1 00:01:10,571 --> 00:01:13,895 Chào buổi sáng, Adipose Industries. 2 00:01:20,330 --> 00:01:22,980 Donna Noble, đến từ Health and Safety. 3 00:01:24,876 --> 00:01:27,599 John Smith, đến từ Health and Safety. 4 00:01:27,838 --> 00:01:32,998 Adipose Industries, phương pháp giảm cân của thế kỉ 21. 5 00:01:33,051 --> 00:01:37,181 Không cần tập luyện, khỏi ăn kiêng, không hề gây đau đớn, 6 00:01:37,306 --> 00:01:40,319 một cuộc sống dài lâu thoát khỏi cảnh béo phì, 7 00:01:40,320 --> 00:01:43,109 nước thánh của thời hiện đại. 8 00:01:43,186 --> 00:01:45,796 Chính là đây. 9 00:01:46,189 --> 00:01:48,498 Chỉ cần một viên con nhộng, 10 00:01:48,499 --> 00:01:51,579 một viên con nhộng 1 ngày, liên tục trong 3 tuần, 11 00:01:51,612 --> 00:01:54,392 và sự thừa cân, như họ nói... 12 00:01:54,656 --> 00:01:57,284 Mỡ thừa đã đi khỏi. (Coi tiếp sẽ biết vì sao dịch như vậy) 13 00:01:57,367 --> 00:02:00,371 Thứ lỗi, Bà Foster, tôi hỏi được chứ? 14 00:02:00,454 --> 00:02:03,958 Tôi là Penny Carter, phóng viên khoa học của tờ Observer. 15 00:02:04,041 --> 00:02:06,485 Có hàng ngàn mẫu thuốc giảm cân đang lưu hành trên thị trường, 16 00:02:06,501 --> 00:02:08,720 hàng ngàn cách để moi tiền của khách hàng. 17 00:02:08,795 --> 00:02:11,514 Sao chúng tôi có thể biết rằng mỡ thừa không đi thẳng vào tài khoản ngân hàng của bà? 18 00:02:11,590 --> 00:02:14,218 Oh, Penny, nếu sự hoài nghi có đốt calo, 19 00:02:14,301 --> 00:02:17,145 thì tất cả chúng ta đều sẽ mỏng như lá lúa. 20 00:02:17,220 --> 00:02:21,490 Nhưng nếu cô cần cơ sở khoa học, thì tôi sẽ cho cô thấy. 21 00:02:23,060 --> 00:02:25,233 Adipose Industries. 22 00:02:25,354 --> 00:02:30,281 The Adipose capsule gồm nhiều hợp chất huy động lipaza, 23 00:02:30,400 --> 00:02:33,294 tác động đến lượng lớn protein. 24 00:02:33,654 --> 00:02:37,249 Những lipaza linh động này phá vỡ những chất béo tự nhiên 25 00:02:37,366 --> 00:02:40,620 đưa nó vào khoang mỡ thừa, và rồi... 26 00:02:40,744 --> 00:02:42,896 Health and Safety. Sức Khỏe và An Toàn. 27 00:02:43,246 --> 00:02:45,089 Tự khu làm Film. 28 00:02:45,165 --> 00:02:48,920 100% hợp pháp, 100% có tác dụng. 29 00:02:49,002 --> 00:02:53,572 Nhưng tôi xin hỏi, cho đến nay đã có bao nhiêu người dùng loại thuốc này rồi? 30 00:02:55,300 --> 00:03:00,650 Chúng tôi đã có cả triệu khách hàng chỉ tính riêng ở Anh Quốc, 31 00:03:00,681 --> 00:03:05,578 nhưng từ tuần sau, chúng tôi sẽ vươn ra toàn cầu. 32 00:03:05,769 --> 00:03:08,797 Tương lai bắt đầu từ đây. 33 00:03:09,272 --> 00:03:13,887 Và toàn nước Anh sẽ ốm lại. 34 00:03:14,528 --> 00:03:16,168 Chào buổi sáng, tôi là đại diện của Adipose Industries. 35 00:03:16,238 --> 00:03:17,998 Chào buổi sáng, tôi là đại diện của Adipose Industries. 36 00:03:18,031 --> 00:03:21,480 Chào buổi sáng, tôi là đại diện của Adipose Industries. 37 00:03:24,788 --> 00:03:28,008 Đó là một toa thuốc với giá đặc biệt là 45 bảng. 38 00:03:28,125 --> 00:03:31,470 Donna Noble đến từ Health and Safety. Đừng bận tâm đến tôi. 39 00:03:34,589 --> 00:03:36,389 Chúng tôi sẽ giao hàng trong vòng ba ngày làm việc... 40 00:03:36,425 --> 00:03:38,553 John Smith, từ Health and Safety. Đừng bận tâm đến tôi. 41 00:03:38,635 --> 00:03:42,731 Kiện hàng sẽ đến cùng với toa thuốc 21 ngày, và một gói thông tin... 42 00:03:42,806 --> 00:03:45,245 và quà tặng miễn phí đặc biệt của chúng tôi, 43 00:03:45,246 --> 00:03:47,856 mặt dây chuyền của Adipose Industries. 44 00:03:47,978 --> 00:03:51,798 Nó được làm từ vàng 18 carat, nó là của bạn mà không hề tốn chút chi phí. 45 00:03:52,232 --> 00:03:54,985 No, we don't give away pens. Sorry. Xin lỗi, chúng tôi không tặng bút bi. 46 00:03:55,068 --> 00:03:57,658 Không, không có ngoại lệ. Không. 47 00:03:57,696 --> 00:03:59,619 Tôi sẽ cần phải giữ thứ này để kiểm tra, 48 00:03:59,698 --> 00:04:01,917 và tôi cần một danh sách khách hàng của anh, 49 00:04:01,992 --> 00:04:04,541 anh có thể in nó ra được không? - Tôi nghĩ là được. 50 00:04:04,661 --> 00:04:07,985 - Máy in ở đâu ấy nhỉ? - Ngay kia, kế bên cái cây. 51 00:04:08,165 --> 00:04:09,845 - Cây nào chứ? - Cây kia kìa. 52 00:04:09,875 --> 00:04:11,525 - À, ra là cây đó. - Tuyệt lắm. 53 00:04:11,543 --> 00:04:12,986 Máy in ở đó sao? 54 00:04:13,003 --> 00:04:14,773 - Ngay kế bên cái cây đó. - Tuyệt! 55 00:04:14,796 --> 00:04:17,174 Có cần mã không thế? Chỗ tôi mới vừa làm, máy in cần mã đó. 56 00:04:17,257 --> 00:04:19,009 Không, tôi có thể làm việc đó từ chỗ này. 57 00:04:19,134 --> 00:04:21,978 - Nó có giấy sẵn chưa? - Có chứ, Jimbo luôn bỏ vào đó đầy ắp. 58 00:04:22,053 --> 00:04:25,683 Xin thứ lỗi tất cả mọi người, làm ơn chú ý một chút... 59 00:04:28,143 --> 00:04:31,989 Trung bình, mỗi người các bạn bán được 40 toa thuốc Adipose mỗi ngày. 60 00:04:32,689 --> 00:04:34,289 Nhiêu đó là không đủ. 61 00:04:34,316 --> 00:04:37,946 Tôi muốn 100 toa 1 người 1 ngày. 62 00:04:38,028 --> 00:04:41,397 Nếu không, các người sẽ bị thay thế. 63 00:04:42,449 --> 00:04:45,963 Bởi nếu ai đó giỏi trong việc cắt chức, thì đó là tôi đây. 64 00:04:46,453 --> 00:04:49,523 Giờ quay lại làm việc đi. 65 00:04:52,626 --> 00:04:54,970 Nhân tiện, làm ơn in nó ra dùm tôi nhé, cám ơn. 66 00:04:55,045 --> 00:04:58,891 Vậy nếu cô có thể in danh sách đó ra cho tôi, tôi sẽ đi liền cho cô làm việc. 67 00:04:59,007 --> 00:05:01,226 Hay quá, cám ơn anh nhé. Hẹn gặp lại! 68 00:05:01,301 --> 00:05:03,474 - Cám ơn nhé! - Ồ, gì thế? 69 00:05:03,553 --> 00:05:05,647 - Số điện thoại của tôi. - Để làm gì chứ? 70 00:05:05,722 --> 00:05:09,067 Health and Safety. Anh sẽ là Health, còn tôi sẽ là Safety. 71 00:05:09,893 --> 00:05:11,493 Ồ, à... 72 00:05:11,561 --> 00:05:16,467 Nhưng những mâu thuẫn của trang 5, phần C đó. Xin lỗi nhé. 73 00:05:26,743 --> 00:05:28,686 Lại là tôi đây. 74 00:05:30,288 --> 00:05:32,288 - Stacy Campbell? - Ai muốn biết tôi nào? 75 00:05:32,332 --> 00:05:36,132 À, tôi tên là Donna. Đại diện cho Adipose Industries. 76 00:05:36,211 --> 00:05:39,431 Và cô là khách hàng thân thiết của chúng tôi. 77 00:05:39,756 --> 00:05:43,010 Ông Roger Davey, tôi đại diện cho Adipose Industries. 78 00:05:43,093 --> 00:05:44,853 Chỉ muốn hỏi ông vài câu hỏi nhỏ. 79 00:05:44,886 --> 00:05:47,796 Nó cực kì tuyệt vời. Tôi bắt đầu uống thuốc vào Thứ 5. 80 00:05:47,848 --> 00:05:50,678 5 ngày sau, tôi giảm được 11 pounds. 81 00:05:50,767 --> 00:05:54,021 Và không có tín hiệu của tác dụng phụ hay gì sao? 82 00:05:54,104 --> 00:05:57,324 Không, tôi cảm thấy tuyệt vời. Nó đúng là một sức sống mới. 83 00:05:57,399 --> 00:05:59,739 Cô nghĩ sau về đôi hoa tai này? Chúng có hợp không? 84 00:05:59,776 --> 00:06:01,378 Có, rất dễ thương. 85 00:06:01,486 --> 00:06:05,457 Tôi đã uống thuốc được 2 tuần rồi. Và tôi đã giảm được 14 kg. 86 00:06:05,532 --> 00:06:08,982 - Số cân nặng đều như nhau sao? - Đúng 1 kg 1 ngày. 87 00:06:09,035 --> 00:06:11,333 Anh tỉnh dậy, và nó đã biến mất từ đêm khuya. 88 00:06:11,454 --> 00:06:15,854 Nói đúng hơn là, nó biến mất đúng 1:10 sáng. 89 00:06:16,418 --> 00:06:20,098 - Sao anh lại khẳng định được thế? - Đó là lúc tôi thức giấc. 90 00:06:20,130 --> 00:06:22,758 Và đúng lúc đó tôi cũng bước lên bàn cân. 91 00:06:22,883 --> 00:06:24,653 Cô đi hẹn hò sao? 92 00:06:24,676 --> 00:06:26,795 Tôi đang cố đốn ngã anh ta. 93 00:06:26,796 --> 00:06:29,398 Giờ tôi có thể làm tốt hơn với thân hình này rồi. 94 00:06:29,472 --> 00:06:32,872 Được rồi, tôi không đi lâu đâu. Nếu taxi bấm còi, làm ơn gọi tôi nhé. 95 00:06:32,934 --> 00:06:34,902 Nó khiến tôi phát điên. 96 00:06:34,978 --> 00:06:40,530 Cứ đúng 1 giờ 10 phút mỗi đêm, nó lại réo ầm lên mà không hề rớt, 97 00:06:40,609 --> 00:06:42,869 chuông trống trộm tự nhiên bị tắt. 98 00:06:42,903 --> 00:06:45,083 Tôi đã gọi chuyên gia đến, thay thế nó, 99 00:06:45,155 --> 00:06:46,970 tôi còn gọi cả cho Tổ chức giám sát. 100 00:06:46,990 --> 00:06:50,390 Nhưng không, đúng 1:10 mỗi sáng, nó đều tự bị tắt. 101 00:06:50,410 --> 00:06:53,664 - Nhưng không hề có kẻ trộm nào sao? - Không có, rồi tôi đã từ bỏ việc tìm kiếm. 102 00:06:53,747 --> 00:06:56,671 Nói tôi nghe, Roger, nhà anh có cửa cho mèo không? 103 00:06:57,500 --> 00:07:00,879 Từ lúc mua nhà nó đã có ở đó rồi. Tôi cũng không bận tâm đến nó là mấy. 104 00:07:00,962 --> 00:07:02,680 Tôi không phải là người mèo đâu nhé. 105 00:07:02,797 --> 00:07:06,387 Không, tôi gặp người mèo rồi. Anh không giống họ chút nào. 106 00:07:06,426 --> 00:07:09,726 Vậy moi chuyện là thế sao, mèo đột nhập vào trong nhà? 107 00:07:09,846 --> 00:07:12,144 Vấn đề với cánh cửa mèo này là 108 00:07:12,223 --> 00:07:16,569 chúng không chỉ để các thứ nhỏ bé ra vào và cũng đưa được chúng ra ngoài. 109 00:07:17,020 --> 00:07:18,660 Như là gì chứ? 110 00:07:18,688 --> 00:07:21,888 "Mỡ thừa đã đi mất rồi". 111 00:07:23,735 --> 00:07:26,985 - Tôi sẽ không lâu đâu. - Ồ, không sao đâu. 112 00:07:49,052 --> 00:07:50,752 Ối. 113 00:08:06,111 --> 00:08:09,081 Ta có quá trình sinh sản đơn tính không theo kế hoạch. 114 00:08:09,572 --> 00:08:10,869 Cám ơn anh nhiều nhé. 115 00:08:10,949 --> 00:08:13,987 Tôi khuyên anh, có lẽ anh nên ngưng dùng thuốc thử một tuần xem sao. 116 00:08:16,413 --> 00:08:18,673 Tôi phải đi đây! Xin lỗi nhé! 117 00:08:21,668 --> 00:08:24,988 Gửi đội thu gom đi. Đưa chúng về nhà. 118 00:08:32,929 --> 00:08:34,697 Ô! 119 00:08:40,145 --> 00:08:42,573 Cô ổn chứ? 120 00:08:43,690 --> 00:08:45,394 Vâng. 121 00:08:49,988 --> 00:08:52,457 Adipose (Chất béo) đã được phát hiện. 122 00:08:52,532 --> 00:08:55,752 Đang khởi động sinh sản đơn tính hoàn toàn. 123 00:09:14,262 --> 00:09:15,987 Gì thế này? 124 00:09:19,976 --> 00:09:21,978 Các người là gì thế? 125 00:09:22,645 --> 00:09:24,095 Các người là gì thế? 126 00:09:24,147 --> 00:09:26,766 Tôi thích cách cô trang trí hành lang. 127 00:09:27,817 --> 00:09:29,634 Stacy? 128 00:09:32,030 --> 00:09:33,987 Cô ổn chứ? 129 00:09:36,326 --> 00:09:39,400 Cô không phiền nếu tôi tự đi tham quan chứ? 130 00:09:40,997 --> 00:09:43,741 Mọi chuyện trong đó ổn chứ? 131 00:09:47,337 --> 00:09:49,339 Chỉ có tôi thôi. 132 00:09:49,422 --> 00:09:51,987 Không phiền nếu tôi ghé vào chứ? 133 00:09:52,509 --> 00:09:53,976 Stacy? 134 00:09:57,180 --> 00:09:59,990 Ôi, cứu tôi với! Ôi, Chúa ơi, cứu tôi! 135 00:10:00,016 --> 00:10:02,586 Gì thế? Có gì không ổn à? 136 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 Stacy! 137 00:11:56,132 --> 00:11:58,932 - Stacy Campbell? - Không, cô ấy đi rồi. 138 00:11:58,968 --> 00:12:00,568 Đi đâu chứ? 139 00:12:00,637 --> 00:12:02,297 Đi đâu ai mà biết. 140 00:12:02,347 --> 00:12:04,725 Ồ tuyệt, cám ơn "nhiều" ha. 141 00:12:28,414 --> 00:12:31,918 Có vẻ như ta bị do thám công nghiệp. 142 00:12:32,627 --> 00:12:35,722 Chỉ cần chạm một cái và viên con nhộng tự gắn mình vào chủ nó, 143 00:12:35,838 --> 00:12:40,765 nhưng chắc phải có ai đó vừa được đưa vào, giữ viên con nhộng thô. 144 00:12:40,843 --> 00:12:44,984 Vì thế, một trong 2 người này chính là kẻ cắp. 145 00:12:46,516 --> 00:12:48,386 Kia! 146 00:12:49,018 --> 00:12:51,298 Ồ, đúng là ả ta rồi. 147 00:12:51,688 --> 00:12:53,294 Giờ... 148 00:12:57,193 --> 00:12:59,742 Ta làm gì với ả đây? 149 00:13:08,371 --> 00:13:11,171 Mấy giờ rồi biết không? 150 00:13:11,207 --> 00:13:13,297 Con bao nhiêu tuổi rồi, mẹ biết không? 151 00:13:13,543 --> 00:13:15,988 Chưa đủ lớn để sử dụng điện thoại. 152 00:13:17,338 --> 00:13:20,012 Mẹ tưởng mấy tuần sau con mới về chứ. 153 00:13:20,091 --> 00:13:21,559 Nhìn con kìa. 154 00:13:21,676 --> 00:13:24,786 Con sẽ không bao giờ có được căn hộ cho riêng mình mất, khi con sống nhờ lương trợ cấp thất nghiệp thế này. 155 00:13:24,846 --> 00:13:29,576 Thật tồi tệ khi ngồi đó và ăn mặc chỉnh tề hệt như con là một kẻ săn việc. 156 00:13:29,600 --> 00:13:31,540 Con phải làm gì đó đi chứ. 157 00:13:31,561 --> 00:13:33,359 Giờ đâu còn là thập niên 80, 158 00:13:33,438 --> 00:13:36,988 giờ đâu còn ai thất nghiệp nữa chứ, ngoại trừ một mình con. 159 00:13:37,066 --> 00:13:39,896 Con đã làm việc cho Health và Safety đó sao rồi hả? 160 00:13:39,944 --> 00:13:43,574 Hai ngày, và rồi con bỏ việc. 161 00:13:43,656 --> 00:13:47,286 "Con có những kế hoạch khác." Mẹ chẳng thấy nó đâu cả. 162 00:13:47,744 --> 00:13:50,088 Và chả tốt chút nào khi con cứ ngồi đó và mơ mộng mãi. 163 00:13:50,204 --> 00:13:52,252 Sẽ chẳng có ai cầm đũa phép đến, 164 00:13:52,332 --> 00:13:54,585 và khiến cuộc sống của con trở nên tốt đẹp hơn đâu. 165 00:13:54,667 --> 00:13:58,067 - Ông đâu rồi ạ? - Còn ở đâu được nữa chứ? 166 00:13:58,129 --> 00:14:01,989 Trên đồi, ông ấy luôn ở trên đó mà. 167 00:14:07,764 --> 00:14:10,474 Uầy, uầy, rắc rối đến rồi. 168 00:14:10,600 --> 00:14:12,480 Xin phép lên tàu, thưa ngài. 169 00:14:12,518 --> 00:14:14,618 Thông qua! 170 00:14:14,854 --> 00:14:17,858 - Bà ấy có cằn nhằn cháu không? - Rất nhiều ạ. 171 00:14:18,691 --> 00:14:21,451 - Con mua cho ông cái bình thủy này. - Ồ, tuyệt. 172 00:14:21,611 --> 00:14:25,181 - Ông nhìn thấy được gì không? - Có, ông tìm được Kim tinh. (Venus ) 173 00:14:25,239 --> 00:14:29,789 Với độ sáng biểu kiến khoảng tầm âm 3,5 là ít nhất. 174 00:14:29,827 --> 00:14:32,479 Đó là những gì trong cuốn sách của ta nói. 175 00:14:32,480 --> 00:14:34,799 Đây, ngồi xuống đi, thử xem đi nào. 176 00:14:35,958 --> 00:14:37,985 Được rồi chứ? 177 00:14:38,878 --> 00:14:41,187 Đó là hành tinh duy nhất trong hệ mặt trời 178 00:14:41,188 --> 00:14:43,848 được đặt tên theo một phụ nữ. (Thần vệ nữ - Venus) 179 00:14:45,218 --> 00:14:47,276 Tốt cho bà ấy. 180 00:14:47,970 --> 00:14:49,570 Nó cách ta bao xa? 181 00:14:49,597 --> 00:14:53,367 Ồ, khoảng 26 triệu dặm. 182 00:14:53,768 --> 00:14:56,798 Nhưng rồi một ngày nào đó ta sẽ đến được đó. 183 00:14:57,146 --> 00:15:01,546 Trong vòng 100 năm, chúng ta sẽ vượt qua khắp các vì sao, 184 00:15:01,567 --> 00:15:05,567 lắc lư cùng bọn người ngoài hành tinh đó, cứ chờ mà xem. 185 00:15:06,656 --> 00:15:09,250 Ông luôn tin vào những điều đó, phải không? 186 00:15:09,325 --> 00:15:12,454 Còn gì nữa, chúng xuất hiện khắp nơi những ngày gần đây. 187 00:15:12,537 --> 00:15:14,387 Nếu ông chờ ở đây đủ lâu... 188 00:15:14,414 --> 00:15:17,884 Cháu không nghĩ ông nhìn thấy một chiếc hộp nhỏ màu xanh. 189 00:15:18,126 --> 00:15:19,986 Đó là tiếng lóng cho điều gì sao? 190 00:15:20,002 --> 00:15:22,796 Không, là thật đó. 191 00:15:23,548 --> 00:15:25,873 Nếu ông nhìn thấy một chiếc hộp xanh nhỏ bé 192 00:15:25,874 --> 00:15:27,978 đang bay lượn trên bầu trời, 193 00:15:28,010 --> 00:15:30,520 thì hãy gọi cháu nhé. 194 00:15:30,555 --> 00:15:32,895 Ồ, ông vừa gọi cháu. 195 00:15:36,018 --> 00:15:40,194 Cháu biết không, dạo này ông không thể hiểu quá nửa những điều cháu nói. 196 00:15:40,273 --> 00:15:42,867 - Cháu cũng thế. - Đối đáp nhỉ. 197 00:15:43,943 --> 00:15:46,822 Cháu từng có một khoảng thời gian rất vui vẻ ngày trước. 198 00:15:46,904 --> 00:15:50,204 Rồi anh chàng Tên-Gì-Ấy-Nhỉ tội nghiệp, Lance, Chúa phù hộ anh ta. 199 00:15:51,033 --> 00:15:53,206 Và rồi Lễ Giáng Sinh khùng khùng điên điên nữa. 200 00:15:55,037 --> 00:15:57,711 Ta ước cháu sẽ nói ta biết chuyện gì thật sự xảy ra. 201 00:15:57,790 --> 00:15:59,542 Cháu biết. 202 00:15:59,792 --> 00:16:01,852 Chỉ là... 203 00:16:02,628 --> 00:16:06,428 Những thứ cháu đã được thấy, đôi lúc còn khiến cháu phát điên. 204 00:16:06,507 --> 00:16:09,135 Kể cả tối nay, cháu đã ở trong... 205 00:16:12,054 --> 00:16:13,977 À, không có gì đâu. 206 00:16:14,056 --> 00:16:17,185 Ta nói cháu một điều, giờ cháu không còn là chính mình nữa. 207 00:16:17,268 --> 00:16:20,647 Có vẻ như... cháu đang đánh mất chính mình đó, cháu yêu à! 208 00:16:20,730 --> 00:16:22,970 Cháu không đánh mất chính mình. 209 00:16:24,066 --> 00:16:27,276 - Chỉ là cháu đang chờ đợi. - Chờ đợi điều gì chứ? 210 00:16:27,695 --> 00:16:29,715 Một người đàn ông thực thụ. 211 00:16:31,741 --> 00:16:33,851 Chuyện muôn thuở, là đàn ông! 212 00:16:34,994 --> 00:16:37,574 Ôi, cháu đâu có ý đó. 213 00:16:38,164 --> 00:16:40,963 Nhưng anh ta là thật, cháu đã gặp anh ta. 214 00:16:41,042 --> 00:16:43,462 Cháu đã gặp anh ta, chỉ một lần. 215 00:16:43,794 --> 00:16:47,294 Và rồi anh ta bay đi mất. 216 00:16:47,757 --> 00:16:51,102 - Vậy thì cháu hãy đi tìm anh ta đi. - Cháu đã thử. 217 00:16:51,761 --> 00:16:53,934 Anh ta không có ở bất cứ đâu cả. 218 00:16:54,055 --> 00:16:56,755 Này, cháu đâu phải loại người dễ từ bỏ. 219 00:16:57,808 --> 00:17:00,468 Ta vẫn còn nhớ hồi cháu mới 6 tuổi, 220 00:17:00,520 --> 00:17:03,170 mẹ cháu đã nói rằng, "năm nay không có nghỉ lễ lộc gì hết." 221 00:17:03,231 --> 00:17:05,780 Và rồi cháu chập chững tự mình leo lên xe buýt... 222 00:17:05,781 --> 00:17:08,078 và tiến thẳng đến Strathclyde. 223 00:17:08,152 --> 00:17:11,577 Hah! Rồi chúng ta phải gọi cảnh sát và tìm cháu khắp mọi nơi. 224 00:17:11,656 --> 00:17:14,856 Cô bé đó đâu rồi hả? 225 00:17:15,618 --> 00:17:18,396 Cô gái ấy đâu rồi? 226 00:17:18,621 --> 00:17:20,831 Ông nói đúng. 227 00:17:21,582 --> 00:17:24,952 Bởi vì anh ta vẫn ở ngoài kia, đâu đó ngoài kia. 228 00:17:26,003 --> 00:17:28,763 Và cháu sẽ tìm anh ấy, ông à, 229 00:17:29,298 --> 00:17:31,801 kể cả nếu cháu phải đợi 100 năm. 230 00:17:33,094 --> 00:17:34,987 Cháu vẫn sẽ tìm anh ta. 231 00:17:39,559 --> 00:17:41,789 Ôi, thú vị thật. 232 00:17:42,270 --> 00:17:46,025 Có vẻ như nó là máy chuyển đổi sinh học dạng số đính đặc biệt cho... 233 00:18:06,711 --> 00:18:10,490 Đến lượt mẹ sử dụng chiếc xe này. Con cần dùng nó làm gì chứ? 234 00:18:11,048 --> 00:18:13,178 Ra ngoài chút thôi mà. 235 00:18:55,009 --> 00:18:56,869 Chào buổi sáng. 236 00:19:20,493 --> 00:19:23,387 Để mắt nhé, cô ta sẽ quay lại. 237 00:19:23,537 --> 00:19:26,987 Và rồi cô ta sẽ là của tôi. 238 00:19:36,842 --> 00:19:39,397 - Hẹn gặp lại ngày mai - Chúc ngủ ngon! 239 00:20:02,618 --> 00:20:04,128 Không phải bây giờ. 240 00:20:04,161 --> 00:20:06,988 Mẹ cần chiếc xe, con đâu rồi. 241 00:20:07,123 --> 00:20:08,966 Con không thể, con bận rồi. 242 00:20:09,041 --> 00:20:10,681 Sao con lại thì thầm thế chứ? 243 00:20:10,710 --> 00:20:12,430 Con đang trong nhà thờ. 244 00:20:12,461 --> 00:20:15,285 Con làm gì trong nhà thờ chứ? 245 00:20:15,464 --> 00:20:18,388 - Cầu nguyện. - Giờ này mà cầu nguyện à, sếp. 246 00:20:18,467 --> 00:20:20,267 Con bé vào nhà thờ làm gì chứ? 247 00:20:20,302 --> 00:20:22,875 Suỵt! Lên đồi đi mà bố. 248 00:20:24,140 --> 00:20:27,110 Nhưng mẹ cần chiếc xe đó. Mẹ sẽ ra ngoài cùng Suzette. 249 00:20:27,184 --> 00:20:28,686 Bà ấy mời cả hội Cô Nàng Thứ 4. 250 00:20:28,769 --> 00:20:31,238 Hiện tại, bà ta đang dùng thuốc Adipose gì đó. 251 00:20:31,313 --> 00:20:33,494 Bà ấy nói mình trông rất tuyệt hảo. 252 00:20:38,612 --> 00:20:40,192 Chúng tôi biết cô ở trong này, 253 00:20:40,239 --> 00:20:42,388 vậy sao cô không xuất hiện đàng hoàng để chúng tôi 254 00:20:42,389 --> 00:20:44,685 xử lý nhẹ nhàng và dễ dàng nhỉ? 255 00:20:46,620 --> 00:20:48,670 Tôi đang đợi đây. 256 00:20:49,331 --> 00:20:53,681 Tôi nói cô biết, tôi không phải người nhẫn nại đâu, giờ ra ngoài đi. 257 00:20:54,211 --> 00:20:55,876 Được rồi. 258 00:20:56,422 --> 00:20:58,955 Rượu mời không uống thì uống rượu phạt vậy. 259 00:20:59,341 --> 00:21:01,389 Bắt ả ta. 260 00:21:12,146 --> 00:21:14,279 Cô đây rồi. 261 00:21:15,900 --> 00:21:20,121 Tôi đã xem qua những báo cáo, Foster, và tất cả những kết quả của cô đều là giả. 262 00:21:20,196 --> 00:21:22,324 Có gì đó trong những viên thuốc mà cô không hề cho chúng tôi biết. 263 00:21:22,406 --> 00:21:25,956 Ồ, tôi nghĩ mình mới là người phỏng vấn chứ hả, cô Penny. 264 00:21:52,853 --> 00:21:55,606 Cô không có quyền làm việc này. Thả tôi ra. 265 00:22:11,497 --> 00:22:13,740 Điều này thật nực cười. 266 00:22:16,919 --> 00:22:18,589 Ngồi ngay đó đi. 267 00:22:18,629 --> 00:22:21,789 - Tôi sẽ gọi điện cho chủ nhiệm của mình. - Tôi nói ngồi xuống đi. 268 00:22:23,300 --> 00:22:24,998 Cô không thể trói tôi lại vậy được. 269 00:22:25,094 --> 00:22:26,894 Cô nghĩ đây là đất nước gì mà cô có thể làm thế hả? 270 00:22:26,929 --> 00:22:30,103 Ồ, là một đất nước đẹp đẽ và màu "mỡ". 271 00:22:30,182 --> 00:22:33,686 Và tin tôi đi, tôi đã du hành một quãng đường rất xa để tìm được sự phì nhiêu của mảnh đất này. 272 00:22:33,769 --> 00:22:35,899 Vậy thì bắt đầu đi, bà Foster, 273 00:22:35,938 --> 00:22:38,978 những viên thuốc đó là gì chứ? 274 00:22:39,441 --> 00:22:41,480 Có lẽ cô đã đào bới lên rồi, 275 00:22:41,481 --> 00:22:44,281 nhưng cô không bao giờ tìm thấy bản in của nó. 276 00:22:44,405 --> 00:22:48,831 Đây là tia sáng của sự sống. 277 00:22:49,869 --> 00:22:51,792 Và nó có nghĩa gì chứ? 278 00:22:51,871 --> 00:22:56,422 Dĩ nhiên viên con nhộng này hút hết mỡ thừa và xua đuổi chúng đi chứ sao. 279 00:22:56,500 --> 00:22:59,950 Chà phần hút thì đúng đó. 280 00:23:00,004 --> 00:23:03,794 Nhưng chúng sẽ ghép những mảng chất béo lại và kích động nó thành một dạng cơ thể. 281 00:23:03,841 --> 00:23:06,261 Cơ thể nghĩa là sao? 282 00:23:06,302 --> 00:23:08,762 Tôi hơi bất ngờ rằng cô không bao giờ hỏi tên của tôi ấy. 283 00:23:08,804 --> 00:23:10,522 Tôi cũng đã chọn tên cho mình. 284 00:23:12,266 --> 00:23:13,936 Foster. 285 00:23:13,976 --> 00:23:16,796 Trong từ "mẹ nuôi". (foster - Nhận nuôi) 286 00:23:17,938 --> 00:23:19,998 Và đây... 287 00:23:22,943 --> 00:23:24,275 là con của tôi. 288 00:23:24,320 --> 00:23:28,480 Cô đùa sao? Cái quái gì thế kia. 289 00:23:28,532 --> 00:23:30,282 Adipose. 290 00:23:32,328 --> 00:23:36,378 Chúng được gọi là Adipose, 291 00:23:37,291 --> 00:23:39,991 được làm từ mỡ thừa sống. 292 00:23:40,961 --> 00:23:44,886 - Tôi không hiểu. - Lấy từ chính cơ thể con người. 293 00:23:51,690 --> 00:23:53,040 Donna? *Từ đoạn này là nói thầm* 294 00:23:53,910 --> 00:23:55,730 Doctor? 295 00:23:57,030 --> 00:23:58,900 Gì thế này... 296 00:23:58,900 --> 00:24:02,980 Ôi... Chúa... ơi! 297 00:24:03,890 --> 00:24:05,890 Làm thế nào chứ? 298 00:24:06,680 --> 00:24:08,590 Là tôi đây! 299 00:24:08,590 --> 00:24:11,160 Tôi thấy mà! 300 00:24:12,600 --> 00:24:15,750 Điều này... Thật tuyệt vời! 301 00:24:18,270 --> 00:24:21,550 Cô làm cái quái gì ở đó? 302 00:24:21,550 --> 00:24:26,530 Tôi... đang... tìm... kiếm... anh! 303 00:24:27,780 --> 00:24:29,780 Làm gì chứ? 304 00:24:30,180 --> 00:24:33,960 Những thứ thế này... 305 00:24:42,530 --> 00:24:45,690 Tôi... đang nghe lén... Họ nói chuyện. 306 00:24:46,240 --> 00:24:49,290 Whoa... anh đây rồi! 307 00:24:56,829 --> 00:24:59,789 Chúng tôi có làm phiền các người không? 308 00:25:01,667 --> 00:25:03,667 Bắt ả ta lại! 309 00:25:05,087 --> 00:25:06,987 Và hắn ta nữa! 310 00:25:33,615 --> 00:25:35,833 Còn tôi thì sao? 311 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Ôi, Chúa ơi! 312 00:25:45,794 --> 00:25:47,594 Không thể tin được! 313 00:25:47,629 --> 00:25:50,052 Anh còn mặc y nguyên bộ đồ đó nữa. 314 00:25:50,132 --> 00:25:53,762 - Anh không bao giờ thay đổi sao? - Ừ, cám ơn, Donna, không phải bây giờ. 315 00:25:58,724 --> 00:26:00,647 Giống y chang ngày xưa. 316 00:26:03,520 --> 00:26:05,568 Tôi đã nghĩ, "làm sao tìm được Doctor nhỉ?" 317 00:26:05,689 --> 00:26:08,283 Và tôi nghĩ,"Tìm kiếm rắc rối thì chắc chắn sẽ gặp anh ta." 318 00:26:08,358 --> 00:26:10,281 Vì thế tôi đã tìm kiếm khắp nơi, nơi anh từng đi qua. 319 00:26:10,360 --> 00:26:13,455 Các dấu hiệu của UFO, những con quái vật biển. 320 00:26:13,530 --> 00:26:15,170 Tôi đã tìm kiếm và tìm thấy tất cả chúng. 321 00:26:15,282 --> 00:26:18,752 Bài hát về những chú ong biến mất, tôi nghĩ, "Chắc chắn anh ta đã kết nối nó." 322 00:26:18,786 --> 00:26:22,046 Bởi vì vấn đề bây giờ là, Doctor à, tôi đã tin tất cả mọi việc. 323 00:26:22,081 --> 00:26:25,351 Anh đã mở mang tầm mắt tôi với những điều tuyệt vời bên ngoài kia. 324 00:26:25,375 --> 00:26:28,385 Tôi tin tất cả mọi việc, ngoại trừ bản sao của tàu Titanic 325 00:26:28,420 --> 00:26:29,967 bay ngay trên Cung Điện Buckingham vào Lễ giáng sinh vừa rồi. 326 00:26:30,047 --> 00:26:31,437 Chắc đó chỉ là trò lừa! 327 00:26:31,465 --> 00:26:33,275 Ý cô là gì chứ? Loài ong đang biến mất sao? 328 00:26:33,342 --> 00:26:35,482 Tôi không biết. Tôi thấy trên Internet họ nói thế. 329 00:26:35,511 --> 00:26:37,752 Cùng một trang web, có cả những âm mưu khủng bố 330 00:26:37,805 --> 00:26:39,895 của Adipose Industries, và tôi đã nghĩ, "Đáng để thử lắm". 331 00:26:39,932 --> 00:26:41,892 - Vào đi nào! - Gì, trong đó ư? 332 00:26:41,934 --> 00:26:43,384 Đúng, trong thứ này. 333 00:26:43,435 --> 00:26:45,655 Nhưng nếu ta đi xuống bằng thứ đó, họ chỉ cần kéo trục nó lên lại thôi. 334 00:26:45,687 --> 00:26:47,567 Không, không, tôi đã khóa điều khiển bằng lưỡi âm rồi. 335 00:26:47,648 --> 00:26:49,195 Tôi là người duy nhất có thể điều khiển được nó. 336 00:26:49,274 --> 00:26:52,474 Trừ khi cô ta có một thiết bị điều khiển âm, điều mà hầu như không thể xảy ra. 337 00:26:53,028 --> 00:26:55,430 Tránh đường ra nào! 338 00:27:15,217 --> 00:27:16,677 Ố. 339 00:27:16,718 --> 00:27:18,961 Ôi dào, tôi không nghĩ thế đâu. 340 00:27:40,701 --> 00:27:43,671 Chờ đã chờ đã, ta có thể đi vào bằng đường cửa sổ. 341 00:27:43,745 --> 00:27:45,875 Đình trệ toàn tòa nhà. 342 00:27:45,914 --> 00:27:48,282 Tôi không mở được! 343 00:27:49,960 --> 00:27:51,980 Vậy thì đập vỡ nó đi! 344 00:28:07,227 --> 00:28:09,867 Ả ta đang cắt dây cáp kìa! 345 00:28:13,942 --> 00:28:15,855 Donna! 346 00:28:16,653 --> 00:28:18,523 Doctor! 347 00:28:18,906 --> 00:28:20,374 Giữ chặt nhé! 348 00:28:20,449 --> 00:28:22,542 Đang giữ đây. 349 00:28:30,459 --> 00:28:31,999 Doctor! 350 00:28:35,881 --> 00:28:38,284 Và giờ thì làm luôn cái còn lại nào. 351 00:29:10,457 --> 00:29:12,657 Tôi sẽ rơi mất! 352 00:29:16,213 --> 00:29:18,384 Chuyện quái quỷ gì đang diễn ra thế này? 353 00:29:19,424 --> 00:29:21,854 Tất cả là lỗi của anh. 354 00:29:21,885 --> 00:29:23,985 Đáng lẽ tôi nên ở nhà thì hơn. 355 00:29:24,179 --> 00:29:26,529 Không tốn nhiều thời gian đâu. 356 00:29:32,896 --> 00:29:34,986 Hắn ta khó giải quyết hơn mình tưởng. 357 00:29:35,065 --> 00:29:37,318 Đã đến lúc tìm hiểu xem hắn là ai rồi. 358 00:29:50,706 --> 00:29:52,846 Có ai nói tôi biết điều gì đang xảy ra không? 359 00:29:52,874 --> 00:29:55,174 - Cô là gì thế, ký giả sao? - Đúng thế. 360 00:29:55,210 --> 00:29:57,190 Được rồi, mở ra nào! 361 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 Buông ra! 362 00:29:59,214 --> 00:30:02,788 Tôi giữ được cô rồi, Donna, đừng đá nữa! 363 00:30:09,349 --> 00:30:11,977 Tôi đã đúng, ở với anh thì luôn phải chịu thế này, phải không hả? 364 00:30:12,060 --> 00:30:14,290 Đúng thế đó, đi thôi nào! 365 00:30:15,230 --> 00:30:16,870 Này! 366 00:30:17,399 --> 00:30:18,821 Xin lỗi nhé. 367 00:30:20,861 --> 00:30:23,691 Giờ thì tự ra ngoài đi nhé! 368 00:30:28,827 --> 00:30:30,897 Vậy là... 369 00:30:32,289 --> 00:30:33,789 Cuối cùng cũng gặp. 370 00:30:33,832 --> 00:30:34,922 Chào! 371 00:30:34,958 --> 00:30:37,757 - Rất vui được gặp cô, tôi là Doctor. - Và tôi là Donna. 372 00:30:37,878 --> 00:30:39,978 Cặp đôi tội phạm. 373 00:30:40,005 --> 00:30:43,851 Và hiển nhiên là trên thế giới này, không có người nào có được công nghệ âm như anh. 374 00:30:44,760 --> 00:30:48,060 À, đúng rồi, tôi vẫn còn giữ bút sóng âm của cô. 375 00:30:48,138 --> 00:30:49,856 Rất đẹp, tôi rất thích, nó thật mượt mà. 376 00:30:49,931 --> 00:30:52,525 - Có vẻ hơi bóng bẩy nhỉ. - Rất bóng bẩy. 377 00:30:52,601 --> 00:30:56,105 Và nếu cô dùng thứ này để ký tên thật, thì nó sẽ là...? 378 00:30:56,521 --> 00:31:00,116 Matron Cofelia của 5-Straighten Classabindi Đoàn vú em. 379 00:31:00,192 --> 00:31:02,069 Lớp Thiên hà. 380 00:31:02,194 --> 00:31:04,071 Một vú nuôi. 381 00:31:04,154 --> 00:31:06,782 Sử dụng nhân dạng con người. 382 00:31:06,865 --> 00:31:09,288 Tôi đã được nhận bởi gia đình tiên phong của người Adiposian 383 00:31:09,368 --> 00:31:13,168 để nuôi dưỡng một thế hệ mới sau khi hành tinh họ bị biến mất. 384 00:31:13,288 --> 00:31:15,468 Ý cô là sao chứ, biến mất ư? Một hành tinh làm sao mà mất tích được? 385 00:31:15,499 --> 00:31:17,467 Việc chính trị thì liên quan gì tới tôi. 386 00:31:17,542 --> 00:31:21,217 Tôi chỉ ở đây để chăm sóc lũ trẻ thay mặt cha mẹ chúng thôi. 387 00:31:21,296 --> 00:31:23,674 Vậy cô giống kiểu vú em xuyên vũ trụ sao? 388 00:31:23,799 --> 00:31:26,018 Đúng, nếu cô thích gọi thế. 389 00:31:26,134 --> 00:31:27,602 Vậy là... 390 00:31:27,677 --> 00:31:31,352 Vậy những thứ nhỏ bé đó, chúng được tạo ra từ mỡ thừa đúng chứ? 391 00:31:31,431 --> 00:31:34,685 Nhưng người phụ nữ đó, Stacy Campbell, cô ta không còn lại gì nữa cả. 392 00:31:34,810 --> 00:31:39,816 Trong cơn khủng hoảng, Adipose có thể chuyển đổi xương, tóc và nội tạng. 393 00:31:39,940 --> 00:31:42,614 Điều đó khiến chúng dễ bệnh hơn, những tạo vật tội nghiệp. 394 00:31:43,610 --> 00:31:45,408 Vậy còn Stacy tội nghiệp thì sao? 395 00:31:46,029 --> 00:31:49,249 Gieo giống ở một hành tinh cấp 5 là chống lại luật Ngân Hà. 396 00:31:51,326 --> 00:31:53,795 Anh đang đe dọa tôi ư? 397 00:31:53,870 --> 00:31:56,419 Tôi đang cố giúp cô, Matron. 398 00:31:56,498 --> 00:31:58,967 Đi là cơ hội duy nhất của cô. 399 00:31:59,042 --> 00:32:02,972 Nếu cô không thu hồi tất cả lại, thì tôi sẽ phải ngăn chặn cô. 400 00:32:04,005 --> 00:32:06,178 Tôi nghĩ anh khó có thể ngăn được súng đạn ấy. 401 00:32:06,716 --> 00:32:10,437 Không, chờ đã, chờ đã! Một điều cuối cùng trước khi chết. 402 00:32:10,512 --> 00:32:12,059 Cô có biết chuyện gì sẽ xảy ra 403 00:32:12,139 --> 00:32:15,986 nếu cô giữ 2 thiết bị tạo sóng âm chống lại nhau? 404 00:32:16,977 --> 00:32:18,097 Không. 405 00:32:18,186 --> 00:32:20,546 Tôi cũng thế, thử xem nhé. 406 00:32:27,279 --> 00:32:29,279 Đi thôi! 407 00:32:32,200 --> 00:32:35,987 Tôi sẽ đẩy nhanh tiến độ sinh sản. Ta sẽ thực hiện công việc sớm hơn mong đợi. 408 00:32:38,373 --> 00:32:40,467 Tế bào kiềm hóa. 409 00:32:43,044 --> 00:32:44,387 Trói ả ta lại. 410 00:32:45,422 --> 00:32:47,049 Ôi, các người lại đùa nữa à. 411 00:32:57,100 --> 00:33:00,900 Đúng là một giải pháp hay, trốn trong một tủ đựng tạp nham. 412 00:33:00,979 --> 00:33:02,652 Tôi thích đó. 413 00:33:02,731 --> 00:33:05,661 Tôi đã thâm nhập vào thứ này cả ngày nay bởi Martron có một lỗi máy tính 414 00:33:05,692 --> 00:33:08,692 xuyên suốt trung tâm tòa nhà, và được khóa chết gấp 3. 415 00:33:08,737 --> 00:33:11,997 Nhưng giờ tôi có thứ này, tôi có thể thâm nhập được rồi. 416 00:33:17,704 --> 00:33:19,724 Thứ đó để làm gì chứ? 417 00:33:19,748 --> 00:33:21,421 Nó chính là tác nhân cảm ứng. 418 00:33:22,417 --> 00:33:24,260 Chúng tôi đã lên kế hoạch gieo giống hàng triệu, 419 00:33:25,420 --> 00:33:28,674 nhưng nếu gã đó là người ngoài hành tinh, thì hắn sẽ cảnh báo cho Hội Đồng Bóng Đêm. 420 00:33:28,757 --> 00:33:31,887 Vì thế phải tiến hành 1 triệu con người trước đã. 421 00:33:31,927 --> 00:33:33,497 Tìm hắn ta đi. 422 00:33:33,512 --> 00:33:36,791 Và ả đàn bà kia nữa. Đừng phí thời gian với chúng, giết quách đi. 423 00:33:38,892 --> 00:33:41,492 Cô ta đã liên kết toàn tòa nhà. 424 00:33:42,604 --> 00:33:44,977 Chúng ta cần một chút riêng tư. 425 00:33:48,276 --> 00:33:50,119 Vừa đủ để chặn chúng lại. 426 00:33:50,195 --> 00:33:52,985 Sao ả ta lại kết nối cả tòa nhà? 427 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 Để làm gì chứ? 428 00:34:02,791 --> 00:34:05,396 Tác nhân cảm ứng trực tuyến. 429 00:34:08,797 --> 00:34:10,299 Trông anh có vẻ già hơn. 430 00:34:10,382 --> 00:34:11,804 Cám ơn nhé. 431 00:34:12,467 --> 00:34:14,686 - Vẫn tự làm mọi việc ư? - Đúng thế. 432 00:34:15,345 --> 00:34:19,145 À không, tôi có một người bạn, cô ta là Martha. 433 00:34:19,266 --> 00:34:22,065 Martha Jones. Cô ta rất thông minh. 434 00:34:22,143 --> 00:34:24,487 Và tôi đã hại đời cô ấy :))) 435 00:34:25,981 --> 00:34:28,154 Nhưng cô ấy vẫn ổn, vẫn rất tốt. 436 00:34:28,984 --> 00:34:30,657 Giờ thì cô ấy đi rồi. 437 00:34:31,695 --> 00:34:33,572 Còn Rose thì sao? 438 00:34:34,573 --> 00:34:36,450 Vẫn biến mất. 439 00:34:37,617 --> 00:34:40,687 Tôi tưởng cô đi du lịch khắp thế giới chứ. 440 00:34:40,745 --> 00:34:43,285 Nói thì dễ làm thì khó. 441 00:34:43,456 --> 00:34:47,046 Cứ như có một ngày với anh, là tôi sẽ thay đổi tất cả vậy. 442 00:34:47,085 --> 00:34:49,845 Tôi đã làm quá nhiều điều điên rồ, 443 00:34:50,380 --> 00:34:52,680 và rồi sáng hôm sau tôi thức giấc... 444 00:34:52,716 --> 00:34:54,876 Vẫn là cuộc sống cũ nhàm chán. 445 00:34:56,011 --> 00:34:58,755 Cứ như anh chưa bao giờ đến đây vậy. 446 00:34:59,514 --> 00:35:02,438 Và tôi đã thử... đã cố gắng... 447 00:35:03,226 --> 00:35:07,151 Tôi đã đến Ai cập, tôi đã đi bộ bằng chân không và làm rất nhiều việc. 448 00:35:07,981 --> 00:35:10,234 Và rồi còn lại toàn những chuyến du ngoạn bằng xe buýt và sách hướng dẫn, 449 00:35:10,317 --> 00:35:13,696 và rồi "Đừng uống thứ nước này", rồi 2 tuần sau đâu lại vào đấy. 450 00:35:15,322 --> 00:35:17,620 Không có gì giống với việc được ở cạnh anh cả. 451 00:35:18,450 --> 00:35:20,498 Lúc đó tôi thật ngu ngốc khi từ chối lời đề nghị đó. 452 00:35:20,577 --> 00:35:22,625 Lời đề nghị nào chứ? 453 00:35:22,704 --> 00:35:24,547 Đi cùng với anh đó. 454 00:35:25,540 --> 00:35:27,588 Đi cùng với tôi sao? 455 00:35:27,667 --> 00:35:29,169 Đúng thế, làm ơn đi! 456 00:35:31,171 --> 00:35:32,297 Đúng rồi. 457 00:35:32,380 --> 00:35:34,428 Tác nhân cảm ứng kích hoạt. 458 00:35:34,633 --> 00:35:37,182 - Nó đang làm gì thế? - Cô ta đã bắt đầu tiến trình. 459 00:35:38,720 --> 00:35:40,814 Tác nhân cảm ứng đang truyền tín hiệu. 460 00:35:41,598 --> 00:35:43,600 Hãy đánh dấu ngày này, cô Carter. 461 00:35:44,434 --> 00:35:46,232 Chúc mừng sinh nhật. 462 00:35:47,729 --> 00:35:51,825 Một triệu cái sinh nhật. 463 00:35:55,570 --> 00:35:58,460 Tôi thề, Adipose này điều trị một cách rất tuyệt. 464 00:35:58,490 --> 00:36:00,367 Nhìn dưới cằm tôi này. 465 00:36:00,950 --> 00:36:04,045 Nó giảm béo rất tốt, tôi đã giảm được 2 số đo đó. 466 00:36:04,120 --> 00:36:08,160 Nó như một phép màu vậy. Tất cả những thứ đó trong chỉ một viên thuốc. 467 00:36:08,208 --> 00:36:10,878 Và tôi vẫn ăn như bình thường... 468 00:36:13,004 --> 00:36:15,677 - Bà ổn chứ, bạn hiền? - Vâng, tôi... 469 00:36:16,132 --> 00:36:18,293 Chỉ là... 470 00:36:18,510 --> 00:36:21,965 Cảm giác hơi ngứa ngáy, như là gì đó... 471 00:36:22,222 --> 00:36:24,762 Tôi không chắc, có vẻ như... 472 00:36:24,933 --> 00:36:27,673 Tôi nên vào toilet một chút. 473 00:36:28,937 --> 00:36:31,687 - Ôi, Chúa ơi! Suzette... - Gì thế? 474 00:36:36,277 --> 00:36:38,097 Gì thế này! 475 00:36:38,154 --> 00:36:40,284 Gỡ nó ra khỏi tôi đi! 476 00:37:48,933 --> 00:37:51,398 Đến với ta nào các con. 477 00:37:51,811 --> 00:37:53,633 Đến với ta. 478 00:37:54,105 --> 00:37:56,865 Lùi lại, tất cả mọi người lùi lại. Đừng chạm vào chúng. 479 00:37:56,900 --> 00:37:59,323 - Tránh xa chúng ra... - Cứ để chúng đi. 480 00:38:08,536 --> 00:38:09,788 Đến giờ họ chỉ giảm cân, 481 00:38:09,871 --> 00:38:12,124 nhưng Matron đã tiến hành kế hoạch sinh sản đơn tính khẩn cấp. 482 00:38:12,207 --> 00:38:15,087 - Và đó là lúc họ bị chuyển hóa... - Xương, nội tạng, mọi thứ. 483 00:38:15,126 --> 00:38:17,284 Một triệu người sẽ chết. 484 00:38:26,554 --> 00:38:28,877 Tôi phải hủy bỏ tín hiệu này. 485 00:38:29,265 --> 00:38:30,892 Thứ này bên trong có tín hiệu sơ cấp. 486 00:38:30,975 --> 00:38:34,345 Nếu tôi có thể tắt nó đi, mỡ thừa sẽ chỉ là mỡ thừa. 487 00:38:34,479 --> 00:38:36,479 Ồ, có cố gắng đó! 488 00:38:36,523 --> 00:38:38,523 Gấp đôi sức mạnh. 489 00:38:38,858 --> 00:38:41,077 Tác nhân cảm ứng gia tăng. 490 00:38:41,152 --> 00:38:44,281 Không, không, không! Mụ ta gấp đôi nó rồi, tôi cần... 491 00:38:44,405 --> 00:38:47,579 Tôi không có thời gian, nó quá xa. Tôi không thể nào can thiệp vào được. 492 00:38:47,659 --> 00:38:49,759 Họ đều sẽ chết. 493 00:38:53,581 --> 00:38:56,981 - Tôi có làm được gì cho anh không? - Xin lỗi Donna, việc này ngoài tầm tay cô. 494 00:38:57,001 --> 00:38:58,871 Nếu tôi có thể nhân đôi xung điện này. Nhưng tôi không thể... 495 00:38:58,920 --> 00:39:01,230 Doctor, nói tôi nghe, anh cần gì? 496 00:39:01,256 --> 00:39:03,224 Tôi cần con nhộng thứ 2 để tăng thế quá trình can thiệp, 497 00:39:03,299 --> 00:39:05,427 nhưng tôi chỉ có một, tôi không thể cứu họ rồi. 498 00:39:26,281 --> 00:39:28,298 Nó dừng lại rồi. 499 00:39:29,367 --> 00:39:31,394 Chúng biến mất rồi. 500 00:39:47,093 --> 00:39:49,366 Chuyện gì xảy ra thế? 501 00:39:50,638 --> 00:39:53,562 Tôi nghĩ gã Doctor đã làm điều đó xảy ra. 502 00:39:55,143 --> 00:39:57,977 Chúng tôi vẫn tạo được 10.000 Adipose. 503 00:39:59,898 --> 00:40:02,298 Và Nusery đang đến. 504 00:40:04,652 --> 00:40:06,542 Cái quái gì thế kia? 505 00:40:06,738 --> 00:40:08,798 Đó là thang máy của tôi... 506 00:40:08,823 --> 00:40:10,983 dẫn về nhà. 507 00:40:15,997 --> 00:40:18,392 Cô không thể để tôi lại đây được. 508 00:40:19,375 --> 00:40:21,593 Nó tự nhiên dừng lại. 509 00:40:24,047 --> 00:40:27,096 Cái thứ quái quỷ gì xuất hiện ở Trái đất nữa đây? 510 00:40:58,247 --> 00:40:59,987 Đợi chút đã. 511 00:41:00,041 --> 00:41:02,761 Khi anh nói "Nusery", không phải ý anh là một nhà trẻ ở Notting Hill sao? 512 00:41:02,794 --> 00:41:04,874 Tàu nhà trẻ. 513 00:41:05,922 --> 00:41:07,974 Tín hiệu vào. 514 00:41:11,094 --> 00:41:14,564 - Không phải tốt hơn ta nên ngăn họ lại sao? - Chờ đã, chờ đã. 515 00:41:14,681 --> 00:41:17,791 Chỉ thị từ Gia Đình Tiên phong của Adiposian. 516 00:41:18,351 --> 00:41:20,441 Các con. 517 00:41:21,104 --> 00:41:23,874 Tất cả các con hãy chú ý! 518 00:41:24,399 --> 00:41:27,573 Ta sẽ đưa các con về nhà. 519 00:41:29,570 --> 00:41:34,121 Vượt qua dải ngân hà này, bố mẹ mới của các con đang đợi, 520 00:41:34,200 --> 00:41:36,202 và các con sẽ được bay... 521 00:41:40,999 --> 00:41:42,751 Bay lên nào, các con. 522 00:41:43,584 --> 00:41:45,177 Bay lên nào. 523 00:41:49,132 --> 00:41:52,011 Đúng thế đó, bay về nhà nào. 524 00:41:52,635 --> 00:41:56,145 Cô ta kết nối cả tòa nhà để biến nó thành một cột trụ để cho chúng bay lên... 525 00:41:56,180 --> 00:41:57,790 Ồ! 526 00:41:57,932 --> 00:41:59,842 Ồ! 527 00:42:01,269 --> 00:42:03,967 Chúng ta không phải kẻ đang gặp rắc rối. 528 00:42:04,772 --> 00:42:06,386 Mà chính là ả ta! 529 00:42:11,154 --> 00:42:14,994 Hãy mang tôi theo, bọn trẻ cần tôi. 530 00:42:27,211 --> 00:42:29,384 Anh sẽ làm gì đây? 531 00:42:29,464 --> 00:42:30,824 Làm chúng nổ tung sao? 532 00:42:30,840 --> 00:42:33,560 Chúng chỉ là trẻ con, chúng đâu có biết mình đến từ đâu. 533 00:42:33,593 --> 00:42:37,063 Ồ, vậy là so với lần trước anh thay đổi rồi. 534 00:42:37,138 --> 00:42:39,766 Chắc cô Martha đó đã làm anh tốt hơn. 535 00:42:41,184 --> 00:42:43,983 Đúng, cô ấy đã làm thế. 536 00:42:44,562 --> 00:42:46,155 Cô ấy thật sự làm tôi tốt hơn. 537 00:42:47,440 --> 00:42:49,488 Cô ấy cũng đã yêu mến tôi. 538 00:42:49,567 --> 00:42:51,160 Đúng là cô Martha ngốc nghếch. 539 00:42:51,235 --> 00:42:53,704 Martha mù quáng, Martha nhân hậu. 540 00:43:00,078 --> 00:43:02,080 Tôi đang vẫy tay với mỡ thừa này. 541 00:43:03,206 --> 00:43:06,335 Thật sự, nếu là kế hoạch giảm cân, thì nó rất hiệu quả. 542 00:43:06,417 --> 00:43:08,215 Cô ta đây rồi! 543 00:43:11,672 --> 00:43:13,874 Matron Cofelia, nghe tôi này! 544 00:43:14,175 --> 00:43:16,485 Không, đừng hòng, Doctor. 545 00:43:16,511 --> 00:43:18,956 Và khi tôi không còn phải đụng mặt anh nữa thì điều đó sẽ xảy ra sớm thôi. 546 00:43:19,013 --> 00:43:20,863 Sao không ai chịu lắng nghe tôi hết vậy? 547 00:43:20,890 --> 00:43:22,938 Tôi đang cố giúp đây! Cứ đi qua nóc nhà bên này đã. 548 00:43:23,017 --> 00:43:27,367 - Cô có thể dịch chuyển tia bay được không? - Làm gì chứ, để anh bắt tôi sao? 549 00:43:27,396 --> 00:43:29,656 Nghe này, tôi đã thấy chỉ thị của Adiposian. 550 00:43:29,690 --> 00:43:32,190 Họ biết đó là tội lỗi, gây giống trên Trái đất, 551 00:43:32,235 --> 00:43:34,185 vậy thì điều gì mà họ muốn tống khứ chứ? 552 00:43:34,237 --> 00:43:35,784 Đó chính là tòng phạm của họ. 553 00:43:35,863 --> 00:43:38,573 Tôi hơn thế nhiều. 554 00:43:38,825 --> 00:43:40,595 Tôi là một vú em... 555 00:43:40,660 --> 00:43:43,490 của tất cả những đứa trẻ đó. 556 00:43:43,538 --> 00:43:45,988 Đúng thế, bố và mẹ chúng đã có được chúng, 557 00:43:46,040 --> 00:43:48,480 thì ai mà cần vú em nữa chứ? 558 00:44:16,445 --> 00:44:18,485 Này! Hai người kia! 559 00:44:18,573 --> 00:44:21,297 Hai người đúng là điên mà. Có nghe thấy không hả? 560 00:44:21,409 --> 00:44:24,253 Đồ điên! Và tôi sẽ tố cáo các người cho... 561 00:44:24,412 --> 00:44:26,585 Lũ điên! 562 00:44:30,918 --> 00:44:33,678 Một số người không thể chấp nhận điều này. 563 00:44:33,713 --> 00:44:35,563 Không hề. 564 00:44:36,424 --> 00:44:38,552 Và một số người thì có thể. 565 00:44:39,177 --> 00:44:41,867 Và giờ, TARDIS. 566 00:44:42,054 --> 00:44:44,154 Đi thôi nào! 567 00:44:45,766 --> 00:44:47,976 Kia là xe của tôi kìa! 568 00:44:48,477 --> 00:44:50,987 Đó giống như một định mệnh vậy. 569 00:44:52,190 --> 00:44:55,945 Và tôi đã chuẩn bị sẵn sàng cho việc này, tôi đã đóng gói rất lâu rồi, chỉ đề phòng gặp lại anh. 570 00:44:56,527 --> 00:44:58,404 Tôi nghĩ rằng, "Trời nóng này." 571 00:44:59,238 --> 00:45:00,785 "Trời lạnh này." 572 00:45:00,907 --> 00:45:02,625 "Trời không nóng, không lạnh này." 573 00:45:02,742 --> 00:45:05,416 Tôi nghĩ rằng, "Anh ta có thể đi bất cứ đâu, nên mình phải chuẩn bị." 574 00:45:07,788 --> 00:45:10,211 Ồ, cô có cả một... túi nón. 575 00:45:11,876 --> 00:45:14,850 Hành tinh nón, tôi đã sẵn sàng rồi! 576 00:45:16,631 --> 00:45:18,346 Tôi không cần phải khử trùng. Phải không? 577 00:45:18,382 --> 00:45:20,882 Anh biết đó khi anh đến Cam-pu-chia, thì người ta thường làm vậy? 578 00:45:20,927 --> 00:45:24,297 Bởi vì bạn của tôi Veena đã đến Ba-ren và cô ấy... 579 00:45:26,265 --> 00:45:28,688 Anh không nói nhiều nữa nhỉ... 580 00:45:28,809 --> 00:45:30,961 Không, chỉ là... 581 00:45:33,147 --> 00:45:35,657 Dạo trước tôi có cuộc sống rất vui vẻ, 582 00:45:35,900 --> 00:45:37,440 trong Tardis. 583 00:45:37,485 --> 00:45:39,155 Anh không muốn đi cùng tôi. 584 00:45:39,195 --> 00:45:41,197 Tôi đâu có nói thế. 585 00:45:42,490 --> 00:45:44,163 Nhưng anh đã đề nghị tôi mà. 586 00:45:47,536 --> 00:45:49,459 Giờ anh muốn đi một mình sao? 587 00:45:49,538 --> 00:45:51,211 Không. 588 00:45:51,290 --> 00:45:52,633 Thật sự là không. 589 00:45:52,708 --> 00:45:54,176 Nhưng... 590 00:45:58,798 --> 00:46:00,471 Lần trước, 591 00:46:01,342 --> 00:46:03,686 cùng với Martha, như tôi đã nói... 592 00:46:05,304 --> 00:46:06,897 Nó rất phức tạp. 593 00:46:10,726 --> 00:46:12,854 Và tất cả đều là lỗi của tôi.. 594 00:46:16,857 --> 00:46:18,905 Bởi tôi chỉ muốn một người bạn. 595 00:46:20,069 --> 00:46:22,197 Anh chỉ muốn xếp hình sao? (A mate-Người bạn, to mate-Giao phối, làm tình) 596 00:46:22,321 --> 00:46:24,119 Tôi chỉ muốn một người bạn. 597 00:46:24,198 --> 00:46:26,200 Anh sẽ không được xếp hình với tôi đâu cậu bé à! 598 00:46:26,284 --> 00:46:28,707 "Một người bạn", trời ơi một người bạn. 599 00:46:29,870 --> 00:46:32,630 Cũng vậy thôi, bởi vì tôi sẽ không có hứng thú gì đâu. 600 00:46:32,665 --> 00:46:35,985 Ý tôi là anh chỉ là một gã có thân hình dài thoòng từ trên xuống dưới. (Tưởng không có tờ-rym chăng?) 601 00:46:36,002 --> 00:46:37,821 Anh biết đó, người ngoài hành tinh không có gì cả. 602 00:46:37,822 --> 00:46:39,482 Ra là thế. 603 00:46:39,547 --> 00:46:41,015 Được thôi. 604 00:46:44,135 --> 00:46:46,684 - Tôi có thể đi cùng sao? - Đúng thế. 605 00:46:46,762 --> 00:46:48,973 Đương nhiên là có thể rồi. 606 00:46:50,266 --> 00:46:52,596 Tôi sẽ rất thích. 607 00:46:52,977 --> 00:46:54,870 Thật sự rất... 608 00:46:55,021 --> 00:46:56,891 - Chìa khóa xe. - Gì chứ? 609 00:46:56,939 --> 00:47:00,368 Tôi vẫn giữ chìa khóa xe của mẹ mình, đợi tôi chút nhé. 610 00:47:11,203 --> 00:47:13,831 Con biết, thưa mẹ, con đã thấy chúng. Những con người mỡ thừa. 611 00:47:13,914 --> 00:47:16,554 Nghe này, con phải đi ngay bây giờ. Con sẽ ở cùng Veena một thời gian. 612 00:47:16,584 --> 00:47:19,804 - Nhưng chúng ở trên trời... - Vâng, con biết. Tàu không gian. 613 00:47:19,879 --> 00:47:22,769 Nhưng con đang giữ chìa khóa xe. 614 00:47:22,798 --> 00:47:26,278 Có một thùng rác ở phố Brook cách 30 feet ngay bên góc. 615 00:47:26,302 --> 00:47:28,472 - Con sẽ để chúng trong đó. - Gì chứ? Thùng rác sao? 616 00:47:28,512 --> 00:47:30,662 - Đúng thế, con nói là thùng rác. - Nhưng con không thể làm thế! 617 00:47:30,723 --> 00:47:33,317 Giờ đừng phàn nàn nữa. Chiếc xe ngay gần con phố đó. 618 00:47:33,434 --> 00:47:35,937 Con phải đi đây, thật sự con phải đi. 619 00:47:36,020 --> 00:47:37,693 - Tạm biệt! - Nhưng, Donna, con không thể... 620 00:47:40,149 --> 00:47:43,119 Này, có một người phụ nữ sẽ qua đây, 621 00:47:43,194 --> 00:47:45,367 một người phụ nữ tóc vàng, cao lớn tên là Sylvia. 622 00:47:45,446 --> 00:47:47,323 Nói với cô ấy là, "thùng rác đó ở kia." 623 00:47:47,448 --> 00:47:50,201 Được chứ? Bà ấy sẽ hiểu, "thùng rác đó ở kia." 624 00:48:19,855 --> 00:48:23,029 - Đi thôi nào. - Nó đây rồi, TARDIS thân yêu. 625 00:48:23,651 --> 00:48:25,574 To hơn ở bên trong so với khi nhìn bên ngoài... 626 00:48:25,653 --> 00:48:27,576 Tôi biết rồi. 627 00:48:28,197 --> 00:48:31,542 Dù vậy, anh vẫn khiến tôi háo hức. 628 00:48:31,617 --> 00:48:33,039 Vậy... 629 00:48:33,119 --> 00:48:35,372 Cả vũ trụ.. 630 00:48:36,664 --> 00:48:38,917 Cô muốn đi đâu đây? 631 00:48:38,999 --> 00:48:41,093 Ồ, tôi biết chính xác nơi ta sẽ đi. 632 00:48:41,210 --> 00:48:43,087 Ở đâu nhỉ? 633 00:48:43,170 --> 00:48:45,890 Hai dặm rưỡi hướng kia. 634 00:48:55,307 --> 00:48:58,967 A! Donna, là... Là chiếc hộp xanh biết bay kìa! 635 00:49:09,780 --> 00:49:11,730 Là Donna! 636 00:49:12,366 --> 00:49:13,996 Đó là Donna! 637 00:49:14,368 --> 00:49:16,948 Và anh ta, chính là anh ta! 638 00:49:16,996 --> 00:49:19,596 Yay! Đúng là anh ta rồi! 639 00:49:21,250 --> 00:49:25,450 Đi đi nào, cháu gái! Đi đi, rời khỏi đây đi! 640 00:49:25,713 --> 00:49:27,431 Này! 641 00:49:33,220 --> 00:49:34,450 Rome cổ đại! 642 00:49:34,472 --> 00:49:35,644 Thật tuyệt vời! 643 00:49:35,764 --> 00:49:38,313 Chiếc hộp xanh đã tới rồi. 644 00:49:38,392 --> 00:49:40,065 Ta thấy được những điều kinh khủng. 645 00:49:40,769 --> 00:49:42,979 Tương lai của phụ nữ tối tăm và bị hạn chế. 646 00:49:43,022 --> 00:49:46,242 Chỉ có đàn ông mới có khả năng đạt được sự thông tuệ. 647 00:49:46,275 --> 00:49:48,198 Tôi sẽ nói cho anh biết chính xác gió đang thổi theo hướng nào, anh bạn. 648 00:49:48,277 --> 00:49:50,987 Doctor, anh mang vận xấu đến ngôi nhà này. 649 00:49:51,363 --> 00:49:54,863 Tôi đang xây dựng tương lai, dưới mệnh lệnh của thánh thần, 650 00:49:54,909 --> 00:49:56,959 ta yêu cầu ngươi nói cho ta biết ngươi là ai. 651 00:49:57,036 --> 00:49:58,083 Doctor! 652 00:49:58,162 --> 00:49:59,960 Bầu trời sắp sụp rồi! 653 00:50:00,039 --> 00:50:02,383 Chúng ta đang ở Pompeii. 654 00:50:02,458 --> 00:50:03,755 Và hôm nay là ngày núi lửa phun trào. 655 00:50:04,180 --> 00:50:09,150 Vietsub by Mr Bí - HDviet.com 656 00:50:09,250 --> 00:50:09,400 R 657 00:50:09,401 --> 00:50:09,550 Re 658 00:50:09,551 --> 00:50:09,700 ReS 659 00:50:09,701 --> 00:50:09,850 ReSy 660 00:50:09,851 --> 00:50:10,000 ReSyn 661 00:50:10,001 --> 00:50:10,150 ReSync 662 00:50:10,151 --> 00:50:10,300 ReSync & 663 00:50:10,301 --> 00:50:10,450 ReSync & E 664 00:50:10,451 --> 00:50:10,600 ReSync & Ed 665 00:50:10,601 --> 00:50:10,750 ReSync & Edi 666 00:50:10,751 --> 00:50:10,900 ReSync & Edit 667 00:50:10,901 --> 00:50:11,050 ReSync & Edite 668 00:50:11,051 --> 00:50:11,200 ReSync & Edited 669 00:50:11,201 --> 00:50:11,350 ReSync & Edited b 670 00:50:11,351 --> 00:50:11,500 ReSync & Edited by 671 00:50:11,501 --> 00:50:11,650 ReSync & Edited by D 672 00:50:11,651 --> 00:50:11,800 ReSync & Edited by DA 673 00:50:11,801 --> 00:50:11,950 ReSync & Edited by DAC 674 00:50:11,951 --> 00:50:12,100 ReSync & Edited by DAC B 675 00:50:12,101 --> 00:50:12,250 ReSync & Edited by DAC BI 676 00:50:12,251 --> 00:50:12,400 ReSync & Edited by DAC BIN 677 00:50:12,401 --> 00:50:12,550 ReSync & Edited by DAC BINH 678 00:50:12,551 --> 00:50:12,700 ReSync & Edited by DAC BINH - 679 00:50:12,701 --> 00:50:12,850 ReSync & Edited by DAC BINH - H 680 00:50:12,851 --> 00:50:13,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 681 00:50:13,001 --> 00:50:13,150 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 682 00:50:13,151 --> 00:50:13,300 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 683 00:50:13,301 --> 00:50:13,450 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 684 00:50:13,451 --> 00:50:13,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 685 00:50:13,601 --> 00:50:13,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 686 00:50:13,751 --> 00:50:13,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 687 00:50:13,901 --> 00:50:17,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 688 00:50:17,051 --> 00:50:20,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 689 00:50:20,051 --> 00:50:29,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam