1
00:01:10,571 --> 00:01:13,895
Chào buổi sáng,
Adipose Industries.
2
00:01:20,330 --> 00:01:22,980
Donna Noble,
đến từ Health and Safety.
3
00:01:24,876 --> 00:01:27,599
John Smith,
đến từ Health and Safety.
4
00:01:27,838 --> 00:01:32,998
Adipose Industries,
phương pháp giảm cân của thế kỉ 21.
5
00:01:33,051 --> 00:01:37,181
Không cần tập luyện, khỏi ăn kiêng,
không hề gây đau đớn,
6
00:01:37,306 --> 00:01:40,319
một cuộc sống dài lâu
thoát khỏi cảnh béo phì,
7
00:01:40,320 --> 00:01:43,109
nước thánh của thời hiện đại.
8
00:01:43,186 --> 00:01:45,796
Chính là đây.
9
00:01:46,189 --> 00:01:48,498
Chỉ cần một viên con nhộng,
10
00:01:48,499 --> 00:01:51,579
một viên con nhộng 1 ngày,
liên tục trong 3 tuần,
11
00:01:51,612 --> 00:01:54,392
và sự thừa cân, như họ nói...
12
00:01:54,656 --> 00:01:57,284
Mỡ thừa đã đi khỏi.
(Coi tiếp sẽ biết vì sao dịch như vậy)
13
00:01:57,367 --> 00:02:00,371
Thứ lỗi, Bà Foster,
tôi hỏi được chứ?
14
00:02:00,454 --> 00:02:03,958
Tôi là Penny Carter,
phóng viên khoa học của tờ Observer.
15
00:02:04,041 --> 00:02:06,485
Có hàng ngàn mẫu thuốc giảm cân
đang lưu hành trên thị trường,
16
00:02:06,501 --> 00:02:08,720
hàng ngàn cách để
moi tiền của khách hàng.
17
00:02:08,795 --> 00:02:11,514
Sao chúng tôi có thể biết rằng mỡ thừa
không đi thẳng vào tài khoản ngân hàng của bà?
18
00:02:11,590 --> 00:02:14,218
Oh, Penny, nếu sự hoài nghi
có đốt calo,
19
00:02:14,301 --> 00:02:17,145
thì tất cả chúng ta
đều sẽ mỏng như lá lúa.
20
00:02:17,220 --> 00:02:21,490
Nhưng nếu cô cần cơ sở khoa học,
thì tôi sẽ cho cô thấy.
21
00:02:23,060 --> 00:02:25,233
Adipose Industries.
22
00:02:25,354 --> 00:02:30,281
The Adipose capsule gồm
nhiều hợp chất huy động lipaza,
23
00:02:30,400 --> 00:02:33,294
tác động đến lượng lớn protein.
24
00:02:33,654 --> 00:02:37,249
Những lipaza linh động này
phá vỡ những chất béo tự nhiên
25
00:02:37,366 --> 00:02:40,620
đưa nó vào khoang mỡ thừa,
và rồi...
26
00:02:40,744 --> 00:02:42,896
Health and Safety.
Sức Khỏe và An Toàn.
27
00:02:43,246 --> 00:02:45,089
Tự khu làm Film.
28
00:02:45,165 --> 00:02:48,920
100% hợp pháp,
100% có tác dụng.
29
00:02:49,002 --> 00:02:53,572
Nhưng tôi xin hỏi, cho đến nay đã có
bao nhiêu người dùng loại thuốc này rồi?
30
00:02:55,300 --> 00:03:00,650
Chúng tôi đã có cả triệu khách hàng
chỉ tính riêng ở Anh Quốc,
31
00:03:00,681 --> 00:03:05,578
nhưng từ tuần sau,
chúng tôi sẽ vươn ra toàn cầu.
32
00:03:05,769 --> 00:03:08,797
Tương lai bắt đầu từ đây.
33
00:03:09,272 --> 00:03:13,887
Và toàn nước Anh sẽ ốm lại.
34
00:03:14,528 --> 00:03:16,168
Chào buổi sáng,
tôi là đại diện của Adipose Industries.
35
00:03:16,238 --> 00:03:17,998
Chào buổi sáng,
tôi là đại diện của Adipose Industries.
36
00:03:18,031 --> 00:03:21,480
Chào buổi sáng,
tôi là đại diện của Adipose Industries.
37
00:03:24,788 --> 00:03:28,008
Đó là một toa thuốc
với giá đặc biệt là 45 bảng.
38
00:03:28,125 --> 00:03:31,470
Donna Noble đến từ Health and Safety.
Đừng bận tâm đến tôi.
39
00:03:34,589 --> 00:03:36,389
Chúng tôi sẽ giao hàng trong vòng
ba ngày làm việc...
40
00:03:36,425 --> 00:03:38,553
John Smith, từ Health and Safety.
Đừng bận tâm đến tôi.
41
00:03:38,635 --> 00:03:42,731
Kiện hàng sẽ đến cùng với toa thuốc
21 ngày, và một gói thông tin...
42
00:03:42,806 --> 00:03:45,245
và quà tặng miễn phí đặc biệt
của chúng tôi,
43
00:03:45,246 --> 00:03:47,856
mặt dây chuyền của Adipose Industries.
44
00:03:47,978 --> 00:03:51,798
Nó được làm từ vàng 18 carat, nó là
của bạn mà không hề tốn chút chi phí.
45
00:03:52,232 --> 00:03:54,985
No, we don't give away pens. Sorry.
Xin lỗi, chúng tôi không tặng bút bi.
46
00:03:55,068 --> 00:03:57,658
Không, không có ngoại lệ. Không.
47
00:03:57,696 --> 00:03:59,619
Tôi sẽ cần phải
giữ thứ này để kiểm tra,
48
00:03:59,698 --> 00:04:01,917
và tôi cần một danh sách
khách hàng của anh,
49
00:04:01,992 --> 00:04:04,541
anh có thể in nó ra được không?
- Tôi nghĩ là được.
50
00:04:04,661 --> 00:04:07,985
- Máy in ở đâu ấy nhỉ?
- Ngay kia, kế bên cái cây.
51
00:04:08,165 --> 00:04:09,845
- Cây nào chứ?
- Cây kia kìa.
52
00:04:09,875 --> 00:04:11,525
- À, ra là cây đó.
- Tuyệt lắm.
53
00:04:11,543 --> 00:04:12,986
Máy in ở đó sao?
54
00:04:13,003 --> 00:04:14,773
- Ngay kế bên cái cây đó.
- Tuyệt!
55
00:04:14,796 --> 00:04:17,174
Có cần mã không thế? Chỗ tôi
mới vừa làm, máy in cần mã đó.
56
00:04:17,257 --> 00:04:19,009
Không, tôi có thể
làm việc đó từ chỗ này.
57
00:04:19,134 --> 00:04:21,978
- Nó có giấy sẵn chưa?
- Có chứ, Jimbo luôn bỏ vào đó đầy ắp.
58
00:04:22,053 --> 00:04:25,683
Xin thứ lỗi tất cả mọi người,
làm ơn chú ý một chút...
59
00:04:28,143 --> 00:04:31,989
Trung bình, mỗi người các bạn bán được
40 toa thuốc Adipose mỗi ngày.
60
00:04:32,689 --> 00:04:34,289
Nhiêu đó là không đủ.
61
00:04:34,316 --> 00:04:37,946
Tôi muốn 100 toa 1 người 1 ngày.
62
00:04:38,028 --> 00:04:41,397
Nếu không, các người sẽ bị thay thế.
63
00:04:42,449 --> 00:04:45,963
Bởi nếu ai đó giỏi trong việc
cắt chức, thì đó là tôi đây.
64
00:04:46,453 --> 00:04:49,523
Giờ quay lại làm việc đi.
65
00:04:52,626 --> 00:04:54,970
Nhân tiện, làm ơn
in nó ra dùm tôi nhé, cám ơn.
66
00:04:55,045 --> 00:04:58,891
Vậy nếu cô có thể in danh sách đó ra
cho tôi, tôi sẽ đi liền cho cô làm việc.
67
00:04:59,007 --> 00:05:01,226
Hay quá, cám ơn anh nhé.
Hẹn gặp lại!
68
00:05:01,301 --> 00:05:03,474
- Cám ơn nhé!
- Ồ, gì thế?
69
00:05:03,553 --> 00:05:05,647
- Số điện thoại của tôi.
- Để làm gì chứ?
70
00:05:05,722 --> 00:05:09,067
Health and Safety.
Anh sẽ là Health, còn tôi sẽ là Safety.
71
00:05:09,893 --> 00:05:11,493
Ồ, à...
72
00:05:11,561 --> 00:05:16,467
Nhưng những mâu thuẫn của trang 5,
phần C đó. Xin lỗi nhé.
73
00:05:26,743 --> 00:05:28,686
Lại là tôi đây.
74
00:05:30,288 --> 00:05:32,288
- Stacy Campbell?
- Ai muốn biết tôi nào?
75
00:05:32,332 --> 00:05:36,132
À, tôi tên là Donna.
Đại diện cho Adipose Industries.
76
00:05:36,211 --> 00:05:39,431
Và cô là khách hàng thân thiết
của chúng tôi.
77
00:05:39,756 --> 00:05:43,010
Ông Roger Davey,
tôi đại diện cho Adipose Industries.
78
00:05:43,093 --> 00:05:44,853
Chỉ muốn hỏi ông vài câu hỏi nhỏ.
79
00:05:44,886 --> 00:05:47,796
Nó cực kì tuyệt vời.
Tôi bắt đầu uống thuốc vào Thứ 5.
80
00:05:47,848 --> 00:05:50,678
5 ngày sau,
tôi giảm được 11 pounds.
81
00:05:50,767 --> 00:05:54,021
Và không có tín hiệu
của tác dụng phụ hay gì sao?
82
00:05:54,104 --> 00:05:57,324
Không, tôi cảm thấy tuyệt vời.
Nó đúng là một sức sống mới.
83
00:05:57,399 --> 00:05:59,739
Cô nghĩ sau về đôi hoa tai này?
Chúng có hợp không?
84
00:05:59,776 --> 00:06:01,378
Có, rất dễ thương.
85
00:06:01,486 --> 00:06:05,457
Tôi đã uống thuốc được 2 tuần rồi.
Và tôi đã giảm được 14 kg.
86
00:06:05,532 --> 00:06:08,982
- Số cân nặng đều như nhau sao?
- Đúng 1 kg 1 ngày.
87
00:06:09,035 --> 00:06:11,333
Anh tỉnh dậy,
và nó đã biến mất từ đêm khuya.
88
00:06:11,454 --> 00:06:15,854
Nói đúng hơn là,
nó biến mất đúng 1:10 sáng.
89
00:06:16,418 --> 00:06:20,098
- Sao anh lại khẳng định được thế?
- Đó là lúc tôi thức giấc.
90
00:06:20,130 --> 00:06:22,758
Và đúng lúc đó
tôi cũng bước lên bàn cân.
91
00:06:22,883 --> 00:06:24,653
Cô đi hẹn hò sao?
92
00:06:24,676 --> 00:06:26,795
Tôi đang cố đốn ngã anh ta.
93
00:06:26,796 --> 00:06:29,398
Giờ tôi có thể làm tốt hơn
với thân hình này rồi.
94
00:06:29,472 --> 00:06:32,872
Được rồi, tôi không đi lâu đâu.
Nếu taxi bấm còi, làm ơn gọi tôi nhé.
95
00:06:32,934 --> 00:06:34,902
Nó khiến tôi phát điên.
96
00:06:34,978 --> 00:06:40,530
Cứ đúng 1 giờ 10 phút mỗi đêm,
nó lại réo ầm lên mà không hề rớt,
97
00:06:40,609 --> 00:06:42,869
chuông trống trộm tự nhiên bị tắt.
98
00:06:42,903 --> 00:06:45,083
Tôi đã gọi chuyên gia đến,
thay thế nó,
99
00:06:45,155 --> 00:06:46,970
tôi còn gọi cả cho Tổ chức giám sát.
100
00:06:46,990 --> 00:06:50,390
Nhưng không, đúng 1:10 mỗi sáng,
nó đều tự bị tắt.
101
00:06:50,410 --> 00:06:53,664
- Nhưng không hề có kẻ trộm nào sao?
- Không có, rồi tôi đã từ bỏ việc tìm kiếm.
102
00:06:53,747 --> 00:06:56,671
Nói tôi nghe, Roger,
nhà anh có cửa cho mèo không?
103
00:06:57,500 --> 00:07:00,879
Từ lúc mua nhà nó đã có ở đó rồi.
Tôi cũng không bận tâm đến nó là mấy.
104
00:07:00,962 --> 00:07:02,680
Tôi không phải là người mèo đâu nhé.
105
00:07:02,797 --> 00:07:06,387
Không, tôi gặp người mèo rồi.
Anh không giống họ chút nào.
106
00:07:06,426 --> 00:07:09,726
Vậy moi chuyện là thế sao,
mèo đột nhập vào trong nhà?
107
00:07:09,846 --> 00:07:12,144
Vấn đề với cánh cửa mèo này là
108
00:07:12,223 --> 00:07:16,569
chúng không chỉ để các thứ nhỏ bé ra vào
và cũng đưa được chúng ra ngoài.
109
00:07:17,020 --> 00:07:18,660
Như là gì chứ?
110
00:07:18,688 --> 00:07:21,888
"Mỡ thừa đã đi mất rồi".
111
00:07:23,735 --> 00:07:26,985
- Tôi sẽ không lâu đâu.
- Ồ, không sao đâu.
112
00:07:49,052 --> 00:07:50,752
Ối.
113
00:08:06,111 --> 00:08:09,081
Ta có quá trình sinh sản đơn tính
không theo kế hoạch.
114
00:08:09,572 --> 00:08:10,869
Cám ơn anh nhiều nhé.
115
00:08:10,949 --> 00:08:13,987
Tôi khuyên anh, có lẽ anh nên ngưng
dùng thuốc thử một tuần xem sao.
116
00:08:16,413 --> 00:08:18,673
Tôi phải đi đây! Xin lỗi nhé!
117
00:08:21,668 --> 00:08:24,988
Gửi đội thu gom đi.
Đưa chúng về nhà.
118
00:08:32,929 --> 00:08:34,697
Ô!
119
00:08:40,145 --> 00:08:42,573
Cô ổn chứ?
120
00:08:43,690 --> 00:08:45,394
Vâng.
121
00:08:49,988 --> 00:08:52,457
Adipose (Chất béo) đã được phát hiện.
122
00:08:52,532 --> 00:08:55,752
Đang khởi động sinh sản
đơn tính hoàn toàn.
123
00:09:14,262 --> 00:09:15,987
Gì thế này?
124
00:09:19,976 --> 00:09:21,978
Các người là gì thế?
125
00:09:22,645 --> 00:09:24,095
Các người là gì thế?
126
00:09:24,147 --> 00:09:26,766
Tôi thích cách cô trang trí hành lang.
127
00:09:27,817 --> 00:09:29,634
Stacy?
128
00:09:32,030 --> 00:09:33,987
Cô ổn chứ?
129
00:09:36,326 --> 00:09:39,400
Cô không phiền nếu tôi
tự đi tham quan chứ?
130
00:09:40,997 --> 00:09:43,741
Mọi chuyện trong đó ổn chứ?
131
00:09:47,337 --> 00:09:49,339
Chỉ có tôi thôi.
132
00:09:49,422 --> 00:09:51,987
Không phiền nếu tôi ghé vào chứ?
133
00:09:52,509 --> 00:09:53,976
Stacy?
134
00:09:57,180 --> 00:09:59,990
Ôi, cứu tôi với!
Ôi, Chúa ơi, cứu tôi!
135
00:10:00,016 --> 00:10:02,586
Gì thế? Có gì không ổn à?
136
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
Stacy!
137
00:11:56,132 --> 00:11:58,932
- Stacy Campbell?
- Không, cô ấy đi rồi.
138
00:11:58,968 --> 00:12:00,568
Đi đâu chứ?
139
00:12:00,637 --> 00:12:02,297
Đi đâu ai mà biết.
140
00:12:02,347 --> 00:12:04,725
Ồ tuyệt, cám ơn "nhiều" ha.
141
00:12:28,414 --> 00:12:31,918
Có vẻ như ta bị do thám công nghiệp.
142
00:12:32,627 --> 00:12:35,722
Chỉ cần chạm một cái và viên
con nhộng tự gắn mình vào chủ nó,
143
00:12:35,838 --> 00:12:40,765
nhưng chắc phải có ai đó vừa được
đưa vào, giữ viên con nhộng thô.
144
00:12:40,843 --> 00:12:44,984
Vì thế, một trong 2 người này
chính là kẻ cắp.
145
00:12:46,516 --> 00:12:48,386
Kia!
146
00:12:49,018 --> 00:12:51,298
Ồ, đúng là ả ta rồi.
147
00:12:51,688 --> 00:12:53,294
Giờ...
148
00:12:57,193 --> 00:12:59,742
Ta làm gì với ả đây?
149
00:13:08,371 --> 00:13:11,171
Mấy giờ rồi biết không?
150
00:13:11,207 --> 00:13:13,297
Con bao nhiêu tuổi rồi, mẹ biết không?
151
00:13:13,543 --> 00:13:15,988
Chưa đủ lớn để sử dụng điện thoại.
152
00:13:17,338 --> 00:13:20,012
Mẹ tưởng mấy tuần sau
con mới về chứ.
153
00:13:20,091 --> 00:13:21,559
Nhìn con kìa.
154
00:13:21,676 --> 00:13:24,786
Con sẽ không bao giờ có được
căn hộ cho riêng mình mất, khi con
sống nhờ lương trợ cấp thất nghiệp thế này.
155
00:13:24,846 --> 00:13:29,576
Thật tồi tệ khi ngồi đó và ăn mặc
chỉnh tề hệt như con là một kẻ săn việc.
156
00:13:29,600 --> 00:13:31,540
Con phải làm gì đó đi chứ.
157
00:13:31,561 --> 00:13:33,359
Giờ đâu còn là thập niên 80,
158
00:13:33,438 --> 00:13:36,988
giờ đâu còn ai thất nghiệp nữa chứ,
ngoại trừ một mình con.
159
00:13:37,066 --> 00:13:39,896
Con đã làm việc cho
Health và Safety đó sao rồi hả?
160
00:13:39,944 --> 00:13:43,574
Hai ngày, và rồi con bỏ việc.
161
00:13:43,656 --> 00:13:47,286
"Con có những kế hoạch khác."
Mẹ chẳng thấy nó đâu cả.
162
00:13:47,744 --> 00:13:50,088
Và chả tốt chút nào khi con cứ
ngồi đó và mơ mộng mãi.
163
00:13:50,204 --> 00:13:52,252
Sẽ chẳng có ai cầm đũa phép đến,
164
00:13:52,332 --> 00:13:54,585
và khiến cuộc sống của con
trở nên tốt đẹp hơn đâu.
165
00:13:54,667 --> 00:13:58,067
- Ông đâu rồi ạ?
- Còn ở đâu được nữa chứ?
166
00:13:58,129 --> 00:14:01,989
Trên đồi,
ông ấy luôn ở trên đó mà.
167
00:14:07,764 --> 00:14:10,474
Uầy, uầy, rắc rối đến rồi.
168
00:14:10,600 --> 00:14:12,480
Xin phép lên tàu, thưa ngài.
169
00:14:12,518 --> 00:14:14,618
Thông qua!
170
00:14:14,854 --> 00:14:17,858
- Bà ấy có cằn nhằn cháu không?
- Rất nhiều ạ.
171
00:14:18,691 --> 00:14:21,451
- Con mua cho ông cái bình thủy này.
- Ồ, tuyệt.
172
00:14:21,611 --> 00:14:25,181
- Ông nhìn thấy được gì không?
- Có, ông tìm được Kim tinh. (Venus )
173
00:14:25,239 --> 00:14:29,789
Với độ sáng biểu kiến khoảng
tầm âm 3,5 là ít nhất.
174
00:14:29,827 --> 00:14:32,479
Đó là những gì
trong cuốn sách của ta nói.
175
00:14:32,480 --> 00:14:34,799
Đây, ngồi xuống đi, thử xem đi nào.
176
00:14:35,958 --> 00:14:37,985
Được rồi chứ?
177
00:14:38,878 --> 00:14:41,187
Đó là hành tinh duy nhất
trong hệ mặt trời
178
00:14:41,188 --> 00:14:43,848
được đặt tên theo một phụ nữ.
(Thần vệ nữ - Venus)
179
00:14:45,218 --> 00:14:47,276
Tốt cho bà ấy.
180
00:14:47,970 --> 00:14:49,570
Nó cách ta bao xa?
181
00:14:49,597 --> 00:14:53,367
Ồ, khoảng 26 triệu dặm.
182
00:14:53,768 --> 00:14:56,798
Nhưng rồi một ngày nào đó
ta sẽ đến được đó.
183
00:14:57,146 --> 00:15:01,546
Trong vòng 100 năm, chúng ta sẽ
vượt qua khắp các vì sao,
184
00:15:01,567 --> 00:15:05,567
lắc lư cùng bọn người
ngoài hành tinh đó, cứ chờ mà xem.
185
00:15:06,656 --> 00:15:09,250
Ông luôn tin vào
những điều đó, phải không?
186
00:15:09,325 --> 00:15:12,454
Còn gì nữa, chúng xuất hiện khắp nơi
những ngày gần đây.
187
00:15:12,537 --> 00:15:14,387
Nếu ông chờ ở đây đủ lâu...
188
00:15:14,414 --> 00:15:17,884
Cháu không nghĩ ông nhìn thấy
một chiếc hộp nhỏ màu xanh.
189
00:15:18,126 --> 00:15:19,986
Đó là tiếng lóng cho điều gì sao?
190
00:15:20,002 --> 00:15:22,796
Không, là thật đó.
191
00:15:23,548 --> 00:15:25,873
Nếu ông nhìn thấy
một chiếc hộp xanh nhỏ bé
192
00:15:25,874 --> 00:15:27,978
đang bay lượn trên bầu trời,
193
00:15:28,010 --> 00:15:30,520
thì hãy gọi cháu nhé.
194
00:15:30,555 --> 00:15:32,895
Ồ, ông vừa gọi cháu.
195
00:15:36,018 --> 00:15:40,194
Cháu biết không, dạo này ông không thể
hiểu quá nửa những điều cháu nói.
196
00:15:40,273 --> 00:15:42,867
- Cháu cũng thế.
- Đối đáp nhỉ.
197
00:15:43,943 --> 00:15:46,822
Cháu từng có một khoảng thời gian
rất vui vẻ ngày trước.
198
00:15:46,904 --> 00:15:50,204
Rồi anh chàng Tên-Gì-Ấy-Nhỉ tội nghiệp,
Lance, Chúa phù hộ anh ta.
199
00:15:51,033 --> 00:15:53,206
Và rồi Lễ Giáng Sinh
khùng khùng điên điên nữa.
200
00:15:55,037 --> 00:15:57,711
Ta ước cháu sẽ nói ta biết
chuyện gì thật sự xảy ra.
201
00:15:57,790 --> 00:15:59,542
Cháu biết.
202
00:15:59,792 --> 00:16:01,852
Chỉ là...
203
00:16:02,628 --> 00:16:06,428
Những thứ cháu đã được thấy,
đôi lúc còn khiến cháu phát điên.
204
00:16:06,507 --> 00:16:09,135
Kể cả tối nay, cháu đã ở trong...
205
00:16:12,054 --> 00:16:13,977
À, không có gì đâu.
206
00:16:14,056 --> 00:16:17,185
Ta nói cháu một điều,
giờ cháu không còn là chính mình nữa.
207
00:16:17,268 --> 00:16:20,647
Có vẻ như... cháu đang đánh mất
chính mình đó, cháu yêu à!
208
00:16:20,730 --> 00:16:22,970
Cháu không đánh mất chính mình.
209
00:16:24,066 --> 00:16:27,276
- Chỉ là cháu đang chờ đợi.
- Chờ đợi điều gì chứ?
210
00:16:27,695 --> 00:16:29,715
Một người đàn ông thực thụ.
211
00:16:31,741 --> 00:16:33,851
Chuyện muôn thuở, là đàn ông!
212
00:16:34,994 --> 00:16:37,574
Ôi, cháu đâu có ý đó.
213
00:16:38,164 --> 00:16:40,963
Nhưng anh ta là thật,
cháu đã gặp anh ta.
214
00:16:41,042 --> 00:16:43,462
Cháu đã gặp anh ta, chỉ một lần.
215
00:16:43,794 --> 00:16:47,294
Và rồi anh ta bay đi mất.
216
00:16:47,757 --> 00:16:51,102
- Vậy thì cháu hãy đi tìm anh ta đi.
- Cháu đã thử.
217
00:16:51,761 --> 00:16:53,934
Anh ta không có ở bất cứ đâu cả.
218
00:16:54,055 --> 00:16:56,755
Này, cháu đâu phải
loại người dễ từ bỏ.
219
00:16:57,808 --> 00:17:00,468
Ta vẫn còn nhớ
hồi cháu mới 6 tuổi,
220
00:17:00,520 --> 00:17:03,170
mẹ cháu đã nói rằng,
"năm nay không có nghỉ lễ lộc gì hết."
221
00:17:03,231 --> 00:17:05,780
Và rồi cháu chập chững tự mình
leo lên xe buýt...
222
00:17:05,781 --> 00:17:08,078
và tiến thẳng đến Strathclyde.
223
00:17:08,152 --> 00:17:11,577
Hah! Rồi chúng ta phải gọi cảnh sát
và tìm cháu khắp mọi nơi.
224
00:17:11,656 --> 00:17:14,856
Cô bé đó đâu rồi hả?
225
00:17:15,618 --> 00:17:18,396
Cô gái ấy đâu rồi?
226
00:17:18,621 --> 00:17:20,831
Ông nói đúng.
227
00:17:21,582 --> 00:17:24,952
Bởi vì anh ta vẫn ở ngoài kia,
đâu đó ngoài kia.
228
00:17:26,003 --> 00:17:28,763
Và cháu sẽ tìm anh ấy, ông à,
229
00:17:29,298 --> 00:17:31,801
kể cả nếu cháu phải đợi 100 năm.
230
00:17:33,094 --> 00:17:34,987
Cháu vẫn sẽ tìm anh ta.
231
00:17:39,559 --> 00:17:41,789
Ôi, thú vị thật.
232
00:17:42,270 --> 00:17:46,025
Có vẻ như nó là máy chuyển đổi
sinh học dạng số đính đặc biệt cho...
233
00:18:06,711 --> 00:18:10,490
Đến lượt mẹ sử dụng chiếc xe này.
Con cần dùng nó làm gì chứ?
234
00:18:11,048 --> 00:18:13,178
Ra ngoài chút thôi mà.
235
00:18:55,009 --> 00:18:56,869
Chào buổi sáng.
236
00:19:20,493 --> 00:19:23,387
Để mắt nhé, cô ta sẽ quay lại.
237
00:19:23,537 --> 00:19:26,987
Và rồi cô ta sẽ là của tôi.
238
00:19:36,842 --> 00:19:39,397
- Hẹn gặp lại ngày mai
- Chúc ngủ ngon!
239
00:20:02,618 --> 00:20:04,128
Không phải bây giờ.
240
00:20:04,161 --> 00:20:06,988
Mẹ cần chiếc xe, con đâu rồi.
241
00:20:07,123 --> 00:20:08,966
Con không thể, con bận rồi.
242
00:20:09,041 --> 00:20:10,681
Sao con lại thì thầm thế chứ?
243
00:20:10,710 --> 00:20:12,430
Con đang trong nhà thờ.
244
00:20:12,461 --> 00:20:15,285
Con làm gì trong nhà thờ chứ?
245
00:20:15,464 --> 00:20:18,388
- Cầu nguyện.
- Giờ này mà cầu nguyện à, sếp.
246
00:20:18,467 --> 00:20:20,267
Con bé vào nhà thờ làm gì chứ?
247
00:20:20,302 --> 00:20:22,875
Suỵt!
Lên đồi đi mà bố.
248
00:20:24,140 --> 00:20:27,110
Nhưng mẹ cần chiếc xe đó.
Mẹ sẽ ra ngoài cùng Suzette.
249
00:20:27,184 --> 00:20:28,686
Bà ấy mời cả hội Cô Nàng Thứ 4.
250
00:20:28,769 --> 00:20:31,238
Hiện tại, bà ta đang dùng
thuốc Adipose gì đó.
251
00:20:31,313 --> 00:20:33,494
Bà ấy nói mình trông rất tuyệt hảo.
252
00:20:38,612 --> 00:20:40,192
Chúng tôi biết cô ở trong này,
253
00:20:40,239 --> 00:20:42,388
vậy sao cô không
xuất hiện đàng hoàng để chúng tôi
254
00:20:42,389 --> 00:20:44,685
xử lý nhẹ nhàng và dễ dàng nhỉ?
255
00:20:46,620 --> 00:20:48,670
Tôi đang đợi đây.
256
00:20:49,331 --> 00:20:53,681
Tôi nói cô biết, tôi không phải
người nhẫn nại đâu, giờ ra ngoài đi.
257
00:20:54,211 --> 00:20:55,876
Được rồi.
258
00:20:56,422 --> 00:20:58,955
Rượu mời không uống
thì uống rượu phạt vậy.
259
00:20:59,341 --> 00:21:01,389
Bắt ả ta.
260
00:21:12,146 --> 00:21:14,279
Cô đây rồi.
261
00:21:15,900 --> 00:21:20,121
Tôi đã xem qua những báo cáo, Foster,
và tất cả những kết quả của cô đều là giả.
262
00:21:20,196 --> 00:21:22,324
Có gì đó trong những viên thuốc
mà cô không hề cho chúng tôi biết.
263
00:21:22,406 --> 00:21:25,956
Ồ, tôi nghĩ mình mới là người
phỏng vấn chứ hả, cô Penny.
264
00:21:52,853 --> 00:21:55,606
Cô không có quyền làm việc này.
Thả tôi ra.
265
00:22:11,497 --> 00:22:13,740
Điều này thật nực cười.
266
00:22:16,919 --> 00:22:18,589
Ngồi ngay đó đi.
267
00:22:18,629 --> 00:22:21,789
- Tôi sẽ gọi điện cho chủ nhiệm của mình.
- Tôi nói ngồi xuống đi.
268
00:22:23,300 --> 00:22:24,998
Cô không thể trói tôi lại vậy được.
269
00:22:25,094 --> 00:22:26,894
Cô nghĩ đây là đất nước gì
mà cô có thể làm thế hả?
270
00:22:26,929 --> 00:22:30,103
Ồ, là một đất nước đẹp đẽ
và màu "mỡ".
271
00:22:30,182 --> 00:22:33,686
Và tin tôi đi, tôi đã du hành
một quãng đường rất xa để tìm
được sự phì nhiêu của mảnh đất này.
272
00:22:33,769 --> 00:22:35,899
Vậy thì bắt đầu đi, bà Foster,
273
00:22:35,938 --> 00:22:38,978
những viên thuốc đó là gì chứ?
274
00:22:39,441 --> 00:22:41,480
Có lẽ cô đã đào bới lên rồi,
275
00:22:41,481 --> 00:22:44,281
nhưng cô không bao giờ
tìm thấy bản in của nó.
276
00:22:44,405 --> 00:22:48,831
Đây là tia sáng của sự sống.
277
00:22:49,869 --> 00:22:51,792
Và nó có nghĩa gì chứ?
278
00:22:51,871 --> 00:22:56,422
Dĩ nhiên viên con nhộng này hút hết
mỡ thừa và xua đuổi chúng đi chứ sao.
279
00:22:56,500 --> 00:22:59,950
Chà phần hút thì đúng đó.
280
00:23:00,004 --> 00:23:03,794
Nhưng chúng sẽ ghép những mảng chất béo
lại và kích động nó thành một dạng cơ thể.
281
00:23:03,841 --> 00:23:06,261
Cơ thể nghĩa là sao?
282
00:23:06,302 --> 00:23:08,762
Tôi hơi bất ngờ rằng cô
không bao giờ hỏi tên của tôi ấy.
283
00:23:08,804 --> 00:23:10,522
Tôi cũng đã chọn tên cho mình.
284
00:23:12,266 --> 00:23:13,936
Foster.
285
00:23:13,976 --> 00:23:16,796
Trong từ "mẹ nuôi".
(foster - Nhận nuôi)
286
00:23:17,938 --> 00:23:19,998
Và đây...
287
00:23:22,943 --> 00:23:24,275
là con của tôi.
288
00:23:24,320 --> 00:23:28,480
Cô đùa sao?
Cái quái gì thế kia.
289
00:23:28,532 --> 00:23:30,282
Adipose.
290
00:23:32,328 --> 00:23:36,378
Chúng được gọi là Adipose,
291
00:23:37,291 --> 00:23:39,991
được làm từ mỡ thừa sống.
292
00:23:40,961 --> 00:23:44,886
- Tôi không hiểu.
- Lấy từ chính cơ thể con người.
293
00:23:51,690 --> 00:23:53,040
Donna?
*Từ đoạn này là nói thầm*
294
00:23:53,910 --> 00:23:55,730
Doctor?
295
00:23:57,030 --> 00:23:58,900
Gì thế này...
296
00:23:58,900 --> 00:24:02,980
Ôi... Chúa... ơi!
297
00:24:03,890 --> 00:24:05,890
Làm thế nào chứ?
298
00:24:06,680 --> 00:24:08,590
Là tôi đây!
299
00:24:08,590 --> 00:24:11,160
Tôi thấy mà!
300
00:24:12,600 --> 00:24:15,750
Điều này...
Thật tuyệt vời!
301
00:24:18,270 --> 00:24:21,550
Cô làm cái quái gì ở đó?
302
00:24:21,550 --> 00:24:26,530
Tôi... đang...
tìm... kiếm... anh!
303
00:24:27,780 --> 00:24:29,780
Làm gì chứ?
304
00:24:30,180 --> 00:24:33,960
Những thứ thế này...
305
00:24:42,530 --> 00:24:45,690
Tôi... đang nghe lén...
Họ nói chuyện.
306
00:24:46,240 --> 00:24:49,290
Whoa... anh đây rồi!
307
00:24:56,829 --> 00:24:59,789
Chúng tôi có làm phiền
các người không?
308
00:25:01,667 --> 00:25:03,667
Bắt ả ta lại!
309
00:25:05,087 --> 00:25:06,987
Và hắn ta nữa!
310
00:25:33,615 --> 00:25:35,833
Còn tôi thì sao?
311
00:25:43,751 --> 00:25:45,751
Ôi, Chúa ơi!
312
00:25:45,794 --> 00:25:47,594
Không thể tin được!
313
00:25:47,629 --> 00:25:50,052
Anh còn mặc y nguyên
bộ đồ đó nữa.
314
00:25:50,132 --> 00:25:53,762
- Anh không bao giờ thay đổi sao?
- Ừ, cám ơn, Donna, không phải bây giờ.
315
00:25:58,724 --> 00:26:00,647
Giống y chang ngày xưa.
316
00:26:03,520 --> 00:26:05,568
Tôi đã nghĩ,
"làm sao tìm được Doctor nhỉ?"
317
00:26:05,689 --> 00:26:08,283
Và tôi nghĩ,"Tìm kiếm rắc rối thì
chắc chắn sẽ gặp anh ta."
318
00:26:08,358 --> 00:26:10,281
Vì thế tôi đã tìm kiếm khắp nơi,
nơi anh từng đi qua.
319
00:26:10,360 --> 00:26:13,455
Các dấu hiệu của UFO,
những con quái vật biển.
320
00:26:13,530 --> 00:26:15,170
Tôi đã tìm kiếm
và tìm thấy tất cả chúng.
321
00:26:15,282 --> 00:26:18,752
Bài hát về những chú ong biến mất,
tôi nghĩ, "Chắc chắn anh ta đã kết nối nó."
322
00:26:18,786 --> 00:26:22,046
Bởi vì vấn đề bây giờ là, Doctor à,
tôi đã tin tất cả mọi việc.
323
00:26:22,081 --> 00:26:25,351
Anh đã mở mang tầm mắt tôi với
những điều tuyệt vời bên ngoài kia.
324
00:26:25,375 --> 00:26:28,385
Tôi tin tất cả mọi việc, ngoại trừ
bản sao của tàu Titanic
325
00:26:28,420 --> 00:26:29,967
bay ngay trên Cung Điện Buckingham
vào Lễ giáng sinh vừa rồi.
326
00:26:30,047 --> 00:26:31,437
Chắc đó chỉ là trò lừa!
327
00:26:31,465 --> 00:26:33,275
Ý cô là gì chứ?
Loài ong đang biến mất sao?
328
00:26:33,342 --> 00:26:35,482
Tôi không biết.
Tôi thấy trên Internet họ nói thế.
329
00:26:35,511 --> 00:26:37,752
Cùng một trang web, có cả những
âm mưu khủng bố
330
00:26:37,805 --> 00:26:39,895
của Adipose Industries,
và tôi đã nghĩ, "Đáng để thử lắm".
331
00:26:39,932 --> 00:26:41,892
- Vào đi nào!
- Gì, trong đó ư?
332
00:26:41,934 --> 00:26:43,384
Đúng, trong thứ này.
333
00:26:43,435 --> 00:26:45,655
Nhưng nếu ta đi xuống bằng thứ đó,
họ chỉ cần kéo trục nó lên lại thôi.
334
00:26:45,687 --> 00:26:47,567
Không, không, tôi đã khóa điều khiển
bằng lưỡi âm rồi.
335
00:26:47,648 --> 00:26:49,195
Tôi là người duy nhất
có thể điều khiển được nó.
336
00:26:49,274 --> 00:26:52,474
Trừ khi cô ta có một thiết bị điều khiển âm,
điều mà hầu như không thể xảy ra.
337
00:26:53,028 --> 00:26:55,430
Tránh đường ra nào!
338
00:27:15,217 --> 00:27:16,677
Ố.
339
00:27:16,718 --> 00:27:18,961
Ôi dào, tôi không nghĩ thế đâu.
340
00:27:40,701 --> 00:27:43,671
Chờ đã chờ đã,
ta có thể đi vào bằng đường cửa sổ.
341
00:27:43,745 --> 00:27:45,875
Đình trệ toàn tòa nhà.
342
00:27:45,914 --> 00:27:48,282
Tôi không mở được!
343
00:27:49,960 --> 00:27:51,980
Vậy thì đập vỡ nó đi!
344
00:28:07,227 --> 00:28:09,867
Ả ta đang cắt dây cáp kìa!
345
00:28:13,942 --> 00:28:15,855
Donna!
346
00:28:16,653 --> 00:28:18,523
Doctor!
347
00:28:18,906 --> 00:28:20,374
Giữ chặt nhé!
348
00:28:20,449 --> 00:28:22,542
Đang giữ đây.
349
00:28:30,459 --> 00:28:31,999
Doctor!
350
00:28:35,881 --> 00:28:38,284
Và giờ thì làm luôn cái còn lại nào.
351
00:29:10,457 --> 00:29:12,657
Tôi sẽ rơi mất!
352
00:29:16,213 --> 00:29:18,384
Chuyện quái quỷ gì
đang diễn ra thế này?
353
00:29:19,424 --> 00:29:21,854
Tất cả là lỗi của anh.
354
00:29:21,885 --> 00:29:23,985
Đáng lẽ tôi nên ở nhà thì hơn.
355
00:29:24,179 --> 00:29:26,529
Không tốn nhiều thời gian đâu.
356
00:29:32,896 --> 00:29:34,986
Hắn ta khó giải quyết hơn mình tưởng.
357
00:29:35,065 --> 00:29:37,318
Đã đến lúc tìm hiểu xem
hắn là ai rồi.
358
00:29:50,706 --> 00:29:52,846
Có ai nói tôi biết
điều gì đang xảy ra không?
359
00:29:52,874 --> 00:29:55,174
- Cô là gì thế, ký giả sao?
- Đúng thế.
360
00:29:55,210 --> 00:29:57,190
Được rồi, mở ra nào!
361
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
Buông ra!
362
00:29:59,214 --> 00:30:02,788
Tôi giữ được cô rồi,
Donna, đừng đá nữa!
363
00:30:09,349 --> 00:30:11,977
Tôi đã đúng, ở với anh thì
luôn phải chịu thế này, phải không hả?
364
00:30:12,060 --> 00:30:14,290
Đúng thế đó, đi thôi nào!
365
00:30:15,230 --> 00:30:16,870
Này!
366
00:30:17,399 --> 00:30:18,821
Xin lỗi nhé.
367
00:30:20,861 --> 00:30:23,691
Giờ thì tự ra ngoài đi nhé!
368
00:30:28,827 --> 00:30:30,897
Vậy là...
369
00:30:32,289 --> 00:30:33,789
Cuối cùng cũng gặp.
370
00:30:33,832 --> 00:30:34,922
Chào!
371
00:30:34,958 --> 00:30:37,757
- Rất vui được gặp cô, tôi là Doctor.
- Và tôi là Donna.
372
00:30:37,878 --> 00:30:39,978
Cặp đôi tội phạm.
373
00:30:40,005 --> 00:30:43,851
Và hiển nhiên là trên thế giới này,
không có người nào có
được công nghệ âm như anh.
374
00:30:44,760 --> 00:30:48,060
À, đúng rồi, tôi vẫn còn giữ
bút sóng âm của cô.
375
00:30:48,138 --> 00:30:49,856
Rất đẹp, tôi rất thích,
nó thật mượt mà.
376
00:30:49,931 --> 00:30:52,525
- Có vẻ hơi bóng bẩy nhỉ.
- Rất bóng bẩy.
377
00:30:52,601 --> 00:30:56,105
Và nếu cô dùng thứ này để
ký tên thật, thì nó sẽ là...?
378
00:30:56,521 --> 00:31:00,116
Matron Cofelia của
5-Straighten Classabindi Đoàn vú em.
379
00:31:00,192 --> 00:31:02,069
Lớp Thiên hà.
380
00:31:02,194 --> 00:31:04,071
Một vú nuôi.
381
00:31:04,154 --> 00:31:06,782
Sử dụng nhân dạng con người.
382
00:31:06,865 --> 00:31:09,288
Tôi đã được nhận bởi
gia đình tiên phong của người Adiposian
383
00:31:09,368 --> 00:31:13,168
để nuôi dưỡng một thế hệ mới
sau khi hành tinh họ bị biến mất.
384
00:31:13,288 --> 00:31:15,468
Ý cô là sao chứ, biến mất ư?
Một hành tinh làm sao mà mất tích được?
385
00:31:15,499 --> 00:31:17,467
Việc chính trị thì liên quan gì tới tôi.
386
00:31:17,542 --> 00:31:21,217
Tôi chỉ ở đây để chăm sóc lũ trẻ
thay mặt cha mẹ chúng thôi.
387
00:31:21,296 --> 00:31:23,674
Vậy cô giống kiểu
vú em xuyên vũ trụ sao?
388
00:31:23,799 --> 00:31:26,018
Đúng, nếu cô thích gọi thế.
389
00:31:26,134 --> 00:31:27,602
Vậy là...
390
00:31:27,677 --> 00:31:31,352
Vậy những thứ nhỏ bé đó,
chúng được tạo ra từ mỡ thừa đúng chứ?
391
00:31:31,431 --> 00:31:34,685
Nhưng người phụ nữ đó, Stacy Campbell,
cô ta không còn lại gì nữa cả.
392
00:31:34,810 --> 00:31:39,816
Trong cơn khủng hoảng, Adipose có thể
chuyển đổi xương, tóc và nội tạng.
393
00:31:39,940 --> 00:31:42,614
Điều đó khiến chúng dễ bệnh hơn,
những tạo vật tội nghiệp.
394
00:31:43,610 --> 00:31:45,408
Vậy còn Stacy tội nghiệp thì sao?
395
00:31:46,029 --> 00:31:49,249
Gieo giống ở một hành tinh cấp 5
là chống lại luật Ngân Hà.
396
00:31:51,326 --> 00:31:53,795
Anh đang đe dọa tôi ư?
397
00:31:53,870 --> 00:31:56,419
Tôi đang cố giúp cô, Matron.
398
00:31:56,498 --> 00:31:58,967
Đi là cơ hội duy nhất của cô.
399
00:31:59,042 --> 00:32:02,972
Nếu cô không thu hồi tất cả lại,
thì tôi sẽ phải ngăn chặn cô.
400
00:32:04,005 --> 00:32:06,178
Tôi nghĩ anh khó
có thể ngăn được súng đạn ấy.
401
00:32:06,716 --> 00:32:10,437
Không, chờ đã, chờ đã!
Một điều cuối cùng trước khi chết.
402
00:32:10,512 --> 00:32:12,059
Cô có biết chuyện gì sẽ xảy ra
403
00:32:12,139 --> 00:32:15,986
nếu cô giữ 2 thiết bị
tạo sóng âm chống lại nhau?
404
00:32:16,977 --> 00:32:18,097
Không.
405
00:32:18,186 --> 00:32:20,546
Tôi cũng thế, thử xem nhé.
406
00:32:27,279 --> 00:32:29,279
Đi thôi!
407
00:32:32,200 --> 00:32:35,987
Tôi sẽ đẩy nhanh tiến độ sinh sản.
Ta sẽ thực hiện công việc sớm hơn mong đợi.
408
00:32:38,373 --> 00:32:40,467
Tế bào kiềm hóa.
409
00:32:43,044 --> 00:32:44,387
Trói ả ta lại.
410
00:32:45,422 --> 00:32:47,049
Ôi, các người lại đùa nữa à.
411
00:32:57,100 --> 00:33:00,900
Đúng là một giải pháp hay,
trốn trong một tủ đựng tạp nham.
412
00:33:00,979 --> 00:33:02,652
Tôi thích đó.
413
00:33:02,731 --> 00:33:05,661
Tôi đã thâm nhập vào thứ này cả
ngày nay bởi Martron có một lỗi máy tính
414
00:33:05,692 --> 00:33:08,692
xuyên suốt trung tâm tòa nhà,
và được khóa chết gấp 3.
415
00:33:08,737 --> 00:33:11,997
Nhưng giờ tôi có thứ này,
tôi có thể thâm nhập được rồi.
416
00:33:17,704 --> 00:33:19,724
Thứ đó để làm gì chứ?
417
00:33:19,748 --> 00:33:21,421
Nó chính là tác nhân cảm ứng.
418
00:33:22,417 --> 00:33:24,260
Chúng tôi đã lên kế hoạch
gieo giống hàng triệu,
419
00:33:25,420 --> 00:33:28,674
nhưng nếu gã đó là người
ngoài hành tinh, thì hắn
sẽ cảnh báo cho Hội Đồng Bóng Đêm.
420
00:33:28,757 --> 00:33:31,887
Vì thế phải tiến hành
1 triệu con người trước đã.
421
00:33:31,927 --> 00:33:33,497
Tìm hắn ta đi.
422
00:33:33,512 --> 00:33:36,791
Và ả đàn bà kia nữa. Đừng phí
thời gian với chúng, giết quách đi.
423
00:33:38,892 --> 00:33:41,492
Cô ta đã liên kết toàn tòa nhà.
424
00:33:42,604 --> 00:33:44,977
Chúng ta cần một chút riêng tư.
425
00:33:48,276 --> 00:33:50,119
Vừa đủ để chặn chúng lại.
426
00:33:50,195 --> 00:33:52,985
Sao ả ta lại kết nối cả tòa nhà?
427
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
Để làm gì chứ?
428
00:34:02,791 --> 00:34:05,396
Tác nhân cảm ứng trực tuyến.
429
00:34:08,797 --> 00:34:10,299
Trông anh có vẻ già hơn.
430
00:34:10,382 --> 00:34:11,804
Cám ơn nhé.
431
00:34:12,467 --> 00:34:14,686
- Vẫn tự làm mọi việc ư?
- Đúng thế.
432
00:34:15,345 --> 00:34:19,145
À không, tôi có một người bạn,
cô ta là Martha.
433
00:34:19,266 --> 00:34:22,065
Martha Jones. Cô ta rất thông minh.
434
00:34:22,143 --> 00:34:24,487
Và tôi đã hại đời cô ấy :)))
435
00:34:25,981 --> 00:34:28,154
Nhưng cô ấy vẫn ổn, vẫn rất tốt.
436
00:34:28,984 --> 00:34:30,657
Giờ thì cô ấy đi rồi.
437
00:34:31,695 --> 00:34:33,572
Còn Rose thì sao?
438
00:34:34,573 --> 00:34:36,450
Vẫn biến mất.
439
00:34:37,617 --> 00:34:40,687
Tôi tưởng cô đi du lịch
khắp thế giới chứ.
440
00:34:40,745 --> 00:34:43,285
Nói thì dễ làm thì khó.
441
00:34:43,456 --> 00:34:47,046
Cứ như có một ngày với anh,
là tôi sẽ thay đổi tất cả vậy.
442
00:34:47,085 --> 00:34:49,845
Tôi đã làm quá nhiều điều điên rồ,
443
00:34:50,380 --> 00:34:52,680
và rồi sáng hôm sau tôi thức giấc...
444
00:34:52,716 --> 00:34:54,876
Vẫn là cuộc sống cũ nhàm chán.
445
00:34:56,011 --> 00:34:58,755
Cứ như anh chưa bao giờ đến đây vậy.
446
00:34:59,514 --> 00:35:02,438
Và tôi đã thử... đã cố gắng...
447
00:35:03,226 --> 00:35:07,151
Tôi đã đến Ai cập, tôi đã đi bộ
bằng chân không và làm rất nhiều việc.
448
00:35:07,981 --> 00:35:10,234
Và rồi còn lại toàn những chuyến du ngoạn
bằng xe buýt và sách hướng dẫn,
449
00:35:10,317 --> 00:35:13,696
và rồi "Đừng uống thứ nước này",
rồi 2 tuần sau đâu lại vào đấy.
450
00:35:15,322 --> 00:35:17,620
Không có gì giống với việc
được ở cạnh anh cả.
451
00:35:18,450 --> 00:35:20,498
Lúc đó tôi thật ngu ngốc khi
từ chối lời đề nghị đó.
452
00:35:20,577 --> 00:35:22,625
Lời đề nghị nào chứ?
453
00:35:22,704 --> 00:35:24,547
Đi cùng với anh đó.
454
00:35:25,540 --> 00:35:27,588
Đi cùng với tôi sao?
455
00:35:27,667 --> 00:35:29,169
Đúng thế, làm ơn đi!
456
00:35:31,171 --> 00:35:32,297
Đúng rồi.
457
00:35:32,380 --> 00:35:34,428
Tác nhân cảm ứng kích hoạt.
458
00:35:34,633 --> 00:35:37,182
- Nó đang làm gì thế?
- Cô ta đã bắt đầu tiến trình.
459
00:35:38,720 --> 00:35:40,814
Tác nhân cảm ứng đang
truyền tín hiệu.
460
00:35:41,598 --> 00:35:43,600
Hãy đánh dấu ngày này, cô Carter.
461
00:35:44,434 --> 00:35:46,232
Chúc mừng sinh nhật.
462
00:35:47,729 --> 00:35:51,825
Một triệu cái sinh nhật.
463
00:35:55,570 --> 00:35:58,460
Tôi thề, Adipose này điều trị
một cách rất tuyệt.
464
00:35:58,490 --> 00:36:00,367
Nhìn dưới cằm tôi này.
465
00:36:00,950 --> 00:36:04,045
Nó giảm béo rất tốt,
tôi đã giảm được 2 số đo đó.
466
00:36:04,120 --> 00:36:08,160
Nó như một phép màu vậy. Tất cả
những thứ đó trong chỉ một viên thuốc.
467
00:36:08,208 --> 00:36:10,878
Và tôi vẫn ăn như bình thường...
468
00:36:13,004 --> 00:36:15,677
- Bà ổn chứ, bạn hiền?
- Vâng, tôi...
469
00:36:16,132 --> 00:36:18,293
Chỉ là...
470
00:36:18,510 --> 00:36:21,965
Cảm giác hơi ngứa ngáy,
như là gì đó...
471
00:36:22,222 --> 00:36:24,762
Tôi không chắc, có vẻ như...
472
00:36:24,933 --> 00:36:27,673
Tôi nên vào toilet một chút.
473
00:36:28,937 --> 00:36:31,687
- Ôi, Chúa ơi! Suzette...
- Gì thế?
474
00:36:36,277 --> 00:36:38,097
Gì thế này!
475
00:36:38,154 --> 00:36:40,284
Gỡ nó ra khỏi tôi đi!
476
00:37:48,933 --> 00:37:51,398
Đến với ta nào các con.
477
00:37:51,811 --> 00:37:53,633
Đến với ta.
478
00:37:54,105 --> 00:37:56,865
Lùi lại, tất cả mọi người lùi lại.
Đừng chạm vào chúng.
479
00:37:56,900 --> 00:37:59,323
- Tránh xa chúng ra...
- Cứ để chúng đi.
480
00:38:08,536 --> 00:38:09,788
Đến giờ họ chỉ giảm cân,
481
00:38:09,871 --> 00:38:12,124
nhưng Matron đã tiến hành kế hoạch
sinh sản đơn tính khẩn cấp.
482
00:38:12,207 --> 00:38:15,087
- Và đó là lúc họ bị chuyển hóa...
- Xương, nội tạng, mọi thứ.
483
00:38:15,126 --> 00:38:17,284
Một triệu người sẽ chết.
484
00:38:26,554 --> 00:38:28,877
Tôi phải hủy bỏ tín hiệu này.
485
00:38:29,265 --> 00:38:30,892
Thứ này bên trong có tín hiệu sơ cấp.
486
00:38:30,975 --> 00:38:34,345
Nếu tôi có thể tắt nó đi,
mỡ thừa sẽ chỉ là mỡ thừa.
487
00:38:34,479 --> 00:38:36,479
Ồ, có cố gắng đó!
488
00:38:36,523 --> 00:38:38,523
Gấp đôi sức mạnh.
489
00:38:38,858 --> 00:38:41,077
Tác nhân cảm ứng gia tăng.
490
00:38:41,152 --> 00:38:44,281
Không, không, không!
Mụ ta gấp đôi nó rồi, tôi cần...
491
00:38:44,405 --> 00:38:47,579
Tôi không có thời gian, nó quá xa.
Tôi không thể nào can thiệp vào được.
492
00:38:47,659 --> 00:38:49,759
Họ đều sẽ chết.
493
00:38:53,581 --> 00:38:56,981
- Tôi có làm được gì cho anh không?
- Xin lỗi Donna, việc này ngoài tầm tay cô.
494
00:38:57,001 --> 00:38:58,871
Nếu tôi có thể nhân đôi xung điện này.
Nhưng tôi không thể...
495
00:38:58,920 --> 00:39:01,230
Doctor, nói tôi nghe, anh cần gì?
496
00:39:01,256 --> 00:39:03,224
Tôi cần con nhộng thứ 2
để tăng thế quá trình can thiệp,
497
00:39:03,299 --> 00:39:05,427
nhưng tôi chỉ có một,
tôi không thể cứu họ rồi.
498
00:39:26,281 --> 00:39:28,298
Nó dừng lại rồi.
499
00:39:29,367 --> 00:39:31,394
Chúng biến mất rồi.
500
00:39:47,093 --> 00:39:49,366
Chuyện gì xảy ra thế?
501
00:39:50,638 --> 00:39:53,562
Tôi nghĩ gã Doctor đã
làm điều đó xảy ra.
502
00:39:55,143 --> 00:39:57,977
Chúng tôi vẫn tạo được
10.000 Adipose.
503
00:39:59,898 --> 00:40:02,298
Và Nusery đang đến.
504
00:40:04,652 --> 00:40:06,542
Cái quái gì thế kia?
505
00:40:06,738 --> 00:40:08,798
Đó là thang máy của tôi...
506
00:40:08,823 --> 00:40:10,983
dẫn về nhà.
507
00:40:15,997 --> 00:40:18,392
Cô không thể để tôi lại đây được.
508
00:40:19,375 --> 00:40:21,593
Nó tự nhiên dừng lại.
509
00:40:24,047 --> 00:40:27,096
Cái thứ quái quỷ gì
xuất hiện ở Trái đất nữa đây?
510
00:40:58,247 --> 00:40:59,987
Đợi chút đã.
511
00:41:00,041 --> 00:41:02,761
Khi anh nói "Nusery", không phải
ý anh là một nhà trẻ ở Notting Hill sao?
512
00:41:02,794 --> 00:41:04,874
Tàu nhà trẻ.
513
00:41:05,922 --> 00:41:07,974
Tín hiệu vào.
514
00:41:11,094 --> 00:41:14,564
- Không phải tốt hơn ta nên ngăn họ lại sao?
- Chờ đã, chờ đã.
515
00:41:14,681 --> 00:41:17,791
Chỉ thị từ Gia Đình Tiên phong
của Adiposian.
516
00:41:18,351 --> 00:41:20,441
Các con.
517
00:41:21,104 --> 00:41:23,874
Tất cả các con hãy chú ý!
518
00:41:24,399 --> 00:41:27,573
Ta sẽ đưa các con về nhà.
519
00:41:29,570 --> 00:41:34,121
Vượt qua dải ngân hà này,
bố mẹ mới của các con đang đợi,
520
00:41:34,200 --> 00:41:36,202
và các con sẽ được bay...
521
00:41:40,999 --> 00:41:42,751
Bay lên nào, các con.
522
00:41:43,584 --> 00:41:45,177
Bay lên nào.
523
00:41:49,132 --> 00:41:52,011
Đúng thế đó, bay về nhà nào.
524
00:41:52,635 --> 00:41:56,145
Cô ta kết nối cả tòa nhà để biến nó
thành một cột trụ để cho chúng bay lên...
525
00:41:56,180 --> 00:41:57,790
Ồ!
526
00:41:57,932 --> 00:41:59,842
Ồ!
527
00:42:01,269 --> 00:42:03,967
Chúng ta không phải kẻ
đang gặp rắc rối.
528
00:42:04,772 --> 00:42:06,386
Mà chính là ả ta!
529
00:42:11,154 --> 00:42:14,994
Hãy mang tôi theo, bọn trẻ cần tôi.
530
00:42:27,211 --> 00:42:29,384
Anh sẽ làm gì đây?
531
00:42:29,464 --> 00:42:30,824
Làm chúng nổ tung sao?
532
00:42:30,840 --> 00:42:33,560
Chúng chỉ là trẻ con,
chúng đâu có biết mình đến từ đâu.
533
00:42:33,593 --> 00:42:37,063
Ồ, vậy là so với lần trước
anh thay đổi rồi.
534
00:42:37,138 --> 00:42:39,766
Chắc cô Martha đó đã
làm anh tốt hơn.
535
00:42:41,184 --> 00:42:43,983
Đúng, cô ấy đã làm thế.
536
00:42:44,562 --> 00:42:46,155
Cô ấy thật sự làm tôi tốt hơn.
537
00:42:47,440 --> 00:42:49,488
Cô ấy cũng đã yêu mến tôi.
538
00:42:49,567 --> 00:42:51,160
Đúng là cô Martha ngốc nghếch.
539
00:42:51,235 --> 00:42:53,704
Martha mù quáng, Martha nhân hậu.
540
00:43:00,078 --> 00:43:02,080
Tôi đang vẫy tay với mỡ thừa này.
541
00:43:03,206 --> 00:43:06,335
Thật sự, nếu là kế hoạch
giảm cân, thì nó rất hiệu quả.
542
00:43:06,417 --> 00:43:08,215
Cô ta đây rồi!
543
00:43:11,672 --> 00:43:13,874
Matron Cofelia, nghe tôi này!
544
00:43:14,175 --> 00:43:16,485
Không, đừng hòng, Doctor.
545
00:43:16,511 --> 00:43:18,956
Và khi tôi không còn phải đụng mặt
anh nữa thì điều đó sẽ xảy ra sớm thôi.
546
00:43:19,013 --> 00:43:20,863
Sao không ai chịu
lắng nghe tôi hết vậy?
547
00:43:20,890 --> 00:43:22,938
Tôi đang cố giúp đây!
Cứ đi qua nóc nhà bên này đã.
548
00:43:23,017 --> 00:43:27,367
- Cô có thể dịch chuyển tia bay được không?
- Làm gì chứ, để anh bắt tôi sao?
549
00:43:27,396 --> 00:43:29,656
Nghe này, tôi đã thấy chỉ thị
của Adiposian.
550
00:43:29,690 --> 00:43:32,190
Họ biết đó là tội lỗi,
gây giống trên Trái đất,
551
00:43:32,235 --> 00:43:34,185
vậy thì điều gì mà
họ muốn tống khứ chứ?
552
00:43:34,237 --> 00:43:35,784
Đó chính là tòng phạm của họ.
553
00:43:35,863 --> 00:43:38,573
Tôi hơn thế nhiều.
554
00:43:38,825 --> 00:43:40,595
Tôi là một vú em...
555
00:43:40,660 --> 00:43:43,490
của tất cả những đứa trẻ đó.
556
00:43:43,538 --> 00:43:45,988
Đúng thế, bố và mẹ chúng
đã có được chúng,
557
00:43:46,040 --> 00:43:48,480
thì ai mà cần vú em nữa chứ?
558
00:44:16,445 --> 00:44:18,485
Này! Hai người kia!
559
00:44:18,573 --> 00:44:21,297
Hai người đúng là điên mà.
Có nghe thấy không hả?
560
00:44:21,409 --> 00:44:24,253
Đồ điên!
Và tôi sẽ tố cáo các người cho...
561
00:44:24,412 --> 00:44:26,585
Lũ điên!
562
00:44:30,918 --> 00:44:33,678
Một số người không thể
chấp nhận điều này.
563
00:44:33,713 --> 00:44:35,563
Không hề.
564
00:44:36,424 --> 00:44:38,552
Và một số người thì có thể.
565
00:44:39,177 --> 00:44:41,867
Và giờ, TARDIS.
566
00:44:42,054 --> 00:44:44,154
Đi thôi nào!
567
00:44:45,766 --> 00:44:47,976
Kia là xe của tôi kìa!
568
00:44:48,477 --> 00:44:50,987
Đó giống như một định mệnh vậy.
569
00:44:52,190 --> 00:44:55,945
Và tôi đã chuẩn bị sẵn sàng
cho việc này, tôi đã đóng gói
rất lâu rồi, chỉ đề phòng gặp lại anh.
570
00:44:56,527 --> 00:44:58,404
Tôi nghĩ rằng, "Trời nóng này."
571
00:44:59,238 --> 00:45:00,785
"Trời lạnh này."
572
00:45:00,907 --> 00:45:02,625
"Trời không nóng, không lạnh này."
573
00:45:02,742 --> 00:45:05,416
Tôi nghĩ rằng, "Anh ta có thể đi
bất cứ đâu, nên mình phải chuẩn bị."
574
00:45:07,788 --> 00:45:10,211
Ồ, cô có cả một... túi nón.
575
00:45:11,876 --> 00:45:14,850
Hành tinh nón,
tôi đã sẵn sàng rồi!
576
00:45:16,631 --> 00:45:18,346
Tôi không cần phải khử trùng.
Phải không?
577
00:45:18,382 --> 00:45:20,882
Anh biết đó khi anh đến Cam-pu-chia,
thì người ta thường làm vậy?
578
00:45:20,927 --> 00:45:24,297
Bởi vì bạn của tôi Veena
đã đến Ba-ren và cô ấy...
579
00:45:26,265 --> 00:45:28,688
Anh không nói nhiều nữa nhỉ...
580
00:45:28,809 --> 00:45:30,961
Không, chỉ là...
581
00:45:33,147 --> 00:45:35,657
Dạo trước tôi có
cuộc sống rất vui vẻ,
582
00:45:35,900 --> 00:45:37,440
trong Tardis.
583
00:45:37,485 --> 00:45:39,155
Anh không muốn đi cùng tôi.
584
00:45:39,195 --> 00:45:41,197
Tôi đâu có nói thế.
585
00:45:42,490 --> 00:45:44,163
Nhưng anh đã đề nghị tôi mà.
586
00:45:47,536 --> 00:45:49,459
Giờ anh muốn đi một mình sao?
587
00:45:49,538 --> 00:45:51,211
Không.
588
00:45:51,290 --> 00:45:52,633
Thật sự là không.
589
00:45:52,708 --> 00:45:54,176
Nhưng...
590
00:45:58,798 --> 00:46:00,471
Lần trước,
591
00:46:01,342 --> 00:46:03,686
cùng với Martha, như tôi đã nói...
592
00:46:05,304 --> 00:46:06,897
Nó rất phức tạp.
593
00:46:10,726 --> 00:46:12,854
Và tất cả đều là lỗi của tôi..
594
00:46:16,857 --> 00:46:18,905
Bởi tôi chỉ muốn một người bạn.
595
00:46:20,069 --> 00:46:22,197
Anh chỉ muốn xếp hình sao?
(A mate-Người bạn, to mate-Giao phối, làm tình)
596
00:46:22,321 --> 00:46:24,119
Tôi chỉ muốn một người bạn.
597
00:46:24,198 --> 00:46:26,200
Anh sẽ không được xếp hình
với tôi đâu cậu bé à!
598
00:46:26,284 --> 00:46:28,707
"Một người bạn",
trời ơi một người bạn.
599
00:46:29,870 --> 00:46:32,630
Cũng vậy thôi, bởi vì
tôi sẽ không có hứng thú gì đâu.
600
00:46:32,665 --> 00:46:35,985
Ý tôi là anh chỉ là một gã có
thân hình dài thoòng từ trên xuống dưới.
(Tưởng không có tờ-rym chăng?)
601
00:46:36,002 --> 00:46:37,821
Anh biết đó, người
ngoài hành tinh không có gì cả.
602
00:46:37,822 --> 00:46:39,482
Ra là thế.
603
00:46:39,547 --> 00:46:41,015
Được thôi.
604
00:46:44,135 --> 00:46:46,684
- Tôi có thể đi cùng sao?
- Đúng thế.
605
00:46:46,762 --> 00:46:48,973
Đương nhiên là có thể rồi.
606
00:46:50,266 --> 00:46:52,596
Tôi sẽ rất thích.
607
00:46:52,977 --> 00:46:54,870
Thật sự rất...
608
00:46:55,021 --> 00:46:56,891
- Chìa khóa xe.
- Gì chứ?
609
00:46:56,939 --> 00:47:00,368
Tôi vẫn giữ chìa khóa xe
của mẹ mình, đợi tôi chút nhé.
610
00:47:11,203 --> 00:47:13,831
Con biết, thưa mẹ, con đã thấy chúng.
Những con người mỡ thừa.
611
00:47:13,914 --> 00:47:16,554
Nghe này, con phải đi ngay bây giờ.
Con sẽ ở cùng Veena một thời gian.
612
00:47:16,584 --> 00:47:19,804
- Nhưng chúng ở trên trời...
- Vâng, con biết. Tàu không gian.
613
00:47:19,879 --> 00:47:22,769
Nhưng con đang giữ chìa khóa xe.
614
00:47:22,798 --> 00:47:26,278
Có một thùng rác ở phố Brook cách
30 feet ngay bên góc.
615
00:47:26,302 --> 00:47:28,472
- Con sẽ để chúng trong đó.
- Gì chứ? Thùng rác sao?
616
00:47:28,512 --> 00:47:30,662
- Đúng thế, con nói là thùng rác.
- Nhưng con không thể làm thế!
617
00:47:30,723 --> 00:47:33,317
Giờ đừng phàn nàn nữa.
Chiếc xe ngay gần con phố đó.
618
00:47:33,434 --> 00:47:35,937
Con phải đi đây,
thật sự con phải đi.
619
00:47:36,020 --> 00:47:37,693
- Tạm biệt!
- Nhưng, Donna, con không thể...
620
00:47:40,149 --> 00:47:43,119
Này, có một người phụ nữ sẽ qua đây,
621
00:47:43,194 --> 00:47:45,367
một người phụ nữ tóc vàng,
cao lớn tên là Sylvia.
622
00:47:45,446 --> 00:47:47,323
Nói với cô ấy là,
"thùng rác đó ở kia."
623
00:47:47,448 --> 00:47:50,201
Được chứ? Bà ấy sẽ hiểu,
"thùng rác đó ở kia."
624
00:48:19,855 --> 00:48:23,029
- Đi thôi nào.
- Nó đây rồi, TARDIS thân yêu.
625
00:48:23,651 --> 00:48:25,574
To hơn ở bên trong so với
khi nhìn bên ngoài...
626
00:48:25,653 --> 00:48:27,576
Tôi biết rồi.
627
00:48:28,197 --> 00:48:31,542
Dù vậy, anh vẫn khiến tôi háo hức.
628
00:48:31,617 --> 00:48:33,039
Vậy...
629
00:48:33,119 --> 00:48:35,372
Cả vũ trụ..
630
00:48:36,664 --> 00:48:38,917
Cô muốn đi đâu đây?
631
00:48:38,999 --> 00:48:41,093
Ồ, tôi biết chính xác nơi ta sẽ đi.
632
00:48:41,210 --> 00:48:43,087
Ở đâu nhỉ?
633
00:48:43,170 --> 00:48:45,890
Hai dặm rưỡi hướng kia.
634
00:48:55,307 --> 00:48:58,967
A! Donna, là...
Là chiếc hộp xanh biết bay kìa!
635
00:49:09,780 --> 00:49:11,730
Là Donna!
636
00:49:12,366 --> 00:49:13,996
Đó là Donna!
637
00:49:14,368 --> 00:49:16,948
Và anh ta, chính là anh ta!
638
00:49:16,996 --> 00:49:19,596
Yay! Đúng là anh ta rồi!
639
00:49:21,250 --> 00:49:25,450
Đi đi nào, cháu gái!
Đi đi, rời khỏi đây đi!
640
00:49:25,713 --> 00:49:27,431
Này!
641
00:49:33,220 --> 00:49:34,450
Rome cổ đại!
642
00:49:34,472 --> 00:49:35,644
Thật tuyệt vời!
643
00:49:35,764 --> 00:49:38,313
Chiếc hộp xanh đã tới rồi.
644
00:49:38,392 --> 00:49:40,065
Ta thấy được những điều kinh khủng.
645
00:49:40,769 --> 00:49:42,979
Tương lai của phụ nữ tối tăm
và bị hạn chế.
646
00:49:43,022 --> 00:49:46,242
Chỉ có đàn ông mới có khả năng
đạt được sự thông tuệ.
647
00:49:46,275 --> 00:49:48,198
Tôi sẽ nói cho anh biết chính xác
gió đang thổi theo hướng nào, anh bạn.
648
00:49:48,277 --> 00:49:50,987
Doctor, anh mang vận xấu
đến ngôi nhà này.
649
00:49:51,363 --> 00:49:54,863
Tôi đang xây dựng tương lai,
dưới mệnh lệnh của thánh thần,
650
00:49:54,909 --> 00:49:56,959
ta yêu cầu ngươi
nói cho ta biết ngươi là ai.
651
00:49:57,036 --> 00:49:58,083
Doctor!
652
00:49:58,162 --> 00:49:59,960
Bầu trời sắp sụp rồi!
653
00:50:00,039 --> 00:50:02,383
Chúng ta đang ở Pompeii.
654
00:50:02,458 --> 00:50:03,755
Và hôm nay là ngày núi lửa phun trào.
655
00:50:04,180 --> 00:50:09,150
Vietsub by Mr Bí - HDviet.com
656
00:50:09,250 --> 00:50:09,400
R
657
00:50:09,401 --> 00:50:09,550
Re
658
00:50:09,551 --> 00:50:09,700
ReS
659
00:50:09,701 --> 00:50:09,850
ReSy
660
00:50:09,851 --> 00:50:10,000
ReSyn
661
00:50:10,001 --> 00:50:10,150
ReSync
662
00:50:10,151 --> 00:50:10,300
ReSync &
663
00:50:10,301 --> 00:50:10,450
ReSync & E
664
00:50:10,451 --> 00:50:10,600
ReSync & Ed
665
00:50:10,601 --> 00:50:10,750
ReSync & Edi
666
00:50:10,751 --> 00:50:10,900
ReSync & Edit
667
00:50:10,901 --> 00:50:11,050
ReSync & Edite
668
00:50:11,051 --> 00:50:11,200
ReSync & Edited
669
00:50:11,201 --> 00:50:11,350
ReSync & Edited b
670
00:50:11,351 --> 00:50:11,500
ReSync & Edited by
671
00:50:11,501 --> 00:50:11,650
ReSync & Edited by
D
672
00:50:11,651 --> 00:50:11,800
ReSync & Edited by
DA
673
00:50:11,801 --> 00:50:11,950
ReSync & Edited by
DAC
674
00:50:11,951 --> 00:50:12,100
ReSync & Edited by
DAC B
675
00:50:12,101 --> 00:50:12,250
ReSync & Edited by
DAC BI
676
00:50:12,251 --> 00:50:12,400
ReSync & Edited by
DAC BIN
677
00:50:12,401 --> 00:50:12,550
ReSync & Edited by
DAC BINH
678
00:50:12,551 --> 00:50:12,700
ReSync & Edited by
DAC BINH -
679
00:50:12,701 --> 00:50:12,850
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
680
00:50:12,851 --> 00:50:13,000
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
681
00:50:13,001 --> 00:50:13,150
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
682
00:50:13,151 --> 00:50:13,300
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
683
00:50:13,301 --> 00:50:13,450
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
684
00:50:13,451 --> 00:50:13,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
685
00:50:13,601 --> 00:50:13,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
686
00:50:13,751 --> 00:50:13,900
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
687
00:50:13,901 --> 00:50:17,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
688
00:50:17,051 --> 00:50:20,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
689
00:50:20,051 --> 00:50:29,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam