1 00:00:07,954 --> 00:00:09,292 - Cardiff! - Cardiff sao? 2 00:00:09,293 --> 00:00:11,323 À! Hãy nghĩ về Cardiff xem, 3 00:00:11,334 --> 00:00:14,630 nó được xây dựng trên khe hở của không gian và thời gian, cũng giống California 4 00:00:14,671 --> 00:00:17,571 được xây dựng trên San Andreas Fault... nhưng các khe hở này rò rỉ năng lượng ra. 5 00:00:17,592 --> 00:00:20,721 Tôi mở nguồn năng lượng ra, thẩm thấu hết nguồn năng lượng và dùng nó làm nhiên liệu. 6 00:00:20,763 --> 00:00:22,932 - Vậy nó giống như trạm xăng ư? - Chính xác. 7 00:00:22,974 --> 00:00:25,144 Có lẽ chỉ mất 20 giây thôi. 8 00:00:25,186 --> 00:00:27,786 Khe hở đã được kích hoạt. 9 00:00:29,817 --> 00:00:32,516 Đợi đã, từng có một trận động đất ở Cardiff nhiều năm trước, 10 00:00:32,517 --> 00:00:34,587 có phải là do anh không? 11 00:00:34,600 --> 00:00:36,860 Gặp chút rắc rối với bọn Slitheen. 12 00:00:39,000 --> 00:00:43,830 Rất lâu rồi, nhiều đời trước, khi đó tôi còn là con người khác. 13 00:00:45,046 --> 00:00:47,996 Doctor! 14 00:00:49,176 --> 00:00:51,397 Finito, kích hoạt hết lên nào. 15 00:01:07,451 --> 00:01:09,687 Gì vậy chứ? 16 00:01:12,332 --> 00:01:15,670 Chúng ta đang tăng tốc đến tương lai. Năm thứ một tỉ, 17 00:01:15,712 --> 00:01:18,382 5 tỷ, 5 tỷ tỷ! 18 00:01:18,424 --> 00:01:20,134 50 tỷ tỷ, gì vậy chứ? 19 00:01:20,176 --> 00:01:21,845 Năm thứ 100 tỷ tỷ? 20 00:01:21,887 --> 00:01:24,987 - Sao có thể chứ? - Tại sao, chuyện gì xảy ra thế? 21 00:01:26,435 --> 00:01:29,675 Ta đang đến nơi tận cùng của vũ trụ. 22 00:01:29,731 --> 00:01:33,027 DOCTOR! 23 00:01:42,122 --> 00:01:43,666 Con người. 24 00:01:43,708 --> 00:01:45,988 Con người đang tiến đến. 25 00:01:48,010 --> 00:01:52,980 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 26 00:01:53,010 --> 00:01:57,980 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 27 00:02:32,649 --> 00:02:34,651 Tôi không muốn... 28 00:02:34,693 --> 00:02:37,614 Tôi chỉ muốn rời khỏi đây, làm ơn, hãy để tôi đi! 29 00:02:37,655 --> 00:02:42,913 Connn ngườiiiii! 30 00:02:45,040 --> 00:02:50,923 - Con ngườiiiiii! - Con ngườiiiiiii! 31 00:02:55,471 --> 00:02:58,225 Săn! Săn! 32 00:03:00,228 --> 00:03:02,578 Săn nào! Săn nào! 33 00:03:06,528 --> 00:03:09,323 Có biến động trên bề mặt. 34 00:03:09,365 --> 00:03:12,119 Lại một cuộc săn người, chúa phù hộ cho anh ta. 35 00:03:12,160 --> 00:03:14,589 Chan, cháu có nên cảnh báo cho lính gác? 36 00:03:14,590 --> 00:03:16,980 Không, không, ta không thể can thiệp đâu. 37 00:03:17,000 --> 00:03:19,369 Kẻ ăn mày tội nghiệp phải tự lo cho mình, 38 00:03:19,370 --> 00:03:21,770 lại một linh hồn lạc lối, mơ mộng về Utopia. 39 00:03:21,798 --> 00:03:24,719 Chan, bác không cần phải nói chuyện như thể bác đã từ bỏ nó. 40 00:03:24,761 --> 00:03:27,723 Không, không hề. Nâng cốc vì nó nào. 41 00:03:27,765 --> 00:03:29,851 Utopia. 42 00:03:29,862 --> 00:03:34,007 Ta ước rằng nơi đó cà phê sẽ ít chua hơn ở đây. 43 00:03:34,008 --> 00:03:35,548 Cháu ngồi đây cùng ta nhé? 44 00:03:35,549 --> 00:03:38,446 Chan, cháu đã rất hạnh phúc khi uống chính sữa bên trong người mình. 45 00:03:38,487 --> 00:03:41,700 Được rồi, nói nhiêu đó là ta hiểu rồi. Cám ơn cháu nhé. 46 00:03:41,742 --> 00:03:43,244 Giáo sư Yana? 47 00:03:43,285 --> 00:03:46,164 Không muốn thúc ép ông, nhưng ta tiến hành đến đâu rồi? 48 00:03:46,206 --> 00:03:50,211 Vâng, vâng, vẫn đang làm đây! Sắp xong rồi! 49 00:03:50,253 --> 00:03:54,259 Tín hiệu trên Footprint thế nào rồi? 50 00:03:54,300 --> 00:03:57,513 Rất tốt, rất ổn và rất tuyệt vời. 51 00:03:57,555 --> 00:04:05,357 Không có vấn đề gì đáng kể cả. Chúng tôi đã tăng tốc tính toán 52 00:04:05,399 --> 00:04:08,569 ma trận, nhưng sẽ mất thời gian để cân đối nó lại. 53 00:04:08,611 --> 00:04:11,782 Chúng tôi đang cố thử một tiến trình đảo ngược mới, ta sẽ xác định rõ 54 00:04:11,824 --> 00:04:14,794 kết quả trong khoảng chừng 2 tiếng nữa. 55 00:04:16,539 --> 00:04:18,583 Giáo sư.... 56 00:04:18,625 --> 00:04:26,594 Giáo sư Yana ơi! 57 00:04:26,635 --> 00:04:28,471 Giáo sư ơi! 58 00:04:28,513 --> 00:04:30,265 Đây, đây, đây, làm việc thôi. 59 00:04:30,307 --> 00:04:33,256 Thưa giáo sư, trên máy quét bề mặt, 60 00:04:33,257 --> 00:04:36,357 có vẻ như nó đã phát hiện ra một tín hiệu khác. 61 00:04:36,399 --> 00:04:39,976 Đó không phải tín hiệu bình thường. 62 00:04:41,697 --> 00:04:43,956 Ta không thể nhận ra nó. 63 00:04:43,957 --> 00:04:47,757 Có vẻ như là thứ gì đó mới mẻ đã đến đây. 64 00:04:51,335 --> 00:04:54,465 Có vẻ như... ta hạ cánh rồi đó. 65 00:04:54,506 --> 00:04:56,801 - Vậy thứ gì ngoài kia? - Tôi không biết. 66 00:04:56,843 --> 00:04:59,012 Lặp lại lần nữa xem, anh hiếm khi nói như thế, 67 00:04:59,054 --> 00:05:03,226 kể cả những Time Lord cũng không đi xa đến vậy. 68 00:05:03,268 --> 00:05:05,646 Ta nên rời khỏi đây, 69 00:05:05,688 --> 00:05:10,653 ta nên đi thôi, ta thật sự thật sự nên... 70 00:05:10,695 --> 00:05:12,655 đi. 71 00:05:28,051 --> 00:05:30,298 Ôi, Chúa ơi. 72 00:05:31,348 --> 00:05:35,638 Không thấy mạch đập. Chờ đã, tôi có dụng cụ y tế trong kia. 73 00:05:37,898 --> 00:05:39,988 Chào mừng quay lại. 74 00:05:40,443 --> 00:05:43,383 À, tôi xin lỗi, lại gặp nhau rồi. 75 00:05:43,405 --> 00:05:45,994 Tránh ra xem nào, có một chút kì quặc, không trông giống 76 00:05:45,995 --> 00:05:48,795 100 tỷ tỷ năm lắm, áo khoác đó trông như ở thế chiến thứ II vậy. 77 00:05:48,829 --> 00:05:51,418 - Tôi nghĩ anh ta đi cùng ta đó. - Ý anh là sao? Từ Trái Đất sao? 78 00:05:51,419 --> 00:05:53,489 Có lẽ anh ta bám vào TARDIS, 79 00:05:53,502 --> 00:05:56,965 suốt chặng đường trong cơn lốc. Chà, trông rất rất anh ta. 80 00:05:57,007 --> 00:06:00,008 - Anh biết anh ta sao? - Một người bạn của tôi, đã từng... 81 00:06:00,010 --> 00:06:02,556 du hành cùng tôi vào thời gian trước đây. 82 00:06:02,598 --> 00:06:04,976 Nhưng anh ta... 83 00:06:05,018 --> 00:06:08,022 Tôi xin lỗi, nhưng không có nhịp tim, không gì cả. 84 00:06:08,064 --> 00:06:09,315 Anh ta chết rồi. 85 00:06:10,108 --> 00:06:15,365 Ôi trời, quá sức tưởng tượng! Ổn rồi, thở sâu vào, tôi lo được cho anh rồi. 86 00:06:15,407 --> 00:06:18,202 Captain Jack Harkness. 87 00:06:18,244 --> 00:06:20,593 - Và cô em là ai thế? - Martha Jones. 88 00:06:20,594 --> 00:06:22,792 Rất vui được gặp cô, Martha Jones. 89 00:06:22,834 --> 00:06:25,233 - Ôi lại bắt đầu rồi. - Tôi chỉ muốn nói lời chào thôi mà. 90 00:06:25,234 --> 00:06:27,584 Tôi không phiền đâu. 91 00:06:33,473 --> 00:06:34,975 Doctor. 92 00:06:35,017 --> 00:06:36,435 Captain. 93 00:06:36,477 --> 00:06:38,146 Rất vui được gặp lại anh. 94 00:06:38,188 --> 00:06:41,442 Và anh cũng thế, vẫn giống vậy. Mặc dù... 95 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 Anh đã làm xong việc chưa? 96 00:06:43,069 --> 00:06:44,988 Anh còn nói được à. 97 00:06:45,030 --> 00:06:48,368 Ồ đúng rồi, khuôn mặt, do sự tái sinh. Sao anh biết đây chính là tôi? 98 00:06:48,410 --> 00:06:51,664 Hộp điện thoại cảnh sát kia nói lên hết rồi. Tôi đã lần theo dấu anh. 99 00:06:51,747 --> 00:06:53,333 Lâu lắm rồi. 100 00:06:53,375 --> 00:06:54,877 Anh đã bỏ rơi tôi. 101 00:06:54,918 --> 00:06:58,089 Thật ư? Chắc do bận rộn nên bỏ qua luôn. 102 00:06:58,131 --> 00:07:00,134 Tôi phải hỏi điều này... 103 00:07:00,175 --> 00:07:02,428 Cuộc chiến ở Canary Wharf. 104 00:07:02,470 --> 00:07:04,389 Tôi đã xem qua danh sách người chết. 105 00:07:04,431 --> 00:07:06,309 Và nó có cả Rose Tyler... 106 00:07:06,350 --> 00:07:09,396 - Ôi không! Xin lỗi, cô ấy còn sống! - Anh đùa tôi ư?! 107 00:07:09,438 --> 00:07:12,397 Thế giới song song! Bình an vô sự! Và Mickey và mẹ cô ấy nữa. 108 00:07:12,398 --> 00:07:14,398 Có thế chứ! 109 00:07:17,782 --> 00:07:19,751 Rose đáng nhớ. 110 00:07:26,336 --> 00:07:30,508 Lúc đó tôi đã ở năm 200100, vùi lấp dưới tro tàn của Dalek, 111 00:07:30,550 --> 00:07:33,136 và anh ta đã bỏ tôi lại, nhưng tôi có thứ này. 112 00:07:33,178 --> 00:07:36,474 Tôi từng là Đặc vụ xuyên thời gian, thứ này được gọi là Vortex Manipulator, 113 00:07:36,516 --> 00:07:38,675 anh ta không phải người duy nhất có thể du hành xuyên thời gian. 114 00:07:38,676 --> 00:07:40,796 Thứ lỗi, của anh sao được gọi là du hành xuyên thời gian chứ. 115 00:07:40,813 --> 00:07:44,151 Nó giống như tôi có xế hộp xịn, còn anh thì phải nhảy lò cò vậy. 116 00:07:44,193 --> 00:07:46,404 Ôi, các chàng trai tranh luận về thú vui của mình. 117 00:07:46,446 --> 00:07:49,475 Được rồi, và rồi tôi đã bật đến thế kỉ 21, 118 00:07:49,476 --> 00:07:51,726 tôi nghĩ đó là nơi tuyệt nhất để tìm Doctor. 119 00:07:51,745 --> 00:07:54,244 Ngoại trừ tôi hơi nhầm lẫn tý, nhảy vào năm 1869, 120 00:07:54,245 --> 00:07:56,565 thứ này bị đốt trụi, vì thế tôi trở nên vô dụng. 121 00:07:56,585 --> 00:07:59,005 Tôi đã nói anh rồi mà! 122 00:07:59,046 --> 00:08:01,305 Tôi phải sống hết thế kỉ 20, 123 00:08:01,306 --> 00:08:04,036 chờ đợi một phiên bản của anh xuất hiện đồng thời cùng tôi. 124 00:08:04,053 --> 00:08:06,852 But that makes you more than 100 years old. 125 00:08:06,853 --> 00:08:09,143 And looking good, don't you think? 126 00:08:09,185 --> 00:08:12,773 Rồi tôi đến khe hở thời gian, cắm tùng ở đó, bởi tôi biết 127 00:08:12,815 --> 00:08:16,820 anh sẽ quay trở lại để nạp nhiên liệu, cuối cùng tôi có tín hiệu từ thứ này... 128 00:08:16,862 --> 00:08:18,671 phát hiện ra anh, và rồi ta ở đây! 129 00:08:18,672 --> 00:08:21,672 - Nhưng sao anh lại bỏ anh ta lại, Doctor? - Tôi hơi bận thôi. 130 00:08:21,702 --> 00:08:23,471 Vậy đó là những gì xảy ra sao? 131 00:08:23,472 --> 00:08:25,874 Một ngày nào đó anh thấy chán chúng tôi và cứ thế biến mất sao? 132 00:08:25,916 --> 00:08:29,212 - Sẽ không đâu nếu cô là vàng hoe. - Ôi, thật bất ngờ! Hai người thôi đi! 133 00:08:29,254 --> 00:08:31,256 Ta đang ở nơi tận cùng của Vũ trụ, 134 00:08:31,298 --> 00:08:36,138 vượt ngưỡng hiểu biết của ta, còn hai người thì bận... 135 00:08:36,180 --> 00:08:38,558 chém gió! 136 00:08:38,600 --> 00:08:40,936 Đi thôi! 137 00:08:47,862 --> 00:08:49,614 Đó là một thành phố sao? 138 00:08:49,656 --> 00:08:51,909 Thành phố, hay tổ ong, hay ổ chim gì đó. 139 00:08:51,951 --> 00:08:54,120 Hoặc là một khối kết. 140 00:08:54,162 --> 00:08:56,248 Như nó đã từng rất phát triển. 141 00:08:56,290 --> 00:08:58,168 Nhìn xem ở kia, trông như... 142 00:08:58,209 --> 00:09:01,301 lối đi hay con đường gì đó, 143 00:09:01,302 --> 00:09:04,310 chắc hẳn đã có sự sống ở đó... 144 00:09:04,343 --> 00:09:08,098 - Rất lâu rồi. - Nhưng điều gì đã hủy hoại nó? 145 00:09:08,139 --> 00:09:11,143 Thời gian, chỉ thời gian thôi, tất cả mọi thứ đều đang chết dần. 146 00:09:11,185 --> 00:09:14,147 Tất cả các nền văn minh huy hoàng đều đã sụp đổ. 147 00:09:14,189 --> 00:09:17,088 Đây không chỉ là đêm tối, 148 00:09:17,089 --> 00:09:21,115 tất cả các ngôi sao đã bị thiêu rụi và phai tàn. 149 00:09:21,157 --> 00:09:23,097 Vào hư không. 150 00:09:23,118 --> 00:09:26,706 Nhưng chắc chắn họ còn một bầu khí quyển. 151 00:09:26,748 --> 00:09:29,627 Nếu không ta đã bị đóng băng đến chết rồi. 152 00:09:29,668 --> 00:09:32,923 Có lẽ chỉ tôi và Martha bị thế thôi. 153 00:09:32,964 --> 00:09:35,301 Với anh thì tôi không chắc, Jack. 154 00:09:35,343 --> 00:09:37,637 Nhưng vậy còn con người thì sao? 155 00:09:37,679 --> 00:09:40,808 Không ai sống sót được sao? 156 00:09:40,850 --> 00:09:42,853 Tôi nghĩ thế... 157 00:09:42,894 --> 00:09:44,814 Tôi phải hi vọng, 158 00:09:44,855 --> 00:09:47,484 cuộc sống sẽ tìm ra một lối đi khác. 159 00:09:47,526 --> 00:09:50,530 Chà, trông anh ta cũng đâu tệ lắm đâu. 160 00:09:54,285 --> 00:10:00,285 Có phải do tôi hay đó trông giống một cuộc săn lùng? Đi nào! 161 00:10:04,632 --> 00:10:06,672 Ôi, mình nhớ cảm giác này làm sao! 162 00:10:21,530 --> 00:10:24,659 - Tôi có được anh rồi. - Chúng đang tới, chúng đang tới! 163 00:10:26,536 --> 00:10:28,786 Jack. Đừng làm thế! 164 00:10:32,711 --> 00:10:33,800 Chúng là bọn quái nào thế? 165 00:10:33,801 --> 00:10:35,771 Chúng còn đông hơn nữa, ta phải tiếp tục chạy thôi. 166 00:10:35,799 --> 00:10:38,278 Tôi có một con tàu. Nó an toàn, 167 00:10:38,279 --> 00:10:40,722 nó nằm ở phía kia... hoặc có lẽ không. 168 00:10:40,764 --> 00:10:43,563 Ta đang ở gần Silo! Nếu ta đến được Silo thì ta sẽ an toàn. 169 00:10:43,564 --> 00:10:46,564 - Silo ư? - Silo nhé? - Tôi cũng nghĩ là Silo! 170 00:10:55,993 --> 00:10:58,999 Là bọn Futurekind. Chúng đang đến, cho chúng tôi vào! 171 00:10:59,000 --> 00:11:01,500 Cho bọn tôi xem răng! 172 00:11:05,547 --> 00:11:07,548 Cho tôi xem răng! Cho tôi xem răng của các người! 173 00:11:07,549 --> 00:11:09,889 Cho anh ta xem răng đi! 174 00:11:12,682 --> 00:11:14,982 Con người! Cho họ vào! Cho họ vào đi! 175 00:11:16,103 --> 00:11:19,453 Đóng lại! Đóng lại! Đóng lại ngay! 176 00:11:29,162 --> 00:11:30,987 Con ngườiiiii.... 177 00:11:32,125 --> 00:11:34,545 Thịt người... 178 00:11:34,586 --> 00:11:36,965 Tiệc tùng nào! 179 00:11:37,006 --> 00:11:39,875 Quay lại nơi các ngươi đến ngay! 180 00:11:39,876 --> 00:11:42,826 Ta nói quay lại! Quay lại ngay! 181 00:11:42,848 --> 00:11:44,347 Sao anh không bảo anh ta bỏ súng xuống đi. 182 00:11:44,348 --> 00:11:45,807 Anh ta không thuộc trách nhiệm của tôi. 183 00:11:45,808 --> 00:11:47,838 Còn tôi thì có hả? Điều đó thì có gì khác biệt đó ha. 184 00:11:47,854 --> 00:11:49,974 Ta sẽ xem chừng các ngươi. 185 00:11:52,277 --> 00:11:54,387 Khá đói rồi đấy. 186 00:11:57,200 --> 00:11:59,198 Được! 187 00:12:07,464 --> 00:12:11,428 - Cám ơn nhé, - Được rồi, đưa các người vào trong. 188 00:12:11,469 --> 00:12:14,807 Tên tôi là Padra Fet Shafe Cane, nói tôi nghe, 189 00:12:14,849 --> 00:12:18,103 làm ơn nói tôi nghe... các người có thể đưa tôi đến Utopia được không? 190 00:12:18,145 --> 00:12:21,358 Ồ được chứ, đương nhiên là có thể rồi! 191 00:12:24,696 --> 00:12:27,895 Giáo sư, ta có 4 người mới gia nhập bên trong, 192 00:12:27,896 --> 00:12:30,886 một trong số đó tự gọi mình là Doctor. 193 00:12:30,912 --> 00:12:33,891 - Chữa bệnh sao? - Anh ta nói làm tất cả. 194 00:12:33,892 --> 00:12:35,982 Gì chứ? Một nhà khoa học à? 195 00:12:36,002 --> 00:12:39,298 Ôi trời ơi! Chantho, cứ... 196 00:12:39,340 --> 00:12:42,595 Ta không biết! Tôi đến đây! 197 00:12:46,224 --> 00:12:48,561 Nó giống như một chiếc hộp vậy, một chiếc hộp xanh... 198 00:12:48,603 --> 00:12:50,814 Tôi cần nó, nó bị kẹt ngoài kia. 199 00:12:50,856 --> 00:12:51,965 Cô là số 561. 200 00:12:51,966 --> 00:12:55,654 Xin lỗi, gia đình tôi đã đến Silo, họ có tới đây không? 201 00:12:55,696 --> 00:12:59,535 Mẹ của tôi tên là Kistane Shafe Cane, em trai của tôi tên là Beltone. 202 00:12:59,556 --> 00:13:03,475 Hãy kiểm tra trên danh sách thử xem. Creet! Hành khách cần giúp đỡ này! 203 00:13:03,476 --> 00:13:05,296 Được ạ! Chú cần gì? 204 00:13:06,293 --> 00:13:10,757 - Một chiếc hộp xanh à? - To lớn, làm bằng gỗ, có chữ "Police". 205 00:13:11,300 --> 00:13:13,809 Chúng tôi sẽ ra ngoài kiếm nguồn nước, tôi sẽ xem xét xem... 206 00:13:13,810 --> 00:13:16,056 có giúp gì được cho anh không. - Cám ơn nhé. 207 00:13:16,098 --> 00:13:18,727 Ta vẫn có thể dạo qua 1 vòng. Đi thôi! 208 00:13:18,768 --> 00:13:20,938 Xin lỗi, nhưng cháu... bao nhiêu tuổi rồi? 209 00:13:20,980 --> 00:13:23,390 Đủ tuổi để làm việc ạ. Lối này! 210 00:13:26,028 --> 00:13:29,199 Kistane Shafe Cane! 211 00:13:29,241 --> 00:13:32,745 Kistane và Beltone Shafe Cane! 212 00:13:32,787 --> 00:13:35,624 Cháu đang tìm kiếm Kistane và Beltone Shafe Cane! 213 00:13:35,666 --> 00:13:37,646 Gia đình nhà Shafe Canes, có ai không? Có ai không? 214 00:13:37,669 --> 00:13:42,383 Kistane đến từ Red Falls Five? Kistane và Beltone Shafe Cane. 215 00:13:42,425 --> 00:13:44,235 Có ai biết gia đình nhà Shafe Cane không? 216 00:13:44,261 --> 00:13:46,889 Có ai tên là Shafe Cane không? 217 00:13:48,350 --> 00:13:50,160 Ở đây giống như trại tị nạn vậy... 218 00:13:50,186 --> 00:13:52,856 Và nó bốc mùi nữa. 219 00:13:52,898 --> 00:13:54,678 Xin lỗi, không có ý gì, không phải nói anh đâu. 220 00:13:54,692 --> 00:13:56,541 Các người không thấy sao? 221 00:13:56,542 --> 00:13:58,739 Cái mùi đặc trưng của con người! Các người đã sống sót này! 222 00:13:58,780 --> 00:14:01,779 Ồ, các người có lẽ phải dành hàng triệu năm để tiến vào... 223 00:14:01,780 --> 00:14:04,580 tầng khí quyển, và hàng triệu năm để áp tải, 224 00:14:04,622 --> 00:14:08,001 nhưng các người vẫn giữ nguyên hình dạng cơ bản đó. 225 00:14:08,122 --> 00:14:10,412 Con người nguyên mẫu! 226 00:14:10,420 --> 00:14:12,649 Nơi tận cùng của vũ trụ, và các người vẫn sống! 227 00:14:12,650 --> 00:14:14,720 Bất khuất, đó chính là từ thích hợp! 228 00:14:14,760 --> 00:14:17,264 Bất khuất! 229 00:14:17,305 --> 00:14:20,435 - Có Kistane Shafe Cane ở đây không? - Là tôi đây! 230 00:14:20,476 --> 00:14:23,647 - Mẹ! - Ôi Chúa ơi! Padra! 231 00:14:23,689 --> 00:14:26,818 Không phải mọi việc đều tồi tệ nhỉ. 232 00:14:30,239 --> 00:14:32,826 Captain Jack Harkness, còn anh là ai thế? 233 00:14:32,868 --> 00:14:35,705 Thôi đi! Giúp chúng tôi một tay này! 234 00:14:38,584 --> 00:14:41,173 Nó chỉ khóa chết một bên, anh thử xem mình có thể phá mã được không. 235 00:14:41,174 --> 00:14:43,674 Cùng khám phá xem ta đang ở đâu nào. 236 00:14:46,845 --> 00:14:49,515 - Tôi giữ được anh rồi. - Cám ơn. 237 00:14:49,557 --> 00:14:52,236 Sao anh xoay sở được khi vắng tôi chứ hả? 238 00:14:52,237 --> 00:14:54,747 Cái đó tôi sẽ gọi nó là Tên lửa! 239 00:14:54,772 --> 00:14:57,321 Họ không phải người tị nạn, họ là hành khách. 240 00:14:57,322 --> 00:14:59,863 Anh ta nói họ sẽ được đến Utopia. 241 00:14:59,904 --> 00:15:03,374 Một nơi hoàn hảo, Hàng trăm tỷ tỷ năm sau vẫn là giấc mơ đó. 242 00:15:03,375 --> 00:15:05,700 Anh nhận ra những cỗ máy đó không? 243 00:15:05,710 --> 00:15:08,875 Không, nhưng dù nó là gì, thì nó cũng không phải khoa học tên lửa. 244 00:15:08,917 --> 00:15:11,462 - Nhưng nó khá nóng nhỉ. - Sôi sục! 245 00:15:14,299 --> 00:15:18,388 Nhưng nếu cả vũ trụ sụp đổ, thì Utopia có nghĩa gì chứ? 246 00:15:19,890 --> 00:15:21,750 - Doctor? - Là tôi đây! 247 00:15:21,767 --> 00:15:28,860 Tốt! Tốt tốt tốt tốt tốt tốt Tốt tốt tốt tốt tốt tốt! 248 00:15:28,902 --> 00:15:30,237 Thật tốt phải không hả. 249 00:15:34,826 --> 00:15:37,371 Chào mừng! 250 00:15:37,413 --> 00:15:41,252 Đây là máy gia tốc trọng trường, càng cổ càng tốt... 251 00:15:41,293 --> 00:15:45,591 - Chào mừng! - Và đây là hệ thống đẩy Footprint! 252 00:15:45,633 --> 00:15:48,382 Anh có biết gì về bộ phận tạo trọng lực ở thời này không? 253 00:15:48,383 --> 00:15:49,913 Xin chào! Cô là ai thế? 254 00:15:49,930 --> 00:15:51,660 Chan, Chantho. 255 00:15:51,682 --> 00:15:53,560 Nhưng bọn tôi không thể điều hòa nó... 256 00:15:53,602 --> 00:15:55,881 - Captain Jack Harkness. - Thôi đi! 257 00:15:55,882 --> 00:15:59,067 - Tôi không thể chào hỏi với bất cứ ai sao? - Tôi không phản đối gì đâu. 258 00:15:59,109 --> 00:16:01,779 Có lẽ để sau nhé, cô nàng xanh xao. 259 00:16:01,821 --> 00:16:05,034 - Vậy ta có gì ở đây đây? - Tất cả thứ này đều dẫn tới tên lửa sao? 260 00:16:05,075 --> 00:16:07,974 Ngoại trừ nếu không làm ổn định Footprint, 261 00:16:07,975 --> 00:16:10,935 thì ta sẽ không bao giờ đạt được tốc độ để thoát khỏi đây. 262 00:16:10,958 --> 00:16:14,787 Nếu ta chỉ cần dung hòa 5 bộ đẩy, 263 00:16:14,788 --> 00:16:18,398 và hợp nhất chúng với nhau thì may ra ta sẽ làm được. 264 00:16:18,427 --> 00:16:20,179 Anh nghĩ sao, Doctor? 265 00:16:20,221 --> 00:16:22,057 Có ý tưởng gì không.. 266 00:16:22,098 --> 00:16:26,271 Ừm... đơn giản là... 267 00:16:26,312 --> 00:16:29,149 - Không gì cả, - Không có gì ư? 268 00:16:29,191 --> 00:16:31,240 Tôi không sống cùng thời với những thứ thế này. 269 00:16:31,241 --> 00:16:33,421 Tôi chưa bao giờ thấy hệ thống nào như thế này cả. Xin lỗi. 270 00:16:33,447 --> 00:16:35,408 Không, không, tôi mới phải xin lỗi, đó là lỗi của tôi. 271 00:16:35,450 --> 00:16:37,411 Ở đây được rất ít sự trợ giúp... 272 00:16:37,452 --> 00:16:40,373 Ôi, Chúa ơi! 273 00:16:42,125 --> 00:16:44,962 Anh có một cánh tay, một cánh tay trong lọ. 274 00:16:45,004 --> 00:16:47,591 Một cánh tay, trong lọ, trong túi của anh. 275 00:16:47,633 --> 00:16:50,178 Đó... đó là tay của tôi mà! 276 00:16:50,220 --> 00:16:52,180 Tôi đã nói tôi có một cỗ máy dò tìm Doctor mà. 277 00:16:52,222 --> 00:16:55,226 Đây có phải là truyền thống của các người không? 278 00:16:55,268 --> 00:16:57,365 Ý anh là gì chứ, đó là tay của anh sao? 279 00:16:57,366 --> 00:16:59,696 Anh vẫn còn nguyên vẹn 2 tay, tôi có thể thấy nó kìa! 280 00:16:59,732 --> 00:17:02,152 Tôi đã mất nó vào một trận đấu kiếm vào ngày lễ Giáng Sinh. 281 00:17:07,952 --> 00:17:10,288 Gì chứ, và anh mọc ra một cánh tay mới sao? 282 00:17:10,330 --> 00:17:13,417 Ừm, chính xác, là vậy đó. 283 00:17:13,459 --> 00:17:17,214 - Xin chào. - Tôi hỏi được chứ, anh là giống loài gì thế? 284 00:17:17,256 --> 00:17:20,510 Time Lord, người duy nhất còn lại. 285 00:17:20,552 --> 00:17:22,242 Đã nghe về họ chưa? 286 00:17:22,263 --> 00:17:23,873 Truyền thuyết hay gì đó? 287 00:17:23,890 --> 00:17:25,469 Không có đến một giai thoại sao? 288 00:17:25,470 --> 00:17:27,650 Chao ôi, tận cùng của vũ trụ thấp kém đến thế này sao. 289 00:17:27,687 --> 00:17:30,686 Tôi cũng được biết mình là cá thể cuối cùng của loài của mình. 290 00:17:30,687 --> 00:17:33,069 Xin lỗi, tên cô là gì thế? 291 00:17:33,111 --> 00:17:36,991 Trợ lý của tôi, một người bạn tốt Một cá thể còn sót của loài Malmooth. 292 00:17:37,033 --> 00:17:39,042 Đây từng là hành tinh của họ, Malcassairo, 293 00:17:39,043 --> 00:17:41,083 trước khi chúng tôi đến đây để lẩn trốn. 294 00:17:41,121 --> 00:17:43,380 Cái thành phố ngoài kia có phải của các người không? 295 00:17:43,381 --> 00:17:45,851 Tổ hợp đó đã chết rồi... 296 00:17:45,878 --> 00:17:47,887 Tổ hợp, đó là những gì tôi đã nói! 297 00:17:47,888 --> 00:17:50,828 - Đáng lẽ anh phải nói "Xin lỗi". - À, đúng rồi. 298 00:17:50,843 --> 00:17:55,098 - Xin lỗi nhé. - Rất biết ơn ngài. 299 00:17:55,140 --> 00:17:58,687 - Anh mọc ra một cánh tay khác sao? - Lại chào phát nữa nhé. 300 00:17:58,728 --> 00:18:02,233 Nó ổn mà, nhìn này, thật đấy, là tôi đây. 301 00:18:04,444 --> 00:18:07,824 Biết lâu như vậy mà anh vẫn còn nhiều điều đáng ngạc nhiên đến thế. 302 00:18:07,866 --> 00:18:10,745 Ngài thật sự rất khác thường... 303 00:18:10,786 --> 00:18:14,291 Vậy những thứ ngoài kia là sao, những chàng quái vật ngoài đó ấy? 304 00:18:14,333 --> 00:18:16,335 Chúng tôi gọi họ là Futurekind. 305 00:18:16,377 --> 00:18:19,466 Có một giai thoại rằng, 306 00:18:19,467 --> 00:18:22,647 chúng chính là giống loài mà chúng tôi sẽ trở thành... 307 00:18:22,677 --> 00:18:27,809 nếu không đến được Utopia. - Và Utopia là? 308 00:18:27,851 --> 00:18:29,791 Mọi con người đều biết về Utopia. 309 00:18:29,812 --> 00:18:32,816 - Anh từ trên trời rơi xuống à? - Tôi có hơi hướng sống ẩn dật. 310 00:18:32,858 --> 00:18:35,820 Sống ẩn dật cùng những người bạn sao? 311 00:18:35,862 --> 00:18:38,361 Liên minh Ẩn dật, chúng tôi gặp nhau sau mỗi mười năm, 312 00:18:38,362 --> 00:18:40,642 trao đổi những câu chuyện về những cái hang. 313 00:18:40,660 --> 00:18:42,440 Nó khá thú vị cho một người sống ẩn dật. 314 00:18:42,454 --> 00:18:44,874 Vậy Utopia là gì? 315 00:18:50,047 --> 00:18:52,843 Lời kêu gọi đến từ tất cả những vì sao. 316 00:18:52,885 --> 00:18:54,895 Lặp đi lặp lại nhiều lần. 317 00:18:54,929 --> 00:18:56,890 "Hãy đến Utopia". 318 00:18:56,932 --> 00:18:58,882 Khởi nguồn từ điểm đó. 319 00:18:58,893 --> 00:19:02,356 - Nó là ở đâu thế, - Nó ở rất xa trong vùng Ngưng Tụ hoang vu. 320 00:19:02,397 --> 00:19:05,196 Vượt xa những vùng đất hoang vu và... 321 00:19:05,197 --> 00:19:07,821 những Vùng Tối. Kêu gọi chúng tôi, 322 00:19:07,863 --> 00:19:11,785 những con người cuối cùng, phân bố rải rác khắp trong đêm tối. 323 00:19:11,827 --> 00:19:14,414 - Ông nghĩ thứ gì ngoài đó? - Chúng tôi không thể biết được, 324 00:19:14,455 --> 00:19:18,043 một khu dân cư, một thành phố, hoặc là nơi ẩn náu? 325 00:19:18,085 --> 00:19:20,254 Hội Đồng Khoa học đã sáng tạo nên... 326 00:19:20,255 --> 00:19:22,525 một dự án Utopia, hàng ngàn năm trước. 327 00:19:22,550 --> 00:19:27,014 Để bảo vệ loài người, tìm ra một hướng sinh tồn mới, 328 00:19:27,056 --> 00:19:31,478 vượt qua sự tự sụp đổ của thực tại, giờ có lẽ họ đã tìm ra nó. 329 00:19:31,520 --> 00:19:33,773 Hoặc chưa. 330 00:19:33,815 --> 00:19:36,151 Nhưng nó đáng để xem qua, anh có nghĩ thế không? 331 00:19:36,193 --> 00:19:38,613 Ồ, đương nhiên rồi. 332 00:19:38,655 --> 00:19:42,201 Và tín hiệu có sự điều chỉnh liên tục, vậy nó không phải tự động rồi, 333 00:19:42,243 --> 00:19:44,579 đó là tín hiệu tốt, có ai đó ở ngoài kia. 334 00:19:44,621 --> 00:19:46,431 Và đó, ồ đó là... 335 00:19:46,457 --> 00:19:48,497 một khuôn hàng hải... 336 00:19:53,800 --> 00:19:56,762 Giáo sư? 337 00:19:57,847 --> 00:20:00,267 Giáo sư! 338 00:20:00,309 --> 00:20:03,268 Được rồi, tán gẫu đủ rồi, ta còn có việc phải làm! 339 00:20:03,269 --> 00:20:05,629 Giờ làm ơn tránh đường, cám ơn. 340 00:20:05,649 --> 00:20:07,469 - Ông ổn chứ? - Đương nhiên rồi. 341 00:20:07,485 --> 00:20:09,988 Và đang bận nữa! 342 00:20:10,030 --> 00:20:14,828 Ngoại trừ việc tên lửa sẽ không bay được, phải chứ? 343 00:20:14,870 --> 00:20:19,626 Cái máy Footprint gì đó, nó không hoạt động. 344 00:20:19,668 --> 00:20:21,587 Chúng tôi sẽ tìm ra cách! 345 00:20:21,629 --> 00:20:24,132 Các người bị kẹt ở hành tinh này, 346 00:20:24,174 --> 00:20:27,345 và ông vẫn chưa nói với họ phải không? 347 00:20:27,387 --> 00:20:30,975 Những người ngoài kia, họ vẫn nghĩ mình sẽ được bay. 348 00:20:31,017 --> 00:20:33,396 Tốt hơn là cứ để cho họ sống trong hi vọng. 349 00:20:33,397 --> 00:20:34,957 Cũng đúng. 350 00:20:34,980 --> 00:20:37,359 Và phải nói rằng, Giáo sư à, 351 00:20:37,427 --> 00:20:39,826 - Là Giáo sư gì nhỉ?? - Yana. 352 00:20:39,827 --> 00:20:42,847 Giáo sư Yana, loại khoa học mới này, nó vượt quá tầm hiểu biết của tôi. 353 00:20:42,866 --> 00:20:44,385 Nhưng chúng đều giống nhau, 354 00:20:44,386 --> 00:20:47,038 loại máy biến thế này dù là thời kì nào, nó phải là... 355 00:20:47,080 --> 00:20:49,159 một mạch điện biến đổi điện thế, 356 00:20:49,160 --> 00:20:51,280 vì thế tôi tự hỏi điều gì sẽ xảy ra... 357 00:20:51,294 --> 00:20:54,799 nếu tôi làm điều này... 358 00:20:56,384 --> 00:20:59,680 Nó hoạt động rồi. 359 00:20:59,722 --> 00:21:02,935 Nhưng làm sao ngài làm được điều đó? 360 00:21:02,976 --> 00:21:04,986 À, chúng ta hơi lạc đề một chút. 361 00:21:04,987 --> 00:21:07,597 Tôi quên nói cho các người biết, tôi đỉnh lắm! 362 00:21:08,067 --> 00:21:11,166 Tất cả các hành khách, chuẩn bị bay. 363 00:21:11,167 --> 00:21:14,867 Lặp lại, tất cả các hành khánh chuẩn bị bay ngay lập tức. 364 00:21:27,176 --> 00:21:29,595 Điểm đến: Utopia. 365 00:21:29,637 --> 00:21:31,306 Đây... 366 00:21:32,349 --> 00:21:33,851 ... và đây. 367 00:21:36,730 --> 00:21:40,579 Tất cả các đơn vị rút về Silo. 368 00:21:40,580 --> 00:21:44,730 Lặp lại, tất cả các đơn vị hãy rút về Silo. 369 00:21:50,624 --> 00:21:53,962 Vào trong! Tất cả mọi người, vào trong! 370 00:21:55,756 --> 00:21:58,796 Nhanh nào, di chuyển đi! 371 00:22:04,684 --> 00:22:08,624 "Tất cả các hành khách chuẩn bị bay ngay lập tức" 372 00:22:08,648 --> 00:22:13,538 "Tất cả các hành khách chuẩn bị bay ngay lập tức" 373 00:22:23,543 --> 00:22:24,693 Thứ lỗi. 374 00:22:24,711 --> 00:22:27,500 Này, tên em là gì thế? Creet phải không? 375 00:22:27,505 --> 00:22:28,671 Đúng thế thưa cô. 376 00:22:28,672 --> 00:22:30,622 Em đi cùng ai thế Creet, em có gia đình chứ? 377 00:22:30,623 --> 00:22:32,973 Không, chỉ có mình em thôi. 378 00:22:34,057 --> 00:22:37,312 Chúc may mắn, em nghĩ nó sẽ như thế nào? Utopia ấy? 379 00:22:37,353 --> 00:22:39,302 Mẹ em từng nói rằng, 380 00:22:39,303 --> 00:22:41,923 bầu trời của họ được làm bằng những viên kim cương. 381 00:22:41,943 --> 00:22:43,753 Thật tuyệt. 382 00:22:43,779 --> 00:22:45,999 Đi đi nào, kiếm chỗ ngồi đi! 383 00:22:59,174 --> 00:23:02,053 - Có phải là...? - Chiết xuất Gluten. 384 00:23:02,095 --> 00:23:04,849 Nó làm trung hòa cả bảng mạch lại. 385 00:23:04,890 --> 00:23:06,893 Nhưng nó là thức ăn mà. 386 00:23:06,977 --> 00:23:09,076 Ông xây dựng cả hệ thống này chỉ bằng đồ ăn và dây dợ... 387 00:23:09,077 --> 00:23:11,006 và mấy dụng cụ thô sơ này. 388 00:23:11,007 --> 00:23:13,087 Giáo sư Yana, ông đúng là một thiên tài, 389 00:23:13,110 --> 00:23:15,780 hãy nói thế với chàng trai khiến thứ này hoạt động ấy. 390 00:23:15,822 --> 00:23:18,200 Ôi, nó đơn giản mà, rốt cuộc ông cũng cho nó chạy được mà thôi. 391 00:23:18,242 --> 00:23:22,539 Nhưng ông đúng là một vì tinh tú, và thứ này đúng là tuyệt tác! 392 00:23:22,581 --> 00:23:26,837 Và tôi không thường nói như thế, bởi vì... bởi tôi quá đỉnh. 393 00:23:26,878 --> 00:23:29,396 Nhưng dù những danh hiệu của tôi có màu mè thế nào, 394 00:23:29,397 --> 00:23:31,477 thì đến một chữ của Đại học... 395 00:23:31,478 --> 00:23:34,648 trong cả ngàn năm tôi cũng chả áp dụng được gì. 396 00:23:34,680 --> 00:23:38,185 Tôi đả dành cả đời mình đi tị nạn hết con tàu này đến con tàu khác, 397 00:23:38,227 --> 00:23:42,524 nếu ông sinh ra ở một thời đại khác, ông sẽ được tôn sùng, tôi nói thật đấy... 398 00:23:42,566 --> 00:23:45,278 Khắp các dải ngân hà. 399 00:23:45,320 --> 00:23:49,033 Ôi dời, mấy dải ngân hà chết tiệt đó, chúng đều sụp đổ cả thôi! 400 00:23:49,075 --> 00:23:52,121 Vài sự ngưỡng mộ nên chân thành hơn một chút. 401 00:23:52,162 --> 00:23:55,834 - Chỉ một ít thôi, một lần thôi. - Ông có được rồi đấy thôi. 402 00:23:55,876 --> 00:23:59,631 Nhưng cái bộ mấy Footprint đó... 403 00:23:59,672 --> 00:24:03,636 Ông không thể kích hoạt nó trên tàu, nó phải được thực hiện ở dưới này. 404 00:24:03,678 --> 00:24:05,248 Ông sẽ ở lại à? 405 00:24:05,263 --> 00:24:06,783 Cùng với Chantho. 406 00:24:06,807 --> 00:24:08,587 Con bé sẽ không bỏ tôi ở lại. 407 00:24:08,601 --> 00:24:10,190 Điều không thể chối từ được. 408 00:24:10,191 --> 00:24:12,189 Ông hi sinh mạng sống của mình để họ có thể bay. 409 00:24:12,231 --> 00:24:15,402 Ôi, tôi nghĩ mình quá già để đến Utopia rồi. 410 00:24:15,444 --> 00:24:17,822 Đã đến lúc tôi ngủ một giấc thật dài rồi. 411 00:24:17,864 --> 00:24:19,963 Giáo sư, hãy nói với Doctor rằng 412 00:24:19,964 --> 00:24:22,184 chúng tôi đã tìm thấy chiếc hộp xanh của anh ta. 413 00:24:22,203 --> 00:24:23,983 Doctor... 414 00:24:24,998 --> 00:24:28,497 Giáo sư, rất khó khăn nhưng đoán xem, 415 00:24:28,498 --> 00:24:32,008 có lẽ tôi đã tìm thấy một lối thoát cho ông! 416 00:24:44,858 --> 00:24:47,445 Nguồn năng lượng bổ sung. 417 00:24:47,487 --> 00:24:49,990 Có chút lừa đảo, nhưng ai quan tâm chứ? 418 00:24:50,032 --> 00:24:52,452 Jack, anh lo việc mấy ống hãm nhé. 419 00:24:52,494 --> 00:24:55,273 Ôi, thật vui mừng khi lại được thấy nó! 420 00:24:55,274 --> 00:24:57,454 Giáo sư, bác ổn chứ ạ? 421 00:24:57,460 --> 00:25:00,546 Ổn, ta ổn mà, ta ổn... cứ tiếp tục làm đi. 422 00:25:00,588 --> 00:25:03,376 Nối mấy mạch điện đó vào trụ điện, giống như... 423 00:25:03,378 --> 00:25:06,179 cái vừa rồi, nhưng nhanh lên nhé. - Vâng. 424 00:25:06,220 --> 00:25:09,069 Ông không cần phải tiếp tục làm việc đâu, chúng tôi lo được. 425 00:25:09,070 --> 00:25:11,769 Chỉ là tôi hơi đau đầu thôi, chỉ là... 426 00:25:11,811 --> 00:25:15,274 những tiếng ồn vang trong đầu tôi, Doctor. Chúng cứ lặp đi lặp lại trong đầu tôi. 427 00:25:15,316 --> 00:25:17,402 Loại tiếng ồn gì chứ? 428 00:25:17,444 --> 00:25:19,488 Như những tiếng trống. 429 00:25:19,530 --> 00:25:22,743 Càng ngày càng nhiều, và chúng càng ngày càng gần hơn. 430 00:25:22,784 --> 00:25:25,955 - Nó bắt đầu từ khi nào? - Ôi, tôi đã bị nó suốt cả cuộc đời. 431 00:25:26,289 --> 00:25:29,084 Từ khi chập chững biết đi. 432 00:25:29,293 --> 00:25:32,547 Nó vẫn tiếp tục không ngưng nghỉ trong suốt cuộc đời tôi. 433 00:25:34,383 --> 00:25:39,014 - Cô ở cùng với Giáo sư bao lâu rồi? - Đã 17 năm rồi. 434 00:25:39,056 --> 00:25:41,017 Chao ôi, lâu nhỉ. 435 00:25:41,059 --> 00:25:43,103 Tôi rất quý ông ấy. 436 00:25:43,145 --> 00:25:47,150 - Ồ, vậy ông ta có... - Tôi không nghĩ ông ấy để ý tới đâu. 437 00:25:47,192 --> 00:25:48,945 Kể tôi nghe đi. 438 00:25:49,028 --> 00:25:51,657 Chan, nhưng tôi rất hạnh phúc khi được phục vụ ông ấy. 439 00:25:51,698 --> 00:25:55,036 Cô có cần phải bắt đầu mỗi câu nói với cái từ "Chan" đó được không? 440 00:25:55,078 --> 00:25:57,414 Chan, có chứ, tho. 441 00:25:57,456 --> 00:25:59,945 - Và kết thúc mỗi câu nói với...? - Chan, tho, tho. 442 00:25:59,946 --> 00:26:02,026 Vậy nếu cô không làm thế thì sao? 443 00:26:02,045 --> 00:26:06,510 Chan, thì nó sẽ rất bất lịch sự chứ sao, tho. 444 00:26:06,552 --> 00:26:09,055 Gì chứ, giống một lời thề nguyền sao? 445 00:26:09,097 --> 00:26:11,475 Chan, đúng thế, tho. 446 00:26:11,517 --> 00:26:13,770 Thôi nào, một lần thôi, 447 00:26:13,811 --> 00:26:16,648 - Chan, tôi không thể, tho. - Làm điều đó cho tôi đi. 448 00:26:18,234 --> 00:26:19,964 Không! 449 00:26:24,492 --> 00:26:25,972 Giáo sư! 450 00:26:25,994 --> 00:26:28,289 Mất tín hiệu rồi. 451 00:26:30,417 --> 00:26:32,587 Giáo sư, ông nghe thấy chứ? 452 00:26:32,628 --> 00:26:34,714 Tôi đây, ta đã sẵn sàng. 453 00:26:34,756 --> 00:26:40,097 Anh chỉ cần kết nối các cặp điện lại là ta có thể phóng rồi. 454 00:26:40,138 --> 00:26:42,225 Chúa lòng lành, cái thiệt bị này! 455 00:26:42,266 --> 00:26:44,269 Lúc nào cũng phải khởi động lại. 456 00:26:44,311 --> 00:26:46,123 Tôi có thể làm gì nữa không? Tôi đã làm xong mọi việc kia rồi. 457 00:26:46,124 --> 00:26:47,554 Được nếu cô có thể. 458 00:26:47,565 --> 00:26:50,434 Chỉ cần bấm nút khởi động lại mỗi khi nó chuyển hình... 459 00:26:50,435 --> 00:26:53,239 Sẵn sàng thôi! Miễn đừng kêu tôi tốc ký là được. 460 00:26:53,281 --> 00:26:54,992 Ông vẫn còn ở đó chứ? 461 00:26:55,033 --> 00:26:57,662 Đã hoàn thành! Gửi người của anh vào đó đi. 462 00:26:57,704 --> 00:27:00,541 Chúng tôi sẽ giảm sức nóng dưới đó. 463 00:27:10,179 --> 00:27:13,517 Anh ta đã vào trong và Chúa phù hộ cho anh ấy! 464 00:27:13,558 --> 00:27:15,987 Captain, giữ những nút dưới này màu đỏ cả nhé. 465 00:27:15,988 --> 00:27:18,398 - Cái phòng đó ở đâu thế? - Ngay bên dưới tên lửa. 466 00:27:18,440 --> 00:27:21,110 Sửa những cặp điện đó và Footprint sẽ lại hoạt động được. 467 00:27:21,152 --> 00:27:24,181 Nhưng cả phòng bên dưới đó đầy phóng xạ Stet. 468 00:27:24,182 --> 00:27:26,785 Phóng xạ Stet ư? Tôi chưa bao giờ nghe về nó cả. 469 00:27:26,826 --> 00:27:29,025 Anh sẽ không muốn biết về nó đâu nhưng nó đủ an toàn. 470 00:27:29,026 --> 00:27:31,676 Chúng ta có thể giữ mức độ phóng xạ giảm từ đây. 471 00:27:56,658 --> 00:28:00,121 - Nó đang tăng. 0.2, giữ nguyên mức độ. - Vâng, thưa giáo sư. 472 00:28:24,445 --> 00:28:26,573 Chúng ta đang mất dần điện. 473 00:28:43,763 --> 00:28:46,192 Phóng xạ đang tăng! Ta mất kiểm soát rồi! 474 00:28:46,193 --> 00:28:48,413 Căn phòng sẽ ngập tràn phóng xạ mất! 475 00:28:48,436 --> 00:28:50,672 Jack! Thâm nhập vào mấy lỗ thông đi. 476 00:28:53,151 --> 00:28:55,571 Ra ngoài! 477 00:28:55,612 --> 00:28:59,284 Ra ngoài ngay đi! Jake! 478 00:28:59,326 --> 00:29:00,976 Này, tên kia! 479 00:29:04,541 --> 00:29:06,476 Cúi xuống... 480 00:29:08,171 --> 00:29:10,071 Ta có thể "đề ba" hệ thống thâm nhập. 481 00:29:10,090 --> 00:29:12,250 Đừng, nó sẽ bùng cháy mất! 482 00:29:19,603 --> 00:29:22,598 Jake, ra khỏi đó ngay! Ra khỏi đó đi! 483 00:29:28,323 --> 00:29:29,992 Khônggggg! 484 00:29:30,034 --> 00:29:32,537 - Tôi giữ được anh ta rồi. - Đừng chạm vào mấy dây cáp đó. 485 00:29:35,625 --> 00:29:38,921 - Tôi rất rất xin lỗi. - Căn phòng đã đầy phóng xạ rồi hả? 486 00:29:38,962 --> 00:29:41,571 Không có mấy cái kẹp điện đó, động cơ sẽ... 487 00:29:41,572 --> 00:29:44,192 không bao giờ khởi động, mọi việc sẽ chẳng có nghĩa lý gì cả. 488 00:29:44,219 --> 00:29:46,289 Ôi, tôi không biết nữa. 489 00:29:46,519 --> 00:29:48,753 Martha, kệ anh ta đi. 490 00:29:49,450 --> 00:29:51,455 Anh phải để tôi thử chứ. 491 00:29:51,456 --> 00:29:53,956 Thôi nào, nghe tôi đi, cứ để anh ta yên đó. 492 00:29:54,024 --> 00:29:56,029 Giáo sư, đó là căn phòng mà... 493 00:29:56,030 --> 00:29:58,739 không chết đi thì không vào được, phải không giáo sư? 494 00:29:58,781 --> 00:30:01,493 Đúng thế... 495 00:30:04,622 --> 00:30:07,709 Tôi nghĩ mình có một người có thể làm điều đó. 496 00:30:07,751 --> 00:30:09,962 Ai đó vừa hôn tôi sao? 497 00:30:16,888 --> 00:30:19,087 Chỉ huy, lên tàu ngay đi, anh sẽ được bay. 498 00:30:19,088 --> 00:30:21,118 Nhưng căn phòng ngập tràn phóng xạ rồi. 499 00:30:21,126 --> 00:30:24,148 Chúng tôi đã tìm ra một cách để vận hành hệ thống. Giờ thì chạy đi. 500 00:30:24,190 --> 00:30:27,778 - Anh cởi đồ ra làm gì thế hả? - Tôi sẽ vào trong đó. 501 00:30:27,820 --> 00:30:31,089 Phóng xạ Stet không tác dụng lên quần áo đâu, chỉ lên cơ thể người thôi. 502 00:30:31,090 --> 00:30:33,786 Vào đó cũng phải cho đẹp đẹp tí chứ! 503 00:30:35,372 --> 00:30:39,294 - Anh biết điều đó bao lâu rồi? - Ngay khi tôi rời bỏ anh. 504 00:30:41,255 --> 00:30:43,390 Chúc may mắn! 505 00:30:56,984 --> 00:30:59,487 Ta mất tín hiệu từ lúc ánh sáng đó lóe lên. 506 00:30:59,529 --> 00:31:03,576 - Doctor, anh có ở đó không? - Đã nghe thấy. Anh ta vào trong rồi. 507 00:31:03,618 --> 00:31:07,623 - Và vẫn còn sống chứ? - Ừ. Lẽ ra anh ta phải bốc hơi rồi chứ? 508 00:31:07,665 --> 00:31:09,668 Anh ta là loại người gì thế? 509 00:31:09,710 --> 00:31:13,170 Tôi chỉ vừa gặp anh ta. Doctor thường du hành xuyên không gian, thời gian... 510 00:31:13,171 --> 00:31:15,634 và mang theo những người như thế... 511 00:31:15,718 --> 00:31:18,555 Trời, mình nghĩ mình giống mấy con chó hoang. 512 00:31:18,597 --> 00:31:21,142 Có lẽ ta là thế. 513 00:31:21,183 --> 00:31:23,395 Anh ta du hành xuyên thời gian sao? 514 00:31:23,436 --> 00:31:25,086 Đừng yêu cầu cháu phải giải thích. 515 00:31:25,105 --> 00:31:27,150 Đó là TARDIS, cái hộp đó đó. 516 00:31:27,191 --> 00:31:29,971 Chiếc xế "độ" du hành xuyên thời gian, anh ta thường nói thế. 517 00:31:32,198 --> 00:31:34,428 Ta sẽ làm vào lúc nào? 518 00:31:34,451 --> 00:31:38,582 Đó là TARDIS, đó là TARDIS, đó là TARDIS... 519 00:31:38,623 --> 00:31:42,504 - Anh nhận ra khi nào? - Trái Đất năm 1892. 520 00:31:42,545 --> 00:31:44,674 Tham gia cuộc chiến ở Đảo Ellis, 521 00:31:44,675 --> 00:31:47,195 một tên đã bắn xuyên qua tim tôi và tôi tỉnh dậy. 522 00:31:47,218 --> 00:31:52,392 Nghĩ rằng nó hơi lạ lùng nhưng nó không bao giờ ngừng lại. 523 00:31:52,434 --> 00:31:54,863 Rơi từ vách đá, bị mấy con ngựa dẵm lên, 524 00:31:54,864 --> 00:31:57,566 thế Chiến thứ I. Thế chiến thứ II. Chất độc. Chết đói. 525 00:31:57,607 --> 00:32:00,737 Một chiếc lao bay lạc hướng. Nhưng cuối cùng, 526 00:32:00,778 --> 00:32:03,365 tôi nhận được một tin nhắn rằng... 527 00:32:03,407 --> 00:32:05,787 tôi là người không bao giờ chết. 528 00:32:07,204 --> 00:32:10,333 - Và suốt thời gian đó anh đã biết. - Đó là lý do tôi bỏ anh lại. 529 00:32:10,375 --> 00:32:12,874 Không dễ chút nào... 530 00:32:12,875 --> 00:32:17,217 nhìn anh xem, Jack, anh hoàn toàn là một sai lầm. 531 00:32:17,259 --> 00:32:19,846 - Cám ơn. - Nhưng anh là thế, không thể chối từ được. 532 00:32:19,887 --> 00:32:24,644 Tôi là một Time Lord, một bản năng, nó ăn vào trong tủy tôi rồi. 533 00:32:24,685 --> 00:32:27,648 Anh là một chuẩn cố định của không gian và thời gian. 534 00:32:27,689 --> 00:32:29,734 Anh là một sự thật. 535 00:32:29,776 --> 00:32:31,611 Và sự thật đó đáng lẽ không bao giờ xảy ra. 536 00:32:31,653 --> 00:32:35,408 Kể cả TARDIS phản ứng chống lại anh, cố gắng đẩy anh ra khỏi nó, 537 00:32:35,450 --> 00:32:37,989 bay thẳng đến nơi tận cùng vũ trụ để vứt bỏ anh ra. 538 00:32:37,990 --> 00:32:40,690 Vậy ý anh nãy giờ... 539 00:32:41,750 --> 00:32:44,087 là anh có thành kiến với tôi. 540 00:32:44,128 --> 00:32:46,227 Tôi chưa bao giờ nghĩ về nó như thế. 541 00:32:46,228 --> 00:32:48,342 - Thật xấu hổ cho anh. - Ừ. 542 00:32:48,384 --> 00:32:53,015 Điều duy nhất tôi còn nhớ, khi tôi còn là một người thường... 543 00:32:53,057 --> 00:32:57,646 Tôi đang đối mặt với 3 con Dalek, bị giết bởi "Exterminate!" 544 00:32:57,688 --> 00:32:59,828 Và rồi tôi đã sống lại. 545 00:33:00,651 --> 00:33:01,881 Chuyện gì đã xảy ra? 546 00:33:01,902 --> 00:33:03,632 Rose. 547 00:33:04,030 --> 00:33:05,880 Tôi tưởng anh đã đưa cô ấy về nhà. 548 00:33:05,908 --> 00:33:08,795 Cô ấy đã trở lại, mở trái tim của Tardis, 549 00:33:08,796 --> 00:33:10,956 và hấp thu Cơn Lốc thời gian. 550 00:33:10,998 --> 00:33:12,583 Chính xác thì điều đó có nghĩa gì? 551 00:33:12,625 --> 00:33:14,795 Không ai có thể có được sức mạnh đó. 552 00:33:14,836 --> 00:33:17,986 Nếu một Time Lord làm điều đó, anh ta sẽ trở thành một vị Thần, một vị Thần báo thù. 553 00:33:18,007 --> 00:33:21,512 Nhưng cô ta là con người. 554 00:33:21,554 --> 00:33:23,798 Ta mang lại sự sống. 555 00:33:26,352 --> 00:33:29,022 Mọi thứ cô ta làm rất có nhân tính. 556 00:33:29,064 --> 00:33:31,692 Cô ta đã làm anh sống lại... 557 00:33:31,734 --> 00:33:35,239 nhưng cô ấy không thể kiểm soát nó, cô ấy làm anh sống lại mãi mãi. 558 00:33:35,280 --> 00:33:37,617 Đó là điều gì đó, tôi nghĩ là-- 559 00:33:37,659 --> 00:33:40,999 điều cuối cùng mà Time War mang lại đó chính là sự sống. 560 00:33:41,998 --> 00:33:44,293 Anh nghĩ cô ta biến đổi tôi lại được chứ? 561 00:33:44,334 --> 00:33:46,484 Tôi đã lấy nguồn năng lượng đó ra khỏi cô ấy. 562 00:33:48,173 --> 00:33:49,783 Cô ấy đi rồi, Jack. 563 00:33:49,800 --> 00:33:52,199 Cô ấy không chỉ sống ở một thế giới song song, 564 00:33:52,200 --> 00:33:54,690 mà cô ấy còn bị nhốt ở đó. 565 00:33:57,018 --> 00:34:00,398 - Bức tường ngăn cách đã đóng lại. - Tôi rất tiếc. 566 00:34:00,439 --> 00:34:03,819 - Được rồi, - Tôi đã quay lại nơi cô ấy sống. 567 00:34:03,861 --> 00:34:06,072 Vào những năm 90, 568 00:34:06,114 --> 00:34:08,659 chỉ một hai lần. 569 00:34:08,700 --> 00:34:11,246 Ngắm nhìn cô ấy trưởng thành. 570 00:34:11,287 --> 00:34:13,373 Chưa bao giờ nói lời chào, 571 00:34:13,415 --> 00:34:16,211 vì dòng thời gian và những điều đó. 572 00:34:16,252 --> 00:34:20,341 - Anh có muốn chết không? - Cái này có vẻ hơi kẹt một chút. 573 00:34:20,383 --> 00:34:22,928 Jack? 574 00:34:24,305 --> 00:34:26,057 Tôi nghĩ là có. 575 00:34:26,099 --> 00:34:27,999 Tôi không biết... 576 00:34:29,311 --> 00:34:33,098 nhưng những giống loài này, anh nhìn thấy... 577 00:34:33,099 --> 00:34:36,863 họ đang tồn tại, và điều đó thật tuyệt vời. 578 00:34:39,575 --> 00:34:41,799 Có lẽ anh đang ở đâu đó ngoài kia. 579 00:34:41,780 --> 00:34:43,998 Tôi có thể đi gặp chính mình. 580 00:34:44,040 --> 00:34:48,421 Chắc đó có thể là người duy nhất mà anh có thể cùng vui vẻ. 581 00:34:48,462 --> 00:34:50,465 Cái cách hồi sinh mới này. 582 00:34:50,507 --> 00:34:52,426 Có vẻ khá khó chịu. 583 00:34:52,468 --> 00:34:56,223 Hồi sinh, hồi sinh... 584 00:34:56,264 --> 00:34:59,936 Tôi không bao giờ hiểu được quá nửa những gì anh ta nói... 585 00:34:59,978 --> 00:35:03,777 - Có chuyện gì thế? - Chan, Giáo sư, chuyện gì thế ạ? 586 00:35:03,778 --> 00:35:05,788 Du hành xuyên thời gian. 587 00:35:05,819 --> 00:35:11,618 Họ nói ngày xưa đã từng có du hành xuyên thời gian, 588 00:35:11,660 --> 00:35:14,205 ta chưa bao giờ tin điều đó cả... 589 00:35:14,247 --> 00:35:16,750 Nhưng làm sao ta biết được chứ? 590 00:35:16,792 --> 00:35:20,380 Một lão già ngu ngốc, 591 00:35:20,422 --> 00:35:23,885 không thể níu giữ lấy thời gian. 592 00:35:23,927 --> 00:35:27,306 Luôn chậm trễ, luôn luôn mất mát. 593 00:35:27,348 --> 00:35:30,811 Kể cả thứ này, nó cũng không bao giờ hoạt động. 594 00:35:30,853 --> 00:35:33,972 Martha, chiếc đồng hồ này là tôi, 595 00:35:33,973 --> 00:35:36,777 tôi sẽ trở thành con người. 596 00:35:36,819 --> 00:35:39,778 Hết lần nào đến lần khác, 597 00:35:39,779 --> 00:35:42,577 thời gian luôn luôn bị lấy đi khỏi ta... 598 00:35:42,618 --> 00:35:45,367 Cháu xem chút được không? 599 00:35:45,368 --> 00:35:48,376 Chỉ là một chiếc đồng hồ bỏ túi cũ kĩ. 600 00:35:48,418 --> 00:35:50,045 Giống như ta vậy. 601 00:35:50,087 --> 00:35:52,256 Bác có nó từ đâu thế? 602 00:35:54,593 --> 00:35:57,492 - Ta đã được tìm thấy cùng nó. - Ý bác là sao? 603 00:35:57,493 --> 00:35:59,892 Một đứa trẻ mồ côi trong cơn bão. 604 00:35:59,933 --> 00:36:01,892 Một đứa trẻ trần truồng, 605 00:36:01,893 --> 00:36:05,691 tìm thấy ở bên bờ sự kiện Silver Devastation. 606 00:36:05,733 --> 00:36:07,527 Bị bỏ lại với duy nhất một thứ này. 607 00:36:07,569 --> 00:36:11,282 - Bác đã bao giờ mở nó ra chưa? - Sao ta lại mở chứ? Nó hỏng rồi. 608 00:36:11,324 --> 00:36:14,995 Sao bác biết nó hỏng nếu bác không bao giờ mở nó ra chứ? 609 00:36:15,037 --> 00:36:18,046 Nó bị kẹt rồi, nó cũ kĩ... 610 00:36:18,047 --> 00:36:21,067 và nó chả có nghĩa lý gì cả. 611 00:36:21,087 --> 00:36:23,465 Ta không biết nữa. 612 00:36:27,262 --> 00:36:29,431 Ah... 613 00:36:29,473 --> 00:36:31,878 Nó gợi lên điều gì sao? 614 00:36:32,936 --> 00:36:37,401 Không, không gì cả, chỉ là... 615 00:36:37,484 --> 00:36:39,893 Có lẽ mọi việc trên này ổn cả rồi, 616 00:36:39,844 --> 00:36:42,394 cháu nghĩ Doctor đang cần mình. 617 00:36:44,994 --> 00:36:47,684 Được rồi, rời khỏi đó đi, nhanh lên! 618 00:36:54,549 --> 00:36:57,265 - Chỉ huy, mọi người đã lên hết rồi chứ? -Đã sẵn sàng và đang đợi. 619 00:36:57,549 --> 00:37:00,265 Ở nguyên vị trí, 2 phút nữa sẽ đánh lửa! 620 00:37:00,306 --> 00:37:02,351 Sẵn sàng phóng. 621 00:37:02,393 --> 00:37:04,393 Đóng cửa ngoài, 622 00:37:04,394 --> 00:37:09,652 bắt đầu đếm ngược, 99, 98... 623 00:37:13,366 --> 00:37:15,695 Cô đây rồi, Footprint chính là một xung trọng trường, 624 00:37:15,696 --> 00:37:18,186 nó hãm lực lại, tên lửa bắn lên sẽ vẫn giữ nguyên trạng, 625 00:37:18,205 --> 00:37:21,293 cả hai ta sẽ phải cùng làm để giữ nó ổn định. 626 00:37:21,335 --> 00:37:24,094 Doctor, Giáo sư có một chiếc đồng hồ bỏ túi, 627 00:37:24,095 --> 00:37:28,594 nó giống của anh, họa tiết cũng giống, giống tất cả... 628 00:37:28,636 --> 00:37:30,585 - Đừng vớ vẩn thế. - Tôi đã hỏi ông ấy, 629 00:37:30,586 --> 00:37:32,326 ông ấy nói rằng mang theo nó cả đời. 630 00:37:32,349 --> 00:37:34,748 - Vậy ông ta có chiếc đồng hồ giống hệt? - Đúng, nhưng nó không phải... 631 00:37:34,749 --> 00:37:36,856 đồng hồ... nó là dụng cụ biến đổi. 632 00:37:36,897 --> 00:37:39,275 Không, không, không... nó là... nó là thứ... 633 00:37:39,317 --> 00:37:42,896 là thiết bị lập trình lại cơ chế sinh học, biến đổi một Time Lord thành con người. 634 00:37:42,897 --> 00:37:44,797 Và chiếc đồng hồ đó giống y hệt. 635 00:37:44,803 --> 00:37:46,532 Không thể nào! 636 00:37:46,533 --> 00:37:48,582 Điều đó có nghĩa ông ta có thể là một Time Lord! 637 00:37:48,583 --> 00:37:50,363 Và anh không phải người duy nhất còn lại! 638 00:37:50,374 --> 00:37:53,253 - Jack, giữ nguyên mức độ đó. - Nhưng điều đó thật tuyệt vời, phải không? 639 00:37:53,294 --> 00:37:55,589 Đúng, đương nhiên rồi! Nhưng còn dựa vào điều gì nữa. 640 00:37:55,631 --> 00:37:57,750 Rất tuyệt vời, nhưng họ đã chết, 641 00:37:57,751 --> 00:38:00,053 những Time Lord, tất cả họ đều đã chết. 642 00:38:00,095 --> 00:38:02,097 Không nếu ông ta là con người. 643 00:38:02,098 --> 00:38:04,695 Ông ta đã nói gì Martha? Ông ta đã nói gì? 644 00:38:06,062 --> 00:38:08,191 Ông ta nhìn vào nó giống như ông ta hiếm khi nhìn nó... 645 00:38:08,192 --> 00:38:10,239 cứ như nó là một thứ lấp đầy bằng những nhận thức. 646 00:38:10,250 --> 00:38:13,740 Nhưng còn giờ thì sao? Ông ta đã thấy nó chưa? 647 00:38:13,780 --> 00:38:16,993 "TARDIS, Cơn lốc thời gian... 648 00:38:19,079 --> 00:38:23,335 Sự tái sinh. Nó chính là hồi trống, 649 00:38:23,377 --> 00:38:27,674 hồi trống không bao giờ kết thúc, mở cửa cho con người trong tôi, 650 00:38:27,716 --> 00:38:31,554 hãy mở ánh sáng và triệu hồi ta và nhận lấy quyền năng từ ta. 651 00:38:31,596 --> 00:38:37,062 Tiêu diệt hắn ta, rồi đưa hết năng lượng có cho ta. 652 00:38:37,103 --> 00:38:42,569 Yana, bác làm ơn nghỉ ngơi chút được không? 653 00:38:42,986 --> 00:38:45,531 13, 12, 11, 10... 654 00:38:47,451 --> 00:38:49,780 Nếu ông ta thoát khỏi Cuộc Chiến Thời gian, thì đây đúng là 655 00:38:49,781 --> 00:38:52,091 nơi hoàn hảo nhất để lẩn tránh, nơi tận cùng của vũ trụ! 656 00:38:52,124 --> 00:38:54,783 Và tôi nghĩ rằng đó chính là những gì Face of Boe đã nói! 657 00:38:54,784 --> 00:38:57,474 Những lời cuối cùng của ông ấy! 658 00:39:15,697 --> 00:39:18,576 Anh... 659 00:39:18,618 --> 00:39:21,455 không hề... cô đơn... 660 00:39:37,518 --> 00:39:39,328 Giáo sư Yana? 661 00:39:53,498 --> 00:39:58,379 Chỉ huy, anh đã làm xong chưa? Anh đã đạt được tốc độ chưa hả? 662 00:39:58,421 --> 00:40:00,151 Chỉ huy, anh đã làm xong chưa? 663 00:40:00,173 --> 00:40:02,760 Đã tiến hành, gặp lại mọi người ở Utopia. 664 00:40:02,802 --> 00:40:04,652 Chúc may mắn. 665 00:40:10,229 --> 00:40:13,108 Nhưng bác đang nhốt họ lại đó ạ, làm ơn mở nó ra đi! 666 00:40:13,149 --> 00:40:15,049 Mở nó ra! 667 00:40:15,068 --> 00:40:17,298 Không cần đâu, cháu thân mến. 668 00:40:17,968 --> 00:40:19,998 Cánh cửa này đóng lại, sẽ có cánh cửa khác mở ra thôi. 669 00:40:26,667 --> 00:40:29,046 Bác phải dừng việc này lại, 670 00:40:32,383 --> 00:40:34,892 bác, bác đang vô hiệu hóa... 671 00:40:34,893 --> 00:40:39,293 hệ thống phòng thủ, những FutureKind sẽ.... 672 00:40:48,363 --> 00:40:52,410 Giáo sư, cháu rất xin lỗi... 673 00:40:53,579 --> 00:40:56,082 nhưng cháu phải chặn bác lại, 674 00:40:56,124 --> 00:40:59,086 bác đang phá hủy mọi thành quả của ta. 675 00:40:59,128 --> 00:41:01,339 Ố ồ, 676 00:41:01,381 --> 00:41:07,222 giờ có thể nói là ta bị kích động rồi đấy. 677 00:41:16,860 --> 00:41:19,327 Sau ngần ấy năm ở bên ta, 678 00:41:19,328 --> 00:41:23,327 mi không bao giờ hỏi về chiếc đồng hồ đó sao? 679 00:41:23,369 --> 00:41:25,121 Không bao giờ ư? 680 00:41:25,163 --> 00:41:28,572 Ngươi không từng một lần nghĩ rằng... 681 00:41:28,573 --> 00:41:31,673 ngươi sẽ trả tự do cho ta sao? 682 00:41:31,713 --> 00:41:36,970 Cháu xin lỗi... Cháu rất xin lỗi. 683 00:41:37,012 --> 00:41:40,161 Ngươi cùng những cái từ "Chan", "tho" đó... 684 00:41:40,162 --> 00:41:42,272 khiến ta phát điên lên được. 685 00:41:42,311 --> 00:41:46,817 - Giáo sư, làm ơn... - Đó không phải tên của ta. 686 00:41:48,945 --> 00:41:52,950 Giáo sư chỉ là một tước hiệu. 687 00:41:52,992 --> 00:41:57,373 Đúng là một sự ngụy trang tuyệt vời để ta quên đi mình là ai. 688 00:41:57,415 --> 00:42:02,046 Vậy bác là ai chứ? 689 00:42:02,088 --> 00:42:09,055 Ta là Master. 690 00:42:14,771 --> 00:42:17,400 Lối này! 691 00:42:28,289 --> 00:42:32,378 Giáo sư! Giáo sư! Hãy để tôi vào! 692 00:42:32,420 --> 00:42:34,131 Hãy để tôi vào! 693 00:42:34,172 --> 00:42:36,384 Jack, mở cửa ra NGAY ĐI! 694 00:42:36,425 --> 00:42:39,263 Giáo sư, giáo sư, ông đâu rồi? 695 00:42:39,304 --> 00:42:42,353 Giáo sư, giáo sư, ông có đó không, tôi cần phải giải thích, 696 00:42:42,354 --> 00:42:44,895 dù ông có làm gì, đừng mở chiếc đồng hồ đó ra. 697 00:42:44,937 --> 00:42:48,024 Utopia à?! 698 00:42:48,066 --> 00:42:49,986 Chúng đang đến 699 00:42:52,781 --> 00:42:56,494 Mở cửa ra! Làm ơn mở cửa ra đi! 700 00:42:57,787 --> 00:43:00,286 Tôi xin ông, giáo sư, xin hãy nghe tôi. 701 00:43:00,287 --> 00:43:02,657 Hãy làm ơn mở cửa ra! 702 00:43:37,549 --> 00:43:42,097 - Đóng lại - Để tôi vào đi! Để tôi vào! 703 00:43:42,139 --> 00:43:45,018 - Cô ấy chết rồi... - Tôi bẻ được khóa rồi, giúp tôi một tay, 704 00:43:45,059 --> 00:43:47,978 tôi van xin ông! Mọi thứ đã thay đổi rồi. 705 00:43:47,979 --> 00:43:50,984 Chỉ còn 2 ta mà thôi, chúng ta là 2 người duy nhất còn lại. 706 00:43:51,026 --> 00:43:52,096 Hãy để tôi vào! 707 00:43:52,111 --> 00:43:55,657 Bị giết bởi một con côn trùng. 708 00:43:55,699 --> 00:43:58,494 Một ả đàn bà! 709 00:43:58,536 --> 00:44:01,164 Thật sỉ nhục làm sao! 710 00:44:01,206 --> 00:44:08,758 Nhưng nếu Doctor có thể trẻ khỏe mãi... 711 00:44:08,800 --> 00:44:11,011 thì ta cũng có thể. 712 00:44:14,766 --> 00:44:17,770 Master... 713 00:44:17,812 --> 00:44:21,442 tái sinh! 714 00:44:44,389 --> 00:44:47,727 Doctor, anh nên làm điều gì đó. 715 00:45:06,419 --> 00:45:09,632 Ha, ha! Ha, ha! 716 00:45:09,673 --> 00:45:13,637 Ố ô! 717 00:45:14,221 --> 00:45:16,558 Coi nào, Doctor... 718 00:45:16,599 --> 00:45:20,187 Ồ, giọng nói khác rồi! Xin chào! Xin chào! 719 00:45:20,229 --> 00:45:21,940 Xin chào! 720 00:45:21,982 --> 00:45:24,361 Nhân tiện, sao ta không ngừng lèm bèm và để tôi... 721 00:45:24,362 --> 00:45:26,472 nói anh nghe tất cả những kế hoạch... 722 00:45:26,488 --> 00:45:30,159 của mình và anh kiếm cách để dừng tôi lại nào, tôi không nghĩ thế đâu! 723 00:45:30,201 --> 00:45:32,371 Chờ đã, tôi biết giọng nói đó. 724 00:45:34,707 --> 00:45:38,003 Tôi xin anh, thật sự anh nên dừng lại, hãy suy nghĩ lại đi. 725 00:45:38,045 --> 00:45:40,006 Hãy dùng tên của tôi. 726 00:45:40,048 --> 00:45:44,637 Master. Tôi xin lỗi! 727 00:45:44,679 --> 00:45:46,181 Khó ăn lắm! 728 00:45:57,738 --> 00:45:59,782 À, đừng hòng! 729 00:46:02,953 --> 00:46:06,875 Tận cùng của vũ trụ! Chơi vui nhé! Tạm biệt! 730 00:46:06,917 --> 00:46:10,922 Doctor, chặn hắn ta lại! 731 00:47:15,860 --> 00:47:17,760 Hãy bắt đầu công việc của chính phủ nào... 732 00:47:18,380 --> 00:47:20,810 Quan hệ ngoại giao với những giống loài mới. 733 00:47:21,720 --> 00:47:24,210 Và đây là những người bạn của ta. 734 00:47:28,290 --> 00:47:31,040 Nhắm bắn, hãy chạy khỏi đây đi! 735 00:47:31,650 --> 00:47:33,810 Ta nói chạy đi! 736 00:47:33,910 --> 00:47:36,569 Lực lượng không quân số 1 đã hạ cánh trên đất Anh. 737 00:47:36,570 --> 00:47:39,460 Ngài tổng thống, không ai có thể kiểm soát mối quan hệ này cả. 738 00:47:39,500 --> 00:47:42,249 Và điều mà đất nước này thật sự cần... 739 00:47:42,250 --> 00:47:45,300 vào lúc này đó chính là Doctor. 740 00:47:46,250 --> 00:47:51,210 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 741 00:47:51,250 --> 00:47:51,400 R 742 00:47:51,401 --> 00:47:51,550 Re 743 00:47:51,551 --> 00:47:51,700 ReS 744 00:47:51,701 --> 00:47:51,850 ReSy 745 00:47:51,851 --> 00:47:52,000 ReSyn 746 00:47:52,001 --> 00:47:52,150 ReSync 747 00:47:52,151 --> 00:47:52,300 ReSync & 748 00:47:52,301 --> 00:47:52,450 ReSync & E 749 00:47:52,451 --> 00:47:52,600 ReSync & Ed 750 00:47:52,601 --> 00:47:52,750 ReSync & Edi 751 00:47:52,751 --> 00:47:52,900 ReSync & Edit 752 00:47:52,901 --> 00:47:53,050 ReSync & Edite 753 00:47:53,051 --> 00:47:53,200 ReSync & Edited 754 00:47:53,201 --> 00:47:53,350 ReSync & Edited b 755 00:47:53,351 --> 00:47:53,500 ReSync & Edited by 756 00:47:53,501 --> 00:47:53,650 ReSync & Edited by D 757 00:47:53,651 --> 00:47:53,800 ReSync & Edited by DA 758 00:47:53,801 --> 00:47:53,950 ReSync & Edited by DAC 759 00:47:53,951 --> 00:47:54,100 ReSync & Edited by DAC B 760 00:47:54,101 --> 00:47:54,250 ReSync & Edited by DAC BI 761 00:47:54,251 --> 00:47:54,400 ReSync & Edited by DAC BIN 762 00:47:54,401 --> 00:47:54,550 ReSync & Edited by DAC BINH 763 00:47:54,551 --> 00:47:54,700 ReSync & Edited by DAC BINH - 764 00:47:54,701 --> 00:47:54,850 ReSync & Edited by DAC BINH - H 765 00:47:54,851 --> 00:47:55,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 766 00:47:55,001 --> 00:47:55,150 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 767 00:47:55,151 --> 00:47:55,300 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 768 00:47:55,301 --> 00:47:55,450 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 769 00:47:55,451 --> 00:47:55,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 770 00:47:55,601 --> 00:47:55,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 771 00:47:55,751 --> 00:47:55,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 772 00:47:55,901 --> 00:47:58,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 773 00:47:58,051 --> 00:48:01,350 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 774 00:48:01,351 --> 00:48:10,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam