1 00:01:10,469 --> 00:01:12,135 "احترسي" 2 00:01:21,627 --> 00:01:24,181 "الملاك الباكي" 3 00:01:32,163 --> 00:01:34,475 " !وهلّا انخفضت" " !حقاً، انخفضي" 4 00:01:50,716 --> 00:01:52,911 "سالي سبارو" "إنخفضي، الآن" 5 00:02:17,840 --> 00:02:20,585 "مع حبي" "الدكتور" "1969" 6 00:02:23,443 --> 00:02:25,822 "الدكتور" 7 00:02:56,967 --> 00:03:02,174 ( طرفة عين ) 8 00:03:08,772 --> 00:03:09,981 كاثي ؟ 9 00:03:11,858 --> 00:03:14,944 حياتكِ يمكن أن تعتمد على هذا ! لا ترمشي 10 00:03:14,980 --> 00:03:17,153 لا تطرفي بعينيكِ حتى لو رمشتِ فستموتين 11 00:03:18,781 --> 00:03:21,450 إنهم سريعون ، أسرع مما تتخيلين 12 00:03:21,486 --> 00:03:22,622 ... لا تديري ظهركِ 13 00:03:22,659 --> 00:03:25,494 لا تشيحي ببصرك، ولا ترمشي 14 00:03:27,122 --> 00:03:28,665 حظ سعيد 15 00:03:50,602 --> 00:03:52,233 مرحباً ؟ 16 00:03:52,270 --> 00:03:55,189 خائفة قليلاً وأحتاج للحديث وأعد لكِ القهوة 17 00:03:55,226 --> 00:03:58,572 إنها الواحدة صباحاً يا سالي سبارو 18 00:03:58,610 --> 00:04:00,836 هل تحسبين أنني سآتي إليكِ ! في الوحدة صباحاً 19 00:04:01,167 --> 00:04:03,827 لا، أنا في مطبخك 20 00:04:03,864 --> 00:04:06,825 ما هذا الموجود على كل تلك الشاشات في الصالة عندك 21 00:04:06,862 --> 00:04:09,291 ! رباه 22 00:04:09,328 --> 00:04:12,706 رباه ! سالي، لقد قابلتِ أخي لاري، أليس كذلك ؟ 23 00:04:12,743 --> 00:04:14,958 لا - أنتِ على وشك مقابلته إذن - 24 00:04:17,252 --> 00:04:18,341 حسناً 25 00:04:18,378 --> 00:04:25,050 حسناً، لست واثقاً، لكنني ... آمل بشدة 26 00:04:25,927 --> 00:04:28,345 سروال ؟ - لا - 27 00:04:32,099 --> 00:04:34,815 ! إرتده ! إرتده 28 00:04:34,852 --> 00:04:38,772 !أكرهك ! فيم كنت تفكر ؟ 29 00:04:40,649 --> 00:04:41,696 آسفة 30 00:04:41,733 --> 00:04:45,966 أخي التافه 31 00:04:46,003 --> 00:04:48,893 سالي ! ما الخطب ؟ 32 00:04:48,929 --> 00:04:51,783 ماذا حدث ؟ 33 00:04:55,568 --> 00:04:57,107 " ابتعد، خطر " " المبنى معرض للانهيار " 34 00:04:57,321 --> 00:04:59,004 ! حسناً ! لنتقصى 35 00:04:59,041 --> 00:05:03,795 ! أنتِ وأنا، البنتان المتحريتان، أحب هذا 36 00:05:03,832 --> 00:05:06,131 ! سبارو ونايتنجيل 37 00:05:06,167 --> 00:05:08,591 هذا يصلح جداً ! كأنه اسم ! لمسلسل تليفزيوني 38 00:05:08,628 --> 00:05:10,092 ! أعرف 39 00:05:13,346 --> 00:05:16,515 لم أتيتِ هنا في الأساس ؟ 40 00:05:16,552 --> 00:05:18,722 أحب الأشياء القديمة 41 00:05:18,759 --> 00:05:21,765 لأنها تجعلني أشعر بالحزن 42 00:05:21,803 --> 00:05:24,736 وماذا يعجبكِ في الحزن ؟ 43 00:05:24,773 --> 00:05:27,108 إنه يعني السعادة للحكماء 44 00:05:43,416 --> 00:05:45,047 ملاك مُنتحب 45 00:05:45,084 --> 00:05:47,961 لم أكن لأضعه في حديقتي 46 00:05:47,998 --> 00:05:50,106 لقد تحرك 47 00:05:50,143 --> 00:05:52,179 فعل ماذا ؟ 48 00:05:52,215 --> 00:05:54,096 عن الأمس 49 00:05:54,134 --> 00:05:56,240 أنا متأكدة، لقد صار أقرب 50 00:05:56,277 --> 00:05:58,346 لقد اقترب من البيت 51 00:06:09,064 --> 00:06:12,400 كيف يكون اسمي مكتوباً هنا ؟ 52 00:06:13,819 --> 00:06:15,945 كيف يكون هذا ممكناً ؟ 53 00:06:19,825 --> 00:06:23,458 من يمكن أن يأتي هنا ؟ 54 00:06:23,495 --> 00:06:26,122 !ماذا تفعلين ؟ ! قد يكون لصاً 55 00:06:26,159 --> 00:06:28,166 !لص يرن جرس الباب ؟ 56 00:06:29,709 --> 00:06:31,877 ... حسناً، سأبقى هنا تحسباً 57 00:06:31,914 --> 00:06:35,464 تحسباً لماذا ؟ - للطوارئ ؟ - 58 00:06:49,310 --> 00:06:51,937 أنا أبحث عن سالي سبارو 59 00:06:53,064 --> 00:06:54,523 كيف عرفت أنني سأكون هنا ؟ 60 00:06:55,608 --> 00:06:58,673 قيل لي أن أسلم هذا الخطاب 61 00:06:58,710 --> 00:07:01,738 في هذا التاريخ وهذا الوقت بالتحديد 62 00:07:01,775 --> 00:07:04,913 إلى سالي سبارو 63 00:07:04,950 --> 00:07:08,249 يبدو قديماً - لأنه قديم - 64 00:07:08,286 --> 00:07:12,706 معذرة، لكن هل لديكِ أي إثبات شخصية يحمل صورتكِ، كرخصة القيادة مثلاُ ؟ 65 00:07:15,293 --> 00:07:17,545 كيف عرف أنني سأكون هنا ؟ 66 00:07:17,581 --> 00:07:19,584 فأنا لم أخبر أحداً 67 00:07:19,622 --> 00:07:21,554 كيف يمكن لأحد أن يعرف ؟ 68 00:07:21,590 --> 00:07:26,928 الأمر كله معقد قليلاً، ولست واثقاً من أنني أفهمه بنفسي 69 00:07:38,314 --> 00:07:42,797 ، آسف، أشعر بغباء شديد لكن قيل لي أن أتأكد تماماً 70 00:07:42,834 --> 00:07:45,842 من الصعب التأكد بوجود هذه الصور الصغيرة، أليس كذلك ؟ 71 00:07:46,248 --> 00:07:47,487 يبدو هذا 72 00:07:52,119 --> 00:07:55,080 حسناً، أعتقد أنه لك 73 00:07:57,040 --> 00:07:59,625 شعور غريب، بعد كل هذه الأعوام 74 00:07:59,662 --> 00:08:00,965 ممن هذا ؟ 75 00:08:01,002 --> 00:08:03,462 حسناً، إنه قصة طويلة في الواقع 76 00:08:03,499 --> 00:08:05,803 امنحني إسماً 77 00:08:05,840 --> 00:08:09,139 كاثرين وينرايت 78 00:08:09,176 --> 00:08:15,098 لكنها أكدت على أن أخبركِ أن اسمها قبل الزواج كان كاثي نايتنجيل 79 00:08:18,518 --> 00:08:24,987 كاثي ؟ - نعم، كاثي - 80 00:08:25,025 --> 00:08:29,237 كاثرين كوستيل نايتنجيل - أهذه مزحة ؟ - 81 00:08:29,273 --> 00:08:30,821 !مزحة ؟ 82 00:08:31,906 --> 00:08:35,868 أهذا من صنعكِ يا كاثي ؟ ! مضحك جدا 83 00:08:35,904 --> 00:08:37,994 كاثي ؟ 84 00:08:48,880 --> 00:08:51,179 ! كاثي ؟ كاثي 85 00:08:51,216 --> 00:08:55,094 أرجوكِ، يجب أن تأخذي هذا 86 00:08:55,131 --> 00:08:56,679 فقد وعدت 87 00:08:59,265 --> 00:09:01,308 المعذرة ؟ 88 00:09:01,345 --> 00:09:03,315 أين أنا ؟ 89 00:09:03,352 --> 00:09:05,317 كنت في لندن 90 00:09:05,354 --> 00:09:08,440 كنت في وسط لندن - أنتِ في هول - 91 00:09:08,476 --> 00:09:10,363 لا، غير صحيح 92 00:09:10,400 --> 00:09:12,276 هذه هول - لا، ليسا كذلك - 93 00:09:12,313 --> 00:09:13,991 أنتِ في هول 94 00:09:14,028 --> 00:09:17,155 أنا لست في هول توقف عن قول هذا 95 00:09:17,193 --> 00:09:18,287 من أنت ؟ 96 00:09:18,324 --> 00:09:20,289 لم أنت هنا ؟ 97 00:09:20,326 --> 00:09:22,958 لأنني وعدت - وعدت من ؟ - 98 00:09:22,995 --> 00:09:26,878 جدتي، كاثرين كاستيلو نايتنجيل 99 00:09:26,916 --> 00:09:31,253 لا توجد هذه في لندن كلها أخبار هول 100 00:09:33,922 --> 00:09:35,798 عام 1920 ؟ 101 00:09:38,676 --> 00:09:40,490 جدتك ؟ - أجل - 102 00:09:40,527 --> 00:09:42,304 لقد ماتت منذ 20 عاماً 103 00:09:50,479 --> 00:09:53,653 إذن، فهما أقارب ؟ - معذرة ؟ - 104 00:09:53,690 --> 00:09:57,443 ،صديقتي كاثي وجدتك إنها يشبهان بعضيهما بشدة 105 00:09:59,779 --> 00:10:00,988 إلى أين تذهبين ؟ 106 00:10:05,326 --> 00:10:07,291 ... عزيزتي سالي سبارو 107 00:10:07,328 --> 00:10:10,961 ... لو أن حفيدي قد وفى بوعده 108 00:10:10,998 --> 00:10:15,119 فستكون دقائق معدودة قد مضت ... منذ تحدثنا آخر مرة، أثناء قراءتكِ لهذه الكلمات 109 00:10:15,393 --> 00:10:16,369 بالنسبة إليكِ 110 00:10:16,790 --> 00:10:19,219 أما بالنسبة لي فقد مضى أكثر من 60 عاماً 111 00:10:19,256 --> 00:10:23,343 ثالث صورة هي لأطفالي 112 00:10:23,380 --> 00:10:26,351 وأصغرهم تدعى سالي 113 00:10:26,388 --> 00:10:28,723 وقد أسميتها على اسمكِ بالطبع 114 00:10:32,060 --> 00:10:34,484 ! هذا مقزز 115 00:10:34,520 --> 00:10:37,397 ! هذه مزحة مريضة 116 00:10:37,434 --> 00:10:41,442 ! كاثي ؟ كاثي 117 00:10:42,986 --> 00:10:44,529 كاثي ؟ 118 00:11:50,257 --> 00:11:53,092 ! لا، مهلاً ! انتظر 119 00:12:25,373 --> 00:12:30,085 أعتقد أنه ما لم أعيش حتى ... عمر طويل جداً 120 00:12:30,123 --> 00:12:33,511 فسأكون قد رحلت منذ زمن ... طويل عندما تقرأين هذا 121 00:12:33,548 --> 00:12:38,135 لا تشعري بالأسى عليّ فقد عشت حياة طيبة وحافلة 122 00:12:38,172 --> 00:12:42,347 لقد أحببت رجلاً طيباً وأحبني 123 00:12:43,974 --> 00:12:46,064 كان بين ليعجبكِ 124 00:12:46,101 --> 00:12:50,480 كان أول شخص قابلته عام 1920 125 00:12:50,517 --> 00:12:52,190 هل تتبعني ؟ 126 00:12:52,227 --> 00:12:54,030 نعم 127 00:12:54,067 --> 00:12:57,111 هل ستتوقف عن تتبعي ؟ 128 00:12:57,148 --> 00:12:58,654 لا، لا أعتقد هذا 129 00:13:00,823 --> 00:13:05,994 أن ألتقط نفَساً في عام2007 ... وألتقط النفس التالي في 1920 130 00:13:06,031 --> 00:13:08,627 ... فهذه طريقة غريبة لبدء حياة جديدة 131 00:13:08,664 --> 00:13:11,875 لكنني لطالما حلمت بحياة جديدة 132 00:13:11,912 --> 00:13:13,752 ولدت عام 1902 ؟ 133 00:13:16,129 --> 00:13:18,130 أخبرته أنكِ في الثامنة عشر ؟ 134 00:13:18,167 --> 00:13:20,048 ! يا لكِ من كاذبة 135 00:13:21,134 --> 00:13:26,889 لقد رحل أبي وأمي في زمنكِ لذا لم يبق سوى لورانس لتخبريه 136 00:13:26,926 --> 00:13:30,564 إنه يعمل في متجر الدي في دي في شارع كوين 137 00:13:30,601 --> 00:13:34,980 لا أعرف ما ستقولينه له، لكنني أعرف أنكِ تفكرين في شئ ما 138 00:13:36,690 --> 00:13:39,567 أخبريه أنني أحبه فحسب 139 00:13:56,125 --> 00:13:59,002 معذرة، أنا أبحث عن لورانس نايتنجيل 140 00:13:59,039 --> 00:14:00,545 في الخلف 141 00:14:10,805 --> 00:14:12,348 مرحباً ؟ 142 00:14:17,755 --> 00:14:19,646 ! مارثا - آسفة - 143 00:14:21,315 --> 00:14:23,275 محتمل جداً 144 00:14:25,527 --> 00:14:26,861 أخشى هذا 145 00:14:28,738 --> 00:14:31,495 مرحباً ؟ 146 00:14:31,533 --> 00:14:32,872 كيف أساعدكِ ؟ 147 00:14:32,909 --> 00:14:33,952 أهلاً - ثمانية وثلاثون - 148 00:14:35,916 --> 00:14:37,169 لحظة واحدة 149 00:14:43,377 --> 00:14:46,171 مهلاً، لقد تقابلنا، أليس كذلك ؟ 150 00:14:46,208 --> 00:14:48,131 سوف تتذكر 151 00:14:49,383 --> 00:14:51,640 ! يا إلهي 152 00:14:51,676 --> 00:14:55,512 ها قد تذكرت - ... آسف، آسف مجدداً بشأن - 153 00:14:55,550 --> 00:14:58,933 لدي رسالة من أختك - حسناً - 154 00:15:01,018 --> 00:15:04,938 ماذا ؟ ما هي ؟ ما الرسالة ؟ 155 00:15:04,975 --> 00:15:06,690 لقد اضطرت للسفر لبعض الوقت 156 00:15:06,727 --> 00:15:08,459 أين - إنه شئ يتعلق بالعمل - 157 00:15:08,496 --> 00:15:10,193 لا يوجد ما يدعو للقلق 158 00:15:10,230 --> 00:15:12,862 حسناً - ... و - 159 00:15:14,489 --> 00:15:15,661 وماذا ؟ 160 00:15:15,699 --> 00:15:17,429 إنها تحبك 161 00:15:17,466 --> 00:15:19,123 !إنها ماذا ؟ 162 00:15:19,160 --> 00:15:22,413 أبلغتني أن أخبرك لقد ذكرت هذا عرضياً 163 00:15:22,450 --> 00:15:25,666 إنها تحبك، هذا جميل، أليس كذلك ؟ 164 00:15:25,703 --> 00:15:28,293 هل هي مريضة ؟ - لا ! لا - 165 00:15:28,330 --> 00:15:30,509 هل أنا مريض ؟ - ! لا - 166 00:15:30,546 --> 00:15:34,758 هل هذه خدعة ؟ - لا، إنها تحبك - 167 00:15:34,795 --> 00:15:37,341 نعم، الناس لا يفهمون الزمن 168 00:15:37,377 --> 00:15:39,851 إنه ليس ما تحسبونه 169 00:15:39,888 --> 00:15:43,891 من هذا الرجل ؟ - آسف، زر الإيقاف تالف، يا للزر الغبي - 170 00:15:43,928 --> 00:15:47,895 كان موجوداً على كافة الشاشات ليلة أمس في منزل كاثي، ذات الرجل 171 00:15:47,932 --> 00:15:50,522 وكان يتحدث عن الرَمْش أو ما شابه 172 00:15:50,559 --> 00:15:52,821 ! نعم، ذلك الجزء الخاص بالرمش رائع 173 00:15:52,858 --> 00:15:55,323 كنت أراجع لأرى إذا ما كانت كلها كذلك 174 00:15:55,361 --> 00:15:57,107 ما هي ؟ ما هذا ؟ من هو ؟ 175 00:15:57,394 --> 00:15:58,862 البيضة الخفية 176 00:15:59,276 --> 00:16:02,122 معذرة ؟ - مثل الزيادات في قصر الفيلم - 177 00:16:02,159 --> 00:16:05,891 تعرفين كيف أنهم يضعون زيادات وأفلام وثائقية وما إلى ذلك في الدي في دي ؟ 178 00:16:05,928 --> 00:16:09,624 وأحياناً ما يضعون أشياء خفية ويسمونها بالبيضة الخفية، مثل بيضة عيد الفصح 179 00:16:09,661 --> 00:16:12,794 يجب على المشاهد أن يبحث عنها باتباع بعض الإرشادات في شاشة القائمة 180 00:16:12,830 --> 00:16:15,676 معقد - آسف - 181 00:16:15,713 --> 00:16:18,465 إنه مثير للاهتمام في الواقع 182 00:16:18,502 --> 00:16:21,181 فهو موجود على 17 قرصاً مختلفاً 183 00:16:21,218 --> 00:16:24,637 هناك 17 قرصاً مختلفاً بلا علاقة بينها سوى وجوده فيها كلها 184 00:16:24,675 --> 00:16:27,104 دائماً مختفي ودائماً سر 185 00:16:27,140 --> 00:16:29,564 حتى أن الناشرين لا يعلمون كيف وصل إلى هناك 186 00:16:29,601 --> 00:16:33,354 ولقد تحدثت إلى المُصنعين، واتضح أنهم لا يعرفون بدورهم 187 00:16:33,391 --> 00:16:35,278 كأنه الزيادة الشبح في الأقراص 188 00:16:35,315 --> 00:16:39,819 يظهر حين لا يجب أن يكون موجوداً فحسب لكن على هذه الأقراص الـ17 فحسب 189 00:16:39,855 --> 00:16:41,325 حسناً، وماذا يفعل ؟ 190 00:16:41,362 --> 00:16:43,619 يظل يتفوه بملاحظات عشوائية فحسب 191 00:16:43,656 --> 00:16:46,205 كما لو أننا نسمع نصف محادثة 192 00:16:46,242 --> 00:16:49,891 دائماً ما أحاول أنا والرفاق استنتاج النصف الآخر 193 00:16:49,927 --> 00:16:53,539 عندما تقول "أنا والرفاق" تعني رفاق الإنترنت، أليس كذلك ؟ 194 00:16:53,576 --> 00:16:56,208 كيف تعرفين ؟ - مخيف، أليس كذلك ؟ - 195 00:16:57,752 --> 00:16:59,920 معقد جداً 196 00:16:59,957 --> 00:17:01,794 ! تعال يا فلورانس 197 00:17:01,831 --> 00:17:03,632 اعذريني لحظة 198 00:17:05,301 --> 00:17:09,221 الناس تفترض أن الزمن ليس سوى ... تعاقب دقيق بين السبب والنتيجة 199 00:17:09,258 --> 00:17:12,479 لكن في الحقيقة فهو من وجهة نظر ... غير خطية وغير شخصية 200 00:17:12,516 --> 00:17:17,729 أشبه بكرة كبيرة من مادة ملتفة ! من شئ زمني 201 00:17:17,766 --> 00:17:19,957 كانت بداية هذه الجملة جيدة 202 00:17:19,994 --> 00:17:22,150 لقد جنحت مني، نعم 203 00:17:22,186 --> 00:17:24,156 حسناً، كان هذا غريباً 204 00:17:24,194 --> 00:17:26,821 كأنك تسمعني - حسناً، لأنني أسمعك - 205 00:17:26,857 --> 00:17:28,493 حسناً، هذا يكفي 206 00:17:28,531 --> 00:17:32,743 لقد اكتفيت الآن، كان يومي طويلاً ! وقد اكتفيت تماماً 207 00:17:32,780 --> 00:17:34,700 معذرة 208 00:17:34,737 --> 00:17:36,585 يوم صعب 209 00:17:36,622 --> 00:17:38,999 أحضرت لكِ اللائحة 210 00:17:39,036 --> 00:17:40,798 ماذا ؟ 211 00:17:40,834 --> 00:17:44,712 لائحة بالـ17 قرصاً خلت أنها قد تهمك 212 00:17:44,749 --> 00:17:47,173 ! نعم، عظيم، شكراً 213 00:17:49,842 --> 00:17:52,975 ! إذهبي إلى الشرطة أيتها المرأة الغبية 214 00:17:53,012 --> 00:17:55,847 لم لا يذهب أحد أبداً إلى الشرطة فحسب ؟ 215 00:18:07,150 --> 00:18:09,527 اسمع، أعرف كم يبدو كلامي جنونياً 216 00:18:09,903 --> 00:18:12,035 هلّا حاولت البدء من البداية مجدداً ؟ 217 00:18:12,071 --> 00:18:16,491 حسناً، هناك ذلك المنزل، وهو منزل متداعٍ كبير وقديم، وهو شاغر منذ أعوام 218 00:18:16,529 --> 00:18:20,079 ويستر دراملنز، في المنطقة العقارية لابد أنك رأيته من قبل 219 00:18:20,115 --> 00:18:21,835 ويستر دراملنز ؟ - نعم - 220 00:18:21,872 --> 00:18:24,582 هلّا انتظرتِ هنا لدقيقة فحسب ؟ 221 00:18:57,364 --> 00:19:00,325 حسناً، بدأت أفقد عقلي 222 00:19:02,285 --> 00:19:05,001 مرحباً، أنا المفتش بيلي شيبتون 223 00:19:05,038 --> 00:19:06,836 ويستر دراملينز من اختصاصي 224 00:19:06,873 --> 00:19:11,794 لا يمكنني الحديث إليكِ الآن لأن لدي ... موعداً لا أستطع التأخر عنه، لو أنه يمكن أن 225 00:19:11,830 --> 00:19:14,021 ! مرحباً 226 00:19:14,058 --> 00:19:16,177 مرحباً 227 00:19:16,215 --> 00:19:20,927 مارسي، هلّا أخبرتهم أنني سأتأخر على ذلك الشئ ؟ 228 00:19:26,475 --> 00:19:29,745 جميعهم ؟ - طوال العامين الماضين، نعم - 229 00:19:29,782 --> 00:19:34,439 كان بها كلها أغراضاً شخصية وعربتان منها كانت محركاتها لا تزال تدور 230 00:19:34,476 --> 00:19:38,031 إذن، طوال العامين الماضيين قام ... أصحاب هذه العربات بقيادتها 231 00:19:38,068 --> 00:19:42,947 إلى منزل ويستر دراملنز، وقاموا بصفها خارجه، ثم اختفوا فحسب 232 00:19:45,909 --> 00:19:48,249 ما هذا ؟ 233 00:19:48,286 --> 00:19:51,460 فخر مجموعة ويستر دراملنز 234 00:19:51,497 --> 00:19:56,209 وجدناها هناك أيضاً، وأعتقد أنها مزحة من أحدهم 235 00:19:56,247 --> 00:19:58,217 لكن ما هي ؟ ماذا يعني كابينة شرطة ؟ 236 00:19:58,254 --> 00:20:01,095 حسناً، إنها كابينة هاتف خاصة لرجال الشرطة 237 00:20:01,131 --> 00:20:04,279 كانت موجودة قديماً لكن هذه ليست حقيقية 238 00:20:04,317 --> 00:20:07,429 فالهاتف مجرد نموذج فحسب ومقاس النوافذ خطأ 239 00:20:07,465 --> 00:20:09,310 لا يمكننا حتى دخولها 240 00:20:09,347 --> 00:20:12,433 قفل يِل عادي، لكن لم يصلح له أي مفتاح 241 00:20:12,470 --> 00:20:15,066 لكن هذا ليس بالسؤال الأهم 242 00:20:15,103 --> 00:20:18,481 فكما ترين، أنتِ لا تنتبهين للسؤال الأهم 243 00:20:18,517 --> 00:20:20,729 حسناً، ما السؤال الأهم ؟ 244 00:20:20,766 --> 00:20:22,943 هل تتناولين الشراب معي ؟ 245 00:20:22,980 --> 00:20:25,284 معذرة ؟ 246 00:20:25,321 --> 00:20:28,495 شراب، أنتِ وأنا، الآن ؟ 247 00:20:28,532 --> 00:20:31,993 ألست في أثناء العمل أيها المفتش شيبتون ؟ 248 00:20:32,030 --> 00:20:34,513 كلا، أنهيتها قبل مغادرتي 249 00:20:34,550 --> 00:20:36,961 قلت لهم أن لدي أزمة عائلية 250 00:20:36,998 --> 00:20:39,500 لم ؟ - لأن الحياة قصيرة وأنتِ مثيرة - 251 00:20:39,537 --> 00:20:42,020 شراب ؟ - لا - 252 00:20:42,057 --> 00:20:44,302 أبداً ؟ - ربما - 253 00:20:44,339 --> 00:20:46,511 رقم هاتف ؟ 254 00:20:46,549 --> 00:20:48,300 أنت تتحرك سريعاً أيها المفتش شيبتون 255 00:20:48,337 --> 00:20:49,923 ناديني بيلي، فأنا لا أعمل الآن 256 00:20:49,960 --> 00:20:51,511 ! حقاً 257 00:20:53,514 --> 00:20:56,813 أهذا رقم هاتفك ؟ - رقم هاتفي فحسب - 258 00:20:56,850 --> 00:21:02,939 ليس وعداً ولا تأكيداً ولا يعني أنك مدين لي، بل رقم هاتف فحسب 259 00:21:02,976 --> 00:21:06,150 واسمكِ سالي ... ؟ - سالي شيبتون .. أعني سبارو - 260 00:21:06,187 --> 00:21:07,693 سالي سبارو 261 00:21:09,487 --> 00:21:11,151 سأغادر الآن، لا تنظر إليّ 262 00:21:12,045 --> 00:21:12,845 سوف أهاتفك - ! لا تنظر إلي - 263 00:21:12,901 --> 00:21:14,913 سأهاتفكِ غداً - ! لا تنظر لي - 264 00:21:14,950 --> 00:21:16,964 ربما حتى أهاتفكِ الليلة - لا تنظر لي - 265 00:21:17,322 --> 00:21:19,062 سأهاتفكِ بالتأكيد أيتها الفاتنة 266 00:21:19,406 --> 00:21:21,205 ! يجدر بك هذا بالتأكيد 267 00:22:35,901 --> 00:22:39,112 قفل يِل عادي، لكن لا يصلح له أي مفتاح 268 00:23:04,219 --> 00:23:06,809 أهلاً بك 269 00:23:06,846 --> 00:23:10,741 أين أنا ؟ - ... سنة 1969، ليست سيئة بمرور الوقت - 270 00:23:10,974 --> 00:23:12,406 فأمامك الهبوط على القمر لتتطلع له 271 00:23:12,443 --> 00:23:15,228 لحظات الهبوط على القمر رائعة لقد حضرناها أربع مرات 272 00:23:15,265 --> 00:23:17,944 عندما كان لدينا وسيلة مواصلات - ! أعمل على هذا - 273 00:23:17,982 --> 00:23:21,115 كيف جئت إلى هنا ؟ - مثلنا، بلمسة ملاك - 274 00:23:21,151 --> 00:23:25,034 نفس الملاك على الأرجح، بما أنك انتهيت في ذات السنة، لا، لا تنهض 275 00:23:25,071 --> 00:23:30,033 ،السفر عبر الزمن بلا غلاف واقٍ أمر سيئ إلتقط أنفاسك، ولا تذهب للسباحة لمدة نصف ساعة 276 00:23:30,071 --> 00:23:31,457 لا أستطيع، لا يمكنني 277 00:23:31,494 --> 00:23:33,667 الملائكة الباكية، يا لهم من جنس مذهل 278 00:23:33,705 --> 00:23:36,796 فهم الوحيدون الذين لديهم ما يكفيهم من المرض العقلي لكي يقتلوا ضحاياهم بلطف 279 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 بلا فوضى ولا جلبة، بل يقذفونك إلى الماضي فحسب، ويتركونك تحيا حتى تموت 280 00:23:40,956 --> 00:23:44,553 وهكذا تموت بقية حياتك في طرفة عين 281 00:23:44,590 --> 00:23:49,719 فبعد موتك في الماضي، يستهلكون ... طاقة كل الأيام التي كنت ستقضيها في الحاضر 282 00:23:49,756 --> 00:23:51,572 كل لحظاتك المسروقة 283 00:23:52,700 --> 00:23:55,133 إنها مخلوقات مجردة ولذا تعيش على الطاقة الاحتمالية 284 00:23:55,553 --> 00:23:57,974 عماذا تتحدث بحق الله ؟ 285 00:23:58,010 --> 00:24:00,359 ثق بي وأومئ برأسك فحسب عندما يتوقف لالتقاط أنفاسه 286 00:24:00,396 --> 00:24:04,733 تعقبتك بواسطة هذا هذا راصدي الزمني 287 00:24:04,770 --> 00:24:07,241 يرن عندما يكون هناك أشياء 288 00:24:07,277 --> 00:24:09,242 كما أنه يستطيع سلق بيضة في 30 خطوة 289 00:24:09,279 --> 00:24:13,074 سواء أرغبت في البيضة أم لا فقد تعلمت أن أبق بعيداً عن الدجاجات 290 00:24:13,111 --> 00:24:15,076 فضرباتها قوية 291 00:24:16,703 --> 00:24:18,412 لا أفهم، أين أنا ؟ 292 00:24:18,449 --> 00:24:20,544 عام 1969، كما يقول 293 00:24:20,582 --> 00:24:24,585 في المعتاد، كنت لأوصلك حتى البيت لكن قم أحدهم بسرقة عربتي 294 00:24:24,622 --> 00:24:29,339 لذا أحتاجك لتوصيل رسالة إلى سالي سبارو 295 00:24:29,376 --> 00:24:34,802 وأنا آسف يا بيلي، أنا حقاً في شدة الأسف 296 00:24:34,840 --> 00:24:36,847 فسوف تستغرق وقتاً في هذا 297 00:24:40,345 --> 00:24:42,273 الو ؟ 298 00:24:42,310 --> 00:24:44,353 أين أنت يا بيلي ؟ 299 00:24:46,022 --> 00:24:47,523 أين ؟ 300 00:25:04,623 --> 00:25:05,790 بيلي ؟ 301 00:25:24,266 --> 00:25:26,351 كانت تمطر عندما التقينا 302 00:25:28,937 --> 00:25:30,730 إنه ذات المطر 303 00:25:42,992 --> 00:25:46,662 تبدو لطيفة - كان اسمها سالي أيضاً - 304 00:25:46,698 --> 00:25:48,701 سالي شيبتون 305 00:25:48,739 --> 00:25:50,707 ! سالي شيبتون 306 00:25:54,252 --> 00:25:57,802 لطالما فكرت في البحث عنكِ ... قبل الليلة 307 00:25:57,839 --> 00:26:02,551 لكن يبدو أن هذا كان كفيلاً بإحداث ثقب في البنية الزمكانية 308 00:26:02,588 --> 00:26:05,470 وكان هذا ليدمر ثلثي الكون 309 00:26:07,097 --> 00:26:09,557 كان هذا ليفقدني شعري أيضاً 310 00:26:10,684 --> 00:26:13,358 ثلثي الكون من قال لك هذا ؟ 311 00:26:13,395 --> 00:26:17,940 كان هناك رجل في 1969، وقد أرسلني برسالة إليك 312 00:26:17,977 --> 00:26:19,817 أي رجل ؟ - الدكتور - 313 00:26:21,444 --> 00:26:24,488 وما هي الرسالة ؟ - هذا فحسب - 314 00:26:24,525 --> 00:26:26,161 أنظري إلى اللائحة 315 00:26:26,199 --> 00:26:28,909 ماذا يعني هذا ؟ أهذا كل شئ، أنظري إلى اللائحة ؟ 316 00:26:28,946 --> 00:26:30,827 قال أنها ستكون بحوذتكِ الآن 317 00:26:30,864 --> 00:26:32,829 لائحة بسبعة عشر قرصاً رقمياً 318 00:26:39,336 --> 00:26:41,296 لم أبق كشرطي وقتها 319 00:26:41,332 --> 00:26:43,461 بل عملت بمجال النشر 320 00:26:43,498 --> 00:26:45,941 ثم نشر الفيديو 321 00:26:45,978 --> 00:26:48,385 وبعدها الدي في دي بالطبع 322 00:26:49,971 --> 00:26:51,305 أنت من وضعت البيض الخفي ؟ 323 00:26:54,767 --> 00:26:58,687 هل لاحظتِ ما المشترك بين الـ17 قرصاً بعد ؟ 324 00:26:58,724 --> 00:27:02,863 أعتقد أن هذا صعب عليكِ بشكل ما 325 00:27:02,899 --> 00:27:06,610 كيف للدكتور أن يعرف أن لدي لائحة حتى ؟ لقد حصلت عليها مذ قليل 326 00:27:06,648 --> 00:27:10,198 سألته عن هذا، لكنه قال أنه ليس بوسعه إخباري 327 00:27:10,234 --> 00:27:13,450 ... قال أنكِ ستفهمين يوماً ما 328 00:27:13,487 --> 00:27:17,250 لكنني لن أعرف أبداً 329 00:27:17,288 --> 00:27:20,749 حالما أفهم سآتي وأخبرك 330 00:27:20,786 --> 00:27:24,503 لا أيتها الفاتنة، لا يمكنك 331 00:27:24,539 --> 00:27:26,634 ليس هناك سوى الليلة 332 00:27:26,672 --> 00:27:32,886 أخبرني منذ كل هذه السنوات أننا لن نلتقي مجدداً إلا في هذا الوقت 333 00:27:32,922 --> 00:27:34,595 في ليلة موتي 334 00:27:36,222 --> 00:27:37,812 بيلي 335 00:27:37,849 --> 00:27:40,059 كان هذا دافعي للاستمرار 336 00:27:40,096 --> 00:27:42,233 أنا رجل عجوز مريض 337 00:27:42,269 --> 00:27:45,271 لكن كان لدي شيئاً لأتطلع إليه 338 00:27:49,401 --> 00:27:51,715 الحياة طويلة 339 00:27:51,752 --> 00:27:54,030 وأنتِ مثيرة 340 00:27:59,327 --> 00:28:02,079 أنظري إلي يديّ 341 00:28:02,116 --> 00:28:04,265 إنها أيدي رجل عجوز 342 00:28:04,302 --> 00:28:06,416 كيف حدث هذا ؟ 343 00:28:09,753 --> 00:28:11,593 سوف أبقى 344 00:28:11,630 --> 00:28:14,424 سأبقى معك، اتفقنا ؟ 345 00:28:14,461 --> 00:28:16,718 شكراً لكِ يا ساره سبارو 346 00:28:19,971 --> 00:28:21,847 أمامي حتى يتوقف المطر 347 00:28:56,922 --> 00:28:58,429 متجر بانتو - إنها لي - 348 00:28:58,942 --> 00:28:59,643 ماذا ؟ 349 00:28:59,691 --> 00:29:01,955 الأقراص الموجودة بالقائمة السبعة عشر قرصاً 350 00:29:01,992 --> 00:29:04,221 المشترك بينها هو أنا 351 00:29:04,257 --> 00:29:05,852 إنها كل الأقراص التي أملكها 352 00:29:05,889 --> 00:29:08,433 ! أنا المقصودة ببيض الفصح 353 00:29:08,470 --> 00:29:10,732 لديك 17 دي في دي فحسب ؟ 354 00:29:10,769 --> 00:29:13,062 هل لديك مشغل دي في دي محمول ؟ 355 00:29:13,099 --> 00:29:15,356 بالطبع، لم ؟ - أريدك أن تقابلني - 356 00:29:15,393 --> 00:29:18,818 أين ؟ - ويستر دراملينز - 357 00:29:20,653 --> 00:29:22,988 ! أنتِ تعيشين في بيت سكوبي دو 358 00:29:24,615 --> 00:29:26,366 ! حباً بالله، أنا لا أعيش هنا 359 00:29:28,452 --> 00:29:31,042 حسناً، هذا أوضح قرص من ناحية الصوت 360 00:29:31,079 --> 00:29:34,332 أما هذا فجودة الصورة أفضل ... قليلاً فيه، لكنني لا أريد 361 00:29:34,369 --> 00:29:35,458 لا يهم 362 00:29:35,495 --> 00:29:37,001 حسناً 363 00:29:45,259 --> 00:29:46,802 ها هو ذا 364 00:29:51,807 --> 00:29:53,855 ! الدكتور 365 00:29:53,892 --> 00:29:55,482 من هو الدكتور ؟ 366 00:29:55,519 --> 00:29:58,063 إنه الدكتور - نعم، هذا أنا - 367 00:29:58,099 --> 00:29:59,735 حسناً، كان هذا مخيفاً 368 00:29:59,773 --> 00:30:02,900 ،لا، لقد بدا وكأنه يجيب لكن هذا ما يفعله دائماً 369 00:30:02,937 --> 00:30:03,948 نعم، هذا ما أفعله 370 00:30:03,985 --> 00:30:06,075 وهذا - نعم، وذلك أيضاً - 371 00:30:06,112 --> 00:30:10,032 ،يمكنه سماعنا، يا إلهي ! يمكن سماعنا حقاً 372 00:30:10,069 --> 00:30:11,742 ! بالطبع يمكنه سماعنا، أنظري 373 00:30:14,745 --> 00:30:17,419 أنظري، لدي تفريغ نصي لكل شئ يقوله 374 00:30:17,456 --> 00:30:21,000 نعم، هذا أنا ونعم، هذا ما أفعله ... ونعم، وذلك أيضاً والتالي 375 00:30:21,037 --> 00:30:23,586 هل ستقرأه كله ؟ - هل ستقرأه كله ؟ - 376 00:30:23,623 --> 00:30:25,272 آسف - من أنت ؟ - 377 00:30:25,309 --> 00:30:26,886 أنا مسافر عبر الزمن 378 00:30:26,923 --> 00:30:31,182 أو كنت كذلك، فأنا الآن عالق في عام 1969 379 00:30:31,219 --> 00:30:34,227 كلانا عالقان، لقد وعدني برؤية الزمان والمكان كله 380 00:30:34,263 --> 00:30:36,139 وصرت أعمل في متجر الآن ! كما أنني أضطر لإعالته 381 00:30:36,381 --> 00:30:37,942 ! مارثا - آسفة - 382 00:30:38,011 --> 00:30:39,517 لقد رأيت هذا الجزء من قبل 383 00:30:39,554 --> 00:30:42,191 محتمل جداً 384 00:30:42,229 --> 00:30:46,608 أنت تتحدث الآن من عام 1969 ؟ - أخشى هذا - 385 00:30:46,644 --> 00:30:49,073 لكنك تجيبني 386 00:30:49,110 --> 00:30:52,571 لا يمكنك أن تعرف ما سأقوله بالضبط ! قبل أن أقوله بأربعين عاماً 387 00:30:52,608 --> 00:30:54,703 بل ثلاثة وثمانون - ! سأدون هذا - 388 00:30:54,740 --> 00:30:57,617 سأكتب حواركِ أنت - كيف ؟ كيف يكون هذا ممكناً ؟ - 389 00:30:57,655 --> 00:31:00,000 ! أخبرني - ليس بهذه السرعة - 390 00:31:00,037 --> 00:31:02,044 الناس لا يفهمون الزمن 391 00:31:02,081 --> 00:31:04,583 إنه ليس ما تحسبونه - فما هو إذن ؟ - 392 00:31:04,619 --> 00:31:06,685 معقد - أخبرني - 393 00:31:06,722 --> 00:31:08,716 معقد جداً 394 00:31:08,754 --> 00:31:10,510 أنا ذكية وأنصت إليك 395 00:31:10,547 --> 00:31:14,133 ولا تحاول تنميطي لأن أناساً قد ماتوا، ولست سعيدة 396 00:31:14,170 --> 00:31:15,676 ! أخبرني 397 00:31:17,303 --> 00:31:21,265 الناس يفترضون أن الزمن ليس سوى تتابع خطي من السبب إلى النتيجة 398 00:31:21,302 --> 00:31:24,440 لكنه في الواقع من وجهة نظر ... غير خطية وغير شخصية 399 00:31:24,476 --> 00:31:28,610 أقرب لأن يكون كرة كبيرة من مادة شئ زمني ملتف 400 00:31:28,647 --> 00:31:32,609 نعم، لقد رأيت هذا الجزء من قبل وقلت أن هذه الجملة قد جنحت منك 401 00:31:32,646 --> 00:31:34,449 لقد جنحت مني، نعم 402 00:31:34,486 --> 00:31:37,572 : ماستقوله تالياً هو حسناً، لأنني أسمعكِ 403 00:31:37,609 --> 00:31:40,120 حسناً، لأنني أسمعك - هذا غير ممكن - 404 00:31:40,311 --> 00:31:42,248 ! لا ! إنه رائع 405 00:31:42,285 --> 00:31:45,496 لا أسمعكِ فعلاً، لكنني أعرف كل ما ستقولين 406 00:31:45,533 --> 00:31:47,974 هذا الجزء يخيفني دائماً 407 00:31:48,011 --> 00:31:50,380 كيف تعرف ما سأقول ؟ 408 00:31:50,417 --> 00:31:53,591 أنظري إلى يسارك - ماذا يعني بانظري إلى يسارك ؟ - 409 00:31:53,629 --> 00:31:57,799 لقد كتبت كثيراً عن هذا في المنتدى وأعتقد أنها إشارة سياسية 410 00:31:57,836 --> 00:32:01,719 إنه يقصدك أنت، ماذا تفعل ؟ 411 00:32:01,756 --> 00:32:02,975 أنا أكتب أجزائكِ من الحوار 412 00:32:03,012 --> 00:32:06,536 وبهذا يصير لدي نص مكتمل لكامل المحادثة 413 00:32:06,573 --> 00:32:10,234 مهلاً حتى أنشر هذا على الإنترنت سيفجر هذا منتديات بيض الفصح 414 00:32:10,271 --> 00:32:13,897 لدي نسخة من المحادثة المكتملة وهي أمامي الآن على عارض النصوص 415 00:32:13,934 --> 00:32:17,697 كيف يكون معك نسخة من المحادثة المكتملة وهي لا زالت تُكتب 416 00:32:17,734 --> 00:32:20,102 أخبرتكِ أنني مسافر زمني، وقد حصلت عليها في المستقبل 417 00:32:20,784 --> 00:32:22,204 حسناً، دعني أفهم هذا 418 00:32:22,442 --> 00:32:26,492 أنت تقرأ بصوت عالٍ من نص لمحادثة لا تزال تجريها ؟ 419 00:32:26,529 --> 00:32:28,720 شئ زمني ملتف محير 420 00:32:28,757 --> 00:32:30,913 دعك من هذا 421 00:32:30,950 --> 00:32:32,581 يمكنك أن تكتب باختصار ؟ 422 00:32:32,618 --> 00:32:34,546 إذن ؟ 423 00:32:34,583 --> 00:32:37,377 ما يهم هو أن بإمكاننا التواصل 424 00:32:37,414 --> 00:32:38,967 ولدينا مشاكل كبيرة الآن 425 00:32:39,004 --> 00:32:41,214 لقد أخذوا الكابينة الزرقاء أليس كذلك ؟ 426 00:32:41,251 --> 00:32:42,983 كابينة الهاتف مع الملائكة 427 00:32:43,021 --> 00:32:44,681 ! كابينة الهاتف مع الملائكة 428 00:32:44,718 --> 00:32:46,928 هذه عبارتي المفضلة، حتى أنني طبعتها على قميص 429 00:32:47,502 --> 00:32:48,868 ماذا تعني بالملائكة ؟ 430 00:32:48,905 --> 00:32:51,646 هل تعني هذه التماثيل ؟ 431 00:32:51,683 --> 00:32:54,814 إنها مخلوقات من عالم آخر - لكنها مجرد تماثيل - 432 00:32:55,161 --> 00:32:56,321 هذا عندما ترينها فحسب 433 00:32:56,358 --> 00:32:59,486 ماذا تعني بهذا ؟ - كانوا يدعو باسم القتلة الوحيدون - 434 00:32:59,523 --> 00:33:03,615 لا أحد يعرف من أين أتوا وعمرهم يقارب عمر الكون 435 00:33:03,652 --> 00:33:08,281 وقد استمروا كل هذا الوقت لأنهم يملكون أفضل نظام دفاعي في الوجود 436 00:33:08,318 --> 00:33:11,748 لديهم حماية كمّية، بمعنى أنهم يتوقفون عن الوجود عندما يراقبهم أحد 437 00:33:11,785 --> 00:33:15,788 في اللحظة التي يراها فيهم أي مخلوق حي، يتحولون إلى حجارة 438 00:33:15,825 --> 00:33:17,628 أترين، هذه من خصائص تكوينهم 439 00:33:17,665 --> 00:33:21,752 في نظر أي شئ حي، يتحولون إلى صخر، بالمعنى الحرفي 440 00:33:21,789 --> 00:33:24,468 ولا يمكنكِ قتل الصخر 441 00:33:24,505 --> 00:33:26,637 وبالطبع، لا يمكن للصخر أن يقتلكِ أيضاً 442 00:33:26,674 --> 00:33:32,429 ولكن لو أدرتِ رأسكِ بعيداً، وطرفتِ ! بعينيكِ، فنعم، سوف يمكنه 443 00:33:32,466 --> 00:33:34,269 ! لا تشح ببصرك عن هذا 444 00:33:34,306 --> 00:33:39,477 لهذا يغطون أعينهم، ليس لأنهم ينتحبون بل لأنهم لا يجازفون بالنظر إلى بعضهم 445 00:33:39,514 --> 00:33:42,271 أكبر ميزاتهم هي أكبر لعناتهم 446 00:33:42,308 --> 00:33:44,820 لا يمكن أن يُروا أبداً 447 00:33:44,857 --> 00:33:47,698 أكثر المخلوقات وحدة في الكون 448 00:33:47,735 --> 00:33:52,072 وأنا آسف، أنا آسف جداً جداً لكن الأمر بين يديكِ الآن 449 00:33:52,109 --> 00:33:56,373 ماذا يجب أن أفعل ؟ - الكابينة الزرقاء هي آلة زمني - 450 00:33:56,410 --> 00:33:59,954 وهناك كمية هائلة من طاقة الزمن فيها يمكنهم تناولها للأبد 451 00:33:59,991 --> 00:34:02,373 والضرر الذي بوسعهم التسبب به يمكن له أن يطفئ الشمس 452 00:34:02,410 --> 00:34:04,458 ! يجب أن تعيدي إرسالها إليّ 453 00:34:04,495 --> 00:34:07,091 كيف ؟ كيف ؟ 454 00:34:07,128 --> 00:34:10,177 وأخشى أن هذا كل شئ 455 00:34:10,214 --> 00:34:13,696 لا يوجد المزيد من الحوار هذا كل ما لدي 456 00:34:13,733 --> 00:34:17,178 لا أعرف ما أوقفكِ عن الكلام لكني أخمن أنهم قادمون 457 00:34:17,216 --> 00:34:19,687 الملائكة قادمة من أجلكِ 458 00:34:19,723 --> 00:34:21,481 ،لكن اصغي إليّ فقد تعتمد حياتكِ على هذا 459 00:34:21,960 --> 00:34:25,680 ،لا ترمشي، إياكِ أن ترمشي ! لو رمشتِ فستموتين 460 00:34:25,716 --> 00:34:31,775 إنهم سريعون، أسرع مما قد تصدقين، لا ! تديري ظهرك ولا تشيحي ببصرك، ولا ترمشي 461 00:34:33,444 --> 00:34:35,821 ! بالتوفيق 462 00:34:36,906 --> 00:34:39,705 ! لا، انتظر، لا يمكنك 463 00:34:39,742 --> 00:34:42,452 ! سأعيد تشغيله من البداية - وما الفائدة من هذا ؟ - 464 00:34:44,454 --> 00:34:46,330 أنت لا تنظر إلى التمثال ؟ 465 00:34:46,368 --> 00:34:47,791 ولا أنتِ 466 00:34:53,296 --> 00:34:55,970 استمر بالنظر إليه ! استمر بالنظر إليه 467 00:34:56,007 --> 00:34:59,390 إنه واحد فحسب لا يوجد سواه 468 00:34:59,427 --> 00:35:03,263 نحن بخير طالما واصلنا النظر إلى ذلك التمثال، كل شئ سيكون بخير 469 00:35:03,300 --> 00:35:04,936 هناك ثلاثة آخرون - !ثلاثة ؟ - 470 00:35:04,974 --> 00:35:07,071 رأيتهم بالأعلى من قبل، وأعتقد أنني سمعتهم يتحركون 471 00:35:07,149 --> 00:35:09,483 يتحركون أين ؟ ثلاثة آخرون ؟ أين هم ؟ 472 00:35:09,520 --> 00:35:13,482 سأبحث عنهم في الجوار، واصل النظر إلى هذا ولا ترمش 473 00:35:13,518 --> 00:35:15,738 ! تذكر ما قال، إياك أن ترمش 474 00:35:15,775 --> 00:35:17,886 من الذي سيرمش ؟ لا يمكنني الرمش من شدة الخوف 475 00:35:18,314 --> 00:35:20,780 حسناً، سنذهب إلى الباب الأمامي 476 00:35:26,410 --> 00:35:29,485 حسناً، لا يمكن لكلانا الذهاب للباب ... من دون إبعاد أبصارنا عن ذلك الشئ 477 00:35:29,626 --> 00:35:31,273 لذا فستبقى هنا - !ماذا ؟ - 478 00:35:31,499 --> 00:35:33,374 ! سأكون قريبة منك، فابق هنا 479 00:35:37,587 --> 00:35:40,714 ! لقد أغلقوه ! لقد حبسونا - لم ؟ - 480 00:35:40,752 --> 00:35:42,764 لدي شئ يريدونه - ماذا ؟ - 481 00:35:42,801 --> 00:35:46,554 مفتاح أخذته عندما كنت هنا آخر مرة، وقد تبعوني لاستعادته 482 00:35:46,591 --> 00:35:49,223 ! لقد قدتهم إلى الكابينة الزرقاء ! وصارت لديهم الآن 483 00:35:49,260 --> 00:35:51,814 ! فلتعطيهم المفتاح 484 00:35:51,851 --> 00:35:54,024 ،سأتحقق من الباب الخلفي إبق هنا 485 00:35:54,061 --> 00:35:56,396 ! أعطيهم المفتاح، أعطيهم ما يبغون 486 00:35:58,607 --> 00:36:00,817 !لا يا سالي، ماذا لو جاءوا من خلفي ؟ 487 00:36:00,854 --> 00:36:03,700 ! اصمد 488 00:36:03,737 --> 00:36:08,199 ! رباه ! رباه 489 00:36:08,236 --> 00:36:09,742 ! إنه موصد 490 00:36:17,041 --> 00:36:18,959 ! سالي ! سالي 491 00:36:23,088 --> 00:36:24,756 ! لا يمكنني فتحه 492 00:36:29,844 --> 00:36:32,888 ! أرجوكِ يا سالي، لا يمكنني القيام بهذا 493 00:36:37,351 --> 00:36:39,019 ! أسرعي يا سالي 494 00:36:41,981 --> 00:36:44,280 !أين أنت ؟ 495 00:36:44,316 --> 00:36:49,445 لاري ! لقد أغلقوا الباب الخلفي لكن هناك قبو 496 00:36:49,482 --> 00:36:52,364 ،قد يكون هناك مخرج فيه كفتحة توصيل أو ما شابه 497 00:36:52,402 --> 00:36:55,660 ! أنا قادم، لا يمكنني البقاء هنا 498 00:37:15,846 --> 00:37:18,937 حسناً يا أولاد، أعرف القواعد 499 00:37:18,973 --> 00:37:23,268 لا يمكنكم الحركة طالما أراكم 500 00:37:28,899 --> 00:37:31,198 الدكتور يقول أن هناك عالماً كاملاً في الكابينة 501 00:37:31,235 --> 00:37:36,489 آمل ألّا يكون كاذباً لأنني لا أرى طريقة أخرى للهرب 502 00:37:39,826 --> 00:37:41,827 وها هو ملاكك 503 00:37:48,918 --> 00:37:50,502 ... لم يشير إلى 504 00:37:53,005 --> 00:37:54,047 المصباح ؟ 505 00:37:56,226 --> 00:37:58,204 ! رباه، إنه يطفئ النور 506 00:37:58,241 --> 00:38:00,242 ! أسرعي - ! لا يمكنني العثور على القفل - 507 00:38:00,965 --> 00:38:02,345 ! أسرعي يا سالي 508 00:38:05,100 --> 00:38:08,061 ! إنهم يسرعون يا سالي، هيا 509 00:38:08,097 --> 00:38:09,228 ! المفتاح لا يدور 510 00:38:12,774 --> 00:38:14,108 ! سالي 511 00:38:33,501 --> 00:38:36,258 هذا البروتوكول الأمني رقم 712 512 00:38:36,296 --> 00:38:41,759 لقد رصدت مركبة الزمن هذه حضور قرص تحكم مصرح به، صالح لرحلة واحدة 513 00:38:44,887 --> 00:38:48,306 من فضلك أدخل القرص واستعد للمغادرة 514 00:38:49,808 --> 00:38:52,018 يبدو كمشغل الدي في دي وهناك فتحة للقرص 515 00:38:54,145 --> 00:38:56,355 ! إنهم يحاولون الدخول - ! فلتسرع إذن - 516 00:39:14,915 --> 00:39:15,962 ماذا يحدث ؟ 517 00:39:15,999 --> 00:39:18,292 ! يا إلهي ! ستتركنا وراءها 518 00:39:18,329 --> 00:39:19,960 ! لا يا دكتور، لا يمكنك 519 00:39:31,847 --> 00:39:33,598 ! دكتور 520 00:39:47,612 --> 00:39:49,405 أنظر إليهم ! أسرع، انظر إليهم 521 00:39:52,491 --> 00:39:55,035 لا أحسبنا نحتاج لهذا 522 00:39:57,580 --> 00:40:01,542 لقد خدعهم، لقد خدعهم الدكتور إنه ينظرون إلى بعضهم 523 00:40:01,578 --> 00:40:03,585 لن يتحركوا مجدداً أبداً 524 00:40:31,736 --> 00:40:35,114 هلّا انتبهتِ للمتجر، فأنا ذاهب ! للمتجر المجاور لشراء اللبن 525 00:40:35,151 --> 00:40:36,741 نعم، لا بأس 526 00:40:36,778 --> 00:40:38,281 ما هذا ؟ 527 00:40:38,318 --> 00:40:39,786 لا شئ 528 00:40:50,087 --> 00:40:53,428 ! سالي 529 00:40:53,465 --> 00:40:54,637 ألا يمكنكِ نسيان الأمر ؟ 530 00:40:54,674 --> 00:40:56,264 ! بالطبع لا يمكنني النسيان 531 00:40:56,790 --> 00:40:58,009 لقد انتهى الأمر 532 00:40:58,151 --> 00:41:00,096 كيف عرف الدكتور أين يكتب تلك الكلمات على الجدار ؟ 533 00:41:00,133 --> 00:41:02,186 كيف حصل على النص ؟ 534 00:41:02,223 --> 00:41:04,772 من أين أتى لكل هذه المعلومات ؟ 535 00:41:04,809 --> 00:41:07,936 اسمعي، بعض الأشياء لن تعرفيها أبداً، ولا بأس بهذا 536 00:41:07,973 --> 00:41:09,187 لا، بل هناك بأس 537 00:41:14,443 --> 00:41:19,697 ألم تفكري في أن هذا قد يقف في طريق ... أشياء أخرى ؟ 538 00:41:22,534 --> 00:41:24,202 نحن ندير متجراً سوياً فحسب 539 00:41:26,079 --> 00:41:27,622 هذا كل ما هنالك، مجرد متجر 540 00:41:29,874 --> 00:41:30,916 ... على أي حال 541 00:41:32,251 --> 00:41:33,293 اللبن 542 00:41:35,004 --> 00:41:36,547 سأعود سريعاً 543 00:41:58,150 --> 00:42:00,157 ! دكتور ! دكتور ! دكتور 544 00:42:00,194 --> 00:42:01,742 مرحباً ! معذرة فأنا في عجلة ... من أمري 545 00:42:01,779 --> 00:42:05,240 هناك شئ يحدث ومن المهم أن نوقفه 546 00:42:05,277 --> 00:42:07,739 رباه، إنه أنت، إنه أنت حقاً 547 00:42:07,776 --> 00:42:10,166 أنت لا تتذكرني، أليس كذلك ؟ 548 00:42:10,203 --> 00:42:12,830 ! لا وقت لدينا لهذا يا دكتور ! فقد بدأت الهجرة 549 00:42:12,867 --> 00:42:15,371 اسمعي، آسف فحياتي معقدة بعض الشئ 550 00:42:15,408 --> 00:42:17,840 والأشياء لا تحدث دائماً بالترتيب الصحيح 551 00:42:17,877 --> 00:42:22,339 ،هذا محير قليلاً، خاصة في الأعراس أنا أخرق فيما يخص الأعراس، وبخاصة عُرسي 552 00:42:22,376 --> 00:42:25,430 يا إلهي ! بالطبع، فأنت مسافر زمني 553 00:42:25,467 --> 00:42:28,219 إنه لم يحدث لك بعد ! لم يحدث ! أي منه ! إنه في مستقبلك 554 00:42:28,838 --> 00:42:31,139 ما هذا ؟ - ! تبقت 20 دقيقة على الفقس الأحمر يا دكتور - 555 00:42:31,176 --> 00:42:32,479 لقد كانت أنا 556 00:42:32,516 --> 00:42:36,478 رباه، لقد كانت أنا منذ البداية ! لقد حصلت على كل شئ مني 557 00:42:36,514 --> 00:42:39,527 حصلت على ماذا ؟ - حسناً، إسمع - 558 00:42:39,564 --> 00:42:42,650 في يوم ما ستعلق في عام 1969 559 00:42:42,687 --> 00:42:44,565 فاحرص على وجود هذا معك 560 00:42:44,602 --> 00:42:46,408 فسوف تحتاجه - ! دكتور - 561 00:42:46,445 --> 00:42:49,197 نعم، إسمعي، يجب أن أذهب فهناك أشياء تحدث 562 00:42:49,234 --> 00:42:50,328 حسناً، أربعة أشياء 563 00:42:50,366 --> 00:42:52,206 حسناً، أربعة أشياء وسحلية 564 00:42:52,242 --> 00:42:56,787 حسناً، لا بأس، فلتذهب سأراك ثانية يوماً ما 565 00:42:56,825 --> 00:42:58,623 ما اسمك ؟ 566 00:42:58,660 --> 00:43:00,255 سالي سبارو 567 00:43:00,291 --> 00:43:02,918 سعدت بمقابلتكِ يا سالي سبارو 568 00:43:15,139 --> 00:43:16,181 إلى اللقاء يا دكتور 569 00:43:26,639 --> 00:43:28,478 " سبارو ونايتنجيل " " للكتب الأثرية والأقراص النادرة " 570 00:43:34,990 --> 00:43:36,032 ! لا ترمشي 571 00:43:40,454 --> 00:43:43,248 ! لو رمشتِ فستموتين 572 00:43:44,416 --> 00:43:45,917 لا تديري ظهرك 573 00:43:47,877 --> 00:43:49,670 لا تشيحي ببصرك 574 00:43:51,047 --> 00:43:52,965 ! ولا ترمشي 575 00:43:59,096 --> 00:44:01,222 ! بالتوفيق 576 00:44:05,040 --> 00:44:06,984 ( في الحلقة القادمة ) 577 00:44:07,396 --> 00:44:09,752 نحن ذاهبون لنهاية الكون 578 00:44:09,789 --> 00:44:12,574 لقد جاء النداء عبر النجوم 579 00:44:12,611 --> 00:44:15,361 وأخذ يتكرر قائلاً تعالوا إلى يوتوبيا 580 00:44:15,398 --> 00:44:16,463 دكتور 581 00:44:16,500 --> 00:44:17,530 كابتن 582 00:44:27,414 --> 00:44:28,586 إنهم جنس المستقبل 583 00:44:28,624 --> 00:44:29,823 ويوتوبيا هي ؟ 584 00:44:29,965 --> 00:44:33,015 آخر البشر مبعثرون في الظلام 585 00:44:33,420 --> 00:44:34,718 هناك بشر قادمون 586 00:44:34,755 --> 00:44:38,341 حتى سادة الزمن لم يذهبوا لهذه الدرجة في المستقبل، يجب أن نغادر 587 00:44:39,719 --> 00:44:41,786 ترجمة : محمد زهو mohamedzahw@gmail.com