1 00:00:06,330 --> 00:00:07,580 La Rome Antique ! 2 00:00:11,412 --> 00:00:12,463 Enfin pas à leurs yeux, bien sûr. 3 00:00:12,498 --> 00:00:15,606 A tout point de vue, aujourd'hui, c'est la Toute Nouvelle Rome. 4 00:00:16,133 --> 00:00:17,649 Oh mon Dieu, c'est... 5 00:00:18,732 --> 00:00:20,288 C'est tellement Romain ! 6 00:00:21,552 --> 00:00:22,956 C'est fantastique. 7 00:00:26,357 --> 00:00:27,808 Je suis là. 8 00:00:28,687 --> 00:00:31,951 A Rome, Donna Noble, à Rome. 9 00:00:32,807 --> 00:00:34,350 C'est vraiment bizarre. 10 00:00:34,561 --> 00:00:36,322 Tous ces gens sont morts. 11 00:00:36,898 --> 00:00:38,105 Evitez de leur dire ça ! 12 00:00:38,685 --> 00:00:39,633 Une minute... 13 00:00:40,231 --> 00:00:41,850 Ce panneau est en anglais. 14 00:00:42,369 --> 00:00:43,899 Vous vous fichez de moi, on est à Disney ? 15 00:00:43,934 --> 00:00:46,156 Non, non, c'est la traduction automatique du Tardis. 16 00:00:46,191 --> 00:00:48,209 Il nous fait seulement croire que c'est de l'anglais. À l'oral aussi. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,306 - Vous parlez latin. - Sérieusement ? 18 00:00:50,567 --> 00:00:52,496 Je viens de dire "sérieusement" en latin. 19 00:00:53,918 --> 00:00:56,351 Et si je disais vraiment quelque chose en latin ? 20 00:00:57,039 --> 00:00:59,768 Comme "Veni, vidi, vici" ? Mon père disait ça en revenant du stade. 21 00:00:59,803 --> 00:01:03,197 Si je leur disais "Veni, vidi, vici", qu'est-ce qu'ils entendraient ? 22 00:01:03,232 --> 00:01:05,528 Je ne sais pas. Vous avez vraiment des questions difficiles. 23 00:01:06,013 --> 00:01:07,082 Je vais essayer. 24 00:01:08,937 --> 00:01:11,526 Salut, ma chérie. Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 25 00:01:12,112 --> 00:01:14,341 Veni, vidi, vici. 26 00:01:15,033 --> 00:01:15,991 Pardon ? 27 00:01:17,204 --> 00:01:21,407 Moi pas parler celtique, moi pas pouvoir, mademoiselle. 28 00:01:21,932 --> 00:01:23,012 Oui... 29 00:01:24,493 --> 00:01:26,446 - Comment ça, celtique ? - Gallois. 30 00:01:26,775 --> 00:01:27,930 Il a entendu du gallois. 31 00:01:28,516 --> 00:01:29,935 Et voilà, on a appris quelque chose. 32 00:01:35,885 --> 00:01:37,545 Et nos habits n'ont pas l'air bizarre ? 33 00:01:38,022 --> 00:01:39,572 C'est la Rome Antique, tout passe. 34 00:01:40,040 --> 00:01:41,839 C'est comme Soho, mais en plus grand. 35 00:01:42,272 --> 00:01:43,527 - Vous êtes déjà venu ? - Hm. 36 00:01:44,063 --> 00:01:45,129 Il y a des lustres. 37 00:01:45,177 --> 00:01:48,093 Et je vous arrête tout de suite, cet incendie n'avait rien à voir avec moi. 38 00:01:48,267 --> 00:01:51,461 Enfin, un peu. Mais je n'ai pas eu l'occasion de vraiment visiter. 39 00:01:51,462 --> 00:01:53,627 Le Colisée, le Panthéon. 40 00:01:53,659 --> 00:01:54,877 Le Circus Maximus... 41 00:01:55,674 --> 00:01:57,753 Ils devraient pointer le bout de leur nez. 42 00:01:58,654 --> 00:01:59,693 Où sont-ils passés ? 43 00:02:01,215 --> 00:02:02,305 Essayons par là. 44 00:02:14,547 --> 00:02:15,851 Je ne suis pas une experte, 45 00:02:17,021 --> 00:02:18,912 mais on parle des 7 collines de Rome, non ? 46 00:02:20,051 --> 00:02:21,381 Pourquoi n'en ont-ils qu'une ? 47 00:02:23,442 --> 00:02:24,414 Et c'est reparti ! 48 00:02:28,929 --> 00:02:30,008 Attendez... 49 00:02:30,817 --> 00:02:32,133 Une montagne. 50 00:02:32,433 --> 00:02:33,854 Qui fume. 51 00:02:34,069 --> 00:02:36,020 - On serait donc à... - Pompéi. 52 00:02:36,947 --> 00:02:38,260 On est à Pompéi. 53 00:02:39,732 --> 00:02:41,268 Et c'est le jour de l'éruption. 54 00:03:05,508 --> 00:03:07,508 Doctor Who - 4x02 "Fires of Pompeii" 55 00:03:07,708 --> 00:03:10,208 Transcript : Evarin Synchro VO : doctorwho.scifi-guide.net 56 00:03:10,433 --> 00:03:12,933 Traduction par Plumedephenix, Kowaio & LauCass 57 00:03:13,536 --> 00:03:16,036 Relecture par Frankie78 Resynchro par LauCass 58 00:03:16,038 --> 00:03:17,200 ~ Bad Wolf Team ~ ~ www.seriessub.com ~ 59 00:03:29,091 --> 00:03:32,115 Je mendie une audience avec la Grande Prêtresse de la Sibylle. 60 00:03:32,121 --> 00:03:34,538 La Grande Prêtresse ne peut être vue. 61 00:03:41,156 --> 00:03:43,895 - Que lui diriez-vous, ma soeur ? - Elle est arrivée. 62 00:03:44,430 --> 00:03:46,223 Comme prédit dans la prophétie. 63 00:03:46,714 --> 00:03:47,813 La cabine. 64 00:03:48,109 --> 00:03:49,528 La cabine bleue. 65 00:04:05,349 --> 00:04:06,888 C'est pas vrai... 66 00:04:07,076 --> 00:04:09,813 - Me dites pas que le Tardis a disparu. - D'accord. 67 00:04:10,293 --> 00:04:11,406 Où est-il, alors ? 68 00:04:12,024 --> 00:04:13,909 Vous m'avez dit de ne pas vous le dire. 69 00:04:14,744 --> 00:04:16,492 Faites pas le malin en latin. 70 00:04:18,703 --> 00:04:20,123 Excusez-moi... 71 00:04:20,158 --> 00:04:22,423 Il y avait une cabine, une grosse cabine bleue en bois, 72 00:04:22,441 --> 00:04:24,185 juste là, où est-elle passée ? 73 00:04:24,732 --> 00:04:27,119 - Je l'ai vendue ! - Mais... 74 00:04:27,925 --> 00:04:30,365 - Elle n'était pas à vous ! - Elle était sur mon stand, non ? 75 00:04:30,400 --> 00:04:33,124 J'en ai eu 15 sesterces, une belle somme ! 76 00:04:33,159 --> 00:04:35,848 - A qui l'avez-vous vendue ? - Au vieux Caecilius. 77 00:04:36,339 --> 00:04:38,565 Si vous voulez vous disputer, allez voir ça avec lui. 78 00:04:38,600 --> 00:04:40,792 Il habite Rue Foss, une grande villa, vous la louperez pas. 79 00:04:40,827 --> 00:04:41,781 Merci. 80 00:04:43,314 --> 00:04:44,954 Pourquoi a-t-il acheté une cabine bleue en bois ? 81 00:04:45,279 --> 00:04:46,756 L'art moderne ! 82 00:04:47,175 --> 00:04:49,136 Poussez-vous de là, c'est ça. 83 00:04:49,952 --> 00:04:53,667 Rhombus, j'ai un peu faim, prépare-moi des fourmis au miel, veux-tu. 84 00:04:54,090 --> 00:04:56,664 Oh, et peut-être aussi un loir ? 85 00:05:00,656 --> 00:05:01,705 Qu'est-ce que tu en penses ? 86 00:05:01,758 --> 00:05:03,173 Tu appelles ça de l'art moderne. 87 00:05:03,248 --> 00:05:05,532 J'appelle ça une énorme perte d'espace. 88 00:05:05,558 --> 00:05:07,413 Mais on s'élève dans la société, ma chérie. 89 00:05:07,582 --> 00:05:10,475 Lucius Dextrus lui-même vient à la maison cet après-midi. 90 00:05:10,607 --> 00:05:12,569 Ça, et notre Evelina qui s'apprête à être élevée... 91 00:05:12,604 --> 00:05:14,165 Commence pas avec ça, papa. 92 00:05:14,401 --> 00:05:17,632 Si l'on avait déménagé à Rome, elle aurait pu devenir une Vierge Vestale. 93 00:05:17,667 --> 00:05:20,813 - Quelqu'un a dit Vierges Vestales ? - Quintus, ne soit pas si grossier. 94 00:05:20,848 --> 00:05:22,591 Excuse-toi auprès des dieux du Foyer. 95 00:05:22,642 --> 00:05:24,632 - Lâche-moi. - Excuse-toi, tout de suite ! 96 00:05:24,667 --> 00:05:26,541 Les dieux nous surveillent tout le temps. 97 00:05:30,063 --> 00:05:31,316 A vos postes! 98 00:05:46,879 --> 00:05:49,423 Ça y est, tu as contrarié les Cieux ! 99 00:05:49,458 --> 00:05:50,703 Excuse-toi. 100 00:05:52,204 --> 00:05:54,957 Je te le dis, Caecilius, ce garçon ne nous apportera rien de bon. 101 00:05:55,581 --> 00:05:57,574 Je m'excuse, dieux du Foyer. 102 00:05:57,609 --> 00:05:59,979 Alors, où étais-tu hier soir ? Au thermopolium, je parie ? 103 00:06:00,014 --> 00:06:02,980 A traîner avec des Etrusques et des Chrétiens de toute sorte. 104 00:06:03,015 --> 00:06:05,486 Comment va ta tête, mon beau ? Comment va ta tête ? 105 00:06:05,521 --> 00:06:07,259 C'est bon, papa, laisse-moi tranquille. 106 00:06:07,294 --> 00:06:09,202 Tu devrais te réveiller un peu, Quintus. 107 00:06:09,210 --> 00:06:11,044 Avant que Lucius Dextrus n'arrive. 108 00:06:11,502 --> 00:06:12,595 Regarde ta soeur. 109 00:06:13,153 --> 00:06:15,632 Elle nous donne... un statut. 110 00:06:15,667 --> 00:06:18,296 Oui, parce que tout tourne autour d'Evelina. 111 00:06:18,769 --> 00:06:22,697 Elle a le don. Sois fier de ta soeur, pour une fois. 112 00:06:22,732 --> 00:06:25,481 - As-tu consommé ? - Pas ce matin. 113 00:06:25,635 --> 00:06:28,092 Eh bien vas-y, ma chérie. Entraîne-toi ! 114 00:06:28,474 --> 00:06:31,360 C'est chaud, l'hypocauste fonctionne à plein régime. 115 00:06:31,395 --> 00:06:32,949 Le dieu de la Montagne doit être content. 116 00:06:33,217 --> 00:06:35,903 Respire profondément. Rappelle-toi ce qu'a dit le Culte. 117 00:06:39,188 --> 00:06:41,708 - Ca fait mal. - Oh, c'est trop chaud ? 118 00:06:42,437 --> 00:06:44,348 Parfois, dans la fumée... 119 00:06:45,551 --> 00:06:48,644 - Je vois d'horribles choses. - Comme quoi ? 120 00:06:50,264 --> 00:06:51,495 Un visage. 121 00:06:53,058 --> 00:06:54,516 Un visage de pierre. 122 00:06:54,803 --> 00:06:57,044 Tu comprendras. Un jour. 123 00:06:57,079 --> 00:06:58,664 Soeur Spurrina l'a promis. 124 00:06:58,948 --> 00:07:02,233 Le voile tombera, et tu seras voyante. 125 00:07:28,422 --> 00:07:29,645 Qui êtes-vous ? 126 00:07:32,706 --> 00:07:34,660 J'ai trouvé ! Rue Foss, par ici ! 127 00:07:34,695 --> 00:07:36,614 J'ai trouvé une sorte de gros amphithéâtre. 128 00:07:36,795 --> 00:07:38,565 On pourrait y rassembler tout le monde, 129 00:07:38,600 --> 00:07:40,602 ils doivent bien avoir une grosse cloche... 130 00:07:40,643 --> 00:07:42,363 - Ils ont déjà des cloches ? - Pourquoi voulez-vous une cloche ? 131 00:07:42,398 --> 00:07:43,416 Prévenir tout le monde. 132 00:07:43,451 --> 00:07:44,586 Commencer l'évacuation. 133 00:07:44,875 --> 00:07:46,586 A quelle heure le Vésuve entre-t-il en éruption ? 134 00:07:46,621 --> 00:07:48,354 On est en 79 av. J.C., le 23 Août, 135 00:07:48,389 --> 00:07:50,088 l'éruption a donc lieu... demain. 136 00:07:50,123 --> 00:07:52,281 Bien assez de temps pour évacuer tout le monde sans problème. 137 00:07:52,287 --> 00:07:53,702 Oui, sauf qu'on ne va pas le faire. 138 00:07:54,277 --> 00:07:56,417 Mais c'est ce que vous faites, vous êtes le Docteur, vous sauvez les gens ! 139 00:07:56,452 --> 00:07:58,557 Pas cette fois. Pompéi est un point fixe dans l'histoire. 140 00:07:58,592 --> 00:08:00,692 Ce qui arrive, arrive. On ne peut pas empêcher ça. 141 00:08:01,360 --> 00:08:02,746 - Qui en décide ? - Moi. 142 00:08:02,794 --> 00:08:03,700 Quoi, vous êtes le chef ? 143 00:08:03,720 --> 00:08:04,940 Tardis, Seigneur du Temps, oui ! 144 00:08:04,975 --> 00:08:06,128 Donna, Humaine, non ! 145 00:08:06,187 --> 00:08:07,897 J'ai pas besoin de votre permission, je leur dirai moi-même ! 146 00:08:07,932 --> 00:08:09,396 Annoncez-leur donc la fin, 147 00:08:09,431 --> 00:08:11,525 ils vous prendront juste pour une voyante folle ! 148 00:08:11,585 --> 00:08:14,198 Allez, au Tardis. On s'en va d'ici. 149 00:08:14,615 --> 00:08:17,856 J'aurais mon mot à dire là dessus, homme de l'espace ! 150 00:08:17,958 --> 00:08:19,134 Je m'en doute ! 151 00:08:29,282 --> 00:08:30,697 Le grand. 152 00:08:31,185 --> 00:08:32,918 Il dit que nous sommes folles. 153 00:08:33,055 --> 00:08:35,032 Il est donc étranger à Pompéi. 154 00:08:35,707 --> 00:08:37,060 Il apprendra bientôt. 155 00:08:37,259 --> 00:08:38,910 Nous l'avons trouvé, Soeur Spurrina. 156 00:08:39,408 --> 00:08:42,448 Dans le Treizième Livre des Oracles de la Sibylle. 157 00:08:42,483 --> 00:08:43,766 La cabine bleue. 158 00:08:44,528 --> 00:08:46,761 Un temple de bois. 159 00:08:47,021 --> 00:08:50,944 La Sibylle a prédit l'arrivée de cette cabine en un temps de tempête, 160 00:08:51,019 --> 00:08:53,601 de feu et de trahison. 161 00:08:53,826 --> 00:08:55,415 Mes soeurs ! 162 00:09:04,084 --> 00:09:05,691 Révérende Mère, vous devriez dormir. 163 00:09:05,726 --> 00:09:08,985 Les Oracles de la Sybille se trompent. 164 00:09:09,020 --> 00:09:11,801 Mais nous vénérons ses paroles depuis des générations. 165 00:09:11,836 --> 00:09:14,264 Ceci est une nouvelle ère. 166 00:09:14,742 --> 00:09:17,443 Ecoutez mes paroles. 167 00:09:17,829 --> 00:09:22,173 Je prédis un futur de prospérité et de puissance. 168 00:09:22,208 --> 00:09:25,410 Un empire sans fin pour Pompéi, 169 00:09:25,836 --> 00:09:30,289 qui s'agrandira jusqu'à faire tomber Rome elle-même 170 00:09:30,324 --> 00:09:34,573 et englober le monde entier. 171 00:09:35,382 --> 00:09:39,505 Si les disciples de la cabine bleue défient cette prophétie, 172 00:09:39,764 --> 00:09:45,802 leur sang coulera sur le sol du Temple. 173 00:09:47,137 --> 00:09:48,796 Les dieux approuvent. 174 00:09:49,446 --> 00:09:50,770 En position! 175 00:09:58,467 --> 00:09:59,527 Et voilà. 176 00:09:59,856 --> 00:10:01,534 Merci, mon brave. 177 00:10:02,048 --> 00:10:04,807 Mais mon affaire est fermée pour la journée. J'attends un visiteur. 178 00:10:04,842 --> 00:10:06,970 C'est moi. Je suis un visiteur, bonjour ! 179 00:10:08,523 --> 00:10:10,573 - Qui êtes-vous ? - Je suis... 180 00:10:11,187 --> 00:10:12,109 Spartacus. 181 00:10:13,261 --> 00:10:14,268 Et moi aussi. 182 00:10:14,380 --> 00:10:15,633 M. et Mme Spartacus ? 183 00:10:15,773 --> 00:10:17,711 - Oh, non, on est pas mariés. - On est pas ensemble. 184 00:10:17,773 --> 00:10:18,917 Oh, frère et soeur ? 185 00:10:19,303 --> 00:10:21,568 Bien sûr ! Vous vous ressemblez beaucoup. 186 00:10:22,473 --> 00:10:23,568 - Vraiment ? - Vraiment ? 187 00:10:23,603 --> 00:10:25,442 Je m'excuse, mais je ne suis pas ouvert à la vente. 188 00:10:25,445 --> 00:10:27,582 - A la vente de... ? - Marbre. 189 00:10:28,044 --> 00:10:29,366 Lobus Caecilius. 190 00:10:29,764 --> 00:10:33,247 Minage, polissage et taillage. 191 00:10:33,732 --> 00:10:35,064 Si vous cherchez du marbre, je suis votre homme. 192 00:10:35,099 --> 00:10:36,802 Tant mieux, car... 193 00:10:36,837 --> 00:10:38,024 Je suis inspecteur du marbre. 194 00:10:38,297 --> 00:10:40,796 Par les dieux du Commerce, une inspection ! 195 00:10:40,987 --> 00:10:44,695 Je m'excuse, monsieur. Je m'excuse pour mon fils. 196 00:10:45,218 --> 00:10:46,606 Voilà ma tendre femme, Metella. 197 00:10:46,641 --> 00:10:48,575 Je dois avouer que nous ne sommes pas préparés... 198 00:10:48,610 --> 00:10:49,654 Ne vous inquiétez pas. 199 00:10:49,689 --> 00:10:51,000 Je suis sûr que vous n'avez rien à cacher. 200 00:10:51,035 --> 00:10:54,582 Bien que, franchement, cet objet... m'a plutôt l'air d'être du bois. 201 00:10:54,617 --> 00:10:56,067 Je t'avais dit de t'en débarrasser. 202 00:10:56,631 --> 00:10:58,212 Je viens à peine de l'acheter ! 203 00:10:58,399 --> 00:11:00,838 Eh bien... Caveat Emptor. 204 00:11:00,884 --> 00:11:03,522 Oh, vous êtes celtique. Charmant ! 205 00:11:03,557 --> 00:11:07,526 Je devrais juste vous l'enlever pour une inspection dans les règles. 206 00:11:07,561 --> 00:11:08,493 Tant que nous sommes là, 207 00:11:08,528 --> 00:11:11,074 vous ne leur recommandez pas des vacances, Spartacus ? 208 00:11:11,265 --> 00:11:12,910 Je ne vois pas ce que vous voulez dire, Spartacus. 209 00:11:13,112 --> 00:11:17,058 Eh bien, cette charmante famille. Mère et père et fils. 210 00:11:17,093 --> 00:11:19,055 Vous ne pensez pas qu'ils devraient quitter la ville ? 211 00:11:19,090 --> 00:11:21,272 - Pour quelle raison ? - Eh bien, à cause du volcan. 212 00:11:21,307 --> 00:11:22,629 - Quoi ? - Le volcan. 213 00:11:22,664 --> 00:11:25,352 - Le quoi -an ? - Cet énorme volcan juste à côté... 214 00:11:25,387 --> 00:11:28,847 Honte à nous, Spartacus, nous n'avons même pas salué les dieux du Foyer. 215 00:11:29,627 --> 00:11:32,082 Ils ne savent pas ce que c'est. Pour eux, ça n'est qu'une montagne, 216 00:11:32,117 --> 00:11:33,640 son sommet n'a pas encore explosé. 217 00:11:33,814 --> 00:11:35,972 Les Romains n'ont même pas de mot pour volcan. 218 00:11:36,007 --> 00:11:37,174 Pas avant demain. 219 00:11:37,317 --> 00:11:39,168 Oh, super, ils apprendront un nouveau mot. 220 00:11:39,246 --> 00:11:41,553 - En mourant. - Donna, arrêtez ça. 221 00:11:41,766 --> 00:11:44,296 Je sais pas avec quel genre de gens vous avez voyagé, 222 00:11:44,436 --> 00:11:45,996 mais vous ne me dites pas de la fermer. 223 00:11:46,009 --> 00:11:48,994 Ce garçon, quel âge a-t-il ? 16 ans ? 224 00:11:49,029 --> 00:11:51,608 - Et demain, il sera brûlé vif. - Et c'est de ma faute ? 225 00:11:51,647 --> 00:11:52,664 Là, oui. 226 00:11:53,007 --> 00:11:56,366 J'annonce Lucius Petrus Dextrus, 227 00:11:56,769 --> 00:11:59,724 Oracle Principal du Gouvernement de la Ville. 228 00:12:03,363 --> 00:12:05,909 Lucius. Quel plaisir, comme toujours. 229 00:12:06,000 --> 00:12:07,005 Quintus, debout ! 230 00:12:07,795 --> 00:12:11,047 Un honneur rare et touchant, monsieur, qu'est votre venue chez moi... 231 00:12:12,626 --> 00:12:16,450 Les oiseaux volent vers le nord, et le vent vient de l'ouest. 232 00:12:17,269 --> 00:12:18,555 Bien, absolument. 233 00:12:19,000 --> 00:12:19,925 C'est bon signe, non ? 234 00:12:19,960 --> 00:12:22,216 Seul le grain de blé sait où il poussera. 235 00:12:22,251 --> 00:12:25,721 Eh bien, Metella. As-tu déjà entendu une telle sagesse ? 236 00:12:25,756 --> 00:12:26,678 Jamais. 237 00:12:27,037 --> 00:12:28,193 C'est un honneur. 238 00:12:29,833 --> 00:12:32,075 Excusez-moi, monsieur, j'ai des invités. 239 00:12:32,110 --> 00:12:34,317 Voici Spartacus et... Spartacus. 240 00:12:34,586 --> 00:12:36,693 Un nom n'est qu'un nuage dans le vent d'été. 241 00:12:36,728 --> 00:12:38,927 Mais le vent se ressent fortement dans le noir. 242 00:12:41,129 --> 00:12:42,399 Mais qu'est le noir, 243 00:12:42,825 --> 00:12:44,575 si ce n'est le présage du soleil ? 244 00:12:44,610 --> 00:12:46,815 Je conviens que chaque soleil doit se coucher... 245 00:12:46,997 --> 00:12:49,330 Et pourtant, le fils du père doit aussi se lever. 246 00:12:49,365 --> 00:12:50,363 Bien. 247 00:12:51,092 --> 00:12:52,292 Très intelligent, monsieur. 248 00:12:52,826 --> 00:12:54,300 Vous êtes clairement un homme de savoir. 249 00:12:54,528 --> 00:12:57,361 Oh, oui. Mais oubliez-moi, je ne veux pas perturber le status quo. 250 00:12:57,396 --> 00:12:58,232 Il est celtique. 251 00:12:58,267 --> 00:13:00,969 - Nous vous laissons. - Je ne pars pas. 252 00:13:01,004 --> 00:13:01,777 C'est prêt, monsieur. 253 00:13:01,812 --> 00:13:03,637 - Vous n'avez pas le choix. - Je ne pars pas. 254 00:13:03,646 --> 00:13:05,663 Le moment de révélation. 255 00:13:06,350 --> 00:13:09,604 Et le voilà ! Exactement comme promis. 256 00:13:09,920 --> 00:13:12,863 - Cela vous plaît, monsieur ? - Comme la pluie plaît au sol. 257 00:13:12,999 --> 00:13:15,545 Tiens, ça c'est différent. Qui a créé ce dessin ? 258 00:13:15,665 --> 00:13:17,254 Mon Seigneur Lucius a été très précis. 259 00:13:17,318 --> 00:13:19,640 - D'où vient le dessin ? - De la pluie, du brouillard et du vent. 260 00:13:19,732 --> 00:13:22,154 - Mais on dirait un circuit. - En pierre. 261 00:13:22,189 --> 00:13:24,576 Vous avez juste rêvé de ce truc ? 262 00:13:24,796 --> 00:13:26,909 C'est mon travail. En tant qu'Oracle de la Ville. 263 00:13:26,944 --> 00:13:28,549 Vous êtes le maire ? 264 00:13:29,827 --> 00:13:32,790 Excusez mon amie. Elle vient de Barcelone. 265 00:13:32,825 --> 00:13:35,551 C'est un âge de superstition, de superstition officielle. 266 00:13:35,967 --> 00:13:38,669 L'Oracle est payé par la ville pour prédire le futur. 267 00:13:38,978 --> 00:13:41,603 "Le vent viendra de l'ouest", ce sont leurs infos du jour. 268 00:13:41,685 --> 00:13:43,226 Ils se moquent de nous. 269 00:13:44,351 --> 00:13:48,293 Ces deux-là nous illusionnent avec leurs mots, ils se moquent de nous. 270 00:13:48,328 --> 00:13:49,755 Non, ce n'était pas méchant. 271 00:13:49,790 --> 00:13:53,174 Excusez-moi, ma fille a consommé les vapeurs. 272 00:13:53,209 --> 00:13:55,583 Par les dieux, mère, qu'as-tu fait ? 273 00:13:55,988 --> 00:13:58,461 - Pas maintenant, Quintus. - Mais elle est malade, regarde-la ! 274 00:13:58,496 --> 00:14:00,973 Je vois que j'ai une rivale en cette demeure. 275 00:14:01,099 --> 00:14:02,545 Une autre qui possède le don. 276 00:14:02,580 --> 00:14:05,046 Elle a été promise au Culte de la Sibylle. 277 00:14:05,630 --> 00:14:07,785 Elles disent qu'elle a des visions remarquables. 278 00:14:07,820 --> 00:14:10,116 Les prophéties des femmes sont limitées et ennuyeuses. 279 00:14:10,147 --> 00:14:13,219 Seuls les hommes ont le don de la vraie perception. 280 00:14:13,221 --> 00:14:15,539 Je peux vous dire d'où vient le vent en ce moment, mon ami. 281 00:14:17,550 --> 00:14:19,718 Le dieu de la Montagne marque vos mots. 282 00:14:19,759 --> 00:14:21,419 Je serais prudente, à votre place. 283 00:14:21,421 --> 00:14:24,062 - Tu consommes les vapeurs, c'est ça ? - Elles me donnent des forces. 284 00:14:24,154 --> 00:14:26,705 - On ne dirait pas. - Est-ce votre opinion... 285 00:14:27,481 --> 00:14:29,358 - En tant que docteur ? - Pardon ? 286 00:14:29,393 --> 00:14:31,177 Docteur, c'est votre nom. 287 00:14:31,555 --> 00:14:33,551 - Comment le sais-tu ? - Et vous... 288 00:14:34,972 --> 00:14:36,941 Vous vous appelez Noble. 289 00:14:37,519 --> 00:14:39,532 Eh bien, Evelina, ne sois pas impolie. 290 00:14:39,794 --> 00:14:41,472 Non, non, laissez-la parler. 291 00:14:41,476 --> 00:14:43,859 Vous venez tout deux de si loin. 292 00:14:43,894 --> 00:14:47,441 La femme voyante a tendance à inventer toute sorte de divagations. 293 00:14:47,476 --> 00:14:49,228 Pas cette fois, Lucius. 294 00:14:49,245 --> 00:14:51,374 Je pense qu'elle vous a dépassé. 295 00:14:51,425 --> 00:14:52,685 Pensez-vous... 296 00:14:53,581 --> 00:14:56,504 - Homme de Gallifrey ? - Quoi ? 297 00:14:59,516 --> 00:15:01,281 Des images des plus étranges. 298 00:15:01,541 --> 00:15:04,199 Votre maison est perdue dans le feu, n'est-ce pas ? 299 00:15:04,241 --> 00:15:05,185 Docteur, que font-ils ? 300 00:15:05,398 --> 00:15:09,921 - Et vous, fille de... Londres. - Comment sait-il ça ? 301 00:15:10,030 --> 00:15:11,785 C'est le don de Pompéi. 302 00:15:12,081 --> 00:15:14,522 Tous les oracles disent la vérité. 303 00:15:14,557 --> 00:15:16,331 - C'est impossible. - Docteur... 304 00:15:17,641 --> 00:15:18,988 Elle revient. 305 00:15:20,633 --> 00:15:21,805 Qui ça ? Qui, "elle" ? 306 00:15:21,857 --> 00:15:24,290 Et vous, fille de Londres... 307 00:15:25,894 --> 00:15:27,997 Vous avez quelque chose sur le dos. 308 00:15:29,687 --> 00:15:30,666 Qu'est-ce que ça veut dire ? 309 00:15:30,701 --> 00:15:33,029 Même le mot "docteur" est faux. 310 00:15:33,332 --> 00:15:34,945 Votre vrai nom est caché. 311 00:15:36,152 --> 00:15:40,585 Il brûle dans les étoiles, dans la Cascade de Méduse elle-même. 312 00:15:41,219 --> 00:15:43,112 Vous êtes un Seigneur, monsieur. 313 00:15:44,486 --> 00:15:46,931 Un Seigneur du Temps. 314 00:15:50,823 --> 00:15:52,197 Evelina ! 315 00:15:56,178 --> 00:15:57,746 Elle ne voulait pas être impolie. 316 00:15:58,892 --> 00:16:00,559 Elle est toujours si gentille. 317 00:16:02,560 --> 00:16:04,270 Mais quand les dieux parlent à travers elle... 318 00:16:04,768 --> 00:16:07,240 - Qu'a-t-elle au bras ? - Sa peau est irritée. 319 00:16:07,476 --> 00:16:09,247 Elle ne se plaint jamais. 320 00:16:09,591 --> 00:16:11,231 On le trempe dans de l'huile d'olive chaque nuit. 321 00:16:11,266 --> 00:16:12,275 Qu'est-ce que c'est ? 322 00:16:14,070 --> 00:16:16,459 Evelina a dit que vous veniez de loin. 323 00:16:17,752 --> 00:16:20,398 Avez-vous déjà vu quelque chose comme ça ? 324 00:16:30,022 --> 00:16:31,312 C'est de la pierre. 325 00:16:41,112 --> 00:16:42,624 Un système d'hypocauste différent. 326 00:16:42,659 --> 00:16:44,531 Oh, oui. Nous sommes très avancés, à Pompéi. 327 00:16:44,566 --> 00:16:47,384 A Rome, ils utilisent encore les vieux fourneaux au bois. 328 00:16:47,419 --> 00:16:50,625 Mais nous avons des sources chaudes, venant directement du Vésuve. 329 00:16:50,821 --> 00:16:52,991 - Qui a pensé à ça ? - Les voyants. 330 00:16:53,433 --> 00:16:55,735 Après le grand tremblement de terre, il y a 17 ans. 331 00:16:55,991 --> 00:16:57,475 Enormément de dégâts. 332 00:16:58,123 --> 00:16:59,514 Mais on a reconstruit. 333 00:16:59,636 --> 00:17:01,247 Vous n'avez pas songé à aller plus loin ? 334 00:17:01,463 --> 00:17:03,173 Enfin, encore une fois, San Francisco... 335 00:17:03,208 --> 00:17:05,930 C'est un petit restaurant à... Naples, non ? 336 00:17:05,945 --> 00:17:07,988 - C'est quoi ce bruit ? - Je ne sais pas. 337 00:17:08,301 --> 00:17:09,389 Ca arrive tout le temps. 338 00:17:10,243 --> 00:17:12,613 Ils disent que les dieux de l'Enfer se déchaînent. 339 00:17:14,388 --> 00:17:16,170 Après le tremblement de terre, laissez-moi deviner... 340 00:17:16,330 --> 00:17:18,493 C'est là que les voyants ont commencé à dire vrai ? 341 00:17:18,528 --> 00:17:20,098 Oh oui. Tout à fait. 342 00:17:20,418 --> 00:17:23,182 Ils avaient toujours été, comment dire, imprécis ? 343 00:17:23,781 --> 00:17:26,912 Et d'un coup, les voyants, les augures, les devins, tous... 344 00:17:26,947 --> 00:17:28,691 Ils ont vu la vérité, encore et encore. 345 00:17:28,726 --> 00:17:29,900 C'est assez impressionnant. 346 00:17:30,124 --> 00:17:33,185 Ils prédisent les récoltes et les pluies avec une précision absolue. 347 00:17:33,220 --> 00:17:34,717 Ont-ils parlé de demain ? 348 00:17:34,833 --> 00:17:35,907 Non. 349 00:17:36,405 --> 00:17:37,858 Pourquoi cette question ? 350 00:17:37,893 --> 00:17:39,765 Aucune raison, juste comme ça. 351 00:17:39,987 --> 00:17:42,911 Mais les voyants, ils consomment tous les vapeurs ? 352 00:17:42,946 --> 00:17:44,147 C'est comme ça qu'ils voient. 353 00:17:45,310 --> 00:17:46,844 Ipso facto... 354 00:17:48,350 --> 00:17:49,531 Ecoutez, vous... 355 00:17:50,634 --> 00:17:52,980 - Ils consomment tous ça. - De la poussière ? 356 00:17:53,354 --> 00:17:54,811 Des minuscules particules de pierre. 357 00:18:00,430 --> 00:18:02,247 Ils inspirent le Vésuve. 358 00:18:06,471 --> 00:18:07,724 Quintus, mon brave. 359 00:18:07,759 --> 00:18:11,521 Ce Lucius Petrus Dextrus, où habite-t-il ? 360 00:18:11,556 --> 00:18:12,879 Rien à voir avec moi. 361 00:18:13,716 --> 00:18:14,716 Je vais réessayer. 362 00:18:15,203 --> 00:18:18,504 Ce Lucius Petrus Dextrus... 363 00:18:21,066 --> 00:18:22,148 Où habite-t-il ? 364 00:18:38,082 --> 00:18:39,221 Pas un mot à mon père. 365 00:18:42,222 --> 00:18:43,524 Ni au mien. 366 00:18:48,363 --> 00:18:49,535 Passe-moi la torche. 367 00:19:07,162 --> 00:19:08,132 Quel menteur ! 368 00:19:08,309 --> 00:19:10,178 Il a dit à mon père que c'était une pièce unique. 369 00:19:10,616 --> 00:19:13,593 Il y a plein de marchands de marbre en ville. 370 00:19:13,684 --> 00:19:16,764 Dis-leur ça à tous, utilise différentes sources pour les matériaux 371 00:19:16,799 --> 00:19:18,347 et personne ne se rend compte de ce que tu construis. 372 00:19:18,448 --> 00:19:20,019 - C'est-à-dire ? - Le futur. 373 00:19:20,089 --> 00:19:22,437 Docteur, nous construisons le futur. 374 00:19:22,632 --> 00:19:24,489 Tel que le veulent les dieux. 375 00:19:27,699 --> 00:19:30,494 Ce n'est pas censé être drôle. Merci beaucoup. 376 00:19:31,159 --> 00:19:32,222 Qu'en penses-tu ? 377 00:19:33,098 --> 00:19:34,269 La déesse Venus. 378 00:19:34,710 --> 00:19:35,815 Sacrilège ! 379 00:19:36,709 --> 00:19:38,271 Mais ça fait du bien de te voir rire. 380 00:19:40,429 --> 00:19:43,653 On fait quoi à Pompéi, quand on a ton âge ? 381 00:19:43,866 --> 00:19:47,373 T'as des amis ? Tu traînes dans les magasins ? 382 00:19:47,821 --> 00:19:49,041 Promodus ? 383 00:19:49,760 --> 00:19:52,298 Ma vie appartient au Culte. 384 00:19:53,234 --> 00:19:56,039 - Tu as eu ton mot à dire ? - Ce n'est pas ma décision. 385 00:19:56,091 --> 00:19:58,615 C'est celle des soeurs. J'ai le don de double vue. 386 00:19:59,193 --> 00:20:00,261 Alors... 387 00:20:01,028 --> 00:20:03,757 - Que se passera-t-il demain ? - Pourquoi demain en particulier ? 388 00:20:04,346 --> 00:20:05,531 A toi de me le dire. 389 00:20:06,298 --> 00:20:07,474 Que vois-tu ? 390 00:20:10,573 --> 00:20:12,661 Le soleil se lèvera, et se couchera. 391 00:20:12,953 --> 00:20:14,154 Vraiment rien de spécial. 392 00:20:16,399 --> 00:20:17,441 Ecoute... 393 00:20:18,247 --> 00:20:20,567 Ne dis rien au Docteur parce qu'il me tuerait, 394 00:20:20,685 --> 00:20:22,437 mais moi aussi j'ai une prophétie. 395 00:20:24,701 --> 00:20:27,212 Evelina, je suis désolée, mais tu dois m'écouter. 396 00:20:27,247 --> 00:20:30,001 - Mes soeurs ! - Evelina, tu m'écoutes ? 397 00:20:30,406 --> 00:20:31,490 Ecoute... 398 00:20:34,064 --> 00:20:35,800 Il n'y a qu'une seule prophétie. 399 00:20:35,914 --> 00:20:38,826 Mais ce que je vais te dire est la vérité, je le jure. 400 00:20:39,130 --> 00:20:40,349 Ecoute-moi, c'est tout. 401 00:20:40,861 --> 00:20:44,038 Demain, la montagne explosera. 402 00:20:44,481 --> 00:20:45,897 Evelina, je t'en prie. 403 00:20:46,584 --> 00:20:48,757 L'air sera plein de cendres et de roche. 404 00:20:48,792 --> 00:20:50,257 En énorme quantité. 405 00:20:50,547 --> 00:20:53,412 - Et la ville entière sera ensevelie. - Mensonges. 406 00:20:53,845 --> 00:20:54,914 Je suis désolée. 407 00:20:55,492 --> 00:20:56,801 Vraiment désolée. 408 00:20:57,984 --> 00:21:00,261 - Mais vous allez tous mourir. - Une nouvelle prophétie ! 409 00:21:00,296 --> 00:21:02,632 Impossible. Il n'y en a qu'une. 410 00:21:02,667 --> 00:21:05,583 Même si tu ne me crois pas, dis à ta famille de quitter la ville. 411 00:21:05,662 --> 00:21:08,623 Rien que pour une journée, demain, il faut quitter la ville. 412 00:21:08,772 --> 00:21:11,799 - Il faut quitter Pompéi. - C'est une fausse prophétie. 413 00:21:17,102 --> 00:21:18,220 La noble femme. 414 00:21:18,255 --> 00:21:21,548 Elle a parlé d'une nouvelle prophétie, de la chute de Pompéi. 415 00:21:21,624 --> 00:21:23,629 Pompéi survivra à tout ! 416 00:21:23,631 --> 00:21:27,616 - Alors que faire ? - La Fausse Prophète doit périr. 417 00:21:28,148 --> 00:21:29,615 Sacrifiez-la ! 418 00:21:31,354 --> 00:21:33,740 On met celle-ci... ici. 419 00:21:35,069 --> 00:21:36,254 Et celle-là... 420 00:21:38,094 --> 00:21:39,344 ...là. 421 00:21:40,179 --> 00:21:41,654 On garde celle-ci à l'envers, et ça donne quoi ? 422 00:21:41,689 --> 00:21:45,028 - Dites voir. - L'oracle donne sa langue au chat ? 423 00:21:45,063 --> 00:21:47,444 La brise peut emporter une graine dans bien des directions. 424 00:21:47,497 --> 00:21:48,651 Je m'y attendais à celle-là. 425 00:21:48,686 --> 00:21:52,337 - Voici un convertisseur d'énergie. - Mais de quelle énergie ? 426 00:21:52,533 --> 00:21:53,619 Je ne sais pas. 427 00:21:54,099 --> 00:21:56,435 C'est pas génial ? J'adore ne pas savoir. C'est stimulant. 428 00:21:56,446 --> 00:21:58,254 Ca doit être horrible d'être prophète. 429 00:21:58,464 --> 00:22:00,634 On se lève tous les matins, "Il va pleuvoir ? Oui, je l'ai prédit." 430 00:22:00,669 --> 00:22:03,242 Ca gâche tout ! Mais qui a conçu ça, Lucius ? 431 00:22:04,913 --> 00:22:07,768 - Qui t'a donné tes instructions ? - Assez de bavardages. 432 00:22:07,803 --> 00:22:09,930 Lucius, honnêtement, je suis de votre côté. 433 00:22:09,965 --> 00:22:12,201 - Je peux vous aider. - Vous insultez les dieux. 434 00:22:12,569 --> 00:22:14,910 La sentence est claire. A vos armes ! 435 00:22:16,171 --> 00:22:17,560 Oh, morituri te salutant. 436 00:22:17,595 --> 00:22:18,908 Vos prières celtiques ne vous aideront en rien. 437 00:22:18,943 --> 00:22:20,497 Mais il m'a entraîné là-dedans. 438 00:22:20,667 --> 00:22:22,693 - M. Dextrus, je vous en prie. - Allons, Quintus ! 439 00:22:22,728 --> 00:22:24,079 Meurs dignement. 440 00:22:24,277 --> 00:22:25,807 Vous êtes victorieux, Lucius. 441 00:22:26,615 --> 00:22:27,638 On se serre la main ? 442 00:22:28,898 --> 00:22:29,983 Allez. 443 00:22:31,457 --> 00:22:32,601 Ma dernière volonté ? 444 00:22:37,481 --> 00:22:39,257 - Il est... - Montre donc. 445 00:22:42,524 --> 00:22:43,973 L'oeuvre des dieux. 446 00:22:44,986 --> 00:22:46,066 Il est de pierre ! 447 00:22:46,101 --> 00:22:48,395 Mais sans bras. Oups. Quintus ! 448 00:22:51,479 --> 00:22:53,295 - Cours ! - Les gravures ! 449 00:22:53,469 --> 00:22:54,822 Cours ! 450 00:22:55,377 --> 00:22:56,785 Mes gravures ! 451 00:22:58,185 --> 00:22:59,400 L'oeuvre est intacte. 452 00:23:00,025 --> 00:23:02,309 Seigneur de la Montagne, je t'implore ! 453 00:23:02,661 --> 00:23:03,729 Cet homme... 454 00:23:04,439 --> 00:23:06,607 souhaite empêcher l'ascension de Pompéi. 455 00:23:08,995 --> 00:23:11,174 Seigneur, je t'en supplie, montre-toi. 456 00:23:13,815 --> 00:23:15,306 Montre-toi ! 457 00:23:23,221 --> 00:23:24,288 Pas de signe d'eux. 458 00:23:24,982 --> 00:23:26,754 Bel exemple de "Allons-y"! Je crois qu'on s'en est tirés. 459 00:23:26,789 --> 00:23:27,952 Mais son bras, Docteur. 460 00:23:28,518 --> 00:23:30,030 Est-ce ce qui arrive à Evelina ? 461 00:23:31,261 --> 00:23:32,310 C'est quoi, ça ? 462 00:23:35,133 --> 00:23:36,048 La montagne ? 463 00:23:36,877 --> 00:23:38,129 Plus près que ça. 464 00:23:46,169 --> 00:23:48,730 - Des pas... - Impossible. 465 00:23:51,301 --> 00:23:53,642 - Des pas sous terre. - Qu'est-ce que c'est ? 466 00:23:54,041 --> 00:23:55,120 Qu'est-ce que c'est ? 467 00:24:02,163 --> 00:24:03,961 Qu'est-ce que c'est ? Ce bruit ? 468 00:24:05,222 --> 00:24:06,913 On ne dirait pas le Vésuve ! 469 00:24:06,948 --> 00:24:08,569 Caecilius, vous tous ! Dehors ! 470 00:24:08,604 --> 00:24:10,484 - Docteur ! C'est quoi ? - Je crois qu'on nous a suivis. 471 00:24:14,235 --> 00:24:15,429 Dehors, allez ! 472 00:24:30,218 --> 00:24:31,778 Les dieux sont parmi nous. 473 00:24:31,813 --> 00:24:32,692 De l'eau ! Il faut de l'eau ! 474 00:24:32,727 --> 00:24:34,744 Quintus, vous tous, de l'eau ! Donna ! 475 00:24:34,956 --> 00:24:37,057 Bénis sommes-nous de voir les dieux. 476 00:24:43,441 --> 00:24:45,028 Parle-moi, je ne demande que ça. 477 00:24:45,546 --> 00:24:47,517 Parle-moi, dis-moi qui tu es. 478 00:24:47,764 --> 00:24:49,468 Ne leur fais pas de mal ! 479 00:24:52,874 --> 00:24:54,807 Je suis le Docteur. Dis-moi qui tu es. 480 00:24:57,516 --> 00:24:58,657 Docteur ! 481 00:25:17,302 --> 00:25:18,356 Qu'est-ce que c'était ? 482 00:25:18,552 --> 00:25:22,385 Une carapace de pierre, maintenue par du magma, 483 00:25:23,515 --> 00:25:26,579 plutôt facile à arrêter mais ça ne doit être que le fantassin. 484 00:25:26,698 --> 00:25:29,089 Docteur, ou peu importe votre nom, 485 00:25:29,321 --> 00:25:31,033 vous apportez malchance dans notre demeure. 486 00:25:31,068 --> 00:25:33,342 J'ai trouvé votre fils génial. Vous ne lui dites pas merci ? 487 00:25:37,231 --> 00:25:38,318 Enfin... 488 00:25:38,962 --> 00:25:42,341 S'il y a bien des aliens à Pompéi, c'est bien qu'on soit restés. 489 00:25:42,546 --> 00:25:43,582 Donna ! 490 00:25:45,262 --> 00:25:46,251 Donna ? 491 00:25:48,223 --> 00:25:49,269 Donna ? 492 00:25:49,331 --> 00:25:52,376 Vous plaisantez, là... 493 00:25:52,640 --> 00:25:55,676 La Fausse Prophète nous donnera, et son sang... 494 00:25:56,801 --> 00:25:58,804 - ...et son souffle. - Ou plutôt une baffe dans une minute. 495 00:25:58,839 --> 00:25:59,764 Vous n’avez pas intérêt. 496 00:25:59,799 --> 00:26:01,710 - Silence ! - Ecoute, soeurette. 497 00:26:02,032 --> 00:26:03,819 T'as peut-être des yeux sur les mains, 498 00:26:03,843 --> 00:26:06,699 mais ils finiront au fond de ton crâne quand j'en aurai terminé avec toi ! 499 00:26:06,838 --> 00:26:08,837 Détachez-moi ! 500 00:26:08,967 --> 00:26:12,293 Ce jacassement cessera à tout jamais ! 501 00:26:12,313 --> 00:26:13,782 Ne me faites pas rêver. 502 00:26:16,843 --> 00:26:19,629 Aucun homme n'a le droit de pénétrer dans le Temple de la Sibylle. 503 00:26:19,664 --> 00:26:21,650 Tout va bien. On reste entre filles. 504 00:26:21,685 --> 00:26:24,470 Vous savez, j'ai rencontré la Sibylle. Sacrée bonne femme. 505 00:26:24,552 --> 00:26:28,102 Ce qu'elle dansait bien la tarantelle ! Elle avait de bonnes dents. 506 00:26:28,315 --> 00:26:30,602 A vrai dire, je crois qu'elle craquait un peu sur moi. 507 00:26:30,637 --> 00:26:32,368 Je lui ai dit que ça ne durerait pas, elle m'a dit : "Je sais." 508 00:26:32,403 --> 00:26:33,267 Evidemment. 509 00:26:33,302 --> 00:26:35,094 - Tout va bien ? - Super. 510 00:26:35,276 --> 00:26:36,779 - Sympa, la toge. - Merci. 511 00:26:37,086 --> 00:26:39,268 - Et les cordes ? - Moins bien. 512 00:26:41,614 --> 00:26:42,654 Quelle est cette magie ? 513 00:26:43,053 --> 00:26:46,125 Pour en revenir à la Sibylle, la fondatrice de ce culte. 514 00:26:46,353 --> 00:26:48,265 Elle aurait honte de vous. 515 00:26:48,302 --> 00:26:50,876 Toute sa sagesse et ses prédictions mises à mal. 516 00:26:51,047 --> 00:26:53,233 Est-ce ainsi que vous convertissez ? Grâce à un couteau ? 517 00:26:53,268 --> 00:26:55,906 Oui, un couteau qui vous attendait ! 518 00:26:55,941 --> 00:26:58,278 Montrez-moi cet homme. 519 00:27:01,583 --> 00:27:03,915 Grande Prêtresse, l'étranger nous déshonore. 520 00:27:03,950 --> 00:27:06,172 Montrez-le-moi. Celui-ci est différent. 521 00:27:06,207 --> 00:27:08,810 La lumière des étoiles le suit. 522 00:27:08,825 --> 00:27:10,070 Oh, très observatrice. 523 00:27:10,218 --> 00:27:12,266 D'où proviennent ces sages paroles ? 524 00:27:12,301 --> 00:27:15,821 - Les dieux me parlent. - Ils ont fait bien plus que ça. 525 00:27:16,742 --> 00:27:19,943 Puis-je mendier une audience ? Voir la Grande Prêtresse ? 526 00:27:22,229 --> 00:27:23,318 Oh, mon Dieu. 527 00:27:23,992 --> 00:27:27,065 - Qu'est-ce qui vous est arrivé ? - Les cieux m'ont souri. 528 00:27:27,646 --> 00:27:28,677 Puis-je... 529 00:27:35,274 --> 00:27:36,945 - Ca fait mal ? - C'est nécessaire. 530 00:27:36,980 --> 00:27:38,616 - D'après qui ? - Les voix. 531 00:27:38,777 --> 00:27:40,541 Est-ce ce qui arrivera à Evelina ? 532 00:27:41,120 --> 00:27:43,006 Ainsi qu'à vous toutes ? 533 00:27:43,722 --> 00:27:45,305 Les bénédictions varient. 534 00:27:48,575 --> 00:27:50,888 - Elles sont de pierre. - Tout juste. 535 00:27:52,640 --> 00:27:56,117 Les habitants de Pompéi deviennent pierre avant même l'éruption. 536 00:27:56,186 --> 00:27:59,806 - Mais pourquoi ? - Il y a un mot dans votre esprit. 537 00:27:59,816 --> 00:28:02,526 Ce... volcan. Qu'est-ce ? 538 00:28:02,561 --> 00:28:04,644 Plus important, pourquoi l'ignorez-vous ? 539 00:28:05,357 --> 00:28:08,702 - Qui êtes-vous ? - La Grande Prêtresse de la Sibylle. 540 00:28:08,851 --> 00:28:11,576 Non, non, non, je parle à la créature en vous. 541 00:28:11,611 --> 00:28:13,396 La chose qui s'implante dans votre corps, 542 00:28:13,431 --> 00:28:14,787 dans la poussière dans vos poumons, 543 00:28:15,233 --> 00:28:17,363 qui corrompt la chair et la transforme. 544 00:28:17,793 --> 00:28:19,713 - Mais en quoi ? - Vos connaissances sont... 545 00:28:19,951 --> 00:28:21,053 Impossibles ! 546 00:28:21,434 --> 00:28:23,866 Sauf que vous lisez mes pensées, vous savez bien qu'elles existent. 547 00:28:23,901 --> 00:28:26,046 J'exige de savoir qui vous êtes ! 548 00:28:26,178 --> 00:28:29,684 Nous... nous... éveillons. 549 00:28:29,719 --> 00:28:31,004 La voix des dieux ! 550 00:28:31,810 --> 00:28:37,133 Sages paroles, puissantes paroles, sages paroles, puissantes paroles... 551 00:28:37,914 --> 00:28:39,327 Votre nom ! Votre planète d'origine. 552 00:28:39,362 --> 00:28:40,741 Coordonnées galactiques ! 553 00:28:40,790 --> 00:28:44,526 Désignation de votre espèce selon la Proclamation des Ombres ! 554 00:28:44,561 --> 00:28:46,866 Nous... 555 00:28:47,474 --> 00:28:48,647 nous élevons ! 556 00:28:48,682 --> 00:28:51,387 Dites-moi votre nom ! 557 00:28:53,615 --> 00:28:56,841 Pyrovile. 558 00:28:58,787 --> 00:29:02,356 Pyrovile, Pyrovile, Pyrovile... 559 00:29:02,390 --> 00:29:04,708 - C'est quoi, un Pyrovile ? - Ça, là, qui grandit en elle. 560 00:29:04,743 --> 00:29:07,188 - Elle en est au stade intermédiaire. - Et elle va devenir... 561 00:29:07,223 --> 00:29:08,973 La créature dans la villa ? Un adulte. 562 00:29:09,025 --> 00:29:13,882 Et le souffle d'un Pyrovile vous consumera, Docteur ! 563 00:29:13,917 --> 00:29:15,696 Je vous préviens, je suis armé ! 564 00:29:15,761 --> 00:29:16,817 Donna, ouvrez cette grille. 565 00:29:17,492 --> 00:29:18,948 - Pour quoi faire ? - Faites-le ! 566 00:29:20,493 --> 00:29:21,607 Que faites-vous ici ? 567 00:29:21,749 --> 00:29:23,370 Nous sommes tombés des cieux. 568 00:29:23,495 --> 00:29:26,591 De si loin et si vite que nous devînmes poussière. 569 00:29:26,734 --> 00:29:28,801 Des créatures de pierre, brisées par l'impact. 570 00:29:28,836 --> 00:29:30,325 Ca date de quand, il y a 17 ans ? 571 00:29:30,360 --> 00:29:33,524 Nous avons sommeillé pendant des millénaires. 572 00:29:33,559 --> 00:29:35,607 Le réveil a sonné il y a 17 ans, 573 00:29:35,642 --> 00:29:37,680 et vous utilisez des corps humains pour vous reconstituer, 574 00:29:37,715 --> 00:29:42,015 - mais pourquoi la double vue ? - Nous avons ouvert leurs esprits. 575 00:29:42,050 --> 00:29:43,955 D'accord, vous forcez l'esprit humain, 576 00:29:43,990 --> 00:29:45,295 vous utilisez les talents psychiques latents pour vous y attacher, 577 00:29:45,330 --> 00:29:46,410 je comprends bien. 578 00:29:46,445 --> 00:29:48,375 Mais prédire le futur, c'est plus que psychique. 579 00:29:48,410 --> 00:29:49,914 Vous voyez à travers le temps. 580 00:29:50,182 --> 00:29:52,066 D'où vient le don de prophétie ? 581 00:29:53,043 --> 00:29:54,049 C'est bon ! 582 00:29:54,178 --> 00:29:56,095 - Alors descendez ! - Là-dedans ? 583 00:29:56,130 --> 00:29:57,134 Oui, là-dedans. 584 00:29:57,233 --> 00:29:59,418 Pourquoi les empêcher de prédire l'éruption ? 585 00:29:59,453 --> 00:30:01,409 Mes soeurs, je lis ses pensées. 586 00:30:01,636 --> 00:30:02,869 Son arme est inoffensive. 587 00:30:03,981 --> 00:30:05,592 Soit, mais ça doit piquer. 588 00:30:06,601 --> 00:30:07,800 Descendez ! 589 00:30:11,760 --> 00:30:14,464 Vous l'avez combattue avec un pistolet à eau ! 590 00:30:14,955 --> 00:30:16,762 Je vous adore ! 591 00:30:17,397 --> 00:30:18,477 Par là ! 592 00:30:18,835 --> 00:30:20,941 - Où on va ? - Dans le volcan. 593 00:30:21,115 --> 00:30:22,846 - Pas question. - Si, question. 594 00:30:23,174 --> 00:30:24,227 Question socratique. 595 00:30:25,884 --> 00:30:30,110 L'étranger va mettre en danger nos grands projets. 596 00:30:30,584 --> 00:30:32,533 Le temps est venu. 597 00:30:33,497 --> 00:30:37,126 La prophétie doit se réaliser. 598 00:30:37,944 --> 00:30:40,690 La prophétie doit se réaliser. 599 00:30:41,956 --> 00:30:43,377 Que votre volonté soit faite. 600 00:30:45,260 --> 00:30:47,699 - Faites venir le Culte de Vulcain. - Bien, monsieur. 601 00:30:48,017 --> 00:30:49,529 Nous devons aller à la montagne. 602 00:30:51,367 --> 00:30:53,609 Le Vésuve nous attend. 603 00:30:59,936 --> 00:31:01,392 Le soleil se lève, mon amour. 604 00:31:02,697 --> 00:31:03,926 C'est un nouveau jour. 605 00:31:04,949 --> 00:31:07,217 Même la plus longue des nuits a une fin. 606 00:31:07,252 --> 00:31:08,846 La montagne est pire que jamais. 607 00:31:09,469 --> 00:31:12,555 Nous avons occis un messager des dieux sous notre propre toit. 608 00:31:13,094 --> 00:31:14,590 Chérie, que vois-tu ? 609 00:31:15,085 --> 00:31:16,179 Dis-nous. 610 00:31:16,832 --> 00:31:17,926 Que va-t-il se passer ? 611 00:31:18,936 --> 00:31:19,927 Laissez-la tranquille. 612 00:31:25,204 --> 00:31:26,846 - Je vois... - Quoi donc ? 613 00:31:26,974 --> 00:31:28,108 Un choix. 614 00:31:29,349 --> 00:31:30,959 Quelqu'un devra faire un choix. 615 00:31:36,092 --> 00:31:37,950 Le choix le plus odieux. 616 00:31:38,427 --> 00:31:40,848 Mais c'est des aliens qui font exploser le volcan, 617 00:31:41,398 --> 00:31:44,023 ce n'est pas suffisant pour vous, pour arrêter ça ? 618 00:31:44,058 --> 00:31:45,498 Ca fait toujours partie de l'histoire. 619 00:31:46,232 --> 00:31:48,344 Mais je fais partie de l'histoire pour vous. 620 00:31:48,372 --> 00:31:50,183 Vous m'avez sauvée en 2008, 621 00:31:50,218 --> 00:31:51,783 vous nous avez tous sauvés. Pourquoi est-ce différent ? 622 00:31:51,818 --> 00:31:53,455 Certaines choses sont fixes, d'autres changent. 623 00:31:53,490 --> 00:31:54,964 Pompéi est fixe. 624 00:31:55,749 --> 00:31:57,650 Comment savez-vous ce qu'il en est ? 625 00:31:57,722 --> 00:31:59,524 Parce que c'est comme ça que je vois l'univers. 626 00:31:59,735 --> 00:32:02,996 Chaque seconde, je peux voir ce qui est, ce qui était, 627 00:32:03,031 --> 00:32:05,300 ce qui pourrait être, ce qui ne doit pas être. 628 00:32:07,511 --> 00:32:09,467 C'est le fardeau d'un Seigneur du Temps, Donna. 629 00:32:12,568 --> 00:32:13,969 Et je suis le dernier. 630 00:32:16,101 --> 00:32:18,201 - Combien de personnes sont mortes ? - Arrêtez ça. 631 00:32:18,947 --> 00:32:21,624 Docteur, combien de personnes sont mortes ? 632 00:32:21,659 --> 00:32:22,798 20.000. 633 00:32:23,945 --> 00:32:25,869 C'est ce que vous pouvez voir, Docteur ? 634 00:32:26,300 --> 00:32:27,627 Les 20.000 ? 635 00:32:28,960 --> 00:32:30,966 Et vous pensez que c'est bien, hein ? 636 00:32:33,872 --> 00:32:35,392 Ils savent qu'on est ici. Venez ! 637 00:32:46,823 --> 00:32:48,730 Tout-puissant Vésuve, 638 00:32:48,894 --> 00:32:52,725 accepte ces offrandes, à l'intention de Vulcain, 639 00:32:52,854 --> 00:32:57,395 et montre-nous, je t'en implore, les dieux des Enfers. 640 00:33:29,360 --> 00:33:31,053 C'est le cœur du Vésuve. 641 00:33:35,967 --> 00:33:37,818 On est en plein dans la montagne. 642 00:33:38,441 --> 00:33:39,698 Il y en a plein. 643 00:33:40,012 --> 00:33:40,955 C'est quoi ce truc ? 644 00:33:43,160 --> 00:33:44,564 Oh, dépêchez-vous et pensez à quelque chose, 645 00:33:44,599 --> 00:33:45,427 La chute rocheuse est en chemin. 646 00:33:45,462 --> 00:33:47,102 C'est comme ça qu'ils arrivent. 647 00:33:47,413 --> 00:33:49,469 Enfin, ce qu'il en reste. Une capsule de survie ? 648 00:33:49,606 --> 00:33:50,700 Un vaisseau prison ? 649 00:33:51,488 --> 00:33:52,789 Une banque de gènes ? 650 00:33:53,300 --> 00:33:55,066 Mais pourquoi ont-ils besoin d'un volcan ? 651 00:33:55,787 --> 00:33:56,831 Peut-être... 652 00:33:57,275 --> 00:34:00,220 L'éruption, pour se relancer dans l'espace ou quelque chose comme ça. 653 00:34:00,363 --> 00:34:01,909 Oh, c'est pire que ça. 654 00:34:02,568 --> 00:34:04,105 Comment cela peut-il être pire ? 655 00:34:05,624 --> 00:34:07,172 Docteur, ça se rapproche. 656 00:34:07,744 --> 00:34:08,883 Païens ! 657 00:34:10,227 --> 00:34:11,750 Profanateurs ! 658 00:34:11,945 --> 00:34:15,438 Ils veulent profaner votre temple, mes Seigneurs-dieux ! 659 00:34:15,797 --> 00:34:16,592 Allons-y. 660 00:34:17,367 --> 00:34:19,487 - On ne peut pas aller dedans ! - Eh bien, on ne peut pas repartir. 661 00:34:20,682 --> 00:34:21,658 Ecrasez-les ! 662 00:34:21,981 --> 00:34:23,128 Brûlez-les ! 663 00:34:43,813 --> 00:34:47,840 Il n'y a nulle part où aller, Docteur et fille de Londres. 664 00:34:48,535 --> 00:34:51,877 Alors, Lucius, Mes Seigneurs Pyrovilliens, 665 00:34:52,311 --> 00:34:53,890 ne tombez pas dans la lave. 666 00:34:54,363 --> 00:34:55,400 Dans la lave ? Non ? 667 00:34:55,420 --> 00:34:56,167 - Non. - Non. 668 00:34:56,202 --> 00:34:58,466 Mais si je peux implorer la sagesse des dieux, 669 00:34:58,501 --> 00:35:00,034 avant de mourir, 670 00:35:00,747 --> 00:35:03,428 une fois cette race de créatures achevées, 671 00:35:03,866 --> 00:35:04,889 alors quoi ? 672 00:35:06,065 --> 00:35:09,588 Mes maîtres suivront l'exemple de Rome. 673 00:35:09,753 --> 00:35:14,753 Un empire tout-puissant, enjambant l'ensemble de la civilisation. 674 00:35:14,787 --> 00:35:16,428 Mais si vous vous êtes écrasés, 675 00:35:16,994 --> 00:35:19,186 et que vous possédez toute cette technologie, 676 00:35:19,306 --> 00:35:21,404 pourquoi ne rentrez-vous pas simplement chez vous ? 677 00:35:21,439 --> 00:35:24,086 Le Paradis de Pyrovillia a disparu. 678 00:35:24,121 --> 00:35:25,475 Que voulez-vous dire par "disparu" ? Où a-t-il disparu ? 679 00:35:25,551 --> 00:35:28,537 Il a été pris. Pyrovillia est perdu. 680 00:35:28,824 --> 00:35:31,335 Mais il y a assez de chaleur sur cette planète 681 00:35:31,564 --> 00:35:33,933 pour l'essor d'une nouvelle espèce. 682 00:35:33,968 --> 00:35:36,266 Je dois vous prévenir, elle est composée à 70% d'eau. 683 00:35:36,301 --> 00:35:40,749 L'eau peut bouillir. Et tout brûlera, Docteur. 684 00:35:41,122 --> 00:35:43,336 Alors, la planète entière va mourir. 685 00:35:43,371 --> 00:35:45,657 Merci. C'est tout ce que j'avais besoin de savoir. 686 00:35:45,692 --> 00:35:46,718 Donna ! 687 00:35:51,061 --> 00:35:52,826 Ils sont à vous, Mes Seigneurs ! 688 00:35:55,829 --> 00:35:57,371 On est encore pris au piège ? 689 00:36:04,627 --> 00:36:05,790 C'est un petit peu chaud. 690 00:36:05,846 --> 00:36:06,718 Vous voyez ? 691 00:36:06,902 --> 00:36:08,823 Le convertisseur d'énergie utilise la lave, 692 00:36:08,824 --> 00:36:10,351 il utilise la puissance pour créer une matrice de fusion, 693 00:36:10,386 --> 00:36:11,882 qui unit le Pyrovile à l'humain. 694 00:36:11,912 --> 00:36:13,908 C'est terminé, ils peuvent en convertir des millions. 695 00:36:13,996 --> 00:36:16,344 Vous ne pouvez rien y faire ? Avec toutes ces commandes ? 696 00:36:16,379 --> 00:36:17,544 Bien sûr que je peux, mais vous ne voyez pas ? 697 00:36:17,591 --> 00:36:19,596 voilà pourquoi les devineresses ne peuvent pas voir le volcan. 698 00:36:19,631 --> 00:36:20,890 Il n'y a pas de volcan. 699 00:36:20,925 --> 00:36:22,696 Le Vésuve ne va jamais exploser. 700 00:36:22,990 --> 00:36:24,776 Les Pyroviles volent toute sa puissance, 701 00:36:24,936 --> 00:36:27,010 ils vont l'utiliser pour s'emparer du monde. 702 00:36:28,185 --> 00:36:29,639 Mais... vous pouvez l'inverser ? 703 00:36:29,958 --> 00:36:31,974 Je peux inverser le système, arrêter le volcan, 704 00:36:32,009 --> 00:36:33,414 et les faire exploser, oui. Mais... 705 00:36:34,354 --> 00:36:35,554 C'est un choix, Donna. 706 00:36:36,219 --> 00:36:37,656 C'est Pompéi ou le monde. 707 00:36:39,238 --> 00:36:40,403 Oh, mon Dieu. 708 00:36:40,551 --> 00:36:43,115 Si Pompéi est détruite, alors ce n'est pas juste l'histoire. 709 00:36:43,330 --> 00:36:44,269 C'est moi. 710 00:36:45,881 --> 00:36:47,375 Je le fais se produire. 711 00:36:54,581 --> 00:36:57,019 Mais les Pyroviles sont des rochers, ils ne peuvent peut-être pas exploser. 712 00:36:57,054 --> 00:36:59,843 Le Vésuve explose avec la puissance de 24 bombes nucléaires. 713 00:37:00,176 --> 00:37:01,463 Rien ne peut y survivre. 714 00:37:02,724 --> 00:37:04,017 Certainement pas nous. 715 00:37:06,983 --> 00:37:08,469 Ça n'a pas d'importance. 716 00:37:14,394 --> 00:37:15,935 Je pousse ce levier et c'est fini. 717 00:37:19,438 --> 00:37:21,324 20.000 personnes. 718 00:37:41,348 --> 00:37:43,334 Nooooooon ! 719 00:37:48,249 --> 00:37:49,631 Nooooooon ! 720 00:37:50,124 --> 00:37:51,864 Nooooooon ! 721 00:37:52,900 --> 00:37:54,203 Une nouvelle prophétie. 722 00:37:54,206 --> 00:37:56,041 Le futur est en train de changer. 723 00:38:31,701 --> 00:38:33,613 Le ciel est en train de tomber ! 724 00:38:33,774 --> 00:38:36,737 La mort. Seulement la mort ! 725 00:38:46,101 --> 00:38:47,423 C'était une capsule de survie. 726 00:39:07,189 --> 00:39:09,121 Dehors ! Dehors, tout le monde dehors ! 727 00:39:10,276 --> 00:39:11,579 Vite ! 728 00:39:31,685 --> 00:39:33,420 Vous nous avez menti ! 729 00:39:35,263 --> 00:39:37,144 Et pourtant, c'est ce qui doit arriver. 730 00:39:51,724 --> 00:39:52,667 Non ! 731 00:39:52,849 --> 00:39:54,407 N'allez pas sur la plage ! 732 00:39:54,805 --> 00:39:56,950 N'allez pas sur la plage, allez sur les collines ! 733 00:39:56,985 --> 00:39:57,990 Ecoutez-moi ! 734 00:39:58,204 --> 00:40:00,349 N'allez pas sur la plage, vous ne serez pas en sécurité ! 735 00:40:00,724 --> 00:40:01,774 Ecoutez-moi... ! 736 00:40:03,158 --> 00:40:04,094 Viens ici. 737 00:40:04,438 --> 00:40:05,523 Donnez-le-moi ! 738 00:40:09,283 --> 00:40:10,412 Venez. 739 00:40:21,465 --> 00:40:23,532 Que Dieu nous sauve, Docteur ! 740 00:40:31,231 --> 00:40:32,260 Non ! 741 00:40:34,629 --> 00:40:36,409 Ne dites pas que vous ne pouvez pas ! 742 00:40:42,177 --> 00:40:43,395 Docteur ! 743 00:41:07,195 --> 00:41:09,056 Vous ne pouvez pas les laisser ! 744 00:41:09,626 --> 00:41:11,114 vous ne pensez pas que j'en ai assez fait ? 745 00:41:11,844 --> 00:41:14,125 L'histoire reprend sa place. Tout le monde meurt. 746 00:41:15,388 --> 00:41:16,890 Vous devez y retourner. 747 00:41:17,036 --> 00:41:19,806 Docteur, je vous dis de ramener ce truc ! 748 00:41:29,442 --> 00:41:30,891 Ce n'est pas juste. 749 00:41:31,781 --> 00:41:33,024 Non, ça ne l'est pas. 750 00:41:34,900 --> 00:41:39,046 Mais votre propre planète. Elle a brûlé. 751 00:41:40,085 --> 00:41:42,004 C'est justement ça. vous ne voyez pas, Donna ? 752 00:41:42,125 --> 00:41:42,935 Vous ne comprenez pas ? 753 00:41:42,970 --> 00:41:46,128 si je pouvais revenir et les sauver, je le ferais, mais je ne peux pas. 754 00:41:50,259 --> 00:41:51,996 Je ne peux jamais revenir en arrière, je ne peux pas. 755 00:41:52,031 --> 00:41:54,155 Je ne peux simplement pas, je ne peux pas. 756 00:41:54,236 --> 00:41:55,418 Juste quelqu'un. 757 00:41:56,284 --> 00:41:57,388 S'il vous plaît. 758 00:42:00,235 --> 00:42:01,551 Pas la ville entière. 759 00:42:02,215 --> 00:42:03,863 Sauvez juste quelqu'un. 760 00:42:44,555 --> 00:42:45,625 Venez avec moi. 761 00:43:09,922 --> 00:43:11,896 On n'oubliera jamais, Caecilius. 762 00:43:13,468 --> 00:43:14,965 Oh, le temps passera, 763 00:43:15,422 --> 00:43:16,913 les hommes iront de l'avant, et les histoires s'éteindront. 764 00:43:16,948 --> 00:43:18,022 Mais un jour, 765 00:43:19,751 --> 00:43:21,917 Pompéi sera retrouvée, encore. 766 00:43:23,304 --> 00:43:24,744 Dans des milliers d'années. 767 00:43:28,677 --> 00:43:30,616 Et tout le monde se souviendra de vous. 768 00:43:38,517 --> 00:43:39,693 Et vous, Evelina ? 769 00:43:40,970 --> 00:43:42,333 Vous voyez quelque chose ? 770 00:43:45,952 --> 00:43:47,374 Les visions ont disparu. 771 00:43:48,047 --> 00:43:51,632 L'explosion fut si forte qu'elle a ouvert une brèche dans le temps. 772 00:43:51,917 --> 00:43:54,680 Juste une seconde. C'est ce qui te donnait le don de prophétie. 773 00:43:55,747 --> 00:43:58,604 Ça faisait écho dans la réalité Pyrovillienne. 774 00:44:00,382 --> 00:44:01,724 Mais plus maintenant. 775 00:44:02,844 --> 00:44:04,145 Tu es libre. 776 00:44:07,421 --> 00:44:08,410 Mais dites-moi, 777 00:44:10,289 --> 00:44:11,797 qui êtes-vous, Docteur ? 778 00:44:12,415 --> 00:44:16,646 Avec vos mots, et votre temple si grand à l'intérieur ? 779 00:44:17,075 --> 00:44:18,340 Oh, je n'ai jamais été ici. 780 00:44:19,506 --> 00:44:20,473 Ne le dites à personne. 781 00:44:22,823 --> 00:44:26,152 Le grand dieu Vulcain doit être furieux ! 782 00:44:29,066 --> 00:44:30,511 C'est tellement volcanique. 783 00:44:35,173 --> 00:44:36,568 C'est comme une sorte de... 784 00:44:38,305 --> 00:44:39,396 volcan. 785 00:44:44,085 --> 00:44:45,517 Tous ces gens. 786 00:45:35,515 --> 00:45:36,614 Merci. 787 00:45:37,691 --> 00:45:38,883 Ouais. 788 00:45:43,838 --> 00:45:44,765 Tu avais raison. 789 00:45:46,002 --> 00:45:47,730 Parfois j'ai besoin de quelqu'un. 790 00:45:50,602 --> 00:45:51,694 Bienvenue à bord. 791 00:45:53,129 --> 00:45:54,152 Ouais. 792 00:46:07,929 --> 00:46:09,032 Metella, mon amour, 793 00:46:09,067 --> 00:46:10,694 as-tu vu ce fermoir ? 794 00:46:10,827 --> 00:46:11,951 celui avec le coléoptère. 795 00:46:12,422 --> 00:46:16,217 - Les Egyptiens aiment le scarabée. - Le voilà, je l'astiquais. 796 00:46:16,296 --> 00:46:17,625 Maintenant calme-toi. 797 00:46:17,694 --> 00:46:21,269 Si j'obtiens ce contrat, pour les entrepôts de marbre d'Alexandrie, 798 00:46:21,304 --> 00:46:22,850 nous seront riches, tu vois... 799 00:46:23,065 --> 00:46:24,663 Attends, Evelina. 800 00:46:25,105 --> 00:46:27,437 Tu ne vas pas sortir habillée comme ça ! 801 00:46:27,472 --> 00:46:31,033 Ne commence pas papa, c'est ce que portent toutes les filles à Rome. 802 00:46:31,367 --> 00:46:32,323 À plus tard. 803 00:46:34,007 --> 00:46:35,366 Tu vois encore ce garçon ? 804 00:46:35,610 --> 00:46:37,070 Oh, regarde Quintus. 805 00:46:37,117 --> 00:46:38,757 Mon fils, le docteur. 806 00:46:38,792 --> 00:46:41,439 Maman, je t'ai déjà dit, je ne suis pas docteur, pas encore. 807 00:46:41,555 --> 00:46:43,614 Je suis juste étudiant en sciences physiques. 808 00:46:43,615 --> 00:46:45,321 Eh bien, c'est un docteur pour moi. 809 00:46:46,569 --> 00:46:48,873 Remercie les dieux du Foyer avant d'y aller. 810 00:46:48,908 --> 00:46:49,975 Tu es un bon garçon. 811 00:46:51,357 --> 00:46:55,005 Viens ici, laisse moi arranger ça. Tu as plié ça n'importe comment... 812 00:46:57,894 --> 00:46:59,355 Merci, dieux du Foyer. 813 00:47:00,712 --> 00:47:02,000 Merci pour tout. 814 00:47:13,242 --> 00:47:15,680 Bien, Docteur Noble, Mme Noble, venez avec moi. 815 00:47:15,715 --> 00:47:17,278 Oh, non, non, nous ne sommes pas mariés. 816 00:47:17,313 --> 00:47:18,842 - Vraiment pas mariés. - Jamais. 817 00:47:18,927 --> 00:47:20,548 Ici au centre opérationnel des Ood, 818 00:47:20,583 --> 00:47:23,519 on aime à penser aux Ood comme à nos amis de confiance... 819 00:47:23,586 --> 00:47:24,885 Vous n'êtes pas les bienvenus. 820 00:47:24,958 --> 00:47:26,598 Car au fond, qu'est-ce qu'un Ood... 821 00:47:26,633 --> 00:47:27,774 Je suis de votre côté ! 822 00:47:27,809 --> 00:47:29,393 ...si ce n'est une image de nous-mêmes ? 823 00:47:29,409 --> 00:47:30,430 C'est une révolution. 824 00:47:30,447 --> 00:47:33,288 - Si votre Ood est heureux... - Le cercle doit être rompu. 825 00:47:33,296 --> 00:47:34,655 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que le cercle ? 826 00:47:34,656 --> 00:47:36,354 Alors vous serez également heureux. 827 00:47:37,070 --> 00:47:38,108 Tirez ! 828 00:47:38,703 --> 00:47:41,108 - Docteur, Donna, amis ! - Docteur, Donna, amis ! 829 00:48:07,898 --> 00:48:13,581 ~ Bad Wolf Team ~ ~ www.seriessub.com ~