1 00:00:02,753 --> 00:00:05,673 Cá đây! Cá tươi đây! 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,674 La Mã cổ đại! 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,946 Đối với họ thì rõ ràng là không phải rồi. 4 00:00:13,972 --> 00:00:17,567 Với mọi ý chí và mục đích vào lúc này, đây là một La Mã hoàn toàn mới. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,977 Ôi Chúa ơi! Thật sự... 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,642 Thật sự rất La Mã! 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,520 Tuyệt vời làm sao. 8 00:00:26,068 --> 00:00:27,658 Ha, ha! 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,295 Tôi đang ở đây! 10 00:00:30,531 --> 00:00:34,776 Ở đất thành Rome. Donna Noble, đang ở La Mã này! 11 00:00:34,993 --> 00:00:38,163 Điều này thật sự lạ lùng! Không phải mọi người ở đây đều đã chết sao? 12 00:00:38,205 --> 00:00:41,075 Đừng chạy đi và nói với họ như thế. 13 00:00:41,124 --> 00:00:44,684 Chờ chút đã. Ký hiệu đằng kia không phải tiếng Anh sao? 14 00:00:44,711 --> 00:00:46,554 Anh đang lừa tôi hả? Chắc ta đang ở Epcot chứ gì? 15 00:00:46,630 --> 00:00:48,928 Không, không đó là do TARDIS đã dịch cho ta cả đó. 16 00:00:49,007 --> 00:00:51,135 Chỉ làm nó trông giống Tiếng Anh, cả lời nói nữa. 17 00:00:51,218 --> 00:00:53,516 - Giờ ta đang nói tiếng Latin đó. - Thật sao? 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,599 - Tôi vừa mới nói "Thật sao" bằng tiếng Latin! - Đúng thế đó. 19 00:00:57,057 --> 00:00:59,981 Vậy nếu tôi nói tiếng Latin thật thì sao? 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,109 Như là veni, vidi, vici. Bố tôi nói điều đó sau khi ông quay về từ trận bóng. 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,783 Nếu tôi nói, "Veni, vidi, vici" với đám người kia, nó sẽ nghe như thế nào nhỉ? 22 00:01:06,858 --> 00:01:09,577 Tôi không chắc, mà đó cũng đâu phải câu hỏi khó trả lời phải không? 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,862 Tôi sẽ thử nó! 24 00:01:12,489 --> 00:01:15,163 Chào cô gái đáng yêu, nàng muốn mua gì đây? 25 00:01:15,325 --> 00:01:16,372 À... 26 00:01:16,451 --> 00:01:18,386 Veni, vidi, vici. 27 00:01:18,453 --> 00:01:20,287 Hả? Xin lỗi. 28 00:01:21,331 --> 00:01:24,730 Tôi không nói tiếng Celtic. 29 00:01:24,731 --> 00:01:26,161 Không thể làm thế thưa quý cô. 30 00:01:26,211 --> 00:01:27,588 Được rồi. 31 00:01:29,006 --> 00:01:33,011 - Celtic là gì thế? - Xứ Wales, giọng cô như người xứ Wales vậy. 32 00:01:33,093 --> 00:01:35,437 Đi thôi nào. Cùng học hỏi vài điều từ họ thôi. 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,900 Không phải quần áo của anh có hơi kì quặc sao? 34 00:01:42,901 --> 00:01:45,151 Không hề, La Mã cổ đại, điều gì cũng có thể xảy ra hết. 35 00:01:45,188 --> 00:01:47,486 Nó giống như Soho vậy, nhưng đồ sộ hơn. 36 00:01:47,566 --> 00:01:50,490 - Anh đã tới đây bao giờ chưa? - Ừm, lâu lắm rồi. 37 00:01:50,569 --> 00:01:53,698 Khỏi đợi cô hỏi, ngọn lửa đó chả làm gì được tôi đâu. 38 00:01:53,780 --> 00:01:57,060 À, có một chút, nhưng tôi chưa hề có cơ hội nhìn ngắm mọi thứ ra trò cả. 39 00:01:57,117 --> 00:02:01,418 Colosseum, đền Pantheon, đấu trường cổ đại... 40 00:02:01,496 --> 00:02:04,375 Cô sẽ trông đợi nó hiện ra trước mắt mình ngay bây giờ. 41 00:02:04,458 --> 00:02:06,085 Mọi thứ đâu rồi? 42 00:02:07,127 --> 00:02:08,845 Thử đi hướng này xem. 43 00:02:21,141 --> 00:02:22,939 Tôi không phải chuyên gia, 44 00:02:23,018 --> 00:02:26,568 nhưng có tới bảy ngọn đồi quanh Rome mà? 45 00:02:26,647 --> 00:02:28,732 Sao ở đây chỉ có một thôi? 46 00:02:30,442 --> 00:02:32,694 Lại nữa rồi! 47 00:02:35,906 --> 00:02:38,000 Chờ đã. 48 00:02:38,075 --> 00:02:42,545 Một ngọn núi, bốc khói, có nghĩa nơi này là... 49 00:02:42,579 --> 00:02:44,489 Pompeii. 50 00:02:44,539 --> 00:02:46,869 Ta đang ở Pompeii. 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,539 Vào ngày núi lửa phun trào! 52 00:02:50,240 --> 00:02:55,240 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 53 00:02:55,260 --> 00:03:00,400 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 54 00:03:38,719 --> 00:03:42,089 Tì nữ xin được tiếp kiến Nữ Giáo Sĩ chính của Sibylline. 55 00:03:42,139 --> 00:03:44,857 Giáo Sĩ Chính không thể bị nhìn thấy được. 56 00:03:51,523 --> 00:03:53,263 Cô sẽ nói gì với bà ấy hả cô gái? 57 00:03:53,316 --> 00:03:56,866 Nó đã tới, như lời tiên đoán. 58 00:03:57,320 --> 00:04:00,390 Chiếc hộp đó, chiếc hộp màu xanh đó. 59 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Anh đùa tôi sao. 60 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 Đừng nói ra TARDIS biến mất rồi nhé. 61 00:04:20,844 --> 00:04:23,563 - Được rồi, - Nó đâu rồi? 62 00:04:23,638 --> 00:04:25,891 Cô bảo tôi là đừng nói với cô mà. 63 00:04:25,974 --> 00:04:28,523 Này! Đừng tỏ ra tinh tướng ở La tinh chứ. 64 00:04:28,602 --> 00:04:29,728 À... 65 00:04:30,645 --> 00:04:32,022 Thứ lỗi, thứ lỗi! 66 00:04:32,147 --> 00:04:35,527 Có một chiếc hộp, to, màu xanh. Một chiếc hộp to xanh dương làm bằng gỗ ở ngay kia. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,195 - Nó đi đâu rồi? - Tôi đã bán nó rồi. 68 00:04:38,862 --> 00:04:41,462 Nhưng nó đâu phải đồ của ông mà đem bán! 69 00:04:41,490 --> 00:04:45,950 Nó nằm trong đất tôi thì tôi bán, tôi bán được 15 ses 30 lận. Thích thật! 70 00:04:45,994 --> 00:04:48,174 - Anh bán nó cho ai chứ? - Lão già Caecilius. 71 00:04:48,205 --> 00:04:51,084 Này, nếu muốn tranh luận, thì tới đó mà gặp ông ta đi nhé. 72 00:04:51,208 --> 00:04:53,678 Ông ta sống trên phố Foss. Gã đó lớn họng lắm, không lẫn vào đâu được, 73 00:04:53,710 --> 00:04:55,053 cám ơn nhé! 74 00:04:55,962 --> 00:04:58,181 Ông ta mua chiếc hộp gỗ xanh to lớn đó làm gì? 75 00:04:58,256 --> 00:05:00,304 Nghệ thuật hiện đại chứ làm gì! 76 00:05:00,383 --> 00:05:02,385 Tránh đường ra coi! Đúng thế đó! 77 00:05:02,886 --> 00:05:04,809 Oh, Rhombus, ta thấy hơi đói bụng. 78 00:05:04,888 --> 00:05:07,478 Cho ta ít kiến kèm mật ong nhé, tốt lắm anh bạn. 79 00:05:07,516 --> 00:05:10,656 À này! Có lẽ sóc chuột nữa nhé? 80 00:05:14,189 --> 00:05:15,566 Cưng thấy sao? 81 00:05:15,649 --> 00:05:19,399 Ông gọi đó là nghệ thuật hiện đại, tôi gọi nó là thứ nửa vời chiếm diện tích. 82 00:05:19,444 --> 00:05:21,624 Nhưng chúng ta sẽ có được địa vị trong thế giới này, cưng à. 83 00:05:21,655 --> 00:05:24,595 Lucius Dextrus sẽ đích thân đến nhà chúng ta vào trưa nay. 84 00:05:24,658 --> 00:05:26,786 Và Evelina của chúng ta cũng sắp trưởng thành rồi... 85 00:05:26,910 --> 00:05:28,662 Ôi, đừng nói đến chuyện đó mà, thưa cha. 86 00:05:28,745 --> 00:05:31,919 Nếu ta chuyển đến Rome, như em đã nói, thì con bé phải là một trinh nữ. 87 00:05:31,998 --> 00:05:34,046 Ai đó vừa nhắc đến trinh nữ sao? 88 00:05:34,125 --> 00:05:37,254 Quintus, đừng bất lịch sự như thế! Hãy xin lỗi bề trên trong căn nhà này đi! 89 00:05:37,379 --> 00:05:39,479 - Thôi mà mẹ. - Xin lỗi ngay đi. 90 00:05:39,506 --> 00:05:42,284 Các vị thánh luôn luôn dõi theo ta. 91 00:05:44,803 --> 00:05:46,961 Vào vị trí! 92 00:06:02,696 --> 00:06:05,296 Thấy chưa, giờ con làm cả thiên đàng nổi giận rồi. 93 00:06:05,365 --> 00:06:07,675 Hãy nói lời xin lỗi đi. 94 00:06:08,076 --> 00:06:11,486 Em nói với anh nhé, Caecilius, thằng bé đó sẽ chả làm được trò trống gì đâu. 95 00:06:11,538 --> 00:06:13,788 Xin lỗi, thưa các thần gia đình. (Gọi là thổ địa nhé) 96 00:06:13,832 --> 00:06:16,382 Đêm qua con đi đâu thế hả? Ta chắc lại xuống chỗ Thermapolium nữa chứ gì. 97 00:06:16,418 --> 00:06:19,592 Giãy nảy lên cùng bọn Etruscans và bọn Christians kia. 98 00:06:19,671 --> 00:06:21,151 Đầu óc mày sao rồi hả, con trai? 99 00:06:21,172 --> 00:06:23,842 - Đầu óc của mày sao rồi! - Được rồi mà bố, để chúng con yên đi. 100 00:06:23,884 --> 00:06:25,884 Con sẽ muốn tỉnh táo lại đó, Quintus, 101 00:06:25,927 --> 00:06:28,287 trước khi Lucius Dextrus đến đây. 102 00:06:28,305 --> 00:06:29,978 Nhìn vào chị gái của con này. 103 00:06:30,098 --> 00:06:32,478 Con bé sẽ cho chúng ta địa vị. 104 00:06:32,517 --> 00:06:35,771 Ồ đúng rồi, lúc nào cũng là Evelina. 105 00:06:35,854 --> 00:06:38,073 Con bé có món quà này. 106 00:06:38,148 --> 00:06:39,946 Hãy tự hào vì chị gái của mình dù chỉ một lần thôi. 107 00:06:40,025 --> 00:06:42,995 - Con đã ăn uống gì chưa? - Sáng nay thì chưa. 108 00:06:43,111 --> 00:06:45,911 Vậy thì đến đây nào con gái, cùng tập luyện này! 109 00:06:45,947 --> 00:06:48,927 Hôm nay nó rất nóng, lò sưởi sàn đầy hơi. 110 00:06:48,950 --> 00:06:50,960 Thần núi chắc đang rất vui vẻ. 111 00:06:50,994 --> 00:06:54,283 Hãy hít thở sâu vào nào. Nhớ lại những gì hội chị em đã nói. 112 00:06:57,334 --> 00:07:00,508 - Nó nóng quá. - Ôi con yêu, nó nóng quá hả? 113 00:07:00,629 --> 00:07:02,677 Đôi khi, trong làn khói, 114 00:07:03,840 --> 00:07:05,970 con thấy được những điều tồi tệ. 115 00:07:06,009 --> 00:07:08,182 Như là gì chứ? 116 00:07:08,887 --> 00:07:10,887 Một khuôn mặt. 117 00:07:11,723 --> 00:07:13,393 Một khuôn mặt bằng đá. 118 00:07:13,433 --> 00:07:15,793 Nó sẽ xảy ra, một ngày nào đó. 119 00:07:15,852 --> 00:07:17,892 Nữ tu Spurrina đã hứa. 120 00:07:17,938 --> 00:07:21,958 Bức màn bí mật sẽ được vén lên, và con sẽ là một nhà tiên tri. 121 00:07:48,551 --> 00:07:50,794 Ngươi là ai? 122 00:07:52,555 --> 00:07:55,149 - Này tôi tìm thấy rồi! Phố Foss, lối này! - Không! 123 00:07:55,266 --> 00:07:57,234 Tôi đã tìm thấy một khán đài vòng to lớn. 124 00:07:57,352 --> 00:07:58,979 Ta có thể bắt đầu từ đó, ta có thể tập trung tất cả mọi người lại. 125 00:07:59,062 --> 00:08:01,142 Có thể họ sẽ có một chiếc chuông lớn hay gì đó để ta rung lên. 126 00:08:01,189 --> 00:08:03,089 - Họ đã phát minh ra chuông chưa nhỉ? - Cô cần chuông làm gì chứ? 127 00:08:03,149 --> 00:08:05,572 Để cảnh báo tất cả mọi người, bắt đầu di tản! 128 00:08:05,652 --> 00:08:07,482 Khi nào thì núi lửa Vesuvius phun trào? Khi nào thì đến chu kì của nó? 129 00:08:07,529 --> 00:08:11,189 Đây là năm 79 sau Công Nguyên, 23/8, nghĩa là ngày mai núi lửa sẽ phun trào. 130 00:08:11,241 --> 00:08:13,243 Có cả đống thời gian. Ta sẽ đưa mọi người ra đây một cách dễ dàng! 131 00:08:13,326 --> 00:08:15,454 Đúng thế, ngoại trừ việc ta sẽ không làm thế. 132 00:08:15,537 --> 00:08:17,665 Nhưng đó là điều anh làm mà, anh là Doctor, anh cứu lấy mọi người. 133 00:08:17,747 --> 00:08:20,000 Không phải lần này, pompeii là điểm cố định trong lịch sử. 134 00:08:20,083 --> 00:08:22,543 Những gì xảy ra sẽ xảy ra. Không thể ngăn chặn nó lại được. 135 00:08:22,585 --> 00:08:24,255 - Ai nói chứ? - Tôi nói. 136 00:08:24,295 --> 00:08:26,395 - Và anh là người ra lệnh sao? - Đúng, Time Lord lúc nào chả thế. 137 00:08:26,423 --> 00:08:29,472 Donna, con người, không đồng ý. Tôi không cần sự cho phép của anh, tôi sẽ tự đi báo với họ. 138 00:08:29,551 --> 00:08:31,553 Nếu cô đứng trong chợ thông báo rằng sắp đến ngày tận thế, 139 00:08:31,636 --> 00:08:33,479 họ sẽ nghĩ cô là một mụ tiên tri già nua điên khùng. 140 00:08:33,596 --> 00:08:36,566 Giờ theo tôi! Tìm TARDIS. Chúng ta sẽ rời khỏi đây! 141 00:08:36,641 --> 00:08:39,861 Này, anh chàng không gian! Tôi có vài lời muốn nói với anh về điều đó! 142 00:08:39,936 --> 00:08:41,859 Ồ, tôi biết ngay cô sẽ nói thế mà! 143 00:08:52,032 --> 00:08:55,787 Gã cao lớn kia, hắn gọi chúng ta là bọn điên rồ. 144 00:08:55,869 --> 00:09:00,249 Hắn là một kẻ lạ mặt ở Pompeii. Sớm thôi hắn sẽ nhận được bài học. 145 00:09:00,290 --> 00:09:02,590 Chúng tôi đã tìm thấy nó, nữ tu sĩ Spurrina, 146 00:09:02,625 --> 00:09:05,695 trong cuốn sách thứ 13 của Kinh Thánh Sibylline. 147 00:09:05,754 --> 00:09:07,802 Chiếc hộp màu xanh. 148 00:09:07,881 --> 00:09:10,384 Một ngôi đền làm bằng gỗ, 149 00:09:10,467 --> 00:09:13,267 và những nhà tiên tri đã tiên đoán rằng chiếc hộp này sẽ xuất hiện 150 00:09:13,303 --> 00:09:17,353 vào thời điểm của những cơn bão và ngọn lựa mang theo sự phản bội. 151 00:09:17,390 --> 00:09:20,480 Các chị em! 152 00:09:28,234 --> 00:09:29,934 Mẹ bề trên, mẹ nên ngủ đi. 153 00:09:29,986 --> 00:09:33,240 Kinh Thánh Sybylline đã sai! 154 00:09:33,323 --> 00:09:36,327 Nhưng chúng ta đã sùng kính những lời tiên đoán của bà ấy nhiều thế hệ rồi. 155 00:09:36,409 --> 00:09:39,379 Đây là thời đại mới. 156 00:09:39,454 --> 00:09:42,082 Hãy chú ý lời nói của ta đây. 157 00:09:42,624 --> 00:09:47,044 Ta tiên đoán tương lai là một sự thịnh vượng và hùng mạnh, 158 00:09:47,087 --> 00:09:50,987 một đế chế bất diệt của Pompeii, 159 00:09:51,049 --> 00:09:55,589 vươn ra ngoài thành phố này và tự mình lật đổ đế chế Rome. 160 00:09:55,637 --> 00:10:00,488 Và vươn ra cả thế giới rộng lớn ngoài kia. 161 00:10:00,975 --> 00:10:05,526 Nếu những môn đệ của chiếc hộp xanh đó coi thường những lời tiên tri này, 162 00:10:05,647 --> 00:10:11,757 máu của chúng sẽ chảy khắp ban thờ. 163 00:10:13,113 --> 00:10:15,393 Những vị thần đã phê chuẩn! 164 00:10:15,448 --> 00:10:17,678 Vào vị trí! 165 00:10:22,038 --> 00:10:23,890 Ối! 166 00:10:24,666 --> 00:10:26,339 Vẫn nguyên vẹn nhé. 167 00:10:26,417 --> 00:10:28,670 Cám ơn nhiều, thưa ngài. 168 00:10:28,753 --> 00:10:30,753 Tôi e rằng hôm nay chúng tôi đóng cửa. 169 00:10:30,797 --> 00:10:33,197 - Tôi đang chờ đợi một vị khách. - Đó là tôi đây, tôi là vị khách đó đây. 170 00:10:33,216 --> 00:10:34,886 Xin chào! 171 00:10:35,301 --> 00:10:38,571 - Anh là ai? - Tôi là... 172 00:10:38,596 --> 00:10:40,366 Spartacus. 173 00:10:40,390 --> 00:10:43,080 - Và tôi cũng thế, - Ông và bà Spartacus ư? 174 00:10:43,101 --> 00:10:44,841 - Ồ, không, không, chúng tôi chưa kết hôn. - Không phải đâu. 175 00:10:44,894 --> 00:10:47,694 Ồ vậy là anh em phải không? Vâng, đúng thế rồi! 176 00:10:47,730 --> 00:10:50,984 - Hai người trông rất giống nhau. - Thật ư? 177 00:10:51,067 --> 00:10:53,069 Tôi xin lỗi, nhưng hôm nay tôi không mở cửa để trao đổi, 178 00:10:53,153 --> 00:10:55,827 - Và anh trao đổi...? - Cẩm thạch... 179 00:10:55,905 --> 00:11:01,675 Lobus Caecilius, khai khoáng, đánh bóng và thiết kế. 180 00:11:01,703 --> 00:11:03,843 - Nếu 2 người cần cẩm thạch, thì có tôi đây. - Thật tốt. 181 00:11:03,872 --> 00:11:06,546 Thật tốt, bởi tôi là một thanh tra cẩm thạch. 182 00:11:06,624 --> 00:11:09,047 Ôi thần thương nghiệp ơi, là một vụ điều tra sao? 183 00:11:09,127 --> 00:11:13,007 Tôi xin lỗi thưa ngài, tôi xin lỗi về việc con trai mình. 184 00:11:13,089 --> 00:11:14,966 - Này mẹ! - Đây là người vợ yêu quý Metella của tôi. 185 00:11:15,049 --> 00:11:17,289 Tôi phải thú nhận rằng, chúng tôi không sẵn sàng cho.. 186 00:11:17,343 --> 00:11:19,563 Không cần phải lo lắng đâu, tôi chắc các người đâu có gì mà phải giấu diếm. 187 00:11:19,596 --> 00:11:23,442 Mặc dù, rõ rằng cái thứ kia với tôi trông rất đồ giống làm bằng gỗ. 188 00:11:23,516 --> 00:11:25,666 Tôi nói ông ném nó đi rồi mà! 189 00:11:25,685 --> 00:11:27,385 Tôi chỉ vừa mua nó ngày hôm nay! 190 00:11:27,437 --> 00:11:29,987 Tự mua tự chịu. 191 00:11:30,023 --> 00:11:32,651 Ồ, ngài là người Celtic. Thật tuyệt! 192 00:11:32,775 --> 00:11:35,585 Tôi chắc là nó ổn, nhưng có lẽ tôi phải tịch thu nó từ tay của anh 193 00:11:35,612 --> 00:11:36,992 để phục vụ công tác kiểm tra. 194 00:11:37,071 --> 00:11:40,621 Trong lúc ta ở đây, sao ta không khuyên họ đi nghỉ mát nhỉ, Spartacus? 195 00:11:40,742 --> 00:11:42,836 Tôi không biết ý cô là gì cả, spartacus. 196 00:11:42,911 --> 00:11:46,711 Gia đình dễ mến này, bố mẹ và con trai, 197 00:11:46,789 --> 00:11:48,883 anh không nghĩ họ nên rời khỏi thành phố này sao? 198 00:11:48,958 --> 00:11:51,211 - Sao chúng tôi lại nên làm việc đó chứ? - Núi lửa sắp phun trào. 199 00:11:51,294 --> 00:11:52,762 - Gì chứ? - Núi lửa. 200 00:11:52,837 --> 00:11:53,846 Núi gì chứ? 201 00:11:53,847 --> 00:11:55,617 Một ngọn núi lửa sừng sững ngay trước cửa nhà các người kìa. 202 00:11:55,632 --> 00:11:57,232 Ôi, Spartacus, xấu hổ quá! 203 00:11:57,258 --> 00:11:59,977 Chúng ta vẫn chưa chào các vị thần trấn giữ nhà cửa ở đây nữa. 204 00:12:00,053 --> 00:12:02,573 Họ không biết nó là gì đâu. Với họ Vesuvius chỉ là một ngọn núi thôi. 205 00:12:02,639 --> 00:12:04,266 Đỉnh núi còn chưa bị lún xuống nữa mà. 206 00:12:04,349 --> 00:12:07,819 Người La Mã còn chưa có một từ để diễn đạt núi lửa nữa. Cho đến tận ngày mai. 207 00:12:07,894 --> 00:12:10,943 Ồ, tuyệt thật, họ có thể học được một từ mới khi họ chết. 208 00:12:11,064 --> 00:12:12,486 Donna, thôi đi. 209 00:12:12,565 --> 00:12:15,284 Tôi không biết anh đã bay cùng bọn trẻ con như thế nào, 210 00:12:15,360 --> 00:12:20,161 nhưng anh không được phép bắt tôi im lặng. Thằng bé đó, bao nhiêu tuổi hả, 16 ư? 211 00:12:20,281 --> 00:12:22,909 - Và ngày mai nó sẽ bị bỏng đến chết. - Và đó là lỗi của tôi sao? 212 00:12:22,992 --> 00:12:24,289 Vào lúc này thì đúng thế đó. 213 00:12:24,369 --> 00:12:28,169 Thông báo Lucius Petrus Dextrus, 214 00:12:28,248 --> 00:12:30,988 nhà tiên tri của chính quyền thành phố. 215 00:12:35,088 --> 00:12:37,798 Lucius! Luôn là niềm vinh hạnh của tôi. 216 00:12:37,840 --> 00:12:39,592 Quintus, đứng dậy. 217 00:12:39,884 --> 00:12:42,979 Một sự vinh hạnh hiếm có thưa ngài, chào mừng ngài đến nhà của tôi. 218 00:12:44,889 --> 00:12:48,644 Chim bay về hướng bắc và gió thì thổi về hướng Tây. 219 00:12:49,686 --> 00:12:52,485 Đúng thế. Điều đó thật tốt phải không, thưa ngài? 220 00:12:52,605 --> 00:12:54,778 Chỉ có những hạt giống lúa mì mới biết được nơi nó sẽ lớn lên. 221 00:12:54,857 --> 00:12:58,452 Thấy chưa, Metella, nàng đã bao giờ nghe thấy những triết lý uyên thâm như thế? 222 00:12:58,528 --> 00:13:01,957 Chưa bao giờ, đúng là một vinh hạnh. 223 00:13:02,782 --> 00:13:07,582 Xin ngài thứ lỗi, tôi có vài vị khách. Đây là Spartacus và đây là Spartacus. 224 00:13:07,620 --> 00:13:09,998 Một cái tên chỉ là một đám mây phía trên ngọn gió mùa xuân. 225 00:13:10,081 --> 00:13:12,225 Nhưng ngọn gió trở nên sắc bén trong bóng đêm. 226 00:13:12,250 --> 00:13:13,877 Bóng đêm à! 227 00:13:14,544 --> 00:13:18,139 Nhưng bóng đêm là gì ngoài một điềm báo của mặt trời? 228 00:13:18,214 --> 00:13:20,734 - Tôi phải thừa nhận rằng mọi mặt trời đều phải mọc. - Ha! 229 00:13:20,758 --> 00:13:23,181 Như là con trai của người cha cũng sẽ lớn lên. 230 00:13:23,261 --> 00:13:28,313 Thông minh vãi. (*beep*) Đúng là một con người có học. 231 00:13:28,391 --> 00:13:31,645 Ồ chuẩn đấy, nhưng đừng bận tâm đến tôi, Tôi không muốn làm phiền buỗi lễ thêm sức này đâu. 232 00:13:31,728 --> 00:13:34,322 - Anh ta là người Celtic. - Chúng tôi sẽ đi ngay đây. 233 00:13:34,397 --> 00:13:36,097 - Tôi không đi đâu. - Nó đã sẵn sàng, thưa ngài. 234 00:13:36,149 --> 00:13:37,829 - Cô phải đi thôi. - Không đi đâu mà. 235 00:13:37,859 --> 00:13:40,282 Đã đến thời điểm tiết lộ bí mật, 236 00:13:40,737 --> 00:13:44,458 và nó đây, chính xác như ngài chỉ định. 237 00:13:44,532 --> 00:13:47,502 - Nó làm ngài hài lòng chứ? - Như mưa đổ xuống mảnh đất khô cằn vậy. 238 00:13:47,577 --> 00:13:50,330 Ồ, giờ có khác biệt rồi đây. Ai đã thiết kế nó thế? 239 00:13:50,538 --> 00:13:52,290 Chúa tể Lucius của tôi hiểu rất rõ. 240 00:13:52,415 --> 00:13:54,895 - Ông đã lấy khuôn đó từ đâu thế? - Trong cơn mưa cùng giông tố và sương mù. 241 00:13:54,917 --> 00:13:57,297 - Nhưng nó trông giống một bảng mạch. - Làm từ đá. 242 00:13:57,337 --> 00:14:00,067 Ý ông là ông chỉ mơ về thứ đó sao? 243 00:14:00,089 --> 00:14:02,489 Đó là công việc của một nhà tiên tri của thành phố này. 244 00:14:02,508 --> 00:14:04,398 Vậy đó là gì chứ, giống thị trưởng à? 245 00:14:04,427 --> 00:14:08,432 Ồ, các người thứ lỗi cho bạn của tôi, cô ấy đến từ Barcelona. 246 00:14:08,556 --> 00:14:11,856 Đây là thời đại của sự mê tín, sự mê tín được cho phép. 247 00:14:11,934 --> 00:14:14,562 Nhà tiên tri được trả tiền bởi cả thành phố để nói về tương lai. 248 00:14:14,645 --> 00:14:16,067 "Ngọn gió sẽ thổi đến từ phương Tây." 249 00:14:16,147 --> 00:14:17,694 Nó cũng giống như bản tin ngắn 10 giờ vậy. 250 00:14:17,774 --> 00:14:20,494 Họ đang cười nhạo chúng ta. 251 00:14:20,568 --> 00:14:24,493 Hai người đó, họ dùng từ như những kẻ lừa đảo, chúng đang nhạo báng ta. 252 00:14:24,572 --> 00:14:26,245 Không, không đâu, chúng tôi không có ý xúc phạm. 253 00:14:26,324 --> 00:14:29,954 Tôi xin lỗi, con gái tôi lại bị ám ảnh bởi hơi nóng khi nãy. 254 00:14:30,036 --> 00:14:32,585 Thánh thần ơi, mẹ đã làm gì với chị ấy vậy hả? 255 00:14:32,663 --> 00:14:35,132 - Không phải lúc nói về chuyện này, Quintus. - Nhưng chị ấy bệnh rồi, bố nhìn xem? 256 00:14:35,291 --> 00:14:37,885 Ta đã lôi kéo đến căn nhà này một địch thủ. 257 00:14:37,960 --> 00:14:39,382 Một người nữa nhận được món quà. 258 00:14:39,462 --> 00:14:42,591 Ồ, con bé đã được hẹn ước bởi Hội chị em Sybiline. 259 00:14:42,673 --> 00:14:44,801 Họ nói rằng con bé có tầm nhìn vượt trội. 260 00:14:44,884 --> 00:14:47,353 Lời tiên đoán của phụ nữ là hạn hẹp và không rõ ràng. 261 00:14:47,470 --> 00:14:50,519 Chỉ cánh đàn ông mới có khả năng chứa đựng được những nhận thức đúng đắn. 262 00:14:50,598 --> 00:14:53,101 Tôi sẽ nói cho ông biết giờ thì gió đang thổi theo hướng nào, ông bạn. 263 00:14:55,144 --> 00:14:58,899 Thần núi đã ghi nhớ lời nói của ngươi. Ta sẽ cẩn thận nếu ta là ngươi. 264 00:14:58,981 --> 00:15:00,691 Đang bị ám ảnh bởi hơi nóng đó, phải không? 265 00:15:00,733 --> 00:15:03,393 - Nó cho ta sức mạnh. - Như tôi thấy thì không phải thế. 266 00:15:03,444 --> 00:15:06,448 Đó có phải ý kiến của ông dưới tước vị là một Doctor? 267 00:15:06,531 --> 00:15:09,284 - Làm ơn nói lại? - Doctor, đó là tên của ông. 268 00:15:09,492 --> 00:15:12,041 - Sao cô biết điều đó? - Còn cô. 269 00:15:13,246 --> 00:15:15,749 Tự gọi mình là "Quý phái" (Noble - Quý phái trong Donna Noble) 270 00:15:15,832 --> 00:15:18,255 Evelina, đừng thất lễ như thế. 271 00:15:18,334 --> 00:15:22,589 - Không, không, không sao đâu. - Hai người đến từ rất xa. 272 00:15:22,672 --> 00:15:26,362 Một nữ tiên tri luôn có xu hướng chế tác những cử chỉ kì quặc thế này. 273 00:15:26,384 --> 00:15:30,454 Ồ, không phải lần này, Lucius, tôi đoán ông đã mất kiểm soát khả năng tiên tri rồi. 274 00:15:30,471 --> 00:15:32,681 Vậy sao? 275 00:15:32,723 --> 00:15:34,853 Con người đến từ Gallifrey. 276 00:15:35,101 --> 00:15:36,963 Gì chứ? 277 00:15:39,021 --> 00:15:40,951 Những hình ảnh lạ lùng nhất. 278 00:15:40,982 --> 00:15:43,742 Quê hương ngươi đã chìm trong khói lửa phải chứ? 279 00:15:43,776 --> 00:15:47,556 - Doctor, họ đang làm gì thế? - Và cô, con gái của... 280 00:15:47,947 --> 00:15:49,887 - London. - Sao ông ta biết điều đó? 281 00:15:49,907 --> 00:15:51,955 Đó là món quà của người Pompeii. 282 00:15:52,034 --> 00:15:55,584 - Tất cả các lời tiên tri đều là sự thật. - Không thể nào. 283 00:15:55,663 --> 00:15:59,042 Doctor, bà ấy đang quay trở lại. 284 00:16:00,793 --> 00:16:02,136 Ai chứ? Bà nào? 285 00:16:02,211 --> 00:16:04,885 Và cô, người con gái của London, 286 00:16:06,340 --> 00:16:08,742 hãy cẩn thận sau lưng của cô. 287 00:16:10,219 --> 00:16:14,179 - Điều đó có nghĩa là gì? - Kể cả cái từ Doctor cũng là giả dối. 288 00:16:14,223 --> 00:16:17,183 Tên thật của ngươi đang được giấu đi. 289 00:16:17,226 --> 00:16:21,476 Nó bùng cháy trong những ngôi sao, trong thác nước của Medusa. 290 00:16:22,398 --> 00:16:24,698 Ông là một vị chúa tể. 291 00:16:25,818 --> 00:16:28,548 Một vị chúa tể thời gian. 292 00:16:32,283 --> 00:16:34,483 Evelina! 293 00:16:38,039 --> 00:16:40,689 Con bé không có ý xúc phạm. 294 00:16:40,750 --> 00:16:43,094 Con bé luôn là một đứa con gái ngoan. 295 00:16:43,169 --> 00:16:46,844 Nhưng khi những vị thần mượn con bé để cất lời... 296 00:16:46,923 --> 00:16:49,722 - Tay của cô ấy bị gì thế? - Vết tấy của da thôi. 297 00:16:49,800 --> 00:16:51,802 Con bé không bao giờ than vãn, cầu mong con bé được ban phước lành. 298 00:16:51,886 --> 00:16:55,386 - Chúng tôi tắm nó trong dầu Olive mỗi đêm. - Nó là gì thế? 299 00:16:56,641 --> 00:16:59,852 Evelina nói rằng các người đến từ nơi rất xa. 300 00:17:00,520 --> 00:17:03,744 Làm ơn, cô đã bao giờ nhìn thấy điều gì giống thế này chưa? 301 00:17:13,157 --> 00:17:14,987 Nó là đá. 302 00:17:24,710 --> 00:17:26,360 Một dạng lò sưởi khác à. 303 00:17:26,379 --> 00:17:28,381 Ồ đúng thế, ở Pompeii chúng tôi rất tiến bộ. 304 00:17:28,464 --> 00:17:31,343 Ở Rome, họ vẫn đang sử dụng lò sưởi đốt bằng củi cũ kĩ, 305 00:17:31,425 --> 00:17:34,895 nhưng chúng tôi có hơi nóng sưởi từ chính núi Vesuviixi. 306 00:17:34,971 --> 00:17:37,565 - Ai đã nghĩ ra điều đó. - Các nữ tiên tri. 307 00:17:37,640 --> 00:17:40,268 Sau vụ động đất lớn cách đây 17 năm. 308 00:17:40,351 --> 00:17:44,072 Một mất mát rất kinh khủng. Sau đó chúng tôi tái thiết lại. 309 00:17:44,146 --> 00:17:47,956 Anh không nghĩ nên chuyển đi nơi khác à? À, mà cũng thế thôi, San Francisco. 310 00:17:47,984 --> 00:17:50,534 Đó là một nhà hàng ở Naples, phải không? 311 00:17:50,570 --> 00:17:51,992 Tiếng ồn gì thế? 312 00:17:52,071 --> 00:17:54,165 Tôi không biết nó xảy ra suốt. 313 00:17:55,157 --> 00:17:58,081 Họ nói đó là là những vị thần ở địa ngục đang trỗi dậy. 314 00:17:59,495 --> 00:18:01,497 Nhưng sau vụ động đất, để tôi nhé, 315 00:18:01,581 --> 00:18:03,675 đó là lúc những nhà tiên tri bắt đầu nói ra những lời sấm truyền? 316 00:18:03,833 --> 00:18:05,756 Đúng thế, có lẽ là vậy. 317 00:18:05,835 --> 00:18:09,295 Ý tôi là, trước đó họ luôn luôn, tôi có nên nói không nhỉ, rất mơ hồ. 318 00:18:09,338 --> 00:18:12,578 Và rồi, những bà đồng, những nhà tiên tri, tất cả bọn họ, 319 00:18:12,633 --> 00:18:15,987 họ nhìn thấy sự thật hết lần này đến lần khác. Điều đó khá tuyệt vời. 320 00:18:16,012 --> 00:18:19,072 Họ có thể dự đoán trước vụ mùa và các cơn mưa rào một cách rất chính xác. 321 00:18:19,140 --> 00:18:22,470 - Họ đã nói điều gì về ngày mai chưa? - Không có. 322 00:18:22,518 --> 00:18:26,278 - Tại sao, họ nên sao? Sao anh lại hỏi thế? - Không, không, không có gì, chỉ hỏi thôi. 323 00:18:26,314 --> 00:18:29,284 Tất cả những nhà tiên tri, họ đều ngửi làn khói này sao? 324 00:18:29,317 --> 00:18:31,615 Đó là cách họ nhìn thấy chúng. 325 00:18:31,694 --> 00:18:33,694 Ipso facto... 326 00:18:34,864 --> 00:18:36,574 Coi chừng... 327 00:18:37,325 --> 00:18:40,185 - Họ tiêu thụ những thứ này. - Tro sao? 328 00:18:40,202 --> 00:18:42,442 Những mảnh đá vụn. 329 00:18:47,501 --> 00:18:49,681 Họ đang thở trong Vesuvius. 330 00:18:53,841 --> 00:18:58,281 Quintus, chàng trai nhỏ bé, gã Lucius Petrus Dextrus này. 331 00:18:58,304 --> 00:19:01,394 - Hắn ta sống ở đâu? - Không liên quan gì đến tôi. 332 00:19:01,432 --> 00:19:02,972 Để tôi lặp lại nhé. 333 00:19:03,017 --> 00:19:06,696 Lucius Petrus Dextrus... 334 00:19:08,522 --> 00:19:10,492 Hắn ta sống ở đâu? 335 00:19:26,749 --> 00:19:29,284 Đừng nói bố tôi nghe nhé. 336 00:19:30,795 --> 00:19:33,093 Cậu cũng thế nhé. 337 00:19:37,426 --> 00:19:39,224 Đưa ngọn đuốc đây. 338 00:19:57,154 --> 00:20:00,704 Đúng là kẻ dối trá! Hắn nói với cha tôi rằng đó là mẫu duy nhất. 339 00:20:00,783 --> 00:20:03,878 Có nhiều thương gia điêu khắc trong thị trấn này nhỉ. 340 00:20:03,953 --> 00:20:07,002 Nói với họ những điều giống hệt nhau, lấy tất cả những mảnh này từ những nơi khác nhau, 341 00:20:07,081 --> 00:20:08,751 để không ai thấy được hắn đang có ý đồ gì. 342 00:20:08,791 --> 00:20:11,471 - Cái nào là cái nào chứ? - Là tương lai đó, Doctor à! 343 00:20:11,502 --> 00:20:15,382 Bọn ta đang xây dựng tương lai theo mệnh lệnh của những thần thánh. 344 00:20:18,467 --> 00:20:21,967 Đáng lẽ cô không nên cười. Cảm ơn nhé. 345 00:20:22,138 --> 00:20:24,188 Cô nghĩ sao? 346 00:20:24,223 --> 00:20:27,933 - Thần Vệ nữ quyến rũ. - Làm như thế thật bất kính! 347 00:20:27,977 --> 00:20:30,827 Thật vui khi lại thấy cô cười. 348 00:20:31,814 --> 00:20:35,409 Các cô thường làm gì ở Pompeii cũ, những cô gái cùng trang lứa với cô? 349 00:20:35,484 --> 00:20:39,409 Cô có bạn bè không? Cô có hay dạo quanh mấy tiệm bán đồ? 350 00:20:39,488 --> 00:20:41,536 TK Maximus? 351 00:20:41,657 --> 00:20:45,161 Tôi đã được hứa hẹn với các chị em đến suốt cả cuộc đời. 352 00:20:45,244 --> 00:20:48,088 - Cô có sự lựa chọn gì cho việc đó không? - Đó không phải chọn lựa của tôi. 353 00:20:48,164 --> 00:20:51,384 Những chị em đã chọn tôi. Tôi có được quà tặng về tầm nhìn. 354 00:20:51,417 --> 00:20:54,837 Vậy cô có thể thấy được điều gì xảy ra vào ngày mai không? 355 00:20:54,879 --> 00:20:56,789 Ngày mai có gì đặc biệt à? 356 00:20:56,839 --> 00:20:58,689 Cô nói tôi nghe đi. 357 00:20:58,716 --> 00:21:00,986 Cô nhìn thấy gì? 358 00:21:03,262 --> 00:21:07,682 Mặt trời sẽ mọc rồi sẽ lặn, chẳng có gì đặc biệt cả. 359 00:21:09,268 --> 00:21:13,798 Nghe này, đừng nói với Doctor là tôi nói bất kì điều gì bởi anh ta sẽ giết tôi mất, 360 00:21:13,856 --> 00:21:16,479 nhưng tôi cũng có một lời tiên đoán. 361 00:21:17,943 --> 00:21:20,493 Evelina, tôi xin lỗi nhưng cô phải lắng nghe tôi. 362 00:21:20,529 --> 00:21:23,789 - Các chị em! - Evelina, cô nghe thấy tôi chứ? 363 00:21:23,866 --> 00:21:25,986 Nghe này! 364 00:21:27,745 --> 00:21:29,725 Chỉ có một lời tiên đoán duy nhất! 365 00:21:29,747 --> 00:21:32,987 Mọi việc tôi sắp nói với cô chúng đều là sự thật, tôi hứa. 366 00:21:33,042 --> 00:21:34,842 Nghe tôi này. 367 00:21:34,877 --> 00:21:38,597 Ngày mai ngọn núi đó sẽ nổ tung. 368 00:21:38,631 --> 00:21:40,795 Evelina, làm ơn hãy lắng nghe. 369 00:21:40,841 --> 00:21:44,361 Cả bầu trời sẽ đầy tro tàn và đá tảng, hàng triệu triệu hòn đá, 370 00:21:44,386 --> 00:21:46,856 và cả thành phố này sẽ bị chôn vùi. 371 00:21:46,889 --> 00:21:51,559 - Đó không phải sự thật. - Tôi xin lỗi, tôi rất xin lỗi. 372 00:21:52,603 --> 00:21:54,083 Nhưng tất cả mọi người sẽ đều phải chết. 373 00:21:54,104 --> 00:21:57,624 - Một lời tiên tri mới! - Không thể, chỉ có duy nhất một thôi. 374 00:21:57,650 --> 00:22:00,699 Kể cả nếu cô không tin, hãy kêu gia đình cô rời khỏi thành phố này. 375 00:22:00,820 --> 00:22:03,790 Chỉ trong một ngày, ngày mai thôi, cô phải rời khỏi đây... 376 00:22:03,906 --> 00:22:07,560 - Cô phải rời khỏi Pompeii. - Đây là lời tiên đoán sai lầm! 377 00:22:12,581 --> 00:22:15,341 Ả Noble đó, ả đã nói ra một lời tiên tri mới, 378 00:22:15,376 --> 00:22:17,336 sự sụp đổ của Pompeii. 379 00:22:17,378 --> 00:22:19,388 Pompeii sẽ tồn tại vĩnh viễn. 380 00:22:19,421 --> 00:22:23,767 - Vậy chúng nữ phải làm gì? - Nhà tiên tri giả dối phải chết. 381 00:22:24,176 --> 00:22:25,974 Hiến tế ả ta! 382 00:22:27,429 --> 00:22:30,399 Cho mảnh này vào đây, 383 00:22:31,308 --> 00:22:33,185 còn mảnh này, 384 00:22:34,478 --> 00:22:37,152 ở đây... lật ngược mảnh này lại. 385 00:22:37,273 --> 00:22:39,196 - Giờ ông có gì đây? - Hãy khai sáng cho ta. 386 00:22:39,275 --> 00:22:41,698 Gì chứ, nhà tiên tri không biết gì sao? 387 00:22:41,777 --> 00:22:44,121 Hạt giống có thể trôi lơ lửng trong bất kì trường hợp nào. 388 00:22:44,238 --> 00:22:47,663 Đúng, tôi biết ông sẽ nói ra điều đó mà. Nó là một máy biến đổi năng lượng. 389 00:22:47,783 --> 00:22:51,183 - Máy biến đổi năng lượng của thứ gì chứ? - Tôi không biết. 390 00:22:51,203 --> 00:22:53,593 Không phải quá tuyệt vời sao? Tôi yêu thích những gì tôi không biết, nó khiến tôi không đứng yên được. 391 00:22:53,622 --> 00:22:55,670 Chắc làm một nhà tiên tri phải chán nản lắm. 392 00:22:55,791 --> 00:22:58,251 Thức dậy mỗi buổi sáng, và rồi được hỏi "Mưa hả? Ồ mưa đó." 393 00:22:58,294 --> 00:23:01,294 Tránh xa mọi thú vui trong cuộc sống, nhưng ai đã thiết kế thứ này, Lucius? 394 00:23:01,338 --> 00:23:03,798 Hả? Ai đưa ra những chỉ thị này? 395 00:23:03,841 --> 00:23:05,381 Ta nghĩ ngươi huyên thuyên đủ rồi! 396 00:23:05,426 --> 00:23:08,396 Lucius, thật đó, nói với tôi đi. Tôi ở phe ông, tôi có thể giúp. 397 00:23:08,470 --> 00:23:10,450 Ngươi đã xúc phạm đến các vị thần! 398 00:23:10,472 --> 00:23:13,592 Chỉ có một bản án duy nhất! Chuẩn bị vũ khí! 399 00:23:15,519 --> 00:23:16,880 Kinh nguyện Celtic cũng không thể gíup được ngươi rồi. 400 00:23:16,979 --> 00:23:20,028 Nhưng là ông ta, ông ta bắt tôi làm điều này. Ngài Dextrus, làm ơn đừng. 401 00:23:20,149 --> 00:23:22,572 Thôi nào, Quintus, chết cũng phải quanh minh chính đại chứ. 402 00:23:22,651 --> 00:23:26,530 Tôi trân trọng chiến thắng của ông, Lucius. Bắn tay nhé! 403 00:23:27,489 --> 00:23:29,669 Coi nào. 404 00:23:30,159 --> 00:23:32,899 Nguyện ước của người sắp chết. 405 00:23:36,373 --> 00:23:38,966 - Nhưng ông ta... - Cho tôi xem nào. 406 00:23:41,670 --> 00:23:43,930 Tác phẩm của thần thánh sao? 407 00:23:44,340 --> 00:23:46,850 - Ông ta bị đóng đá ư? - Mất tay rồi nhé! 408 00:23:46,884 --> 00:23:48,854 Quintus! 409 00:23:51,847 --> 00:23:53,297 Những mảnh điêu khắc! 410 00:23:53,349 --> 00:23:55,089 Chạy đi! 411 00:23:55,142 --> 00:23:56,860 Những mảnh điêu khắc của ta! 412 00:23:57,937 --> 00:23:59,780 Công trình không thể bị bị phá hoại. 413 00:23:59,855 --> 00:24:02,483 Chúa tể núi rừng, tôi khẩn cầu ngài. 414 00:24:02,566 --> 00:24:06,796 Gã này sẽ ngăn chặn sự trỗi dậy của Pompeii! 415 00:24:09,239 --> 00:24:12,299 Chúa tể, tôi van xin ngài, hãy xuất hiện đi! 416 00:24:14,203 --> 00:24:16,883 Hãy xuất hiện đi! 417 00:24:23,921 --> 00:24:25,673 Không có dấu hiệu gì từ chúng. 418 00:24:25,756 --> 00:24:27,776 Tôi nghĩ ta ổn rồi. 419 00:24:27,800 --> 00:24:30,900 Nhưng tay của ông ta, Doctor... Đó là những gì đang xảy ra với Evelina? 420 00:24:32,554 --> 00:24:34,602 Gì thế? 421 00:24:36,558 --> 00:24:38,238 Ngọn núi sao? 422 00:24:38,268 --> 00:24:40,394 Không, nó gần hơn. 423 00:24:47,820 --> 00:24:49,493 Là bước chân. 424 00:24:49,571 --> 00:24:51,789 Không thể nào. 425 00:24:53,617 --> 00:24:55,995 - Bước chân trên mặt đất. - Gì thế? 426 00:24:56,078 --> 00:24:57,998 Nó là gì thế? 427 00:25:04,420 --> 00:25:07,264 Là gì thế? Tiếng ồn gì thế? 428 00:25:07,381 --> 00:25:09,179 Nghe không giống như ngọn núi Vesuvius. 429 00:25:09,258 --> 00:25:11,386 Caecilius? Tất cả mọi người ra ngoài đi! 430 00:25:11,468 --> 00:25:13,812 - Doctor, là gì thế? - Tôi nghĩ ta đang bị đuổi theo. 431 00:25:17,307 --> 00:25:18,980 Ra ngoài đi đã! 432 00:25:33,949 --> 00:25:35,622 Các vị thần đang ở chỗ ta. 433 00:25:35,701 --> 00:25:38,796 Nước, chúng ta cần có nước! Quintus, tất cả mọi người đi lấy nước đi! Donna! 434 00:25:38,871 --> 00:25:41,296 Ta thật có phúc khi được nhìn thấy các vị thần! 435 00:25:47,463 --> 00:25:49,886 Hãy nói chuyện với tôi, đó là tất cả những gì tôi muốn. 436 00:25:49,965 --> 00:25:53,965 Nói với ta, hãy nói với ta ngươi là ai. Đừng làm hại những người này! 437 00:25:55,637 --> 00:25:57,567 Nói ta nghe! 438 00:25:57,598 --> 00:26:00,858 Ta là Doctor, nói ta nghe ngươi là ai? 439 00:26:22,998 --> 00:26:25,968 - Nó là gì thế? - Bộ giáp đá. 440 00:26:26,502 --> 00:26:29,255 Gắn lại với nhau với mắc - Ma bên trong. 441 00:26:29,338 --> 00:26:32,717 Không khó khăn để ngăn nó lại, nhưng nó mới chỉ là lính mở đường thôi! 442 00:26:32,800 --> 00:26:37,476 Doctor, dù tên anh là gì thì anh cũng mang vận rủi đến cho căn nhà này. 443 00:26:37,513 --> 00:26:40,988 Tôi nghĩ con trai cô vừa làm một chuyện rất thông minh. Bà không muốn cám ơn cậu ta sao? 444 00:26:43,685 --> 00:26:45,695 Mình không biết nữa... 445 00:26:45,729 --> 00:26:49,450 Nếu có người ngoài hành tinh nhúng tay vào Pompeii, thật tốt khi ta ở lại đây. 446 00:26:49,525 --> 00:26:51,288 Donna! 447 00:26:52,027 --> 00:26:53,847 Donna? 448 00:26:54,655 --> 00:26:56,175 Donna! 449 00:26:56,323 --> 00:26:59,543 Các người... đùa... với tôi đó à. 450 00:26:59,868 --> 00:27:03,422 Những nhà tiên tri giả dối phải dâng hiến cả máu 451 00:27:03,956 --> 00:27:06,186 - Và cả hơi thở của mình. - Tôi sẽ dâng cho cô một phút thôi. 452 00:27:06,208 --> 00:27:08,498 - Sao các người dám. - Ngươi sẽ phải im lặng. 453 00:27:08,544 --> 00:27:11,654 Nghe này, chị em, có lẽ các gái có mắt đằng sau bàn tay của mình, 454 00:27:11,672 --> 00:27:14,732 nhưng mắt các gái sẽ nằm sau đầu ngay sau khi chị xử xong các gái, 455 00:27:14,758 --> 00:27:16,598 thả chị ra! 456 00:27:16,635 --> 00:27:20,793 Giọng điệu ngang tàng này sẽ dừng lại mãi mãi! 457 00:27:20,806 --> 00:27:23,296 Sẽ có ngày thôi. 458 00:27:25,227 --> 00:27:28,177 Không có đàn ông nào được phép vào Đền thờ của Sybil. 459 00:27:28,230 --> 00:27:32,030 Được rồi, chuyện chị em chúng mình. Cô có biết tôi đã từng gặp Sybil một lần rồi? 460 00:27:32,109 --> 00:27:35,784 Một phụ nữ tuyệt vời đến phát điên. Ôi cô ta còn có thể nhảy điệuTaranten. 461 00:27:35,863 --> 00:27:39,709 Răng đẹp, luôn nói lời thật lòng, tôi nghĩ cô ta có để lại một chút trong lòng tôi. 462 00:27:39,783 --> 00:27:42,377 Tôi đã nói rằng mọi chuyện sẽ không kéo dài. Cô ta còn hiển nhiên nói "Tôi biết". 463 00:27:42,452 --> 00:27:44,492 - Cô cảm thấy tốt chứ? - Chưa bao giờ tốt hơn. 464 00:27:44,538 --> 00:27:46,298 - Tôi thích bộ Toga này! - Cám ơn nhé. 465 00:27:46,331 --> 00:27:49,655 - Và cả dây trói nữa? - Ừ, nhưng không thích lắm. 466 00:27:50,836 --> 00:27:52,486 Loại ma thuật gì đây? 467 00:27:52,504 --> 00:27:55,929 Để tôi nói các người nghe về Sybil, người sáng lập ra tôn giáo này. 468 00:27:56,008 --> 00:27:58,147 Cô ta sẽ rất hổ thẹn vì các người. 469 00:27:58,148 --> 00:28:00,748 Tất cả những sự am hiểu và sự sâu sắc của cô ấy đều đã thối rữa. 470 00:28:00,762 --> 00:28:03,392 Đó là cách các cô xử sự ư? Những lưỡi dao đó? 471 00:28:03,432 --> 00:28:06,082 Đúng thế, một con dao để chào đón ngươi. 472 00:28:06,101 --> 00:28:08,479 Cho ta gặp người đàn ông này. 473 00:28:11,982 --> 00:28:14,360 Nữ tu chính, kẻ lạ mặt này làm ô uế chúng ta. 474 00:28:14,443 --> 00:28:19,093 Để ta xem. Tên này rất khác. Hắn mang theo linh hồn của những vì sao. 475 00:28:19,114 --> 00:28:20,664 Ồ, rất sâu sắc. 476 00:28:20,699 --> 00:28:22,959 Những lời lẽ sáng suốt này đến từ đâu thế? 477 00:28:22,993 --> 00:28:24,753 Những vị thần đã thì thầm vào tai ta. 478 00:28:24,786 --> 00:28:27,596 Họ còn làm nhiều hơn thế nhiều. 479 00:28:27,623 --> 00:28:30,627 Tôi xin diện kiến được không? Chiêm ngưỡng Nữ tu chính này. 480 00:28:33,295 --> 00:28:36,390 Ôi chúa ơi! Chuyện gì xảy ra với cô thế? 481 00:28:36,465 --> 00:28:38,685 Thiên đường đã cầu phúc cho ta. 482 00:28:38,717 --> 00:28:40,764 Tôi có thể... 483 00:28:46,808 --> 00:28:48,768 - Nó có đau không? - Đó là nỗi đau cần thiết. 484 00:28:48,810 --> 00:28:50,450 - Ai nói với cô như thế? - Nhưng tiếng vọng... 485 00:28:50,479 --> 00:28:53,028 Đó có phải điều sẽ xảy ra với Evelina? 486 00:28:53,148 --> 00:28:55,628 Đó có phải những điều sẽ xảy ra với tất cả các người? 487 00:28:55,651 --> 00:28:58,294 Sự ban phúc rất đặc trưng. 488 00:29:00,864 --> 00:29:02,394 Chúng là đá. 489 00:29:02,449 --> 00:29:04,395 Chính xác. 490 00:29:04,993 --> 00:29:08,753 Người dân ở Pompeii sẽ biến thành đá trước khi núi lửa phun trào. 491 00:29:08,789 --> 00:29:12,549 - Nhưng tại sao? - Từ ngữ này, hình ảnh trong tâm trí ngươi, 492 00:29:12,584 --> 00:29:15,554 "núi lửa", là gì thế? 493 00:29:15,587 --> 00:29:18,357 Ta bắt đầu nghi ngờ rồi, sao ngươi không biết điều đó? 494 00:29:18,382 --> 00:29:22,092 - Ngươi là ai? - Nữ tu chính của Sibylline. 495 00:29:22,135 --> 00:29:24,684 Không, không, không, ta nói chuyện với tạo vật ở trong người ngươi kìa. 496 00:29:24,846 --> 00:29:28,556 Cái thứ gieo mình vào trong cơ thể người, len lỏi khắp nơi trong cơ thể. 497 00:29:28,600 --> 00:29:31,945 Chiếm lấy thân thể đó và biến nó thành gì chứ? 498 00:29:32,020 --> 00:29:34,694 Kiến thức của ngươi thật không tin được. 499 00:29:34,773 --> 00:29:37,526 Ngươi đọc được tâm trí của ta mà, tin đi là vừa. 500 00:29:37,651 --> 00:29:39,981 Ta yêu cầu người nói cho ta biết, ngươi là ai! 501 00:29:40,028 --> 00:29:43,578 Bọn ta đang trỗi dậy. 502 00:29:43,615 --> 00:29:45,617 Tiếng vọng của Thánh thần! 503 00:29:45,701 --> 00:29:48,541 Lời nói của sự sáng suốt Lời nói của sức mạnh. 504 00:29:48,578 --> 00:29:52,082 Lời nói của sự sáng suốt Lời nói của sức mạnh... 505 00:29:52,165 --> 00:29:54,345 Hãy nói tên ngươi, hành tinh mà ngươi đến, 506 00:29:54,376 --> 00:29:56,346 thiên hà ngươi cư ngụ, cấp bậc giống loài của ngươi, 507 00:29:56,378 --> 00:29:59,019 theo như sự phê chuẩn của Hội Đồng Bóng Đêm. 508 00:29:59,047 --> 00:30:03,598 Bọn ta đang trỗi dậy! 509 00:30:03,677 --> 00:30:06,567 Nói cho ta biết tên của ngươi! 510 00:30:08,682 --> 00:30:11,982 Pyrovile! 511 00:30:13,979 --> 00:30:17,654 Pyrovile, Pyrovile, Pyrovile... 512 00:30:17,733 --> 00:30:20,363 - Pyrovile là gì chứ? - Là một Pyrovile. Phát triển trong cơ thể cô ta. 513 00:30:20,402 --> 00:30:22,692 - Cô ta đang bị biến đổi giữa chừng. - Gì chứ, và cô ta sẽ biến thành...? 514 00:30:22,738 --> 00:30:24,786 Cái thứ trong căn nhà khi nãy là một Pyrovile trưởng thành. 515 00:30:24,865 --> 00:30:29,666 Và sự khai sinh của một Pyrovile sẽ thiêu rụi ngươi, Doctor. 516 00:30:29,745 --> 00:30:33,365 Ta cảnh báo ngươi, ta có vũ khí đây. Donna, mở lưới sắt đó ra. 517 00:30:33,415 --> 00:30:35,338 - Cái quái gì... - Cứ làm đi... 518 00:30:36,460 --> 00:30:39,760 - Những Pyrovile làm gì ở đây? - Bọn ta rơi xuống từ thiên đường. 519 00:30:39,838 --> 00:30:42,933 Bọn ta rơi từ quá xa và quá nhanh, bọn ta đã bị biến thành tro bụi. 520 00:30:43,091 --> 00:30:45,344 Đúng rồi, những tạo vật từ đá bị vỡ vụn khi va chạm. 521 00:30:45,427 --> 00:30:46,929 Hồi nào thế, 17 năm trước à? 522 00:30:47,012 --> 00:30:50,107 Bọn ta đã ngủ bên dưới này hàng ngàn năm rồi. 523 00:30:50,223 --> 00:30:52,271 Được rồi, vậy 17 năm trước các ngươi đã thức giấc. 524 00:30:52,351 --> 00:30:54,581 Và giờ các ngươi sử dụng thân thể người để tái cấu trúc lại mình. 525 00:30:54,603 --> 00:30:56,153 Nhưng tại sao lại là sức mạnh tâm linh? 526 00:30:56,188 --> 00:30:59,158 Ta mở rộng tâm trí chúng và chúng nhận được những món quà tuyệt vời. 527 00:30:59,191 --> 00:31:01,131 Tốt thôi, vì thế ngươi đã ép chính mình vào trong não của con người, 528 00:31:01,151 --> 00:31:03,361 ngấm ngầm sử dụng sức mạnh tâm linh của họ, ta hiểu rồi. 529 00:31:03,403 --> 00:31:05,693 Nhưng thấy được tương lai, điều đó vượt xa sức mạnh tâm linh nhiều. 530 00:31:05,739 --> 00:31:07,389 Ngươi có thể nhìn xuyên thời gian. 531 00:31:07,449 --> 00:31:10,329 Sức mạnh tiên đoán đó đến từ đâu chứ? 532 00:31:10,369 --> 00:31:12,889 - Xong rồi. - Giờ xuống đi! 533 00:31:12,913 --> 00:31:14,836 - Gì chứ? Dưới đó sao? - Đúng, dưới đó đó, 534 00:31:14,956 --> 00:31:17,356 tại sao những người này không tiên đoán được núi lửa? Sao việc đó lại bị che giấu? 535 00:31:17,376 --> 00:31:21,296 Các chị em, ta đã nhìn vào tâm trí của hắn. Thứ vũ khí đó vô dụng. 536 00:31:21,755 --> 00:31:24,288 Đúng, nhưng nó bắn được đó. 537 00:31:30,013 --> 00:31:35,398 Anh đấu với ả ta bằng súng nước sao? Ôi tôi yêu anh chết được! 538 00:31:35,894 --> 00:31:37,396 Lối này! 539 00:31:37,479 --> 00:31:39,869 - Ta đang đi đâu thế? - Đi vào trong núi lửa. 540 00:31:39,898 --> 00:31:41,768 - Không đời nào. - Có đó. 541 00:31:41,817 --> 00:31:43,967 Đường này đây. 542 00:31:44,611 --> 00:31:49,583 Kẻ lạ mặt sẽ đe dọa công sức bấy lâu của chúng ta. 543 00:31:49,658 --> 00:31:51,966 Thời điểm đã đến rồi. 544 00:31:52,494 --> 00:31:57,284 Lời tiên tri phải thành hiện thực! 545 00:31:57,332 --> 00:32:00,762 Lời tiên tri phải thành hiện thực! 546 00:32:01,420 --> 00:32:03,863 Mệnh lệnh của ngài sẽ thành hiện thực. 547 00:32:04,714 --> 00:32:07,954 - Triệu tập giáo hội Vulcan. - Vâng, thưa ngài. 548 00:32:08,009 --> 00:32:10,582 Chúng ta sẽ đến hẻm núi. 549 00:32:11,346 --> 00:32:13,786 Vesuvius đang đợi ta. 550 00:32:20,105 --> 00:32:22,573 Mặt trời mọc rồi, nàng à. 551 00:32:23,191 --> 00:32:25,165 Một ngày mới đã tới. 552 00:32:25,318 --> 00:32:27,738 Kể cả đêm dài nhất cũng phải qua đi. 553 00:32:27,779 --> 00:32:30,077 Nhưng ngọn núi đang trở nên kinh hãi hơn bao giờ hết. 554 00:32:30,157 --> 00:32:34,222 Chúng ta đã giết sứ giả của thần thánh trong chính ngôi nhà của mình. 555 00:32:34,244 --> 00:32:36,343 Con yêu, con thấy được không? 556 00:32:36,344 --> 00:32:38,794 Hãy nói chúng ta nghe chuyện gì sẽ xảy ra? 557 00:32:38,832 --> 00:32:41,255 Hãy để chị ấy yên. 558 00:32:46,548 --> 00:32:48,488 - Con có thể thấy. - Là gì thế? 559 00:32:48,508 --> 00:32:50,862 Một sự lựa chọn. 560 00:32:51,011 --> 00:32:53,844 Ai đó phải đưa ra chọn lựa. 561 00:32:57,934 --> 00:32:59,994 Sự chọn lựa tồi tệ nhất. 562 00:33:00,770 --> 00:33:03,364 Nhưng nếu bọn người ngoài hành tinh ngăn núi lửa phun trào, 563 00:33:03,440 --> 00:33:06,280 không phải là anh sẽ phải ngăn chặn nó lại sao? 564 00:33:06,318 --> 00:33:08,538 Nó sẽ vẫn là một phần của lịch sử. 565 00:33:08,570 --> 00:33:10,789 Nhưng tôi là phần lịch sử của anh. 566 00:33:10,864 --> 00:33:13,993 Anh đã cứu tôi hồi 2008, anh đã cứu tất cả chúng tôi. Vậy có gì khác chứ? 567 00:33:14,075 --> 00:33:16,165 Một số là cố định còn số khác có thể thay đổi. 568 00:33:16,203 --> 00:33:18,463 Pompeii là điểm cố định. 569 00:33:18,497 --> 00:33:22,557 - Sao anh biết cái nào là cái nào? - Bởi vì đó là cách tôi nhìn vũ trụ này. 570 00:33:22,584 --> 00:33:25,383 Mỗi giây bước đi tôi có thể thấy được điều gì xảy ra, 571 00:33:25,384 --> 00:33:28,582 đã xảy ra, có thể xảy ra, và không được xảy ra. 572 00:33:30,717 --> 00:33:33,486 Đó chính là gánh nặng của Time Lord, Donna. 573 00:33:36,139 --> 00:33:38,862 Và tôi là người duy nhất còn lại. 574 00:33:39,684 --> 00:33:42,654 - Bao nhiêu người chết? - Thôi đi. 575 00:33:42,687 --> 00:33:45,367 Doctor! Bao nhiêu người sẽ chết? 576 00:33:45,398 --> 00:33:47,888 20 ngàn. 577 00:33:47,943 --> 00:33:50,366 Đó là những gì anh có thể chịu đựng được sao, Doctor? 578 00:33:50,445 --> 00:33:52,975 Tất cả 20.000 người? 579 00:33:53,156 --> 00:33:55,750 Và anh nghĩ điều đó là bình thường, phải không hả? 580 00:33:57,786 --> 00:33:59,986 Chúng biết ta ở đây. Đi thôi! 581 00:34:11,675 --> 00:34:15,977 Hỡi Vesuvius hùng vĩ, hãy chấp nhận sự dâng hiến 582 00:34:16,221 --> 00:34:20,769 kiến tạo bởi Vulcan và cho chúng tôi thấy, tôi van xin ngài, 583 00:34:20,809 --> 00:34:23,277 những vị thần của địa ngục! 584 00:34:55,927 --> 00:34:58,287 Đó chính là tâm của Vesuvius. 585 00:35:03,059 --> 00:35:05,437 Chúng ta đang ở ngay trong ngọn núi. 586 00:35:05,478 --> 00:35:07,148 Có cả núi bọn chúng? 587 00:35:07,188 --> 00:35:09,396 Thứ kia là gì thế? 588 00:35:09,899 --> 00:35:12,994 Anh nên nhanh lên và nghĩ ra điều gì đó đi. Rocky IV đang đến đó. 589 00:35:13,069 --> 00:35:16,869 Đó là cách chúng tới đây. Hoặc thứ chúng bỏ lại. Tàu cứu hộ. 590 00:35:17,198 --> 00:35:20,247 Tàu tù nhân, ngân hàng Gene. 591 00:35:21,036 --> 00:35:23,539 Nhưng chúng cần một núi lửa làm gì chứ? 592 00:35:23,622 --> 00:35:26,015 Có lẽ nó phun trào và chúng có thể tự... 593 00:35:26,016 --> 00:35:28,236 phóng vào vũ trụ trở lại hay gì đó. 594 00:35:28,251 --> 00:35:30,691 Không, tôi nghĩ còn tệ hơn nữa kìa. 595 00:35:30,754 --> 00:35:32,974 Còn gì tệ hơn nữa? 596 00:35:34,007 --> 00:35:35,897 Doctor, nó đang đến gần. 597 00:35:35,925 --> 00:35:38,535 Những kẻ ngoại đạo! 598 00:35:38,720 --> 00:35:40,393 Dám làm ô nhục chúng ta! 599 00:35:40,472 --> 00:35:43,976 Chúng sẽ báng bổ đền của chúng ta, hỡi những vị thánh! 600 00:35:44,392 --> 00:35:45,769 Đi nào! 601 00:35:45,852 --> 00:35:48,852 - Chúng ta không thể vào trong đó! - Chúng ta cũng có quay lại được đâu. 602 00:35:49,606 --> 00:35:52,394 Nghiền nát chúng! Thiêu rụi chúng đi! 603 00:36:13,630 --> 00:36:18,136 Không có nơi nào để chạy đâu, doctor và người con gái của London à! 604 00:36:18,802 --> 00:36:22,632 Ngay bây giờ, Lucius, chúa tể Pyrovilla. 605 00:36:22,681 --> 00:36:24,691 Đừng để bị dính dung nham nhé? 606 00:36:24,766 --> 00:36:26,746 - Dung nham phải không nhỉ? - Không biết. 607 00:36:26,768 --> 00:36:30,968 Nhưng nếu tôi có thể cầu xin sự suy xét của những vị thần trước khi chúng tôi hi sinh. 608 00:36:31,439 --> 00:36:35,864 Một khi con đường tạo thành giống loài mới hoàn thành, điều gì sẽ xảy ra? 609 00:36:36,945 --> 00:36:40,795 Những chủ nhân của bọn ta sẽ tiếp tục tiến đến Rome, 610 00:36:40,824 --> 00:36:45,921 và tạo ra một đế chế hùng mạnh, vượt qua cả một nền văn minh! 611 00:36:45,995 --> 00:36:48,235 Nhưng nếu các ngươi bị rơi, 612 00:36:48,248 --> 00:36:50,784 và các ngươi có đầy đủ những công nghệ thế này sao... 613 00:36:50,785 --> 00:36:52,885 các người không quay về quê hương? 614 00:36:52,919 --> 00:36:55,689 Thiên đường của Pyrovillia đã biến mất rồi, 615 00:36:55,714 --> 00:36:57,574 ý ngươi là sao, biến mất ư? Nó biến đi đâu chứ? 616 00:36:57,590 --> 00:37:00,590 Nó đã bị chiếm đóng! Pyrovillia đã mất. 617 00:37:00,635 --> 00:37:05,892 Nhưng ở thế giới này có đủ sức nóng để một giống loài mới trỗi dậy! 618 00:37:05,974 --> 00:37:08,524 Đúng thế, ta nên cảnh báo ngươi, 70% ngoài kia là nước. 619 00:37:08,560 --> 00:37:13,450 Nước có thể sôi và mọi thứ sẽ bị thiêu rụi, Doctor! 620 00:37:13,481 --> 00:37:15,690 Và rồi cả hành tinh này sẽ bị đe dọa. 621 00:37:15,691 --> 00:37:18,171 Cám ơn nhé, đó là tất cả những gì ta cần biết. 622 00:37:18,236 --> 00:37:20,298 Donna! 623 00:37:23,825 --> 00:37:25,985 Các người đã có chúng, thưa các chủ nhân. 624 00:37:28,496 --> 00:37:30,169 Ta còn bị nhốt nữa không? 625 00:37:37,672 --> 00:37:39,015 Hơi nóng rồi đấy. 626 00:37:39,090 --> 00:37:42,344 Thấy chứ, máy biến đổi năng lượng đã hút hết dung nham. 627 00:37:42,427 --> 00:37:45,567 Sử dụng năng lượng để tạo ra một khuôn đúc hợp nhất có thể biến Pyrovile thành con người. 628 00:37:45,597 --> 00:37:47,697 Giờ nó đã hoàn thành, chúng có thể biến đổi hàng triệu. 629 00:37:47,724 --> 00:37:49,772 Anh có thể thay đổi nó bằng những thứ này không? 630 00:37:49,893 --> 00:37:51,293 Dĩ nhiên là tôi có thể rồi. Nhưng cô không thấy sao? 631 00:37:51,352 --> 00:37:53,946 Đó chính là lý do những nữ tu không thể tiên đoán được núi lửa. 632 00:37:54,022 --> 00:37:57,026 Chẳng có núi lửa nào cả, versuvius sẽ không bao giờ phun trào. 633 00:37:57,108 --> 00:37:59,378 Bọn Pyrovile đang đánh cắp nguồn năng lượng của nó. 634 00:37:59,402 --> 00:38:02,572 Chúng sẽ sử dụng nó để chiếm lấy toàn thế giới. 635 00:38:02,614 --> 00:38:04,664 Nhưng anh có thể thay đổi nó mà. 636 00:38:04,699 --> 00:38:08,954 Tôi có thể nghịch chuyển hệ thống để núi lửa thiêu hủy chúng, đúng, 637 00:38:09,037 --> 00:38:11,039 nhưng đó chính là sự lựa chọn, Donna. 638 00:38:11,122 --> 00:38:13,972 Là Pompeii hay thế giới. 639 00:38:14,042 --> 00:38:15,352 Ôi chúa ơi! 640 00:38:15,376 --> 00:38:17,875 Nếu Pompeii bị xóa sổ thì đó không phải chỉ là lịch sử, 641 00:38:17,876 --> 00:38:19,952 mà còn do tôi nữa. 642 00:38:20,632 --> 00:38:22,100 Tôi khiến nó xảy ra. 643 00:38:30,016 --> 00:38:32,644 Nhưng bọn Pyrovile làm bằng đá. Có lẽ chúng sẽ không bị nổ tung. 644 00:38:32,727 --> 00:38:35,731 Sức nổ của Vesuvius tương đương với 24 quả bom nguyên tử đó. 645 00:38:35,814 --> 00:38:38,284 Không thứ gì có thể sống sót. 646 00:38:38,566 --> 00:38:40,986 Kể cả chúng ta. 647 00:38:42,987 --> 00:38:45,566 Đừng bận tâm đến chúng ta. 648 00:38:50,870 --> 00:38:53,798 Kéo cái cần này và mọi chuyện kết thúc. 649 00:38:56,042 --> 00:38:58,595 20 ngàn người... 650 00:39:18,815 --> 00:39:22,694 Không! 651 00:39:23,611 --> 00:39:26,585 Không! 652 00:39:30,660 --> 00:39:32,240 Một lời tiên tri mới! 653 00:39:32,287 --> 00:39:34,755 Tương lai đang thay đổi. 654 00:40:11,200 --> 00:40:13,240 Bầu trời đang sụp xuống! 655 00:40:13,286 --> 00:40:16,856 Chết chóc, chỉ toàn chết chóc! 656 00:40:26,174 --> 00:40:28,584 Nó là một tàu cứu hộ. 657 00:40:48,279 --> 00:40:52,659 Ra ngoài! Tất cả mọi người ra ngoài. Nhanh lên! 658 00:41:13,888 --> 00:41:16,264 Ngươi đã nói dối chúng tôi! 659 00:41:17,642 --> 00:41:20,762 Và điều đó thật sự đang diễn ra! 660 00:41:34,951 --> 00:41:40,148 Không, đừng tiến ra biển! Đừng tiến ra biển! Hãy lên đồi! 661 00:41:40,206 --> 00:41:43,986 Nghe tôi này! Đừng tiến ra biển! Nơi đó không an toàn! 662 00:41:44,043 --> 00:41:45,953 Nghe tôi này! 663 00:41:46,838 --> 00:41:49,578 - Đến dây nào! - Trả thằng bé cho tôi! 664 00:41:53,094 --> 00:41:55,562 Đi thôi! 665 00:42:05,690 --> 00:42:08,190 Anh không thể cứu chúng tôi, Doctor. 666 00:42:15,992 --> 00:42:17,835 Không! 667 00:42:19,620 --> 00:42:21,897 Doctor, anh không thể! 668 00:42:27,462 --> 00:42:29,689 Doctor! 669 00:42:53,488 --> 00:42:55,958 Anh không thể bỏ họ lại! 670 00:42:55,990 --> 00:42:58,250 Cô không thấy tôi đã làm đủ nhiều rồi sao? 671 00:42:58,284 --> 00:43:01,679 Lịch sử đã lặp lại và mọi người sẽ chết. 672 00:43:02,163 --> 00:43:06,893 Anh phải quay lại! Doctor, tôi nói anh đưa thứ này quay lại ngay! 673 00:43:16,803 --> 00:43:19,056 Không công bằng. 674 00:43:19,138 --> 00:43:21,458 Đúng thế. 675 00:43:22,350 --> 00:43:26,776 Nhưng hành tinh của anh, nó đã bị thiêu rụi. 676 00:43:27,730 --> 00:43:30,730 Nó phải như thế. Cô không thấy sao, donna? Cô không hiểu sao? 677 00:43:30,775 --> 00:43:34,621 Nếu tôi có thể quay lại cứu họ thì tôi đã làm, nhưng tôi không thể. 678 00:43:38,407 --> 00:43:42,412 Tôi không bao giờ có thể quay lại. Tôi không thể, không thể nào quay lại. 679 00:43:42,537 --> 00:43:45,988 Chỉ vài người thôi, làm ơn. 680 00:43:48,709 --> 00:43:52,899 Không phải cả thành phố. Chỉ cứu lấy ai đó thôi. 681 00:44:34,922 --> 00:44:36,972 Đi cùng tôi. 682 00:45:01,407 --> 00:45:03,987 Điều này sẽ không bao giờ bị lãng quên, Caecilius. 683 00:45:05,036 --> 00:45:07,495 Thời gian sẽ trôi đi, con người sẽ bỏ qua... 684 00:45:07,496 --> 00:45:10,387 và những câu chuyện sẽ phai nhạt, nhưng một ngày nào đó, 685 00:45:11,667 --> 00:45:14,457 pompeii sẽ lại được tìm thấy. 686 00:45:15,087 --> 00:45:17,396 Sau hàng ngàn năm. 687 00:45:20,968 --> 00:45:23,678 Và mọi người sẽ nhớ về ông. 688 00:45:31,229 --> 00:45:34,989 Còn cô thì sao, Evelina? Cô còn thấy được điều gì không? 689 00:45:38,986 --> 00:45:41,086 Những ảo ảnh đã biến mất. 690 00:45:41,113 --> 00:45:45,209 Vụ nổ quá mạnh, nó đã mở ra một lỗ hổng thời gian. 691 00:45:45,284 --> 00:45:48,584 Chỉ trong giây lát. Đó là thứ đã ban cho cô món quà tiên tri. 692 00:45:48,621 --> 00:45:52,966 Nó đã dội lại phía trong Pyrovillian. 693 00:45:54,085 --> 00:45:56,555 Nhưng giờ không còn nữa. 694 00:45:56,587 --> 00:45:58,857 Cô tự do rồi... 695 00:46:01,342 --> 00:46:05,987 Nhưng hãy cho tôi biết, anh là ai, Doctor? 696 00:46:06,639 --> 00:46:10,860 Những lời nói của anh và ngôi đền rộng lớn ở bên trong đó. 697 00:46:10,935 --> 00:46:13,285 Ồ, tôi chưa bao giờ đến đây, 698 00:46:13,854 --> 00:46:16,273 đừng nói ai biết cả. 699 00:46:17,358 --> 00:46:21,578 Vị thần vĩ đại của Vulcan sẽ nổi giận. 700 00:46:24,031 --> 00:46:26,283 Nó thật "volcanic". ( tàn bạo, điên cuồng, dữ dội...) 701 00:46:30,162 --> 00:46:34,692 Nó giống như... một ngọn núi lửa. (Volcano) 702 00:46:39,547 --> 00:46:41,620 Tất cả những người đó. 703 00:47:33,267 --> 00:47:35,398 Cám ơn anh nhé. 704 00:47:35,561 --> 00:47:37,388 Không có gì. 705 00:47:41,984 --> 00:47:44,254 Cô đã đúng. 706 00:47:44,278 --> 00:47:46,858 Đôi khi tôi cần một ai đó. 707 00:47:49,116 --> 00:47:51,496 Chào mừng lên tàu! 708 00:47:51,535 --> 00:47:53,037 Yeah! 709 00:48:07,051 --> 00:48:10,081 Metella, em yêu, em có thấy cái cài đâu không? 710 00:48:10,137 --> 00:48:13,367 Cái giống bọ cánh cứng ấy. Người Ai Cập rất thích bọ hung. 711 00:48:13,391 --> 00:48:17,281 Đây rồi, em vừa đánh bóng nó đây. Bình tĩnh đi chứ. 712 00:48:17,311 --> 00:48:20,986 Nếu anh có được hợp đồng đó với vựa đá cẩm thạch đó ở Alexandria, 713 00:48:21,065 --> 00:48:22,955 chúng ta sẽ giàu có. Rồi em sẽ thấy. 714 00:48:22,983 --> 00:48:24,983 Đứng yên đó, Evelina. 715 00:48:25,027 --> 00:48:27,457 Con sẽ không ra ngoài mà ăn mặc thế đâu! 716 00:48:27,488 --> 00:48:31,458 Đừng nói thế chứ, bố. Đó là thứ mà tất cả con gái ở Rome đang mặc. 717 00:48:31,492 --> 00:48:33,394 Gặp lại bố sau. 718 00:48:33,953 --> 00:48:35,796 Con lại gặp thằng đó nữa à? 719 00:48:35,871 --> 00:48:39,250 Ồ, nhìn Quintus của chúng ta xem. Con trai ta, một lương y. 720 00:48:39,333 --> 00:48:42,183 Mẹ, con đã nói mẹ rồi. Con không phải phải thầy y. Còn chưa mà. 721 00:48:42,211 --> 00:48:44,291 Con chỉ là một học trò của môn khoa học cơ thể thôi. 722 00:48:44,338 --> 00:48:46,766 Với ta như thế là đã thành thầy y rồi. 723 00:48:47,383 --> 00:48:49,692 Hãy cám ơn những vị thần của nhà ta trước khi đi nhé. 724 00:48:49,693 --> 00:48:51,893 Chàng trai ngoan ngoãn của mẹ. 725 00:48:52,346 --> 00:48:56,192 Đến đây, để em sửa lại cho. Anh vén thế này sai rồi. 726 00:48:59,228 --> 00:49:01,756 Cám ơn, những vị thần cai quản nhà cửa. 727 00:49:02,189 --> 00:49:04,566 Cám ơn vì mọi thứ. 728 00:49:15,035 --> 00:49:17,675 Bây giờ, ông bà Noble, có muốn đi cùng tôi không? 729 00:49:17,705 --> 00:49:19,958 - Ôi không, chúng tôi không cưới nhau. - Chúng tôi không phải vợ chồng. 730 00:49:20,040 --> 00:49:21,166 - Không bao giờ. - Sẽ không bao giờ. 731 00:49:21,250 --> 00:49:23,789 Ở đây chính là Tập đoàn Ood chúng tôi nghĩ rằng Ood chính là... 732 00:49:23,790 --> 00:49:25,930 người bạn đáng tin tuỏng của mình. 733 00:49:25,963 --> 00:49:27,385 Tôi đã tìm thấy vị khách không mời. 734 00:49:27,465 --> 00:49:29,065 Bởi vì trong tâm, một Ood... 735 00:49:29,091 --> 00:49:30,271 Tôi cùng phe với các người! 736 00:49:30,301 --> 00:49:31,861 Ngoài một cái bóng của chúng ta? 737 00:49:31,886 --> 00:49:32,978 Đó là một cuộc cách mạng. 738 00:49:33,053 --> 00:49:34,353 Nếu Ood của các bạn vui vẻ... 739 00:49:34,388 --> 00:49:35,958 Chắc vòng tròn đã hỏng rồi. 740 00:49:36,015 --> 00:49:37,535 Là gì chứ? Vòng tròn là gì? 741 00:49:37,558 --> 00:49:39,668 ... thì mọi người cũng sẽ vui vẻ. 742 00:49:39,810 --> 00:49:41,528 Giết chúng đi! 743 00:49:41,854 --> 00:49:44,403 - Doctor, Donna. Là bạn! - Chắc vòng tròn đã hỏng rồi! 744 00:49:45,370 --> 00:49:49,370 Vietsub By Mr Bí - HDViet.com 745 00:49:49,550 --> 00:49:49,700 R 746 00:49:49,701 --> 00:49:49,850 Re 747 00:49:49,851 --> 00:49:50,000 ReS 748 00:49:50,001 --> 00:49:50,150 ReSy 749 00:49:50,151 --> 00:49:50,300 ReSyn 750 00:49:50,301 --> 00:49:50,450 ReSync 751 00:49:50,451 --> 00:49:50,600 ReSync & 752 00:49:50,601 --> 00:49:50,750 ReSync & E 753 00:49:50,751 --> 00:49:50,900 ReSync & Ed 754 00:49:50,901 --> 00:49:51,050 ReSync & Edi 755 00:49:51,051 --> 00:49:51,200 ReSync & Edit 756 00:49:51,201 --> 00:49:51,350 ReSync & Edite 757 00:49:51,351 --> 00:49:51,500 ReSync & Edited 758 00:49:51,501 --> 00:49:51,650 ReSync & Edited b 759 00:49:51,651 --> 00:49:51,800 ReSync & Edited by 760 00:49:51,801 --> 00:49:51,950 ReSync & Edited by D 761 00:49:51,951 --> 00:49:52,100 ReSync & Edited by DA 762 00:49:52,101 --> 00:49:52,250 ReSync & Edited by DAC 763 00:49:52,251 --> 00:49:52,400 ReSync & Edited by DAC B 764 00:49:52,401 --> 00:49:52,550 ReSync & Edited by DAC BI 765 00:49:52,551 --> 00:49:52,700 ReSync & Edited by DAC BIN 766 00:49:52,701 --> 00:49:52,850 ReSync & Edited by DAC BINH 767 00:49:52,851 --> 00:49:53,000 ReSync & Edited by DAC BINH - 768 00:49:53,001 --> 00:49:53,150 ReSync & Edited by DAC BINH - H 769 00:49:53,151 --> 00:49:53,300 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 770 00:49:53,301 --> 00:49:53,450 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 771 00:49:53,451 --> 00:49:53,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 772 00:49:53,601 --> 00:49:53,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 773 00:49:53,751 --> 00:49:53,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 774 00:49:53,901 --> 00:49:54,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 775 00:49:54,051 --> 00:49:54,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 776 00:49:54,201 --> 00:50:00,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 777 00:50:00,201 --> 00:50:06,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 778 00:50:06,201 --> 00:50:21,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam