
cùng một người đàn ông này.
153
00:15:47,572 --> 00:15:50,246
Đang nói về gì đó, tôi không biết nữa,
chớp mắt hay gì đó.
154
00:15:50,366 --> 00:15:52,266
Đúng thế, đôi điều
về sự tuyệt vời về chớp mắt.
155
00:15:52,243 --> 00:15:54,163
Tôi chỉ kiểm tra xem nó
có giống nhau không.
156
00:15:54,203 --> 00:15:55,796
Cái gì giống nhau chứ?
157
00:15:55,872 --> 00:15:58,976
- Nó là gì thế? Anh ta là ai?
- Một quả Trứng phục sinh.
158
00:15:59,750 --> 00:16:02,299
- Xin lỗi, gì chứ?
- Như là một DVD tặng thêm?
159
00:16:02,378 --> 00:16:05,668
Cô có biết trong những DVD họ thường
cho thêm vào như phim tài liệu này nọ ấy?
160
00:16:05,715 --> 00:16:08,895
Đôi lúc họ đưa vào những phần ẩn
và họ gọi nó là Trứng Phục Sinh.
161
00:16:09,010 --> 00:16:10,670
Cô phải tìm kiếm nó,
162
00:16:10,720 --> 00:16:12,768
những gợi ý nằm ở thanh Menu.
163
00:16:12,847 --> 00:16:14,474
Phức tạp lắm.
164
00:16:14,557 --> 00:16:16,457
Xin lỗi nhé.
165
00:16:16,642 --> 00:16:21,182
Nó rất thú vị, thật đó.
Anh ta ở trên 17 DVD khác nhau.
166
00:16:21,230 --> 00:16:24,830
Tất cả 17 DVD đều không liên quan
đến nhau, nhưng anh ta đều ở trên đó,
167
00:16:24,901 --> 00:16:28,331
luôn luôn được ẩn giấu đi, luôn là
một bí mật. Kể cả những nhà xuất bản
cũng không biết làm thế nào anh ta có ở đó.
168
00:16:28,362 --> 00:16:32,682
Tôi đã nói chuyện với các nhà sản xuất,
họ còn không biết điều đó nữa.
169
00:16:32,742 --> 00:16:35,172
Anh ta như là hồn ma trong
phần thêm của DVD vậy.
170
00:16:35,244 --> 00:16:36,944
Cứ xuất hiện những chỗ đáng lẽ
anh ta không thể xuất hiện,
171
00:16:36,954 --> 00:16:41,184
nhưng chỉ có trong 17 cuốn đó thôi.
- Vậy anh ta làm gì chứ?
172
00:16:41,250 --> 00:16:43,540
Chỉ ngồi đó bình luận vớ vẩn.
173
00:16:43,586 --> 00:16:46,086
Cứ như ta chỉ nghe được một nửa
cuộc đối thoại vậy,
174
00:16:46,130 --> 00:16:49,550
tôi và mấy gã khác luôn cố gắng
mày mò để tìm ra nửa đoạn còn lại.
175
00:16:49,592 --> 00:16:53,542
Khi anh nói anh và "những gã khác",
ý anh là Internet phải không?
176
00:16:53,930 --> 00:16:56,674
- Sao cô biết?
- Khá ranh mãnh nhỉ?
177
00:16:57,725 --> 00:16:59,885
Rất phức tạp.
178
00:16:59,936 --> 00:17:03,940
- Florence? Đến đây nào!
- Thứ lỗi tôi một chút.
179
00:17:05,358 --> 00:17:09,033
Con người thừa nhận rằng thời gian
là một chuỗi khép kín của những tác động,
180
00:17:09,111 --> 00:17:12,206
nhưng thật sự không có thước đo cho nó,
không có cái nhìn chủ quan,
181
00:17:12,281 --> 00:17:17,708
nó cứ như là một quả bóng to
wibbly-wobbly, timey-wimey vậy.
182
00:17:17,954 --> 00:17:20,254
Mở đầu rất thuyết phục, rất hoạt bát.
183
00:17:20,331 --> 00:17:22,796
Nó chỉ tuôn ra thế thôi.
184
00:17:23,167 --> 00:17:25,567
OK, bắt đầu kì quặc rồi đó.
Cứ như anh ta có thể nghe mình vậy.
185
00:17:25,628 --> 00:17:28,888
- Đúng thế, tôi CÓ THỂ nghe thấy cô.
- Được rồi, quá đủ rồi.
187
00:17:28,965 --> 00:17:32,845
Tôi đã trải qua đủ rồi, tôi đã có cả
một ngày dài và tôi cực kì mệt mỏi rồi!
188
00:17:32,969 --> 00:17:36,543
Xin lỗi.
Một ngày hết sức tồi tệ.
189
00:17:37,807 --> 00:17:40,887
- Tôi đã kiếm danh sách cho cô đây.
- Gì chứ?
190
00:17:40,977 --> 00:17:44,637
17 cuốn DVD này,
tôi nghĩ cô sẽ hứng thú với nó.
191
00:17:44,939 --> 00:17:47,988
Vâng, tuyệt, cám ơn nhé!
192
00:17:50,111 --> 00:17:53,081
Đến gặp cảnh sát đi,
đồ đàn bà ngu ngốc!
193
00:17:53,155 --> 00:17:56,485
Sao không ai đến gặp
cảnh sát vậy hả?
194
00:18:07,545 --> 00:18:09,975
Nghe này, tôi biết điều này
nghe rất điên rồ.
195
00:18:10,006 --> 00:18:12,096
Ta bắt đầu lại từ đâu được không?
196
00:18:12,174 --> 00:18:15,524
OK, có một căn nhà, một căn nhà cổ
to lớn đã bỏ hoang rất lâu rồi,
197
00:18:15,553 --> 00:18:18,352
đang sụp đổ, Wester Drumlins,
bên ngoài điền trang đó.
198
00:18:18,431 --> 00:18:20,241
Ông phải đến xem xét nó.
199
00:18:20,266 --> 00:18:23,110
- Wester Drumlins ư?
- Đúng thế.
200
00:18:23,185 --> 00:18:25,985
- Cô đợi ở đây một chút được không?
- Ôi.
201
00:18:57,053 --> 00:19:00,273
OK, mình kiệt sức mất
202
00:19:02,558 --> 00:19:06,483
Chào. DI Billy Shipton.
Wester Drumlins, là của tôi.
203
00:19:06,562 --> 00:19:08,860
Tôi không thể nói chuyện với cô bây giờ,
có việc tôi không thể trễ được,
204
00:19:08,939 --> 00:19:11,289
vậy cô có thể chờ...
205
00:19:12,401 --> 00:19:15,496
- Chào!
- Chào!
206
00:19:16,405 --> 00:19:21,485
Này, Marcie, cô nói với họ rằng tôi
sẽ làm việc đó trễ hơn một chút nhé!
207
00:19:26,207 --> 00:19:29,587
- Tất cả chúng đây à?
- Ừ, hơn hai năm gần đây.
208
00:19:29,627 --> 00:19:31,721
Chúng vẫn còn là tài sản cá nhân
209
00:19:31,796 --> 00:19:34,390
và một số trong số chúng
động cơ vẫn chạy được.
210
00:19:34,465 --> 00:19:36,092
Vậy hơn hai năm qua,
211
00:19:36,175 --> 00:19:38,394
chủ của những chiếc xế hộp này
đã lái chúng...
212
00:19:38,469 --> 00:19:40,868
đến tòa nhà Wester Drumlins,
212
00:19:40,869 --> 00:19:43,669
đỗ bên ngoài và
đột nhiên biến mất ư?
213
00:19:46,268 --> 00:19:48,896
- Gì thế kia?
- À!
214
00:19:48,979 --> 00:19:51,649
Niềm kiêu hãnh của bộ sưu tập
nhà Wester Drumlins.
215
00:19:51,691 --> 00:19:56,296
Chúng tôi cũng tìm thấy nó ở đó,
có lẽ là trò đùa dai của ai đó thôi.
216
00:19:56,445 --> 00:19:58,545
Nhưng nó là gì chứ?
Hộp điện thoại cảnh sát là gì chứ?
217
00:19:58,572 --> 00:20:01,242
Chỉ là một trụ điện thoại công cộng
dành cho cảnh sát.
218
00:20:01,283 --> 00:20:04,332
Trước đây nó có mặt ở khắp mọi nơi,
nhưng cái này không phải hàng thật.
219
00:20:04,453 --> 00:20:07,673
Trụ điện thoại này là giả,
và cả cửa sổ cũng đặt sai hướng nữa.
220
00:20:07,790 --> 00:20:09,430
Chúng tôi còn không thể
vào trong đó được nữa.
221
00:20:09,458 --> 00:20:12,211
Là một ổ khóa Yale thông thường,
nhưng không có chìa nào khớp cả.
222
00:20:12,628 --> 00:20:15,158
Nhưng đó không phải là
câu hỏi chính ở đây.
223
00:20:15,214 --> 00:20:18,514
Thấy chưa, cô bỏ lỡ
câu hỏi chính trong việc này rồi.
224
00:20:18,718 --> 00:20:21,198
OK, vậy nó là gì chứ?
225
00:20:21,262 --> 00:20:25,198
- Cô đi uống gì đó với tôi nhé?
- Xin lỗi?
226
00:20:25,433 --> 00:20:28,312
Uống nước, cô và tôi,
ngay bây giờ?
227
00:20:28,602 --> 00:20:32,152
Không phải anh đang phiên trực sao,
điều tra viên Shipton?
228
00:20:32,231 --> 00:20:34,609
Không, đã giải quyết xong
trước khi tôi tới đây rồi.
229
00:20:34,984 --> 00:20:37,362
- Nói với họ rằng gia đình tôi đang
gặp khủng hoảng. - Tại sao chứ?
230
00:20:37,445 --> 00:20:40,995
Vì cuộc sống ngắn ngủi, còn cô em
thì rất HOT. Đi uống nhé?
231
00:20:41,240 --> 00:20:42,840
Không.
232
00:20:42,867 --> 00:20:45,240
- Sau này thì sao?
- Có thể.
233
00:20:45,453 --> 00:20:46,453
Số điện thoại?
234
00:20:46,454 --> 00:20:48,320
Anh tấn công hơi nhanh rồi đấy,
điều tra viên Shipton.
235
00:20:48,330 --> 00:20:51,960
- Billy. Tôi đã thực hiện xong nghĩa vụ.
- Không phải anh vừa thực hiện sao!
236
00:20:53,961 --> 00:20:56,655
- Đó có phải số điện thoại của cô không?
- Chỉ là số điện thoại của tôi thôi.
237
00:20:56,714 --> 00:20:59,863
Không phải lời hứa,
không phải lời cam đoan...
238
00:20:59,864 --> 00:21:03,064
không phải giấy ghi nợ,
chỉ là số điện thoại.
239
00:21:03,179 --> 00:21:05,369
- Và cô là Sally...?
- Sally Shipton.
240
00:21:05,389 --> 00:21:07,989
Sparrow. Sally Sparrow.
241
00:21:08,642 --> 00:21:11,772
Tôi phải đi đây, đừng nhìn tôi nhé.
242
00:21:11,812 --> 00:21:13,342
- Anh sẽ gọi cho em nhé.
- Đừng nhìn theo tôi đấy.
243
00:21:13,355 --> 00:21:14,725
- Mai anh gọi em nhé.
- Đừng nhìn theo tôi nữa!
244
00:21:14,732 --> 00:21:16,987
- Có lẽ tối nay anh sẽ gọi em luôn.
- Đừng nói gì nữa!
245
00:21:17,026 --> 00:21:19,156
Anh chắc chắn sẽ gọi cho em,
cô gái xinh đẹp ạ.
246
00:21:19,195 --> 00:21:21,845
Anh làm tốt hơn rồi đó!
247
00:22:36,522 --> 00:22:39,366
Chỉ là khóa Yale bình thường,
nhưng không chìa nào khớp cả.
248
00:23:04,592 --> 00:23:06,492
Chào mừng.
249
00:23:07,052 --> 00:23:09,646
- Tôi đang ở đâu đây?
- Năm 1969.
250
00:23:09,805 --> 00:23:12,103
Không tồi chút nào. Hẳn anh rất
mong muốn đặt chân lên cung trăng.
251
00:23:12,182 --> 00:23:15,152
Ôi, đặt chât lên mặt trăng tuyệt lắm.
Chúng tôi đã lên đó 4 lần rồi.
252
00:23:15,227 --> 00:23:17,901
- Lúc ta còn phương tiện di chuyển...
- Tôi vẫn đang cố gắng đây.
253
00:23:17,980 --> 00:23:20,074
- Sao tôi đến được đây?
- Giống cách chúng tôi đến.
254
00:23:20,149 --> 00:23:23,329
Cú chạm nhẹ từ một thiên thần.
Có lẽ là cùng một thiên thần, cả hai ta
cùng hạ cánh vào cùng một năm.
255
00:23:23,360 --> 00:23:27,150
Không, không đừng đứng dậy. Du hành xuyên
thời gian mà không có kén, rất khó chịu.
256
00:23:27,197 --> 00:23:29,657
Thở đều đi, đừng đi bơi
trong vòng nửa tiếng là được.
257
00:23:29,700 --> 00:23:31,327
Tôi đâu..., đâu có thể chứ.
258
00:23:31,410 --> 00:23:33,913
Giống loài rất thú vị,
những thiên thần than khóc.
259
00:23:33,996 --> 00:23:36,795
Bọn tâm thần duy nhất trong vũ trụ
giết anh một cách rất tử tế.
260
00:23:36,874 --> 00:23:40,634
Không quấy rối, không ồn ào, họ chỉ đẩy
anh về quá khứ và để anh sống đến chết.
261
00:23:40,669 --> 00:23:44,769
Cả một cuộc đời của anh xây dựng
rồi chỉ trong chớp mắt bị thổi bay hết.
262
00:23:44,840 --> 00:23:46,430
Anh chết trong quá khứ,
và ở hiện tại...
263
00:23:46,467 --> 00:23:49,397
chúng tiêu thụ hết nguồn năng lượng của
những ngày hiện tại mà anh có thể có.
264
00:23:49,428 --> 00:23:51,988
Tất cả những khoảnh khắc bị đánh cắp.
265
00:23:52,056 --> 00:23:55,786
Những tạo vật đó rất trừu tượng,
chúng sống bằng nguồn năng lượng tiềm tàng.
266
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Anh đang nói cái điên khùng gì thế?
267
00:23:57,645 --> 00:24:00,364
Tin tôi đi, cứ gật đầu khi anh ta
ngừng nói để lấy hơi.
268
00:24:00,439 --> 00:24:04,949
Tôi đã lần theo dấu anh bằng cái này.
Đây là thiết bị định vị timey-wimey của tôi.
269
00:24:05,611 --> 00:24:07,630
Nó kêu ầm ĩ khi phát hiện thứ gì đó.
270
00:24:07,631 --> 00:24:09,881
Kể cả nó còn có thể luộc
một quả trứng trong vòng 30 bước.
271
00:24:09,907 --> 00:24:13,582
Dù anh có muốn biết hay không,
nhưng tôi đã được dạy
rằng tránh xa bọn gà mái ra.
272
00:24:13,661 --> 00:24:16,395
Khi phát điên lên
chúng không dễ mến chút nào.
273
00:24:16,747 --> 00:24:20,468
- Tôi không hiểu. Tôi đang ở đâu?
- Năm 1969, như anh ta nói ấy.
274
00:24:20,542 --> 00:24:22,651
Bình thường thì tôi đã
đề nghị cho anh đi nhờ về nhà,
275
00:24:22,652 --> 00:24:24,842
nhưng ai đó đã cuỗm mất
chiếc Motor của tôi rồi.
276
00:24:24,880 --> 00:24:28,950
Vì thế tôi cần anh đưa một lời nhắn
đến cho Sally Sparrow.
277
00:24:30,010 --> 00:24:34,560
Và tôi xin lỗi, Billy,
tôi rất rất lấy làm tiếc.
278
00:24:35,057 --> 00:24:38,557
Việc này sẽ mất
khá nhiều thời gian đó.
279
00:24:40,729 --> 00:24:42,369
Xin chào?
280
00:24:42,564 --> 00:24:45,467
Billy, anh đâu rồi?
281
00:24:46,068 --> 00:24:47,988
Ở đâu chứ?
282
00:25:04,962 --> 00:25:06,962
Billy?
283
00:25:24,523 --> 00:25:26,873
Lần đầu tiên ta gặp
trời cũng mưa như thế.
284
00:25:29,278 --> 00:25:31,458
Cùng là một cơn mưa mà.
285
00:25:43,375 --> 00:25:46,470
- Trông cô ấy xinh xắn nhỉ.
- Tên cô ấy cũng là Sally đó.
286
00:25:46,962 --> 00:25:50,341
- Sally Shipton.
- Sally Shipton!
287
00:25:54,803 --> 00:25:58,182
Tôi đã thường nghĩ về việc mình
sẽ đi tìm cô trước đêm nay.
288
00:25:58,265 --> 00:26:02,315
Nhưng điều đó sẽ tạo ra một lỗ hổng
trong cấu trúc của không gian và thời gian
289
00:26:02,478 --> 00:26:05,782
và hủy hoại 2/3 vũ trụ này.
290
00:26:06,065 --> 00:26:09,740
Tôi cũng rụng tóc rồi này.
291
00:26:11,445 --> 00:26:13,565
2/3 Vũ trụ, ông biết điều đó từ đâu?
292
00:26:13,614 --> 00:26:17,954
Có một người đàn ông ở năm 1969,
anh ta gửi cho tôi một tin nhắn đến cô.
293
00:26:18,035 --> 00:26:20,975
- Người đàn ông nào chứ?
- Doctor.
294
00:26:21,705 --> 00:26:24,709
- Vậy tin nhắn đó là gì?
- Chỉ có thế này,
295
00:26:24,833 --> 00:26:27,461
xem kỹ danh sách.
- Điều đó có nghĩa là gì chứ?
296
00:26:27,544 --> 00:26:30,764
- Chỉ thế thôi sao, xem danh sách đó?
- Anh ta nói giờ chắc cô đã có nó rồi.
297
00:26:30,839 --> 00:26:33,583
Một danh sách 17 cuốn DVD.
298
00:26:39,515 --> 00:26:41,609
Vào thời đó tôi không còn là
viên cảnh sát nữa.
299
00:26:41,683 --> 00:26:45,529
Tôi đã trở thành nhà xuất bản,
rồi trở thành nhà sản xuất Video.
300
00:26:45,896 --> 00:26:48,796
Và rồi DVD nữa, dĩ nhiên.
301
00:26:50,025 --> 00:26:52,625
Ông bỏ những quả
Trứng Phục sinh vào đó?
302
00:26:54,696 --> 00:26:58,796
Cô có đã để ý tất cả 17 DVD đó
có điểm gì giống nhau chưa?
303
00:26:59,201 --> 00:27:02,596
Tôi nghĩ nó hơi khó cho cô.
304
00:27:02,871 --> 00:27:05,294
Làm sao vị Doctor đó biết được
tôi có danh sách đó chứ?
305
00:27:05,374 --> 00:27:07,574
- Tôi chỉ vừa mới có được nó thôi mà.
- Tôi đã hỏi anh ta làm sao biết được,
306
00:27:07,626 --> 00:27:10,971
anh ta nói rằng
không thể nói với tôi.
307
00:27:11,046 --> 00:27:14,195
Anh ta nói ngày nào đó
cô sẽ hiểu ra điều này,
308
00:27:14,196 --> 00:27:17,196
nhưng còn tôi
thì sẽ không bao giờ biết.
309
00:27:17,511 --> 00:27:20,751
Ngay khi tôi hiểu ra điều này,
tôi sẽ đến nói cho ông nghe.
310
00:27:21,056 --> 00:27:24,456
Không, cô gái tuyệt vời,
cô không thể.
311
00:27:24,852 --> 00:27:26,652
Chỉ có đêm nay thôi.
312
00:27:26,728 --> 00:27:30,678
Anh ta nói trong tất cả những
năm vừa qua, chúng ta chỉ gặp nhau
313
00:27:30,732 --> 00:27:32,742
được duy nhất lần này thôi.
314
00:27:32,985 --> 00:27:34,987
Vào cái đêm tôi chết.
315
00:27:36,196 --> 00:27:37,876
Ôi, Billy.
316
00:27:37,906 --> 00:27:42,256
Nó phải diễn ra như thế,
tôi là một ông già bệnh tật.
317
00:27:42,286 --> 00:27:45,786
Nhưng tôi có điều để mình mong đợi.
318
00:27:49,585 --> 00:27:51,994
Ôi, cuộc đời thật dài...
319
00:27:51,995 --> 00:27:54,895
và cô thì rất HOT.
320
00:27:59,094 --> 00:28:01,496
Ôi, nhìn tay tôi xem...
321
00:28:01,805 --> 00:28:04,674
Đôi bàn tay của một ông già...
322
00:28:05,100 --> 00:28:07,890
Làm sao chuyện đó xảy ra được chứ?
323
00:28:09,771 --> 00:28:14,292
Tôi sẽ ở lại đây.
Tôi sẽ ở lại đây cùng ông, được chứ?
324
00:28:15,068 --> 00:28:17,578
Cám ơn nhé, Sally Sparrow.
325
00:28:20,115 --> 00:28:22,745
Tôi vẫn còn đủ thời gian đến khi
cơn mưa ngừng lại.
326
00:28:57,194 --> 00:28:58,834
- Banto nghe.
- Chúng là của tôi.
327
00:28:58,862 --> 00:28:59,992
Gì chứ?
328
00:29:00,072 --> 00:29:02,181
Những DVD trong danh sách,
tất cả 17 DVD đó,
329
00:29:02,182 --> 00:29:04,222
điểm chung của chúng đều là tôi.
330
00:29:04,243 --> 00:29:08,343
Chúng đều là những DVD tôi có,
trứng Phục Sinh nhắm vào tôi!
331
00:29:08,497 --> 00:29:13,094
- Cô chỉ có 17 DVD thôi sao?
- Anh có thiết bị đọc DVD di động không?
332
00:29:13,168 --> 00:29:15,288
- Đương nhiên có rồi, làm gì chứ?
- Tôi muốn anh gặp tôi.
333
00:29:15,337 --> 00:29:16,687
Ở đâu?
334
00:29:16,713 --> 00:29:18,853
Wester Drumlins.
335
00:29:20,717 --> 00:29:23,686
Cô sống trong nhà của
Scooby Doo ư?
336
00:29:24,346 --> 00:29:27,420
Tôi không sống ở đây!
337
00:29:28,850 --> 00:29:31,550
Được rồi, cuốn này có âm thanh rõ nhất.
338
00:29:31,603 --> 00:29:33,946
Chất lượng hình ảnh tốt hơn
ở trong cuốn này, nhưng tôi không...
339
00:29:33,952 --> 00:29:35,682
Không quan trọng đâu...
340
00:29:35,732 --> 00:29:37,492
OK.
341
00:29:45,617 --> 00:29:47,857
Anh ta đây rồi!
342
00:29:53,125 --> 00:29:55,795
- Doctor!
- Ai là Doctor chứ?
343
00:29:55,877 --> 00:29:58,697
- Anh ta chính là Doctor.
- Phải, là tôi đây.
344
00:29:58,797 --> 00:30:01,497
- Được rồi, bắt đầu điên rồ rồi đó.
- Không, nó nghe như anh đang trả lời,
345
00:30:01,550 --> 00:30:03,550
nhưng anh ta luôn nói như thế.
- Vâng, đúng thế.
346
00:30:03,593 --> 00:30:06,493
- Và cả điều đó nữa.
- Đúng, cả điều này nữa.
347
00:30:06,555 --> 00:30:09,971
Anh ta có thể nghe thấy chúng ta.
Ôi Chúa ơi, anh ấy thật sự
có thể nghe thấy chúng ta!
348
00:30:09,972 --> 00:30:13,393
Đương nhiên là anh ta không thể
nghe thấy ta rồi. Nhìn này!
349
00:30:14,521 --> 00:30:17,274
Tôi có một bản ghi lại tất cả
những gì anh ta nói
350
00:30:17,399 --> 00:30:20,573
"Chuẩn, đó là tôi". "Đúng, tôi có".
"Đúng, cả điều này nữa". Kế tiếp là...
351
00:30:20,652 --> 00:30:22,996
Các người đã đọc
hết những thứ đó chưa?
352
00:30:23,113 --> 00:30:25,661
Xin lỗi. Anh là ai thế?
353
00:30:25,741 --> 00:30:28,912
Tôi là một người du hành
xuyên thời gian, hoặc đã từng.
354
00:30:28,913 --> 00:30:31,298
Tôi đã bị kẹt ở năm 1969.
355
00:30:31,413 --> 00:30:34,041
Chúng tôi đã bị kẹt. Anh ta đã hứa đưa
tôi đi khắp không gian và thời gian.
356
00:30:34,124 --> 00:30:36,343
Giờ tôi có một công việc ở một Shop.
Tôi phải giúp đỡ cho anh ta nữa.
357
00:30:36,418 --> 00:30:38,278
- Martha!
- Xin lỗi!
358
00:30:38,337 --> 00:30:40,097
Tôi đã xem qua phần này trước đây.
359
00:30:40,130 --> 00:30:42,180
Khá khả thi đó.
360
00:30:42,257 --> 00:30:46,657
- 1969, là thời điểm anh đang nói đến sao?
- Tôi e là vậy.
361
00:30:47,054 --> 00:30:49,184
Nhưng anh đang trả lời tôi.
362
00:30:49,222 --> 00:30:52,652
Làm sao anh biết được chính xác
những gì tôi sẽ nói ở 40 năm trước
khi tôi nói điều đó nữa chứ!
363
00:30:52,684 --> 00:30:53,784
38 năm thôi.
364
00:30:53,810 --> 00:30:55,980
Tôi sẽ ghi nó lại!
Tôi sẽ viết phần của cô!
365
00:30:56,063 --> 00:30:58,362
Làm sao? Làm sao có thể xảy ra chứ?
Nói tôi nghe đi.
366
00:30:58,363 --> 00:30:59,863
Đừng nói nhanh quá.
367
00:30:59,900 --> 00:31:02,530
Con người không hiểu về thời gian.
Nó không phải như...
368
00:31:02,531 --> 00:31:04,951
những gì các người thường nghĩ.
- Vậy nó là gì chứ?
369
00:31:04,988 --> 00:31:07,348
- Phức tạp lắm.
- Cứ nói với tôi đi.
370
00:31:07,491 --> 00:31:10,961
- Rất phức tạp.
- Tôi rất sáng dạ và cố lắng nghe đây.
371
00:31:11,036 --> 00:31:13,130
Và đừng ra vẻ bề trên với tôi
bởi vì có người đã chết,
372
00:31:13,246 --> 00:31:15,986
và tôi không vui chút nào.
Nói tôi nghe đi.
373
00:31:17,417 --> 00:31:21,087
Con người cho rằng thời gian là một
chuỗi khép kín của các sự kiện bị tác động,
374
00:31:21,129 --> 00:31:23,989
nhưng thật ra, nó không hề có trục đo,
không hề có cái nhìn chủ quan,
375
00:31:24,007 --> 00:31:29,387
nó giống như là một quả cầu
wibbly-wobbly, timey-wimey lớn vậy.
376
00:31:29,429 --> 00:31:30,869
Đúng, tôi đã nghe
điều này trước đó rồi.
377
00:31:30,889 --> 00:31:32,789
Anh nói rằng câu từ
chỉ tuôn ra từ miệng mình thôi.
378
00:31:32,849 --> 00:31:34,659
Nó tuôn ra kỏi miệng tôi, đúng thế.
379
00:31:34,684 --> 00:31:37,864
Và điều kế tiếp anh sẽ nói là:
"Tôi thật sự CÓ THỂ nghe thấy cô".
380
00:31:37,896 --> 00:31:39,186
Thì tôi thật sự CÓ THỄ
nghe thấy cô mà.
381
00:31:39,231 --> 00:31:42,155
- Không thể nào!
- Không, nó rất tuyệt vời!
382
00:31:42,234 --> 00:31:45,864
Không thật sự là nghe thấy cô,
nhưng tôi biết tất cả những gì cô sẽ nói.
383
00:31:45,987 --> 00:31:48,157
Phần đó luôn làm tôi rùng mình.
384
00:31:48,198 --> 00:31:50,826
Sao anh biết được tôi sẽ nói gì chứ?
385
00:31:50,909 --> 00:31:54,059
- Nhìn về phía bên trái cô đi.
- Có nghĩa gì chứ, "nhìn về bên trái"?
386
00:31:54,121 --> 00:31:55,801
Tôi đã viết hàng tá bài
về điều đó trên các diễn đàn.
387
00:31:55,831 --> 00:31:57,961
Tôi nghĩ đó là một lời
phát biểu mang tính chính trị.
388
00:31:57,999 --> 00:32:00,973
Ý anh ta nói anh đó.
Anh đang làm gì thế?
389
00:32:01,711 --> 00:32:03,171
Đang viết phần đối thoại của cô.
390
00:32:03,213 --> 00:32:06,483
Vì thế tôi có một đoạn ghi chú
của toàn bộ cuộc đối thoại này.
391
00:32:06,550 --> 00:32:08,689
Đợi đến khi tôi đưa nó lên mạng.
392
00:32:08,690 --> 00:32:11,670
Điều này sẽ làm vỡ òa
những diễn đàn về Trứng Phục Sinh.
393
00:32:11,847 --> 00:32:14,567
Tôi có một bản in của
toàn bộ cuộc đối thoại này,
nó nằm ngay kế bên máy quay của tôi.
394
00:32:14,599 --> 00:32:17,899
Sao anh có được đoạn đối thoại hoàn chỉnh
khi nó vẫn còn đang được viết chứ?
395
00:32:17,978 --> 00:32:20,578
Tôi đã nói rồi, tôi du hành xuyên
thời gian, tôi có nó ở tương lai.
396
00:32:20,605 --> 00:32:22,535
OK, để tôi suy nghĩ về điều này.
397
00:32:22,566 --> 00:32:26,486
Anh đang đọc đoạn đối thoại từ 1 bản ghi
cuộc đối thoại mà anh vẫn đang nói?
398
00:32:26,528 --> 00:32:29,428
Wibbly-wobbly, timey-wimey...
399
00:32:29,448 --> 00:32:32,858
Được rồi, đừng bận tâm.
Anh có thể tốc ký được không?
400
00:32:33,660 --> 00:32:35,082
Thì sao?
401
00:32:35,162 --> 00:32:38,872
Điều quan trọng là ta
có thể đối thoại. Và ta đang
gặp phải một vấn đề nghiêm trọng,
402
00:32:38,999 --> 00:32:41,289
chúng đã lấy đi
chiếc hộp xanh, phải chứ?
403
00:32:41,334 --> 00:32:43,274
Những thiên thần đang
giữ hộp điện thoại!
404
00:32:43,295 --> 00:32:45,645
"Những thiên thần giữ chiếc hộp điện thoại!"
Đó là đoạn yêu thích của tôi.
405
00:32:45,672 --> 00:32:49,142
- Tôi còn in nó lên áo nữa!
- Ý anh là sao, những thiên thần ấy?
406
00:32:49,217 --> 00:32:53,518
- Ý anh là những bức tượng đó sao?
- Những tạo vật đến từ thế giới khác.
407
00:32:53,722 --> 00:32:56,062
- Nhưng chúng chỉ là những bức tượng.
- Chỉ những lúc cô nhìn chúng thôi.
408
00:32:56,099 --> 00:32:57,539
Nghĩa là sao?
409
00:32:57,559 --> 00:32:59,949
Sát thủ cô đơn,
chúng được gọi như thế.
410
00:32:59,978 --> 00:33:02,798
Không ai biết chúng đến từ đâu cả,
chúng già cỗi như vũ trụ này,
411
00:33:02,856 --> 00:33:04,898
hoặc gần như thế,
chúng sống sót lâu đến như vậy là...
412
00:33:04,941 --> 00:33:08,361
bởi vì chúng có một hệ thống
phòng thủ tiến hóa hoàn hảo nhất.
413
00:33:08,403 --> 00:33:09,753
Chúng đã được khóa lượng tử.
414
00:33:09,779 --> 00:33:11,789
Chúng không tồn tại khi bị nhìn.
415
00:33:11,823 --> 00:33:14,263
Những lúc chúng bị nhìn thấy
bởi bất kì tạo vật sống nào...
416
00:33:14,284 --> 00:33:15,877
chúng đều đóng thành đá.
417
00:33:15,952 --> 00:33:19,552
Đó là đặc điểm sinh học của chúng.
Trong tầm mắt những tạo vật sống khác,
418
00:33:19,581 --> 00:33:21,981
chúng đều biến thành đá.
419
00:33:22,042 --> 00:33:24,592
Và cô không thể
giết được một tảng đá.
420
00:33:24,669 --> 00:33:28,344
Dĩ nhiên một tảng đá cũng không thể
giết cô. Nhưng khi cô quay đầu đi.
421
00:33:28,423 --> 00:33:30,093
Và cô chớp mắt,
422
00:33:30,133 --> 00:33:32,297
và rồi nó có thể!
423
00:33:32,636 --> 00:33:36,561
- Đừng rời mắt khỏi nó!
- Đó là lý do chúng bịt mắt lại.
424
00:33:36,765 --> 00:33:39,439
Không phải chúng đang khóc, mà là
chúng không muốn mạo hiểm nhìn nhau.
425
00:33:39,518 --> 00:33:42,362
Vốn quý nhất của chúng cũng chính là
lời nguyền lớn nhất của chúng.
426
00:33:42,437 --> 00:33:44,596
Chúng sẽ không bao giờ
được nhìn thấy.
427
00:33:44,597 --> 00:33:47,867
Những tạo vật cô đơn nhất
trong vũ trụ này.
428
00:33:47,901 --> 00:33:52,751
Và tôi xin lỗi, tôi rất rất xin lỗi.
Mọi việc đều phải dựa vào cô rồi.
429
00:33:53,406 --> 00:33:56,436
- Tôi phải làm gì đây?
- Chiếc hộp xanh đó, chính là
cỗ máy thời gian của tôi.
430
00:33:56,451 --> 00:33:59,431
Có cả 1 thế giới của năng lượng thời gian
và chúng có thể tiệc tùng mãi mãi.
431
00:33:59,454 --> 00:34:02,454
Thiệt hại chúng có thể gây ra
đó chính là dập tắt cả mặt trời.
432
00:34:02,499 --> 00:34:04,789
Cô phải đem nó quay lại cho tôi!
433
00:34:04,790 --> 00:34:07,630
Làm sao? Làm sao chứ?
434
00:34:08,421 --> 00:34:11,521
Và tôi e là chỉ có thế.
Trong đoạn ghi chú này cô...
435
00:34:11,550 --> 00:34:14,560
không còn nói gì nữa cả,
đó là tất cả những gì tôi có.
436
00:34:14,594 --> 00:34:17,584
Tôi không biết điều gì
khiến cô ngừng nói, nhưng tôi đoán
đó là chúng, chúng đang đến.
437
00:34:17,639 --> 00:34:18,939
Những thiên thần đang đến chỗ cô.
438
00:34:18,974 --> 00:34:21,774
Nghe này, mạng sống của cô
phụ thuộc vào điều này.
439
00:34:21,810 --> 00:34:25,450
Đừng chớp mắt! Chớ hề chớp mắt!
Chớp mắt là cô sẽ chết.
440
00:34:25,480 --> 00:34:27,580
Chúng rất nhanh,
nhanh hơn cô tưởng tượng nhiều.
441
00:34:27,607 --> 00:34:32,854
Đừng quay đầu lại, đừng ngoái nhìn lại,
và đừng chớp mắt!
442
00:34:33,113 --> 00:34:35,293
Chúc may mắn!
443
00:34:36,825 --> 00:34:39,695
Không, đừng!
Anh không thể làm thế!
444
00:34:40,161 --> 00:34:43,385
- Tôi sẽ tua anh ta lại.
- Điều đó thì làm được gì chứ?
445
00:34:44,666 --> 00:34:47,696
- Anh không nhìn vào bức tượng sao?
- Cả cô cũng thế.
446
00:34:53,174 --> 00:34:55,977
Cứ nhìn vào nó,
tiếp tục nhìn vào nó đi!
447
00:34:57,012 --> 00:34:59,282
Chỉ có một con ư?
Chỉ có một con thì được.
448
00:34:59,306 --> 00:35:01,896
Chúng ta sẽ ổn nếu cứ
nhìn chằm chằm vào 1 bức tượng.
449
00:35:01,933 --> 00:35:04,083
- Mọi việc sẽ ổn thôi.
- Còn 3 bức nữa.
450
00:35:04,185 --> 00:35:06,095
- Ba sao?
- Chúng ở trên lầu,
451
00:35:06,146 --> 00:35:08,536
tôi nghĩ mình nghe thấy chúng di chuyển.
- Di chuyển à? Cả ba ư?
452
00:35:08,565 --> 00:35:11,075
- Di chuyển đi đâu chứ?
- Tôi sẽ xem xét xung quanh.
453
00:35:11,109 --> 00:35:13,449
Cứ nhìn vào bức tượng này,
đừng chớp mắt đấy.
454
00:35:13,486 --> 00:35:15,466
Nhớ những gì anh ta nói đó,
đừng có chớp mắt!
455
00:35:15,488 --> 00:35:17,988
Ai lại chớp mắt chứ?
Tôi quá sợ hãi để chớp mắt.
456
00:35:18,033 --> 00:35:20,986
Rồi, chúng ta sẽ đi ra phía cửa,
phía cửa trước.
457
00:35:26,499 --> 00:35:28,349
Cả 2 ta không thể cùng đến
chỗ cánh cửa...
458
00:35:28,376 --> 00:35:30,496
mà không nhìn vào
bức tượng đó, anh ở đây đi.
459
00:35:30,545 --> 00:35:32,345
- Gì vậy?
- Tôi chỉ ở ngay đây thôi.
460
00:35:32,380 --> 00:35:34,698
Anh cứ ở đây!
461
00:35:37,344 --> 00:35:39,684
Chúng khóa nó lại rồi,
chúng nhốt chúng ta lại rồi.
462
00:35:39,721 --> 00:35:42,296
- Tại sao chứ?
- Tôi có thứ gì đó mà chúng muốn.
463
00:35:42,349 --> 00:35:43,989
- Gì chứ?
- Một chiếc chìa khóa.
464
00:35:44,059 --> 00:35:46,789
Cái mà tôi đã lấy vào lần trước khi
tôi tới đây. Chúng theo tôi để lấy lại nó.
465
00:35:46,811 --> 00:35:49,196
Tôi đã dẫn chúng tới chỗ
chiếc hộp xanh! Giờ chúng đã có nó!
466
00:35:49,230 --> 00:35:51,820
Vậy đưa chìa khóa cho chúng đi!
467
00:35:51,858 --> 00:35:54,288
Tôi sẽ kiểm tra cửa sau,
anh cứ đợi ở đây nhé.
468
00:35:54,319 --> 00:35:57,269
Cứ đưa chìa khóa cho chúng đi!
Cứ đưa cho chúng những gì chúng muốn!
469
00:35:58,531 --> 00:36:00,850
Sally, không! Nếu chúng
tiến đến phía sao tôi thì sao?
470
00:36:00,851 --> 00:36:02,852
Chờ chút!
471
00:36:03,787 --> 00:36:05,897
Chúa ơi!
472
00:36:06,665 --> 00:36:09,976
- Ôi, Chúa ơi!
- Nó bị khóa rồi!
473
00:36:17,008 --> 00:36:19,998
Sally! Sally!
474
00:36:23,098 --> 00:36:25,817
Nó không thể mở được!
475
00:36:30,355 --> 00:36:32,824
Sally, làm ơn. Tôi không thể
chịu đựng được nữa!
476
00:36:37,696 --> 00:36:39,996
Sally, nhanh lên!
477
00:36:41,574 --> 00:36:43,974
Cô đâu rồi?
478
00:36:44,452 --> 00:36:49,482
Larry! Chúng đã khóa cửa sau rồi,
nhưng có một tầng hầm dưới này,
479
00:36:49,582 --> 00:36:52,482
có lẽ sẽ có lối ra dưới này,
một cửa tầng hầm hay gì đó.
480
00:36:52,544 --> 00:36:55,984
Tôi đến đây,
mình không thể ở đây được!
481
00:37:16,192 --> 00:37:19,462
Được rồi, các chú,
tôi biết các ngươi hoạt động thế nào.
482
00:37:20,321 --> 00:37:22,995
Các ngươi không thể di chuyển
khi ta còn nhìn các ngươi.
483
00:37:28,997 --> 00:37:31,716
Cả thế giới nằm trong chiếc hộp này,
Doctor đã nói thế.
484
00:37:31,791 --> 00:37:35,695
Hi vọng anh ta không nói dối, vì
chẳng còn lối thoát nào khác nữa cả.
485
00:37:40,049 --> 00:37:42,689
Ồ, và đứa còn lại đây rồi.
486
00:37:49,267 --> 00:37:51,867
Tại sao nó lại chỉ vào...
487
00:37:53,021 --> 00:37:54,898
bóng đèn?
488
00:37:56,024 --> 00:37:58,574
Ôi, Chúa ơi, nó đi theo ánh đèn!
489
00:37:58,610 --> 00:38:00,870
- Nhanh lên!
- Tôi không tìm thấy ổ khóa đâu cả!
490
00:38:00,904 --> 00:38:02,531
Sally, nhanh lên!
491
00:38:04,365 --> 00:38:06,265
Mở nó đi!
492
00:38:06,284 --> 00:38:10,164
- Chúng đang nhanh hơn, Sally, coi nào!
- Không mở được.
493
00:38:12,207 --> 00:38:15,397
- Tôi không mở được nó.
- Sally!
494
00:38:16,169 --> 00:38:18,889
Sally, nhanh lên! Coi nào!
495
00:38:33,311 --> 00:38:36,561
Đây là giao thức bảo vệ 712.
496
00:38:36,689 --> 00:38:40,499
Kén thời gian phát hiện sự hiện diện
của người sở hữu chiếc đĩa,
497
00:38:40,527 --> 00:38:42,950
có hiệu lực trong 1 chuyến bay.
498
00:38:45,114 --> 00:38:48,864
Làm ơn chèn đĩa vào
và chuẩn bị khởi hành.
499
00:38:50,036 --> 00:38:52,584
Thứ này trông như một máy DVD.
Có chỗ nhét vào này!
500
00:38:54,332 --> 00:38:57,562
- Chúng đang cố gắng vào trong này!
- Vậy nhanh lên đi!
501
00:39:15,103 --> 00:39:18,353
- Chuyện gì đang xảy ra thế?
- Ôi Chúa ơi! Nó đang bỏ chúng ta lại!
502
00:39:18,398 --> 00:39:20,978
Doctor, anh không thể làm thế!
503
00:39:31,953 --> 00:39:34,372
Doctor!
504
00:39:47,385 --> 00:39:50,285
Nhìn vào chúng, nhanh lên!
Nhìn vào chúng đi.
505
00:39:53,683 --> 00:39:56,393
Tôi không nghĩ ta cần phải làm thế.
506
00:39:57,729 --> 00:40:00,089
Anh ta đã lừa chúng,
Doctor đã lừa chúng.
507
00:40:00,148 --> 00:40:03,898
Chúng đang nhìn vào nhau. Chúng sẽ
không bao giờ di chuyển lại được nữa.
508
00:40:32,096 --> 00:40:34,646
Em lo cho cửa tiệm được chứ?
Tôi ghé ra ngoài mua một ít sữa.
509
00:40:34,682 --> 00:40:36,792
Được, đừng lo.
510
00:40:37,685 --> 00:40:39,985
- Cái gì thế?
- Không gì cả.
511
00:40:50,490 --> 00:40:52,670
Ôi, Sally!
512
00:40:53,743 --> 00:40:56,543
- Em cho qua đi được không?
- Đương nhiên là không rồi!
513
00:40:56,579 --> 00:40:57,929
Mọi chuyện kết thúc rồi!
514
00:40:57,956 --> 00:41:00,496
Làm sao Doctor biết chỗ viết
những từ đó lên tường chứ?
515
00:41:00,541 --> 00:41:02,296
Làm sao anh ta lấy được bản in
của bản ghi chứ?
516
00:41:02,335 --> 00:41:04,335
Anh ta lấy tất cả
những thông tin đó từ đâu ra chứ?
517
00:41:04,379 --> 00:41:06,878
Nghe này, có những điều em
sẽ không bao giờ khám phá ra đâu,
518
00:41:06,879 --> 00:41:08,359
và điều đó ổn mà.
519
00:41:08,383 --> 00:41:10,413
Không, không hề.
520
00:41:14,806 --> 00:41:17,976
Em có bao giờ nghĩ mình
sẽ bắt đầu những...
521
00:41:19,227 --> 00:41:21,567
thứ khác nữa không?
522
00:41:22,897 --> 00:41:25,467
Ta chỉ cùng quản lý tiệm này thôi.
523
00:41:25,942 --> 00:41:28,742
Chỉ thế thôi,
chỉ tiệm băng đĩa này thôi.
524
00:41:29,821 --> 00:41:32,986
Nhân tiện. Anh đi mua sữa đây.
525
00:41:35,410 --> 00:41:37,680
Anh sẽ quay lại ngay.
526
00:41:52,802 --> 00:41:55,726
- Đúng rồi, dứt khoát là đường này rồi.
- Phải đó.
527
00:41:58,016 --> 00:42:01,976
- Doctor! Doctor! Doctor!
- Chào! Xin lỗi, tôi hơi bận chút.
528
00:42:02,061 --> 00:42:04,891
Có một vài chuyện đang xảy ra.
Và tôi phải nhanh chóng chặn nó lại.
529
00:42:04,939 --> 00:42:08,289
Chúa ơi, là anh, chính là anh.
530
00:42:08,317 --> 00:42:10,247
À, anh không nhớ tôi, đúng chứ?
531
00:42:10,278 --> 00:42:12,428
Doctor ta không có thời gian đâu,
quá trình di trú bắt đầu rồi!
532
00:42:12,447 --> 00:42:15,397
Nghe này, tôi xin lỗi,
cuộc sống của tôi có hơi rắc rối.
533
00:42:15,450 --> 00:42:17,880
Mọi việc không phải lúc nào
cũng diễn ra theo ý muốn.
534
00:42:17,952 --> 00:42:20,282
Tôi thường hay bối rối,
đặc biệt là về những hôn lễ
535
00:42:20,329 --> 00:42:22,739
Tôi không thích hôn lễ lắm,
đặc biệt là của mình.
536
00:42:22,790 --> 00:42:25,580
Ôi Chúa ơi! Đương nhiên rồi!
Anh là một người du hành xuyên thời gian.
537
00:42:25,626 --> 00:42:28,675
Nó vẫn chưa diễn ra! Chưa có việc gì
diễn ra cả, nó vẫn ở tương lai của anh!
538
00:42:28,755 --> 00:42:31,383
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Doctor, còn 20 phút nữa tới vạch đỏ rồi!
539
00:42:31,466 --> 00:42:35,376
Chính là tôi!
Ôi tạ ơn Chúa, đó chính là tôi.
540
00:42:35,428 --> 00:42:38,088
- Anh có tất cả những thứ đó từ tôi!
- Có được gì chứ?
541
00:42:38,139 --> 00:42:43,066
OK, nghe này. Một ngày nào đó
anh sẽ bị kẹt lại ở năm 1969.
542
00:42:43,144 --> 00:42:45,874
Hãy chắc chắn rằng anh mang
thứ này theo mình. Anh sẽ cần có nó.
543
00:42:45,897 --> 00:42:48,197
- Doctor!
- Được rồi, nghe này, tôi đang vội.
544
00:42:48,232 --> 00:42:50,581
Có nhiều chuyện đang xảy ra.
Thật sự là bốn thứ.
545
00:42:50,582 --> 00:42:52,832
Bốn thứ và một kẻ lải nhải.
546
00:42:52,862 --> 00:42:56,962
Được rồi, đừng lo, cứ đi đi. Hẹn
gặp lại anh vào một ngày nào đó nhé.
547
00:42:57,825 --> 00:43:01,165
- Tên cô là gì thế?
- Sally Sparrow.
548
00:43:01,204 --> 00:43:03,332
Rất vui được gặp cô, Sally Sparrow.
549
00:43:15,343 --> 00:43:17,420
Tạm biệt, Doctor.
550
00:43:35,029 --> 00:43:36,869
Đừng chớp mắt!
551
00:43:40,368 --> 00:43:42,265
Chớp mắt là chết ngay!
552
00:43:44,372 --> 00:43:46,284
Đừng quay đầu lại.
553
00:43:47,792 --> 00:43:49,765
Đừng nhìn đi chỗ khác.
554
00:43:51,003 --> 00:43:53,188
Và đừng chớp mắt!
555
00:43:59,387 --> 00:44:01,187
Chúc may mắn!
556
00:44:08,020 --> 00:44:09,790
Ta đang đến
nơi tận cùng của vũ trụ.
557
00:44:09,814 --> 00:44:14,094
Lời kêu gọi đến từ khắp các vì sao,
lặp đi lặp lại,
558
00:44:14,152 --> 00:44:15,492
"đến với Utopia."
559
00:44:15,528 --> 00:44:17,768
- Doctor.
- Captain.
560
00:44:27,415 --> 00:44:28,525
Chúng là Futurekind.
561
00:44:28,541 --> 00:44:29,731
Utopia là gì?
562
00:44:29,750 --> 00:44:33,290
Những con người cuối cùng
phân tán rải rác khắp đêm tối.
563
00:44:33,337 --> 00:44:34,727
Con người đang đến.
564
00:44:34,755 --> 00:44:38,595
Kể cả những Time Lord cũng không
đi xa như vậy. Ta nên rời khỏi đây thì hơn.
565
00:44:38,615 --> 00:44:42,615
Vietsub by Mr Bí HDViet.com
566
00:44:42,670 --> 00:44:42,820
R
567
00:44:42,821 --> 00:44:42,970
Re
568
00:44:42,971 --> 00:44:43,120
ReS
569
00:44:43,121 --> 00:44:43,270
ReSy
570
00:44:43,271 --> 00:44:43,420
ReSyn
571
00:44:43,421 --> 00:44:43,570
ReSync
572
00:44:43,571 --> 00:44:43,720
ReSync &
573
00:44:43,721 --> 00:44:43,870
ReSync & E
574
00:44:43,871 --> 00:44:44,020
ReSync & Ed
575
00:44:44,021 --> 00:44:44,170
ReSync & Edi
576
00:44:44,171 --> 00:44:44,320
ReSync & Edit
577
00:44:44,321 --> 00:44:44,470
ReSync & Edite
578
00:44:44,471 --> 00:44:44,620
ReSync & Edited
579
00:44:44,621 --> 00:44:44,770
ReSync & Edited b
580
00:44:44,771 --> 00:44:44,920
ReSync & Edited by
581
00:44:44,921 --> 00:44:45,070
ReSync & Edited by
D
582
00:44:45,071 --> 00:44:45,220
ReSync & Edited by
DA
583
00:44:45,221 --> 00:44:45,370
ReSync & Edited by
DAC
584
00:44:45,371 --> 00:44:45,520
ReSync & Edited by
DAC B
585
00:44:45,521 --> 00:44:45,670
ReSync & Edited by
DAC BI
586
00:44:45,671 --> 00:44:45,820
ReSync & Edited by
DAC BIN
587
00:44:45,821 --> 00:44:45,970
ReSync & Edited by
DAC BINH
588
00:44:45,971 --> 00:44:46,120
ReSync & Edited by
DAC BINH -
589
00:44:46,121 --> 00:44:46,270
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
590
00:44:46,271 --> 00:44:46,420
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
591
00:44:46,421 --> 00:44:46,570
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
592
00:44:46,571 --> 00:44:46,720
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
593
00:44:46,721 --> 00:44:46,870
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
594
00:44:46,871 --> 00:44:47,020
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
595
00:44:47,021 --> 00:44:47,170
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
596
00:44:47,171 --> 00:44:47,320
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
597
00:44:47,321 --> 00:44:53,320
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
598
00:44:53,321 --> 00:44:59,320
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
599
00:44:59,321 --> 00:45:09,321
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
600
00:02:29,010 --> 00:02:34,180
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam