1
00:00:06,330 --> 00:00:07,580
L'Antica Roma.
2
00:00:11,412 --> 00:00:12,463
Be', non per loro, ovviamente.
3
00:00:12,498 --> 00:00:15,282
A tutti gli effetti, ora come ora,
questa è la Nuova Roma.
4
00:00:16,133 --> 00:00:17,649
Oh, mio Dio, è...
5
00:00:18,732 --> 00:00:20,288
È così romana!
6
00:00:21,552 --> 00:00:22,956
È fantastico!
7
00:00:26,357 --> 00:00:27,808
Sono qui...
8
00:00:28,687 --> 00:00:31,951
a Roma,
Donna Noble, a Roma.
9
00:00:32,807 --> 00:00:34,350
È... strano...
10
00:00:34,561 --> 00:00:36,322
- Cioè, qui tutti quanti sono morti.
- Be'...
11
00:00:36,898 --> 00:00:38,105
non dirglielo questo.
12
00:00:38,685 --> 00:00:39,633
Aspetta un minuto...
13
00:00:40,231 --> 00:00:41,850
quel cartello là è in inglese.
14
00:00:42,369 --> 00:00:43,899
Mi stai prendendo in giro? Siamo a Epcot?
15
00:00:43,934 --> 00:00:46,029
No, è il circuito di traduzione del TARDIS.
16
00:00:46,145 --> 00:00:48,030
Sembra inglese,
funziona anche con il parlato...
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,306
- Stai parlando latino al momento.
- Veramente?
18
00:00:50,567 --> 00:00:52,496
- Ho appena detto "Veramente" in latino?
- Sì.
19
00:00:53,918 --> 00:00:56,351
Che succede se dico qualcosa davvero in latino?
20
00:00:57,039 --> 00:00:59,768
Tipo, "Veni, vidi, vici"?
Mio padre lo diceva tornando dalla partita.
21
00:00:59,803 --> 00:01:03,197
Se dicessi "Veni, vidi, vici"
a questa gente, come suonerebbe?
22
00:01:03,232 --> 00:01:05,420
Non ne sono sicuro.
Certo che le pensi difficili le domande!
23
00:01:06,013 --> 00:01:07,082
Ci provo.
24
00:01:09,137 --> 00:01:11,526
Buon pomeriggio, dolcezza,
cosa ti posso dare, amore?
25
00:01:12,112 --> 00:01:14,341
Ehm... veni, vidi, vici.
26
00:01:15,033 --> 00:01:15,991
Eh? Scusa?
27
00:01:17,204 --> 00:01:21,407
Io-no-parlare-celtico.
Non-so-farlo, signorina.
28
00:01:21,932 --> 00:01:23,012
Sì.
29
00:01:24,493 --> 00:01:26,446
- Che intendeva con celtico?
- Gallese.
30
00:01:26,775 --> 00:01:27,749
Ti sentono in gallese.
31
00:01:28,516 --> 00:01:29,623
Allora, abbiamo imparato qualcosa, mh?
32
00:01:35,885 --> 00:01:37,520
I nostri vestiti non sembrano un po' strani?
33
00:01:38,022 --> 00:01:39,572
Naaa. Antica Roma. Va bene tutto.
34
00:01:40,040 --> 00:01:41,671
È come Soho, ma più grande.
35
00:01:42,272 --> 00:01:43,527
- Sei già stato qui, quindi?
- Mmh.
36
00:01:44,063 --> 00:01:45,129
Tanto tempo fa.
37
00:01:45,177 --> 00:01:47,726
E prima che tu me lo chieda, quell'incendio
non ha niente a che vedere con me.
38
00:01:48,267 --> 00:01:50,943
Be'... un po'.
Ma non ho avuto modo di guardarmi intorno per bene.
39
00:01:51,462 --> 00:01:53,627
Il Colosseo. Il Pantheon.
40
00:01:53,659 --> 00:01:54,877
Il Circo Massimo...
41
00:01:55,674 --> 00:01:57,753
Si dovrebbero vedere all'orizzonte ora.
42
00:01:58,654 --> 00:01:59,565
Dove sta tutto quanto?
43
00:02:01,215 --> 00:02:02,305
Andiamo da questa parte.
44
00:02:14,547 --> 00:02:15,729
Non sono un'esperta...
45
00:02:17,021 --> 00:02:18,912
ma ci sono i Sette Colli a Roma, no?
46
00:02:20,051 --> 00:02:21,246
Come mai ne hanno solo uno?
47
00:02:23,442 --> 00:02:24,414
Ci risiamo.
48
00:02:28,929 --> 00:02:30,008
Aspetta un minuto...
49
00:02:30,817 --> 00:02:32,133
Una montagna.
50
00:02:32,433 --> 00:02:33,854
Con del fumo.
51
00:02:34,069 --> 00:02:36,020
- Il che fa di questa...
- Pompei.
52
00:02:36,947 --> 00:02:38,260
Siamo a Pompei.
53
00:02:39,732 --> 00:02:41,268
Ed è il Giorno del Vulcano.
54
00:02:46,115 --> 00:02:49,116
Doctor Who 4x02 - The Fires of Pompeii
55
00:02:52,100 --> 00:02:55,100
www.doctor-who.it e ExtremeSubs
56
00:03:02,646 --> 00:03:05,646
Traduzione: Ery-chan, Marky e Xel1980
Revisione: Morry e Laz
57
00:03:29,091 --> 00:03:32,115
Chiedo udienza con l'Alta
Sacerdotessa delle Sibilline.
58
00:03:32,121 --> 00:03:34,538
L'Alta Sacerdotessa non può esser vista.
59
00:03:41,156 --> 00:03:43,895
- Cosa le diresti, sorella?
- È arrivata.
60
00:03:44,430 --> 00:03:46,223
Come predetto dalla profezia.
61
00:03:46,714 --> 00:03:47,813
La cabina.
62
00:03:48,109 --> 00:03:49,528
La cabina blu.
63
00:04:05,349 --> 00:04:06,888
Mi prendi in giro.
64
00:04:07,076 --> 00:04:09,813
- Non dirmi che il TARDIS è sparito!
- Okay.
65
00:04:10,362 --> 00:04:11,406
Dov'è allora?
66
00:04:12,024 --> 00:04:13,779
Mi hai detto di non dirtelo.
67
00:04:14,744 --> 00:04:16,492
- Ehi. Non fare il furbo in latino.
- Aspetta.
68
00:04:18,703 --> 00:04:20,123
Scusa, scusa...
69
00:04:20,158 --> 00:04:22,423
c'era una cabina, una grossa cabina blu,
una grossa cabina blu di legno...
70
00:04:22,441 --> 00:04:24,185
proprio lì.
Dov'è?
71
00:04:24,732 --> 00:04:27,119
- L'ho venduta, no?
- Ma...
72
00:04:27,925 --> 00:04:30,365
- Non era tua, non potevi venderla!
- Era nel mio appezzamento, no?
73
00:04:30,400 --> 00:04:33,124
Ci ho guadagnato 15 sesterzi, figata!
74
00:04:33,159 --> 00:04:35,848
- A chi l'hai venduta?
- Al vecchio Cecilio. Guarda...
75
00:04:36,339 --> 00:04:38,565
se vuoi protestare,
perché non te la prendi con lui?
76
00:04:38,600 --> 00:04:40,792
Sta in via Fossa,
in una grande villa, non puoi sbagliare.
77
00:04:40,827 --> 00:04:41,884
Grazie.
78
00:04:43,314 --> 00:04:44,783
Perché avrebbe comprato una grossa cabina blu di legno?
79
00:04:45,279 --> 00:04:46,756
Arte moderna!
80
00:04:47,175 --> 00:04:49,136
Toglietevi di mezzo, basta!
81
00:04:49,952 --> 00:04:53,420
Oh, Rombo, sono un po' affamato,
portami delle formiche nel miele, da bravo.
82
00:04:55,262 --> 00:04:56,458
Uh... magari un ghiro?
83
00:05:00,656 --> 00:05:01,705
Che ne pensi?
84
00:05:01,758 --> 00:05:03,173
Tu la chiami arte moderna.
85
00:05:03,248 --> 00:05:05,532
Io lo chiamo un dannato spreco di spazio.
86
00:05:05,558 --> 00:05:07,413
Ma la nostra posizione
nel mondo sta salendo, amore.
87
00:05:07,582 --> 00:05:10,475
Lucio Destro in persona
verrà qui oggi pomeriggio.
88
00:05:10,607 --> 00:05:12,569
Che mi dici di questo, e della nostra Evelina
che viene elevata...
89
00:05:12,604 --> 00:05:14,165
Oh, smettila papà!
90
00:05:14,401 --> 00:05:17,632
Se ci fossimo trasferiti a Roma, come avevo detto,
sarebbe potuta diventare una Vergine Vestale.
91
00:05:17,667 --> 00:05:20,813
- Qualcuno ha nominato le Vergini Vestali?
- Quinto, non essere maleducato.
92
00:05:20,848 --> 00:05:22,591
Chiedi scusa agli dei protettori della casa!
93
00:05:22,642 --> 00:05:24,632
- Ma smettila.
- Chiedi scusa, ora!
94
00:05:24,667 --> 00:05:26,249
Gli dei osservano sempre.
95
00:05:30,063 --> 00:05:31,316
In posizione!
96
00:05:46,879 --> 00:05:49,423
Ecco, hai fatto infuriare i cieli.
97
00:05:49,458 --> 00:05:50,703
Scusati.
98
00:05:52,204 --> 00:05:54,628
Lascia che te lo dica, Cecilio,
quel ragazzo non combinerà mai niente di buono.
99
00:05:55,581 --> 00:05:57,574
Chiedo scusa, dei protettori della casa.
100
00:05:57,609 --> 00:05:59,979
Allora, dove sei stato questa notte?
Scommetto che eri al thermopolium!
101
00:06:00,014 --> 00:06:02,750
A spassartela con Etruschi e cristiani di ogni tipo.
102
00:06:02,785 --> 00:06:05,486
Come va la testa, bello?
Come va la testa?
103
00:06:05,521 --> 00:06:07,259
Okay, papà, dacci un taglio!
104
00:06:07,294 --> 00:06:09,202
Vorrai sistemarti un po', Quinto...
105
00:06:09,210 --> 00:06:11,044
Prima che arrivi
Lucio Destro.
106
00:06:11,502 --> 00:06:12,595
Guarda tua sorella...
107
00:06:13,153 --> 00:06:15,632
lei ci dà... lustro.
108
00:06:15,667 --> 00:06:18,184
Oh, certo...
perché gira tutto attorno a Evelina.
109
00:06:18,769 --> 00:06:22,697
Lei ha il dono.
Sii orgoglioso di tua sorella per una volta.
110
00:06:22,732 --> 00:06:25,481
- Hai consumato?
- Non stamattina.
111
00:06:25,635 --> 00:06:28,092
Su, dai, tesoro.
Allenati!
112
00:06:28,474 --> 00:06:31,360
Oh, fa caldo oggi.
L'ipocausto è a piena potenza..
113
00:06:31,395 --> 00:06:32,949
Il Dio della Montagna dev'essere felice.
114
00:06:33,217 --> 00:06:35,903
Respira profondamente.
Ricorda cosa ha detto la Sorellanza.
115
00:06:39,188 --> 00:06:41,708
- Fa male.
- Oh, amore, è troppo caldo?
116
00:06:42,437 --> 00:06:44,383
Delle volte nel fumo...
117
00:06:45,551 --> 00:06:48,644
- vedo le cose più terribili.
- Tipo cosa?
118
00:06:50,264 --> 00:06:51,495
Una faccia.
119
00:06:53,058 --> 00:06:54,516
Una faccia di pietra.
120
00:06:54,803 --> 00:06:57,044
Avrà senso.
Un giorno.
121
00:06:57,079 --> 00:06:58,664
Sorella Spurrina ce l'ha promesso.
122
00:06:58,948 --> 00:07:02,233
Il velo si aprirà
e tu sarai una veggente.
123
00:07:28,422 --> 00:07:29,645
Chi sei?
124
00:07:32,706 --> 00:07:34,660
Ah, ci sono!
Via Fossa, da questa parte
125
00:07:34,695 --> 00:07:36,614
No, ho trovato questa specie di grosso anfiteatro...
126
00:07:36,795 --> 00:07:38,565
possiamo riunirli tutti...
127
00:07:38,600 --> 00:07:40,602
e poi suonare una grossa campana...
128
00:07:40,643 --> 00:07:42,363
- Hanno già le campane?
- A che ti serve una campana?
129
00:07:42,398 --> 00:07:43,416
Per avvertire tutti.
130
00:07:43,451 --> 00:07:44,586
Iniziare l'evacuazione.
131
00:07:44,875 --> 00:07:46,586
A che ora eruttava il Vesuvio?
132
00:07:46,621 --> 00:07:48,354
Siamo nel 79 d.C., è il 23 di agosto...
133
00:07:48,389 --> 00:07:50,088
il che significa che il Giorno del Vulcano è... domani.
134
00:07:50,123 --> 00:07:52,281
C'è abbastanza tempo
per mandare via tutti facilmente.
135
00:07:52,287 --> 00:07:53,573
Sì, solo che non lo faremo.
136
00:07:54,277 --> 00:07:56,417
Ma è quello che fai tu,
sei il Dottore, salvi la gente!
137
00:07:56,452 --> 00:07:58,557
Non questa volta.
Pompei è un punto fisso della storia.
138
00:07:58,592 --> 00:08:00,692È
Quel che succede, succede.
Non si può fermare.
139
00:08:01,360 --> 00:08:02,678
- Chi lo dice?
- Lo dico io.
140
00:08:02,713 --> 00:08:03,718
Cioè, comandi tu?
141
00:08:03,753 --> 00:08:04,940
TARDIS, Signore del Tempo, sì!
142
00:08:04,975 --> 00:08:06,128
Donna, umana, no!
143
00:08:06,187 --> 00:08:07,897
Non ho bisogno del tuo permesso!
Lo dirò io!
144
00:08:07,932 --> 00:08:09,396
Resta qui ad annunciare la fine...
145
00:08:09,431 --> 00:08:11,525
e loro penseranno che sei solo
una vecchia veggente matta!
146
00:08:11,585 --> 00:08:14,198
Ora, forza. TARDIS. Ce ne andiamo di qua.
147
00:08:14,615 --> 00:08:17,856
Potrei avere qualcosa
da ridire a proposito, uomo spaziale!
148
00:08:17,958 --> 00:08:19,134
Oh, ci giurerei!
149
00:08:29,282 --> 00:08:30,697
Quello alto.
150
00:08:31,185 --> 00:08:32,918
Ci dà delle matte.
151
00:08:33,055 --> 00:08:35,032
Allora è uno straniero a Pompei.
152
00:08:35,707 --> 00:08:37,060
Presto imparerà.
153
00:08:37,259 --> 00:08:38,910
L'abbiamo trovata, sorella Spurrina.
154
00:08:39,408 --> 00:08:42,448
Nel tredicesimo libro
degli Oracoli Sibillini.
155
00:08:42,483 --> 00:08:43,766
La cabina blu.
156
00:08:44,528 --> 00:08:46,761
Un tempio fatto di legno.
157
00:08:47,021 --> 00:08:50,944
Eppure la Sibilla aveva predetto che
la cabina sarebbe apparsa in tempi di tempesta,
158
00:08:51,019 --> 00:08:53,601
fuoco e tradimento.
159
00:08:53,826 --> 00:08:55,415
Sorelle!
160
00:09:04,084 --> 00:09:05,691
Reverenda Madre, dovreste dormire.
161
00:09:05,726 --> 00:09:08,985
Gli Oracoli Sibillini sbagliano.
162
00:09:09,020 --> 00:09:11,801
Ma veneriamo le sue
parole da generazioni.
163
00:09:11,836 --> 00:09:14,264
Questa è una nuova era.
164
00:09:14,742 --> 00:09:17,443
Ascoltate le mie parole.
165
00:09:17,829 --> 00:09:22,173
Predico un futuro
di prosperità e potere.
166
00:09:22,208 --> 00:09:25,410
Un impero senza fine di Pompei...
167
00:09:25,836 --> 00:09:30,289
che da questa città
giungerà alla stessa Roma...
168
00:09:30,324 --> 00:09:34,573
e poi al mondo intero.
169
00:09:35,382 --> 00:09:39,505
Se i discepoli della cabina blu
sfideranno la profezia...
170
00:09:39,764 --> 00:09:44,764
il loro sangue scorrerà
sul pavimento del Tempio.
171
00:09:47,137 --> 00:09:48,796
Gli dei approvano.
172
00:09:49,446 --> 00:09:50,770
In posizione!
173
00:09:58,467 --> 00:09:59,527
Ecco fatto.
174
00:09:59,856 --> 00:10:01,534
Grazie, gentile signore.
175
00:10:02,048 --> 00:10:04,807
Temo che l'attività sia chiusa per oggi.
Aspetto un visitatore.
176
00:10:04,842 --> 00:10:06,784
Salve. Sono io.
Sono un visitatore. Salve.
177
00:10:08,523 --> 00:10:10,573
- Chi siete voi?
- Io sono...
178
00:10:11,187 --> 00:10:12,109
Spartaco.
179
00:10:13,261 --> 00:10:14,268
Anch'io.
180
00:10:14,380 --> 00:10:15,633
Il signore e la signora Spartaco?
181
00:10:15,773 --> 00:10:17,711
- Oh, no, non siamo sposati.
- Non stiamo insieme.
182
00:10:17,773 --> 00:10:18,917
Oh, fratello e sorella?
183
00:10:19,303 --> 00:10:21,568
Sì, è chiaro!
Vi somigliate tanto.
184
00:10:22,473 --> 00:10:23,568
- Davvero?
- Davvero?
185
00:10:23,603 --> 00:10:25,342
Mi spiace, ma non siamo
aperti per la vendita.
186
00:10:25,442 --> 00:10:27,582
- Sarebbe una vendita di...?
- Marmo.
187
00:10:28,044 --> 00:10:29,366
Lobo Cecilio.
188
00:10:29,764 --> 00:10:33,202
Estrazione,
levigatura e progettazione.
189
00:10:33,732 --> 00:10:36,224
- Se volete del marmo, sono l'uomo che cercate.
- Oh bene, perché...
190
00:10:36,259 --> 00:10:37,915
Sono l'ispettore del marmo.
191
00:10:38,297 --> 00:10:40,659
Per gli dei del commercio,
un'ispezione!
192
00:10:40,987 --> 00:10:44,695
Mi spiace, signore,
chiedo scusa per mio figlio.
193
00:10:45,218 --> 00:10:46,405
Questa è la mia brava moglie, Metella.
194
00:10:46,440 --> 00:10:49,802
- Vi confesso che non siamo preparati...
- Non preoccupatevi...
195
00:10:49,837 --> 00:10:53,165
sono sicuro che non avete niente da nascondere.
Sebbene, francamente, QUELL'oggetto...
196
00:10:53,259 --> 00:10:55,988
- mi sembra più di legno.
- Ti avevo detto di liberartene.
197
00:10:56,631 --> 00:10:58,111
Ma l'ho comprato solo oggi!
198
00:10:59,599 --> 00:11:00,838
Ah, be'... caveat emptor.
199
00:11:00,884 --> 00:11:03,323
Oh, siete celtico. Carino.
200
00:11:03,477 --> 00:11:07,526
Sono sicuro che sia a posto,
ma dovrò requisirlo, per un'ispezione accurata.
201
00:11:07,561 --> 00:11:10,513
Già che siamo qui, non
consiglieresti una vacanza, Spartaco?
202
00:11:11,265 --> 00:11:12,862
Non capisco cosa intendi, Spartaco.
203
00:11:13,112 --> 00:11:17,058
Be', questa graziosa famiglia.
Madre, padre e figlio...
204
00:11:17,093 --> 00:11:19,055
non credi dovrebbero
lasciare la città?
205
00:11:19,090 --> 00:11:21,272
- Perché dovremmo farlo?
- Be', il vulcano, tanto per cominciare.
206
00:11:21,307 --> 00:11:22,629
- Cosa?
- Il vulcano.
207
00:11:22,664 --> 00:11:25,569
- Il vul-cosa?
- Quel grosso vulcano che avete sulla
soglia di casa...
208
00:11:25,604 --> 00:11:28,475
Oh, Spartaco, vergognati, non abbiamo
neanche salutato gli dei protettori della casa.
209
00:11:29,627 --> 00:11:32,082
Non sanno cos'è. Il Vesuvio è
solo una montagna per loro...
210
00:11:32,117 --> 00:11:33,300
la cima non è ancora saltata via.
211
00:11:33,814 --> 00:11:35,776
I Romani non avevano nemmeno
una parola per "vulcano".
212
00:11:35,964 --> 00:11:37,174
Non prima di domani.
213
00:11:37,317 --> 00:11:38,972
Oh, grande, impareranno una parola nuova...
214
00:11:39,246 --> 00:11:41,257
- mentre muoiono.
- Donna, smettila.
215
00:11:41,766 --> 00:11:44,296
Non so con che razza di ragazzine
tu abbia viaggiato finora...
216
00:11:44,436 --> 00:11:45,700
ma a me non dici di stare zitta!
217
00:11:46,009 --> 00:11:48,585
Quel ragazzo, quanti anni avrà? Sedici?
218
00:11:48,965 --> 00:11:51,556
- E domani, brucerà a morte.
- Ed è colpa mia?
219
00:11:51,647 --> 00:11:52,664
Ora come ora, sì.
220
00:11:53,007 --> 00:11:56,366
Annuncio l'arrivo di
Lucio Pietro Destro,
221
00:11:56,769 --> 00:11:59,477
Augure Capo del Governo della Città.
222
00:12:03,363 --> 00:12:05,909
Lucio. Che piacere, come sempre.
223
00:12:06,000 --> 00:12:07,005
Quinto, alzati!
224
00:12:07,795 --> 00:12:10,721
Un raro e grande onore, signore,
avervi nella mia casa...
225
00:12:12,626 --> 00:12:16,210
Gli uccelli volano a nord
e il vento è a ovest.
226
00:12:17,269 --> 00:12:18,555
Assolutamente.
227
00:12:19,000 --> 00:12:19,925
È una cosa buona, vero?
228
00:12:19,960 --> 00:12:23,239
- Solo le spighe di frumento sanno dove cresceranno.
- Allora, Metella...
229
00:12:23,274 --> 00:12:26,297
- hai mai ascoltato una TALE saggezza?
- Mai.
230
00:12:27,037 --> 00:12:28,193
È un onore.
231
00:12:29,833 --> 00:12:32,075
Scusatemi, signore, ho ospiti.
232
00:12:32,110 --> 00:12:34,317
Vi presento Spartaco e... Spartaco.
233
00:12:34,586 --> 00:12:36,693
Un nome non è che una nuvola nel vento estivo.
234
00:12:36,728 --> 00:12:38,800
Ma il vento è avvertito più chiaramente nell'oscurità.
235
00:12:41,129 --> 00:12:42,399
Ma cos'è l'oscurità...
236
00:12:42,825 --> 00:12:46,925
- se non un presagio del sole?
- Vi concedo che ogni sole deve tramontare...
237
00:12:46,997 --> 00:12:50,064
- eppure anche il figlio del padre deve ascendere.
- Accidenti.
238
00:12:51,092 --> 00:12:52,292
Ingegnoso, signore.
239
00:12:52,826 --> 00:12:54,434
Evidentemente siete uno studioso.
240
00:12:54,528 --> 00:12:57,111
Oh, sì. Ma non badate a me, non
voglio disturbare lo status quo.
241
00:12:57,146 --> 00:12:58,232
È celtico.
242
00:12:58,267 --> 00:13:00,969
- Ce ne andremo tra un minuto.
- Io non me ne vado.
243
00:13:01,004 --> 00:13:02,320
È pronto, signore.
244
00:13:02,355 --> 00:13:03,637
- Devi.
- Be', io non vado.
245
00:13:03,646 --> 00:13:05,663
Il momento della rivelazione.
246
00:13:06,350 --> 00:13:09,294
Ed eccolo qua!
Esattamente come avevate richiesto.
247
00:13:09,920 --> 00:13:12,863
- È di vostro gusto, signore?
- Come la terra gusta la pioggia.
248
00:13:12,999 --> 00:13:15,545
Oh, questo è... diverso.
Chi l'ha progettato?
249
00:13:15,665 --> 00:13:17,254
Il mio signore è stato molto specifico.
250
00:13:17,318 --> 00:13:19,640
- Da dove avete preso il progetto?
- Nella pioggia e nella nebbia e nel vento.
251
00:13:19,732 --> 00:13:22,154
- Ma sembra un circuito.
- Fatto di pietra.
252
00:13:22,189 --> 00:13:24,576
Volete dire che l'avete solo sognato?
253
00:13:24,796 --> 00:13:26,909
È il mio lavoro come
augure della Città.
254
00:13:26,944 --> 00:13:28,188
Cos'è? Tipo il sindaco?
255
00:13:29,827 --> 00:13:32,790
Oh, dovete scusare la mia amica.
È di Barcellona.
256
00:13:32,825 --> 00:13:35,551
Questa è un'epoca di superstizioni,
di superstizioni UFFICIALI.
257
00:13:35,967 --> 00:13:38,431
L'augure è pagato dalla città
per prevedere il futuro.
258
00:13:38,978 --> 00:13:41,603
"Il vento soffierà da ovest",
è come il telegiornale delle dieci.
259
00:13:41,685 --> 00:13:43,226
Stanno ridendo di noi.
260
00:13:44,351 --> 00:13:48,050
Quei due usano parole come
imbroglioni, si beffano di noi.
261
00:13:48,272 --> 00:13:50,852
No, no, no.
Non volevo offendere.
262
00:13:50,887 --> 00:13:53,174
Chiedo scusa, nostra
figlia sta consumando i vapori.
263
00:13:53,209 --> 00:13:55,461
Per gli dei, madre,
cosa le stai facendo?
264
00:13:55,988 --> 00:13:58,461
- Non ora, Quinto.
- Ma sta male, guardala!
265
00:13:58,496 --> 00:14:00,973
Capisco che ho una rivale in questa casa.
266
00:14:01,099 --> 00:14:02,545
Un'altra con il dono.
267
00:14:02,580 --> 00:14:05,046
Oh, è promessa
alla Sorellanza delle Sibilline.
268
00:14:05,630 --> 00:14:07,785
Dicono che ha delle visioni notevoli.
269
00:14:07,820 --> 00:14:10,116
Le profezie delle donne
sono limitate e insensate...
270
00:14:10,147 --> 00:14:13,219
solo gli uomini hanno la capacità
vera di percepire.
271
00:14:13,221 --> 00:14:15,144
Ti posso dire dove soffia
il vento adesso, amico.
272
00:14:17,550 --> 00:14:19,718
Il Dio della Montagna sottolinea
le vostre parole.
273
00:14:19,759 --> 00:14:21,419
Starei attento, se fossi in voi.
274
00:14:21,421 --> 00:14:24,062
- Sta consumando i vapori, ha detto?
- Mi danno forza.
275
00:14:24,154 --> 00:14:26,667
- Non mi sembra proprio.
- È la tua opinione...
276
00:14:27,481 --> 00:14:29,358
- da dottore?
- Chiedo scusa?
277
00:14:29,393 --> 00:14:31,177
Dottore, è il tuo nome.
278
00:14:31,555 --> 00:14:33,551
- Come lo sai?
- E tu...
279
00:14:34,972 --> 00:14:36,941
Ti proclami nobile. (NdT: Noble = Nobile)
280
00:14:37,519 --> 00:14:39,532
Su, Evelina, non essere maleducata.
281
00:14:39,794 --> 00:14:41,472
No, no, no, no, lasciatela parlare.
282
00:14:41,476 --> 00:14:43,859
Entrambi venite da molto lontano.
283
00:14:43,894 --> 00:14:47,441
La veggente femmina tende
a inventare stravaganze.
284
00:14:47,476 --> 00:14:49,228
Oh, non stavolta,
Lucio.
285
00:14:49,245 --> 00:14:51,374
Mi pare di capire che
tu sia stato sprofetato.
286
00:14:51,425 --> 00:14:52,685
È così...
287
00:14:53,581 --> 00:14:56,504
- uomo di Gallifrey?
- Cosa?
288
00:14:59,516 --> 00:15:01,281
La più strana delle immagini...
289
00:15:01,541 --> 00:15:04,199
La tua casa è persa tra
le fiamme, non è vero?
290
00:15:04,241 --> 00:15:05,185
Dottore, cosa stanno facendo?
291
00:15:05,398 --> 00:15:09,921
- E tu, figlia di... Londra.
- Come fa a saperlo?
292
00:15:10,030 --> 00:15:11,785
Questo è il dono di Pompei.
293
00:15:12,081 --> 00:15:14,206
Ogni singolo oracolo dice la verità.
294
00:15:14,241 --> 00:15:16,331
- È impossibile.
- Dottore...
295
00:15:17,641 --> 00:15:18,988
Lei sta per ritornare.
296
00:15:20,633 --> 00:15:21,805
Chi? Lei chi?
297
00:15:21,857 --> 00:15:24,290
E tu, figlia di Londra...
298
00:15:25,894 --> 00:15:27,872
Hai qualcosa sulla schiena.
299
00:15:29,687 --> 00:15:30,666
Cosa significa?
300
00:15:30,701 --> 00:15:33,029
Anche la parola "dottore" è falsa.
301
00:15:33,332 --> 00:15:34,945
Il tuo vero nome è nascosto.
302
00:15:36,152 --> 00:15:40,585
Brucia nelle stelle, nella Cascata di Medusa.
303
00:15:41,219 --> 00:15:42,901
Tu sei un Signore.
304
00:15:44,486 --> 00:15:46,931
Un Signore del Tempo.
305
00:15:51,023 --> 00:15:52,197
Evelina!
306
00:15:56,178 --> 00:15:57,746
Non era sua intenzione essere scortese...
307
00:15:58,892 --> 00:16:00,559
è sempre stata una ragazza così gentile.
308
00:16:02,560 --> 00:16:04,222
Ma quando gli dei parlano attraverso di lei...
309
00:16:04,768 --> 00:16:07,240
- Cos'ha di strano il suo braccio?
- Un'irritazione della pelle.
310
00:16:07,476 --> 00:16:09,247
Non si lamenta mai, che sia benedetta.
311
00:16:09,591 --> 00:16:11,231
La laviamo con olio d'oliva ogni notte.
312
00:16:11,266 --> 00:16:12,275
Cosa c'è?
313
00:16:14,070 --> 00:16:16,459
Evelina ha detto che venite da molto lontano.
314
00:16:17,752 --> 00:16:20,398
Vi prego, avete mai visto qualcosa di simile?
315
00:16:30,022 --> 00:16:31,312
È pietra.
316
00:16:41,112 --> 00:16:42,941
- Tipo diverso di ipocausto.
- Oh, sì.
317
00:16:42,976 --> 00:16:44,531
Siamo molto progrediti a Pompei.
318
00:16:44,566 --> 00:16:47,384
A Roma usano
ancora vecchie fornaci a legna.
319
00:16:47,419 --> 00:16:50,625
Ma noi abbiamo fonti calde,
che sorgono dallo stesso Vesuvio.
320
00:16:50,821 --> 00:16:52,991
- Chi ci ha pensato?
- I profeti.
321
00:16:53,433 --> 00:16:55,532
Dopo il grande terremoto,
17 anni or sono.
322
00:16:55,991 --> 00:16:57,174
Una terribile quantità di danni.
323
00:16:58,123 --> 00:16:59,514
Ma abbiamo ricostruito.
324
00:16:59,636 --> 00:17:01,044
Non avete mai pensato a trasferirvi?
325
00:17:01,463 --> 00:17:03,173
No, ripensandoci, San Francisco...
326
00:17:03,208 --> 00:17:05,930
È un ristorantino di...
Napoli, no?
327
00:17:05,945 --> 00:17:07,988
- Cos'è questo rumore?
- Non lo so.
328
00:17:08,301 --> 00:17:09,389
Si sente sempre.
329
00:17:10,243 --> 00:17:12,613
Dicono che gli dei degli
inferi siano agitati.
330
00:17:14,388 --> 00:17:16,170
Ma dopo il terremoto,
indovino...
331
00:17:16,330 --> 00:17:19,757
- è allora che i profeti hanno cominciato ad aver ragione?
- Oh sì, proprio così.
332
00:17:20,418 --> 00:17:23,182
Insomma, prima erano sempre
stati, diciamo, imprecisi?
333
00:17:23,781 --> 00:17:26,912
Ma da allora i profeti, gli auguri,
gli aruspici, tutti quanti...
334
00:17:26,947 --> 00:17:28,691
hanno visto la verità
più e più volte.
335
00:17:28,726 --> 00:17:29,730
È incredibile.
336
00:17:30,363 --> 00:17:33,185
Predicono raccolti e piogge con assoluta precisione.
337
00:17:33,220 --> 00:17:34,717
Hanno detto niente a proposito di domani?
338
00:17:34,833 --> 00:17:35,907
No.
339
00:17:36,405 --> 00:17:37,858
No, perché, avrebbero dovuto?
Perché me lo chiedi?
340
00:17:37,893 --> 00:17:39,765
No, no, nessun motivo.
Chiedevo solamente.
341
00:17:39,987 --> 00:17:42,911
Ma i profeti
consumano tutti i vapori, no?
342
00:17:42,946 --> 00:17:44,147
È così che vedono.
343
00:17:45,310 --> 00:17:46,844
Ipso facto...
344
00:17:48,350 --> 00:17:49,531
Guarda...
345
00:17:50,634 --> 00:17:52,980
- Consumano tutti questo.
- Polvere?
346
00:17:53,354 --> 00:17:54,811
Piccole particelle di roccia.
347
00:18:00,430 --> 00:18:02,247
Stanno respirando il Vesuvio.
348
00:18:06,471 --> 00:18:07,724
Quinto, vecchio mio.
349
00:18:07,759 --> 00:18:11,521
Questo Lucio Pietro Destro,
dove vive?
350
00:18:11,556 --> 00:18:12,879
Non ha niente a che fare con me.
351
00:18:13,716 --> 00:18:14,716
Fammi riprovare.
352
00:18:15,203 --> 00:18:18,504
Questo Lucio Pietro Destro...
353
00:18:21,066 --> 00:18:21,977
dove vive?
354
00:18:38,082 --> 00:18:39,221
Non dirlo a mio padre.
355
00:18:42,222 --> 00:18:43,524
Solo se tu non lo dici al mio.
356
00:18:48,363 --> 00:18:49,535
Passami quella torcia.
357
00:19:07,162 --> 00:19:08,132
Che bugiardo!
358
00:19:08,309 --> 00:19:09,822
Ha detto a mio padre
che era l'unico.
359
00:19:10,616 --> 00:19:13,224
Be', ci son tanti mercanti di marmo
in questa città.
360
00:19:13,684 --> 00:19:16,764
Dici a tutti la stessa cosa e
prendi tutti i componenti da posti diversi...
361
00:19:16,799 --> 00:19:18,347
così nessuno può vedere cosa
stai costruendo.
362
00:19:18,448 --> 00:19:20,019
- Cioè cosa?
- Il futuro.
363
00:19:20,089 --> 00:19:22,437
Dottore, stiamo costruendo il futuro.
364
00:19:22,632 --> 00:19:24,489
Come ci è stato dettato dagli dei.
365
00:19:27,699 --> 00:19:30,494
Non dovresti ridere!
Grazie mille!
366
00:19:31,159 --> 00:19:32,222
Cosa ne pensi?
367
00:19:33,098 --> 00:19:34,269
La dea Venere.
368
00:19:34,710 --> 00:19:35,815
È sacrilegio.
369
00:19:36,709 --> 00:19:38,147
Sono contenta di vederti ridere, però.
370
00:19:40,429 --> 00:19:43,653
Allora, cosa fanno nella vecchia Pompei
le ragazza della tua età?
371
00:19:43,866 --> 00:19:47,373
Hai degli amici?
Vai in giro per negozi?
372
00:19:47,821 --> 00:19:49,041
Emporium Armanium?
373
00:19:49,760 --> 00:19:52,298
Sono promessa alla Sorellanza
per tutta la vita.
374
00:19:53,234 --> 00:19:56,039
- Hai avuto voce in capitolo?
- Non è una decisione che spetta a me.
375
00:19:56,091 --> 00:19:58,437
Le Sorelle hanno scelto al posto mio.
Ho il dono della vista.
376
00:19:59,193 --> 00:20:00,261
Allora...
377
00:20:01,028 --> 00:20:03,535
- Vedi qualcosa che potrebbe succedere domani?
- Domani è un giorno speciale?
378
00:20:04,346 --> 00:20:05,531
Dimmelo tu.
379
00:20:06,298 --> 00:20:07,474
Cosa vedi?
380
00:20:10,573 --> 00:20:12,661
Il sole sorgerà. Il sole tramonterà.
381
00:20:12,953 --> 00:20:14,154
Assolutamente niente di speciale.
382
00:20:16,399 --> 00:20:17,441
Senti...
383
00:20:18,247 --> 00:20:20,567
non dire al Dottore che ti ho detto
qualcosa o mi ucciderà...
384
00:20:20,685 --> 00:20:22,378
ma ho anch'io una profezia.
385
00:20:24,701 --> 00:20:27,212
Evelina! Mi dispiace,
ma devi ascoltarmi.
386
00:20:27,247 --> 00:20:29,604
- Sorelle!
- Evelina, riesci a sentirmi?
387
00:20:30,406 --> 00:20:31,490
Ascolta...
388
00:20:34,064 --> 00:20:35,659
C'è solo una profezia.
389
00:20:35,914 --> 00:20:38,826
Ma tutto ciò che sto per dirti è vero, te lo giuro.
390
00:20:39,130 --> 00:20:40,349
Ascoltami.
391
00:20:40,861 --> 00:20:44,038
Domani quella montagna esploderà.
392
00:20:44,481 --> 00:20:45,897
Evelina, per favore ascolta.
393
00:20:46,584 --> 00:20:48,757
L'aria si riempirà di polvere e pietre...
394
00:20:48,792 --> 00:20:49,995
a tonnellate...
395
00:20:50,547 --> 00:20:53,412
- E l'intera città verrà sepolta.
- Non è vero.
396
00:20:53,845 --> 00:20:54,914
Mi dispiace.
397
00:20:55,492 --> 00:20:56,801
Mi dispiace molto.
398
00:20:57,984 --> 00:21:00,261
- Ma moriranno tutti.
- Una nuova profezia!
399
00:21:00,296 --> 00:21:02,632
Impossibile.
Ce n'è soltanto una.
400
00:21:02,667 --> 00:21:05,583
Anche se non mi credi, di' alla
tua famiglia di lasciare la città.
401
00:21:05,662 --> 00:21:08,623
Solo per un giorno, solo domani.
Ma dovete andarvene.
402
00:21:08,772 --> 00:21:11,629
- Dovete lasciare Pompei!
- Questa profezia è falsa...
403
00:21:17,102 --> 00:21:18,220
La nobildonna.
404
00:21:18,255 --> 00:21:21,548
Ha parlato di una nuova profezia, la caduta di Pompei.
405
00:21:21,624 --> 00:21:23,629
Pompei vivrà per sempre.
406
00:21:23,631 --> 00:21:27,616
- Allora cosa dobbiamo fare?
- La falsa profeta deve morire.
407
00:21:28,148 --> 00:21:29,615
Sacrificatela!
408
00:21:31,354 --> 00:21:33,740
Mettiamo questo... qui.
409
00:21:35,069 --> 00:21:36,061
e quest'altro...
410
00:21:38,094 --> 00:21:39,344
...qui.
411
00:21:40,179 --> 00:21:42,621
Ehi, quello tenetelo al contrario, cos'abbiamo?
412
00:21:42,656 --> 00:21:45,028
- Illuminami...
- Cosa, il veggente non lo sa?
413
00:21:45,063 --> 00:21:47,444
Un seme può volare nella brezza verso ogni direzione.
414
00:21:47,497 --> 00:21:48,651
Sì, sapevo avresti detto così.
415
00:21:48,686 --> 00:21:52,337
- Ma è un convertitore di energia!
- Un convertitore di energia di cosa?
416
00:21:52,533 --> 00:21:53,619
Non lo so.
417
00:21:54,099 --> 00:21:56,435
Non è fantastico? Adoro non
sapere, mi mette sul chi vive!
418
00:21:56,446 --> 00:21:58,254
Deve essere orribile essere un profeta...
419
00:21:58,464 --> 00:22:00,634
svegliarsi ogni mattina...
"Sta piovendo? Sì, l'avevo detto".
420
00:22:00,669 --> 00:22:03,242
Toglie tutto il divertimento alla vita.
Ma chi l'ha progettato questo,
Lucio? Mh?
421
00:22:04,913 --> 00:22:07,768
- Chi ti ha dato queste istruzioni?
- Penso che tu abbia blaterato abbastanza.
422
00:22:07,803 --> 00:22:09,930
Lucio, dimmelo, sul serio. Sono dalla tua parte...
423
00:22:09,965 --> 00:22:11,966
- posso aiutarti.
- Tu insulti gli dei...
424
00:22:12,569 --> 00:22:14,910
Può esserci una sola sentenza.
Alle armi!
425
00:22:16,171 --> 00:22:17,560
Oh, morituri te salutant.
426
00:22:17,595 --> 00:22:18,908
Le preghiere celtiche non ti aiuteranno ora.
427
00:22:18,943 --> 00:22:20,222
Ma, signore, me l'ha fatto fare lui.
428
00:22:20,667 --> 00:22:22,693
- Signor Destro, per favore, non fatelo.
- Forza, Quinto...
429
00:22:22,728 --> 00:22:23,960
Abbi una morte dignitosa.
430
00:22:24,277 --> 00:22:25,807
Riconosco la tua vittoria,
Lucio.
431
00:22:26,615 --> 00:22:27,535
Qua la mano?
432
00:22:28,898 --> 00:22:29,983
Eddai...
433
00:22:31,457 --> 00:22:32,501
Un ultimo desiderio?
434
00:22:37,481 --> 00:22:39,257
- Ma è...
- Mostramelo.
435
00:22:42,524 --> 00:22:43,973
Opera degli dei.
436
00:22:44,986 --> 00:22:46,066
È pietra!
437
00:22:46,101 --> 00:22:48,395
Serve una mano?
Whoooa!
Quinto!
438
00:22:51,479 --> 00:22:53,295
- Scappa!
- Le mie incisioni!
439
00:22:53,469 --> 00:22:54,822
Scappa!
440
00:22:55,377 --> 00:22:56,785
Le mie incisioni!
441
00:22:58,185 --> 00:22:59,400
Non si sono rotte.
442
00:23:00,025 --> 00:23:02,309
Oh, Signore della Montagna, ti imploro!
443
00:23:02,661 --> 00:23:03,729
Quest'uomo...
444
00:23:04,439 --> 00:23:06,431
può impedire l'ascesa di Pompei.
445
00:23:08,995 --> 00:23:11,174
Signore, ti prego, mostrati.
446
00:23:13,815 --> 00:23:15,306
Mostrati!
447
00:23:23,221 --> 00:23:24,288
Non li vedo.
448
00:23:24,982 --> 00:23:26,754
Bene, giusto un po' di allons-y!
Penso che siamo al sicuro.
449
00:23:26,789 --> 00:23:27,743
Ma il suo braccio, Dottore.
450
00:23:28,518 --> 00:23:29,825
Sta succedendo anche a Evelina?
451
00:23:31,261 --> 00:23:32,310
Cos'è stato?
452
00:23:35,133 --> 00:23:36,048
La montagna?
453
00:23:36,877 --> 00:23:37,988
No, è più vicino.
454
00:23:46,169 --> 00:23:48,730
- Sono passi...
- Non può essere.
455
00:23:51,301 --> 00:23:53,642
- Passi sottoterra.
- Cos'è?
456
00:23:54,041 --> 00:23:55,120
Cos'è?
457
00:24:02,163 --> 00:24:03,961
Cos'è?
Cos'è quel rumore?
458
00:24:05,222 --> 00:24:06,913
Non sembra il Vesuvio!
459
00:24:06,948 --> 00:24:08,569
Cecilio, tutti quanti! Uscite!
460
00:24:08,604 --> 00:24:10,284
- Dottore! Cos'è?
- Penso ci abbiano seguiti!
461
00:24:14,235 --> 00:24:15,429
Uscite e basta!
462
00:24:30,418 --> 00:24:31,496
Gli dei sono con noi.
463
00:24:31,607 --> 00:24:32,692
Acqua, abbiamo bisogno d'acqua.
464
00:24:32,727 --> 00:24:34,744
Quinto, tutti quanti, ACQUA
Donna!
465
00:24:34,956 --> 00:24:37,057
Siamo benedetti noi a cui è
concesso di vedere gli dei.
466
00:24:43,441 --> 00:24:44,829
Parlami, è tutto quello che voglio!
467
00:24:45,546 --> 00:24:47,378
Parlami, dimmi chi sei.
468
00:24:47,764 --> 00:24:49,133
Non far del male a queste persone.
469
00:24:52,874 --> 00:24:54,807
Parlami! Sono il Dottore, dimmi chi sei.
470
00:24:57,616 --> 00:24:58,657
Dottore?
471
00:25:17,302 --> 00:25:18,356
Cos'era?
472
00:25:18,552 --> 00:25:22,385
Un carapace di pietra, tenuto insieme dal magma interno...
473
00:25:23,515 --> 00:25:26,479
Non troppo difficile da fermare.
Ma immagino che questo fosse solo un soldato semplice.
474
00:25:26,698 --> 00:25:28,948
Dottore, o qualunque nome tu abbia,
475
00:25:29,321 --> 00:25:31,033
porti sfortuna in questa casa.
476
00:25:31,068 --> 00:25:33,101
Penso che tuo figlio sia stato
fantastico, non lo vai a ringraziare?
477
00:25:37,231 --> 00:25:38,318
Però...
478
00:25:38,962 --> 00:25:40,706
se ci sono alieni al lavoro a Pompei...
479
00:25:40,741 --> 00:25:41,987
abbiam fatto bene a restare.
480
00:25:42,546 --> 00:25:43,582
Donna!
481
00:25:45,262 --> 00:25:46,251
Donna?
482
00:25:48,223 --> 00:25:49,269
Donna?
483
00:25:49,331 --> 00:25:52,376
Mi state prendendo in giro.
484
00:25:52,640 --> 00:25:55,676
La falsa profeta rinuncerà al suo sangue...
485
00:25:56,801 --> 00:25:58,778
- E al suo respiro
- Arrendo te fra un minuto!
486
00:25:58,813 --> 00:25:59,764
Non osare!
487
00:25:59,799 --> 00:26:01,710
- Devi stare in silenzio.
- Ascolta, sorella...
488
00:26:02,032 --> 00:26:03,819
potrai anche avere gli occhi sul retro delle mani...
489
00:26:03,843 --> 00:26:06,699
ma li avrai sul retro della
testa quando avrò finito con te!
490
00:26:06,838 --> 00:26:08,837
Lasciatemi andare!
491
00:26:08,967 --> 00:26:12,293
Questa voce ciarliera smetterà di parlare per sempre!
492
00:26:12,313 --> 00:26:13,675
Oh, quello sarà un gran giorno!
493
00:26:16,843 --> 00:26:19,629
Nessun uomo è ammesso nel Tempio della Sibilla.
494
00:26:19,664 --> 00:26:21,650
Oh, va bene, siamo solo noi ragazze.
495
00:26:21,685 --> 00:26:24,470
Sapete, ho incontrato la Sibilla una
volta, che diavolo di donna!
496
00:26:24,552 --> 00:26:27,972
Cavolo, come ballava la tarantella!
Bei denti...
497
00:26:28,315 --> 00:26:30,602
Devo ammetterlo, penso avesse una cotta per me...
498
00:26:30,637 --> 00:26:32,153
Ho detto che non sarebbe durata, lei rispose "Lo so".
499
00:26:32,188 --> 00:26:33,267
Be', lo sapeva.
500
00:26:33,302 --> 00:26:35,094
- Stai bene lì?
- Oh, mai stata meglio.
501
00:26:35,276 --> 00:26:36,779
- Mi piace la toga.
- Grazie.
502
00:26:37,086 --> 00:26:39,268
- E le funi?
- Mmh, non troppo.
503
00:26:41,614 --> 00:26:42,654
Che magia è questa?
504
00:26:43,053 --> 00:26:46,125
Lasciate che vi racconti della Sibilla,
la fondatrice di questa religione.
505
00:26:46,353 --> 00:26:48,265
Si vergognerebbe di voi.
506
00:26:48,302 --> 00:26:50,876
Tutta la sua saggezza e la sua
intuizione inacidite così.
507
00:26:51,047 --> 00:26:53,233
È così che divulgate la sua parola?
Con la lama di un coltello?
508
00:26:53,268 --> 00:26:55,906
Sì, un coltello che ora accoglierà te.
509
00:26:55,941 --> 00:26:58,278
Mostratemi quest'uomo.
510
00:27:01,583 --> 00:27:03,915
Alta Sacerdotessa, lo straniero ci ha corrotte.
511
00:27:03,950 --> 00:27:06,172
Fatemi vedere. Questo è diverso.
512
00:27:06,207 --> 00:27:08,810
Porta luce di stelle nella sua scia.
513
00:27:08,825 --> 00:27:10,070
Oh molto perspicace.
514
00:27:10,218 --> 00:27:12,266
Da dove provengono queste parole di saggezza?
515
00:27:12,301 --> 00:27:15,629
- Gli dei mi sussurrano.
- Hanno fatto molto di più di quello.
516
00:27:16,742 --> 00:27:19,778
Posso richiedere udienza?
Dare un'occhiata all'Alta Sacerdotessa?
517
00:27:22,229 --> 00:27:23,318
Oh, mio Dio.
518
00:27:23,992 --> 00:27:26,821
- Cosa ti è successo?
- I cieli mi hanno benedetta.
519
00:27:27,646 --> 00:27:28,677
Se posso...
520
00:27:35,274 --> 00:27:36,945
- Fa male?
- È necessario.
521
00:27:36,980 --> 00:27:38,616
- Chi ti ha detto questo?
- Le voci.
522
00:27:38,777 --> 00:27:40,317
È questo che succederà a Evelina?
523
00:27:41,120 --> 00:27:42,628
È questo che succederà a tutte voi?
524
00:27:43,722 --> 00:27:45,091
Le benedizioni sono molteplici.
525
00:27:48,575 --> 00:27:50,888
- Sono di pietra.
- Esattamente.
526
00:27:52,640 --> 00:27:55,884
La gente di Pompei si sta trasformando
in pietra prima che il vulcano erutti.
527
00:27:56,186 --> 00:27:59,806
- Ma perché?
- Questa parola, questa immagine nella tua mente...
528
00:27:59,816 --> 00:28:02,526
questo... vulcano...
Cos'è?
529
00:28:02,561 --> 00:28:04,445
Piuttosto, perché tu non ne sai nulla?
530
00:28:05,357 --> 00:28:08,702
- Chi sei tu?
- L'Alta Sacerdotessa delle Sibilline.
531
00:28:08,851 --> 00:28:11,292
No, no, no, no, no. Sto parlando
alla creatura dentro di te.
532
00:28:11,541 --> 00:28:13,396
La cosa che cresce in un corpo umano...
533
00:28:13,431 --> 00:28:14,787
nella polvere, nei polmoni...
534
00:28:15,233 --> 00:28:17,363
che prende i controllo del corpo e lo trasforma in...
535
00:28:17,793 --> 00:28:19,633
- Cosa?
- La tua conoscenza...
536
00:28:19,951 --> 00:28:21,053
...è impossibile.
537
00:28:21,434 --> 00:28:23,866
Oh, ma puoi leggere la mia mente, sai che non è così.
538
00:28:23,901 --> 00:28:26,046
Ti chiedo di dirmi chi sei.
539
00:28:26,178 --> 00:28:29,684
Noi... ci stiamo... svegliando!
540
00:28:29,719 --> 00:28:30,935
La voce degli dei!
541
00:28:31,810 --> 00:28:36,810
Parole di saggezza, parole di potere.
Parole di saggezza, parole di potere...
542
00:28:37,914 --> 00:28:39,327
Identificati! Pianeta di origine.
543
00:28:39,362 --> 00:28:40,741
Coordinate galattiche.
544
00:28:40,790 --> 00:28:44,371
Designazione secondo la ratificazione
universale del Proclama Ombra.
545
00:28:44,463 --> 00:28:46,866
Noi...
546
00:28:47,474 --> 00:28:48,647
stiamo... sorgendo...
547
00:28:48,682 --> 00:28:51,387
Dimmi... il tuo... nome!
548
00:28:53,615 --> 00:28:56,841
Pyrovile!
549
00:28:58,787 --> 00:29:02,356
Pyrovile, Pyrovile, Pyrovile...
550
00:29:02,390 --> 00:29:04,708
- Cos'è un Pyrovile?
- La cosa che sta crescendo dentro di lei...
551
00:29:04,743 --> 00:29:07,188
- è a metà della completa mutazione.
- E si trasformerà in...
552
00:29:07,223 --> 00:29:08,973
Quella cosa nella villa era un Pyrovile adulto.
553
00:29:09,025 --> 00:29:13,882
E il respiro di un Pyrovile incenerirà TE, Dottore.
554
00:29:13,917 --> 00:29:15,696
Ti avverto, sono armato!
555
00:29:15,761 --> 00:29:16,817
Donna, apri quella griglia.
556
00:29:17,492 --> 00:29:18,948
- Per cosa?
- Fallo...
557
00:29:20,493 --> 00:29:21,900
Cosa fanno i Pyrovile qui?
558
00:29:21,935 --> 00:29:23,308
Siamo caduti dai cieli.
559
00:29:23,495 --> 00:29:26,591
Siamo caduti da così lontano e così
velocemente, che ci siamo ridotti in polvere
560
00:29:26,734 --> 00:29:28,801
Giusto, creature di pietra, distrutte nell'impatto.
561
00:29:28,836 --> 00:29:30,325
Quand'è stato, 17 anni fa?
562
00:29:30,360 --> 00:29:32,865
Abbiamo dormito nel sottosuolo per migliaia di anni.
563
00:29:32,900 --> 00:29:35,370
Ok, quindi 17 anni fa vi siete svegliati...
564
00:29:35,552 --> 00:29:37,680
e ora usate corpi umani per ricomporvi...
565
00:29:37,715 --> 00:29:42,015
- ma perché i poteri psichici?
- Abbiamo aperto le loro menti e abbiamo trovato dei doni.
566
00:29:42,050 --> 00:29:43,955
Ok, quindi vi siete insinuati
dentro un cervello umano...
567
00:29:43,990 --> 00:29:45,295
usando il talento psichico latente,
per saldarvi...
568
00:29:45,330 --> 00:29:46,410
ho capito, ho capito, okay.
569
00:29:46,445 --> 00:29:48,375
Ma vedere il futuro è qualcosa
che va al di là del semplice potere psichico...
570
00:29:48,410 --> 00:29:49,774
potete vedere attraverso il tempo.
571
00:29:50,182 --> 00:29:52,045
Da dove proviene il dono della profezia?
572
00:29:53,043 --> 00:29:54,049
Ce l'ho fatta!
573
00:29:54,178 --> 00:29:56,095
- Ora scendi!
- Cosa, laggiù?
574
00:29:56,130 --> 00:29:57,134
Sì, laggiù.
575
00:29:57,233 --> 00:29:59,418
Perché non riescono a prevedere il vulcano?
Perché è stato nascosto?
576
00:29:59,453 --> 00:30:01,409
Sorelle, vedo nella sua mente.
577
00:30:01,636 --> 00:30:02,869
L'arma è innocua!
578
00:30:03,981 --> 00:30:05,163
Sì, ma deve pizzicare un po'.
579
00:30:06,601 --> 00:30:07,800
Scendi!
580
00:30:11,760 --> 00:30:14,464
L'hai fregata con una pistola ad acqua.
581
00:30:14,955 --> 00:30:16,762
Ti amo un casino!
582
00:30:17,397 --> 00:30:18,477
Per questa via!
583
00:30:18,835 --> 00:30:20,941
- Dove stiamo andando ora?
- Nel vulcano!
584
00:30:21,115 --> 00:30:22,846
- Quella via??
- Questa via!!
585
00:30:23,174 --> 00:30:24,227
La via Appia!
586
00:30:25,884 --> 00:30:30,110
Lo straniero minaccerebbe la nostra impresa.
587
00:30:30,584 --> 00:30:32,533
È giunto il momento.
588
00:30:33,497 --> 00:30:37,126
La profezia deve procedere!
589
00:30:37,944 --> 00:30:40,690
La profezia deve procedere!
590
00:30:41,956 --> 00:30:43,377
Sia fatta la tua volontà.
591
00:30:45,260 --> 00:30:47,699
- Evocate il culto di Vulcano.
- Sissignore.
592
00:30:48,017 --> 00:30:49,529
Dobbiamo andare alla montagna.
593
00:30:51,367 --> 00:30:53,609
Il Vesuvio attende.
594
00:30:59,936 --> 00:31:01,392
L'alba, amore mio.
595
00:31:02,697 --> 00:31:03,926
Un nuovo giorno.
596
00:31:04,949 --> 00:31:06,955
Anche la notte più lunga deve finire.
597
00:31:07,189 --> 00:31:08,846
La montagna non è mai stata in queste condizioni.
598
00:31:09,469 --> 00:31:12,384
Abbiamo ucciso un messaggero degli dei
nella nostra stessa dimora.
599
00:31:13,094 --> 00:31:14,590
Tesoro, riesci a vedere?
600
00:31:15,085 --> 00:31:16,179
Dicci.
601
00:31:16,832 --> 00:31:17,926
Cosa succederà?
602
00:31:18,936 --> 00:31:19,927
Lasciala stare.
603
00:31:25,204 --> 00:31:26,846
- Posso vedere...
- Cos'è?
604
00:31:26,974 --> 00:31:28,108
Una scelta.
605
00:31:29,349 --> 00:31:30,959
Qualcuno dovrà fare una scelta.
606
00:31:36,092 --> 00:31:37,950
La scelta più terribile.
607
00:31:38,427 --> 00:31:40,575
Ma se sono degli alieni a
far saltare il vulcano...
608
00:31:41,398 --> 00:31:44,023
non diventa giusto che tu li fermi?
609
00:31:44,058 --> 00:31:45,135
Fa comunque parte della storia.
610
00:31:46,232 --> 00:31:47,948
Ma io sono storia per te.
611
00:31:48,372 --> 00:31:51,598
Tu mi hai salvata, nel 2008, ci hai salvati
tutti. Perché questo dovrebbe essere diverso?
612
00:31:51,745 --> 00:31:53,455
Alcune cose sono punti fermi,
altre sono fluttuanti.
613
00:31:53,490 --> 00:31:57,105
- Pompei è un punto fermo.
- Come fai a distinguerle?
614
00:31:57,722 --> 00:31:59,524
Perché è così che vedo l'universo.
615
00:31:59,735 --> 00:32:02,604
Ogni secondo, posso vedere cos'è, cos'era...
616
00:32:02,888 --> 00:32:04,903
cosa potrebbe essere e cosa non deve essere.
617
00:32:07,511 --> 00:32:09,133
È il fardello di un Signore del Tempo, Donna.
618
00:32:12,568 --> 00:32:14,127
E io sono l'ultimo rimasto.
619
00:32:16,101 --> 00:32:18,049
- Quante persone sono morte?
- Smettila.
620
00:32:18,947 --> 00:32:21,624
Dottore, quante persone sono morte?
621
00:32:21,659 --> 00:32:22,798
Ventimila.
622
00:32:23,945 --> 00:32:25,415
È questo quello che riesci a vedere, Dottore?
623
00:32:26,300 --> 00:32:27,627
Tutte e ventimila?
624
00:32:28,960 --> 00:32:30,524
E tu pensi che sia giusto, vero?
625
00:32:33,872 --> 00:32:35,135
Sanno che siamo qui. Andiamo!
626
00:32:46,823 --> 00:32:48,730
Onnipotente Vesuvio...
627
00:32:48,894 --> 00:32:52,725
accetta queste offerte, come nel progetto di Vulcano...
628
00:32:52,854 --> 00:32:57,395
e mostraci, ti imploro, gli dei degli inferi.
629
00:33:29,360 --> 00:33:31,053
È il cuore del Vesuvio.
630
00:33:35,967 --> 00:33:37,626
Siamo proprio dentro la montagna.
631
00:33:38,441 --> 00:33:39,537
Ce ne sono a tonnellate.
632
00:33:40,012 --> 00:33:40,955
Cos'è quell'affare?
633
00:33:43,160 --> 00:33:45,445
Oh, sbrigati a pensare a qualcosa,
la cascata rocciosa sta arrivando.
634
00:33:45,480 --> 00:33:46,820
Ecco come sono arrivati.
635
00:33:47,413 --> 00:33:49,101
O quello che ne è rimasto.
Capsula di salvataggio...
636
00:33:49,606 --> 00:33:50,700
nave prigione...
637
00:33:51,488 --> 00:33:52,463
banca genetica...?
638
00:33:53,300 --> 00:33:54,750
Ma perché hanno bisogno di un vulcano?
639
00:33:55,787 --> 00:33:56,831
Forse...
640
00:33:57,275 --> 00:33:59,745
erutta e loro vengono rilanciati su
nello spazio o una cosa così.
641
00:34:00,363 --> 00:34:01,909
Oh, è peggio di così.
642
00:34:02,568 --> 00:34:03,670
Come fa a essere peggio?
643
00:34:05,624 --> 00:34:06,834
Dottore, si avvicina.
644
00:34:07,744 --> 00:34:08,883
I pagani...
645
00:34:10,227 --> 00:34:11,750
ci corrompono!
646
00:34:11,945 --> 00:34:15,438
Vogliono profanare il vostro tempio, miei dei!
647
00:34:15,797 --> 00:34:16,838
Andiamo.
648
00:34:17,367 --> 00:34:18,993
- Non possiamo entrare!
- Be', non possiamo tornare indietro.
649
00:34:20,682 --> 00:34:21,658
Schiacciateli!
650
00:34:21,981 --> 00:34:23,128
Bruciateli!
651
00:34:43,813 --> 00:34:47,840
Non c'è un luogo dove possiate scappare,
Dottore e figlia di Londra.
652
00:34:48,535 --> 00:34:51,877
Ora, Lucio, miei signori pyrovile...
653
00:34:52,311 --> 00:34:53,890
calma e lava fredda!
654
00:34:54,363 --> 00:34:55,618
- "...lava fr..."?
- No?
655
00:34:55,653 --> 00:34:58,226
No. No. Ma se posso supplicare
la saggezza degli dei...
656
00:34:58,458 --> 00:34:59,690
prima di perire...
657
00:35:00,747 --> 00:35:03,428
Quando questa nuova razza di
creature sarà completa...
658
00:35:03,866 --> 00:35:04,889
cosa succederà?
659
00:35:06,065 --> 00:35:09,588
I miei padroni seguiranno l'esempio di Roma.
660
00:35:09,753 --> 00:35:14,753
Un impero onnipotente...
che dominerà la civiltà intera.
661
00:35:14,787 --> 00:35:16,428
Ma se siete precipitati...
662
00:35:16,994 --> 00:35:18,885
e avete tutta questa tecnologia...
663
00:35:19,306 --> 00:35:21,404
perché non ve ne tornate a casa?
664
00:35:21,439 --> 00:35:24,086
Il paradiso di Pyrovilia è andato.
665
00:35:24,121 --> 00:35:25,475
Che intendi con "andato"?
Dov'è andato?
666
00:35:25,551 --> 00:35:28,537
È stato preso.
Pyrovilia è perduto.
667
00:35:28,824 --> 00:35:33,824
Ma c'è abbastanza calore in questo
mondo per far ascendere una nuova specie.
668
00:35:33,890 --> 00:35:36,266
Già, meglio se ti avverto che c'è il 70% di acqua là fuori.
669
00:35:36,301 --> 00:35:40,749
L'acqua può bollire.
E ogni cosa brucerà, Dottore.
670
00:35:41,122 --> 00:35:43,336
Allora l'intero pianeta è in gioco.
671
00:35:43,371 --> 00:35:45,657
Grazie. Era tutto quello che
avevo bisogno di sapere.
672
00:35:45,692 --> 00:35:46,718
Donna!
673
00:35:51,061 --> 00:35:52,826
Sono vostri, miei Signori!
674
00:35:55,829 --> 00:35:57,371
Potremmo essere più in trappola di così?
675
00:36:04,627 --> 00:36:05,790
Fa un po' caldo.
676
00:36:05,846 --> 00:36:08,502
Vedi? Il convertitore di energia prende la lava...
677
00:36:08,824 --> 00:36:10,351
e usa il calore per creare una matrice di fusione...
678
00:36:10,386 --> 00:36:11,882
che salda i Pyrovile agli umani.
679
00:36:11,912 --> 00:36:13,694
È completo, possono convertirne milioni.
680
00:36:13,996 --> 00:36:16,006
Puoi cambiarlo?
Con questi controlli?
681
00:36:16,337 --> 00:36:17,544
Certo che posso, ma non capisci?
682
00:36:17,591 --> 00:36:20,687
È questo il motivo per cui le veggenti non
hanno visto il vulcano. Non c'è nessun vulcano.
683
00:36:20,820 --> 00:36:22,462
Il Vesuvio non erutterà mai.
684
00:36:22,990 --> 00:36:24,545
I Pyrovile stanno rubando tutta la sua potenza...
685
00:36:24,936 --> 00:36:26,678
la useranno per conquistare il mondo.
686
00:36:28,185 --> 00:36:29,284
Ma... puoi ripristinarla?
687
00:36:29,958 --> 00:36:33,157
Posso invertire il sistema, far
saltare il vulcano e loro con lui, sì, ma...
688
00:36:34,354 --> 00:36:35,554
...questa è la scelta, Donna.
689
00:36:36,219 --> 00:36:37,656
È Pompei o il mondo.
690
00:36:39,238 --> 00:36:40,403
Oh, mio Dio.
691
00:36:40,551 --> 00:36:42,743
La distruzione di Pompei non è solo storia.
692
00:36:43,330 --> 00:36:44,269
Sono io.
693
00:36:45,881 --> 00:36:46,943
Lo faccio accadere io.
694
00:36:54,581 --> 00:36:57,019
Ma i Pyrovile sono rocce, forse non possono esplodere.
695
00:36:57,054 --> 00:36:59,598
Il Vesuvio esploderà con la forza di 24 bombe atomiche.
696
00:37:00,176 --> 00:37:01,337
Nessuno potrà sopravvivere.
697
00:37:02,724 --> 00:37:04,017
Certamente non noi.
698
00:37:06,983 --> 00:37:08,772
Non preoccuparti per noi.
699
00:37:14,394 --> 00:37:15,935
Schiaccio quella leva e sarà finita.
700
00:37:19,438 --> 00:37:21,324
Ventimila persone.
701
00:37:41,348 --> 00:37:43,334
Nooooooo!
702
00:37:52,900 --> 00:37:54,203
Una nuova profezia.
703
00:37:54,206 --> 00:37:56,041
Il futuro sta cambiando.
704
00:38:31,701 --> 00:38:33,613
Il cielo sta cadendo!
705
00:38:33,774 --> 00:38:36,737
Morte. Solo morte!
706
00:38:46,101 --> 00:38:47,423
Era davvero una capsula di salvataggio.
707
00:39:07,189 --> 00:39:09,121
Fuori, fuori, tutti fuori!
708
00:39:10,276 --> 00:39:11,579
Veloci!
709
00:39:31,685 --> 00:39:33,420
Ci hai mentito!
710
00:39:35,263 --> 00:39:36,884
Eppure, questo era quello che doveva succedere.
711
00:39:51,724 --> 00:39:52,667
No, no!
712
00:39:52,849 --> 00:39:54,407
Non andate alla spiaggia!
713
00:39:54,805 --> 00:39:56,950
Non andate verso la spiaggia, andate sulle colline!
714
00:39:56,985 --> 00:39:57,990
Ascoltatemi!
715
00:39:58,204 --> 00:40:00,141
Non andate alla spiaggia, non è sicuro!
716
00:40:00,724 --> 00:40:01,774
Ascoltatemi!
717
00:40:03,158 --> 00:40:04,094
Vieni qui.
718
00:40:04,438 --> 00:40:05,523
Dallo a me!
719
00:40:09,283 --> 00:40:10,369
Andiamo!
720
00:40:21,465 --> 00:40:23,532
Sì, Dio, salvaci, Dottore!
721
00:40:31,231 --> 00:40:32,260
No!
722
00:40:34,629 --> 00:40:36,085
Dottore, non puoi!
723
00:40:42,177 --> 00:40:43,395
DOTTORE!
724
00:41:07,195 --> 00:41:09,056
Non puoi abbandonarli così!
725
00:41:09,626 --> 00:41:11,063
Non pensi che io abbia
già fatto abbastanza?
726
00:41:11,844 --> 00:41:14,125
La storia torna al suo posto
e tutti muoiono.
727
00:41:15,388 --> 00:41:16,890
Devi tornare indietro, Dottore.
728
00:41:17,036 --> 00:41:19,806
Dottore, ti sto dicendo di riportare indietro questo affare!
729
00:41:29,442 --> 00:41:30,891
Non è giusto.
730
00:41:31,781 --> 00:41:33,024
No, non lo è.
731
00:41:34,900 --> 00:41:39,046
Ma il tuo stesso pianeta.
È bruciato.
732
00:41:40,085 --> 00:41:42,004
Non c'è altro da fare. Non capisci, Donna?
733
00:41:42,225 --> 00:41:44,618
Non capisci? Se potessi tornare
indietro a salvarli lo farei...
734
00:41:44,653 --> 00:41:45,727
Ma non posso.
735
00:41:50,259 --> 00:41:51,996
Non posso mai
tornare indietro. Non posso.
736
00:41:52,031 --> 00:41:53,747
Non posso, non posso.
737
00:41:54,236 --> 00:41:55,418
Solo qualcuno.
738
00:41:56,284 --> 00:41:57,388
Per favore.
739
00:42:00,235 --> 00:42:01,551
Non l'intera città.
740
00:42:02,215 --> 00:42:03,863
Salva solo qualcuno.
741
00:42:44,555 --> 00:42:45,625
Venite con me.
742
00:43:09,922 --> 00:43:11,896
Non verrà mai dimenticata,
Cecilio.
743
00:43:13,468 --> 00:43:16,973
Oh, il tempo passerà, gli uomini
andranno avanti e le storie svaniranno.
744
00:43:17,008 --> 00:43:18,022
Ma un giorno...
745
00:43:19,751 --> 00:43:21,917
Pompei verrà trovata, di nuovo.
746
00:43:23,304 --> 00:43:24,744
Tra migliaia di anni.
747
00:43:28,677 --> 00:43:30,322
E tutti si ricorderanno di voi.
748
00:43:38,517 --> 00:43:39,693
E tu, Evelina?
749
00:43:40,970 --> 00:43:42,176
Riesci a vedere qualcosa?
750
00:43:45,952 --> 00:43:47,162
Le visioni se ne sono andate.
751
00:43:48,047 --> 00:43:51,632
L'esplosione è stata talmente potente
da creare una spaccatura nel tempo.
752
00:43:51,917 --> 00:43:54,395
Solo per un secondo.
È stato questo a darti il dono della profezia.
753
00:43:55,747 --> 00:43:58,604
Riecheggiava nell'alternativa pyrovile.
754
00:44:00,382 --> 00:44:01,724
Ma ora non più.
755
00:44:02,844 --> 00:44:04,145
Sei libera.
756
00:44:07,421 --> 00:44:08,410
Ma dimmi...
757
00:44:10,289 --> 00:44:11,627
chi sei tu, Dottore?
758
00:44:12,415 --> 00:44:16,646
Con le tue parole, e il tuo tempio
che contiene tali dimensioni all'interno?
759
00:44:17,075 --> 00:44:18,340
Oh, io non sono mai stato qui.
760
00:44:19,506 --> 00:44:20,473
Non dirlo a nessuno.
761
00:44:22,823 --> 00:44:26,152
Il grande dio Vulcano deve essere infuriato!
762
00:44:29,066 --> 00:44:30,413
È così vulcanico.
763
00:44:35,173 --> 00:44:36,247
È come una specie di...
764
00:44:38,305 --> 00:44:39,396
vulcano.
765
00:44:44,085 --> 00:44:45,228
Tutte quelle persone.
766
00:45:35,515 --> 00:45:36,614
Grazie.
767
00:45:37,691 --> 00:45:38,883
Già.
768
00:45:43,838 --> 00:45:44,765
Avevi ragione.
769
00:45:46,002 --> 00:45:47,657
A volte ho bisogno di qualcuno.
770
00:45:50,602 --> 00:45:51,694
Benvenuta a bordo.
771
00:45:53,129 --> 00:45:54,152
Già.
772
00:46:07,538 --> 00:46:09,032
ROMA, SEI MESI DOPO
Metella, amore mio...
773
00:46:09,067 --> 00:46:10,694
hai visto quella fibbia?
774
00:46:10,827 --> 00:46:11,835
Quella a maggiolino.
775
00:46:12,422 --> 00:46:15,986
- Gli Egiziani adorano gli scarabei.
- Eccola qui, la stavo lucidando.
776
00:46:16,296 --> 00:46:17,625
Ora calmati.
777
00:46:17,694 --> 00:46:20,963
Se ottengo questo contratto, per i
granai marmorei di Alessandria...
778
00:46:21,147 --> 00:46:22,850
saremo ricchi... vedrai...
779
00:46:23,065 --> 00:46:24,663
Aspetta un attimo, Evelina.
780
00:46:25,105 --> 00:46:27,044
Tu non uscirai con indosso quello!
781
00:46:27,400 --> 00:46:30,620
Non cominciare papà, questo è quello
che indossano tutte le ragazze a Roma.
782
00:46:31,367 --> 00:46:32,323
Ci vediamo più tardi.
783
00:46:34,007 --> 00:46:35,366
Ti vedi ancora con quel ragazzo?
784
00:46:35,610 --> 00:46:37,070
Oh, guarda Quinto.
785
00:46:37,117 --> 00:46:38,757
Mio figlio, il dottore.
786
00:46:38,792 --> 00:46:41,232
Mamma, te l'ho detto.
Non sono un dottore, non ancora.
787
00:46:41,555 --> 00:46:43,614
Sono solo uno studente di scienze fisiche.
788
00:46:43,615 --> 00:46:45,140
Be', per me sei un dottore.
789
00:46:46,569 --> 00:46:48,873
Ringrazia gli dei protettori
della casa prima di uscire...
790
00:46:48,908 --> 00:46:49,975
Bravo ragazzo.
791
00:46:51,357 --> 00:46:54,905
- Vieni qui, lasciamela aggiustare.
- L'hai piegata nel modo sbagliato...
792
00:46:57,894 --> 00:46:59,355
Grazie, dei protettori della casa.
793
00:47:00,712 --> 00:47:02,000
Grazie di tutto.
794
00:47:13,242 --> 00:47:15,680
Allora, Dottor Noble, Signora Noble, venite con me.
795
00:47:15,715 --> 00:47:17,278
Oh, no, no, noi non siamo sposati.
796
00:47:17,313 --> 00:47:18,842
- Oh no, non siamo sposati.
- Mai e poi mai.
797
00:47:18,927 --> 00:47:23,551
Qui alla Odd Operations, ci piace pensare
agli Odd come ad amici di fiducia...
798
00:47:23,586 --> 00:47:24,885
Ho trovato i vostri ospiti indesiderati.
799
00:47:24,958 --> 00:47:27,698
- ...perché nel cuore, cos'è un Odd...
- Sono dalla tua parte!
800
00:47:27,733 --> 00:47:29,393
...se non un riflesso di noi stessi?
801
00:47:29,409 --> 00:47:30,430
È una rivoluzione.
802
00:47:30,447 --> 00:47:33,288
- Se il vostro Ood è felice...
- Il cerchio deve essere rotto.
803
00:47:33,296 --> 00:47:34,655
Cos'è? Cos'è il cerchio?
804
00:47:34,656 --> 00:47:36,354
...sarete felici anche voi.
805
00:47:37,070 --> 00:47:38,108
Sparate per uccidere!
806
00:47:38,703 --> 00:47:40,108
- Dottore, Donna, amici!
- Dev'essere spezzato.
807
00:47:40,192 --> 00:47:41,348
- Dottore, Donna, amici!
- Dev'essere spezzato.