1
00:00:06,330 --> 00:00:07,580
La Rome Antique !
2
00:00:11,412 --> 00:00:12,463
Enfin pas à leurs yeux, bien sûr.
3
00:00:12,498 --> 00:00:15,606
A tout point de vue, aujourd'hui,
c'est la Toute Nouvelle Rome.
4
00:00:16,133 --> 00:00:17,649
Oh mon Dieu, c'est...
5
00:00:18,732 --> 00:00:20,288
C'est tellement Romain !
6
00:00:21,552 --> 00:00:22,956
C'est fantastique.
7
00:00:26,357 --> 00:00:27,808
Je suis là.
8
00:00:28,687 --> 00:00:31,951
A Rome, Donna Noble, à Rome.
9
00:00:32,807 --> 00:00:34,350
C'est vraiment bizarre.
10
00:00:34,561 --> 00:00:36,322
Tous ces gens sont morts.
11
00:00:36,898 --> 00:00:38,105
Evitez de leur dire ça !
12
00:00:38,685 --> 00:00:39,633
Une minute...
13
00:00:40,231 --> 00:00:41,850
Ce panneau est en anglais.
14
00:00:42,369 --> 00:00:43,899
Vous vous fichez de moi,
on est à Disney ?
15
00:00:43,934 --> 00:00:46,156
Non, non, c'est la traduction
automatique du Tardis.
16
00:00:46,191 --> 00:00:48,209
Il nous fait seulement croire que
c'est de l'anglais. À l'oral aussi.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,306
- Vous parlez latin.
- Sérieusement ?
18
00:00:50,567 --> 00:00:52,496
Je viens de dire
"sérieusement" en latin.
19
00:00:53,918 --> 00:00:56,351
Et si je disais vraiment
quelque chose en latin ?
20
00:00:57,039 --> 00:00:59,768
Comme "Veni, vidi, vici" ?
Mon père disait ça en revenant du stade.
21
00:00:59,803 --> 00:01:03,197
Si je leur disais "Veni, vidi, vici",
qu'est-ce qu'ils entendraient ?
22
00:01:03,232 --> 00:01:05,528
Je ne sais pas. Vous avez
vraiment des questions difficiles.
23
00:01:06,013 --> 00:01:07,082
Je vais essayer.
24
00:01:08,937 --> 00:01:11,526
Salut, ma chérie. Qu'est-ce
que je peux faire pour toi ?
25
00:01:12,112 --> 00:01:14,341
Veni, vidi, vici.
26
00:01:15,033 --> 00:01:15,991
Pardon ?
27
00:01:17,204 --> 00:01:21,407
Moi pas parler celtique, moi
pas pouvoir, mademoiselle.
28
00:01:21,932 --> 00:01:23,012
Oui...
29
00:01:24,493 --> 00:01:26,446
- Comment ça, celtique ?
- Gallois.
30
00:01:26,775 --> 00:01:27,930
Il a entendu du gallois.
31
00:01:28,516 --> 00:01:29,935
Et voilà, on a appris quelque chose.
32
00:01:35,885 --> 00:01:37,545
Et nos habits n'ont pas l'air bizarre ?
33
00:01:38,022 --> 00:01:39,572
C'est la Rome Antique, tout passe.
34
00:01:40,040 --> 00:01:41,839
C'est comme Soho, mais en plus grand.
35
00:01:42,272 --> 00:01:43,527
- Vous êtes déjà venu ?
- Hm.
36
00:01:44,063 --> 00:01:45,129
Il y a des lustres.
37
00:01:45,177 --> 00:01:48,093
Et je vous arrête tout de suite, cet
incendie n'avait rien à voir avec moi.
38
00:01:48,267 --> 00:01:51,461
Enfin, un peu. Mais je n'ai pas
eu l'occasion de vraiment visiter.
39
00:01:51,462 --> 00:01:53,627
Le Colisée, le Panthéon.
40
00:01:53,659 --> 00:01:54,877
Le Circus Maximus...
41
00:01:55,674 --> 00:01:57,753
Ils devraient pointer
le bout de leur nez.
42
00:01:58,654 --> 00:01:59,693
Où sont-ils passés ?
43
00:02:01,215 --> 00:02:02,305
Essayons par là.
44
00:02:14,547 --> 00:02:15,851
Je ne suis pas une experte,
45
00:02:17,021 --> 00:02:18,912
mais on parle des 7
collines de Rome, non ?
46
00:02:20,051 --> 00:02:21,381
Pourquoi n'en ont-ils qu'une ?
47
00:02:23,442 --> 00:02:24,414
Et c'est reparti !
48
00:02:28,929 --> 00:02:30,008
Attendez...
49
00:02:30,817 --> 00:02:32,133
Une montagne.
50
00:02:32,433 --> 00:02:33,854
Qui fume.
51
00:02:34,069 --> 00:02:36,020
- On serait donc à...
- Pompéi.
52
00:02:36,947 --> 00:02:38,260
On est à Pompéi.
53
00:02:39,732 --> 00:02:41,268
Et c'est le jour de l'éruption.
54
00:03:05,508 --> 00:03:07,508
Doctor Who - 4x02
"Fires of Pompeii"
55
00:03:07,708 --> 00:03:10,208
Transcript : Evarin
Synchro VO : doctorwho.scifi-guide.net
56
00:03:10,433 --> 00:03:12,933
Traduction par
Plumedephenix, Kowaio & LauCass
57
00:03:13,536 --> 00:03:16,036
Relecture par Frankie78
Resynchro par LauCass
58
00:03:16,038 --> 00:03:17,200
~ Bad Wolf Team ~
~ www.seriessub.com ~
59
00:03:29,091 --> 00:03:32,115
Je mendie une audience avec la
Grande Prêtresse de la Sibylle.
60
00:03:32,121 --> 00:03:34,538
La Grande Prêtresse ne peut être vue.
61
00:03:41,156 --> 00:03:43,895
- Que lui diriez-vous, ma soeur ?
- Elle est arrivée.
62
00:03:44,430 --> 00:03:46,223
Comme prédit dans la prophétie.
63
00:03:46,714 --> 00:03:47,813
La cabine.
64
00:03:48,109 --> 00:03:49,528
La cabine bleue.
65
00:04:05,349 --> 00:04:06,888
C'est pas vrai...
66
00:04:07,076 --> 00:04:09,813
- Me dites pas que le Tardis a disparu.
- D'accord.
67
00:04:10,293 --> 00:04:11,406
Où est-il, alors ?
68
00:04:12,024 --> 00:04:13,909
Vous m'avez dit de ne pas vous le dire.
69
00:04:14,744 --> 00:04:16,492
Faites pas le malin en latin.
70
00:04:18,703 --> 00:04:20,123
Excusez-moi...
71
00:04:20,158 --> 00:04:22,423
Il y avait une cabine, une
grosse cabine bleue en bois,
72
00:04:22,441 --> 00:04:24,185
juste là, où est-elle passée ?
73
00:04:24,732 --> 00:04:27,119
- Je l'ai vendue !
- Mais...
74
00:04:27,925 --> 00:04:30,365
- Elle n'était pas à vous !
- Elle était sur mon stand, non ?
75
00:04:30,400 --> 00:04:33,124
J'en ai eu 15 sesterces,
une belle somme !
76
00:04:33,159 --> 00:04:35,848
- A qui l'avez-vous vendue ?
- Au vieux Caecilius.
77
00:04:36,339 --> 00:04:38,565
Si vous voulez vous disputer,
allez voir ça avec lui.
78
00:04:38,600 --> 00:04:40,792
Il habite Rue Foss, une grande
villa, vous la louperez pas.
79
00:04:40,827 --> 00:04:41,781
Merci.
80
00:04:43,314 --> 00:04:44,954
Pourquoi a-t-il acheté
une cabine bleue en bois ?
81
00:04:45,279 --> 00:04:46,756
L'art moderne !
82
00:04:47,175 --> 00:04:49,136
Poussez-vous de là, c'est ça.
83
00:04:49,952 --> 00:04:53,667
Rhombus, j'ai un peu faim, prépare-moi
des fourmis au miel, veux-tu.
84
00:04:54,090 --> 00:04:56,664
Oh, et peut-être aussi un loir ?
85
00:05:00,656 --> 00:05:01,705
Qu'est-ce que tu en penses ?
86
00:05:01,758 --> 00:05:03,173
Tu appelles ça de l'art moderne.
87
00:05:03,248 --> 00:05:05,532
J'appelle ça une énorme perte d'espace.
88
00:05:05,558 --> 00:05:07,413
Mais on s'élève dans
la société, ma chérie.
89
00:05:07,582 --> 00:05:10,475
Lucius Dextrus lui-même vient
à la maison cet après-midi.
90
00:05:10,607 --> 00:05:12,569
Ça, et notre Evelina qui
s'apprête à être élevée...
91
00:05:12,604 --> 00:05:14,165
Commence pas avec ça, papa.
92
00:05:14,401 --> 00:05:17,632
Si l'on avait déménagé à Rome, elle
aurait pu devenir une Vierge Vestale.
93
00:05:17,667 --> 00:05:20,813
- Quelqu'un a dit Vierges Vestales ?
- Quintus, ne soit pas si grossier.
94
00:05:20,848 --> 00:05:22,591
Excuse-toi auprès des
dieux du Foyer.
95
00:05:22,642 --> 00:05:24,632
- Lâche-moi.
- Excuse-toi, tout de suite !
96
00:05:24,667 --> 00:05:26,541
Les dieux nous
surveillent tout le temps.
97
00:05:30,063 --> 00:05:31,316
A vos postes!
98
00:05:46,879 --> 00:05:49,423
Ça y est, tu as contrarié les Cieux !
99
00:05:49,458 --> 00:05:50,703
Excuse-toi.
100
00:05:52,204 --> 00:05:54,957
Je te le dis, Caecilius, ce garçon
ne nous apportera rien de bon.
101
00:05:55,581 --> 00:05:57,574
Je m'excuse, dieux du Foyer.
102
00:05:57,609 --> 00:05:59,979
Alors, où étais-tu hier soir ?
Au thermopolium, je parie ?
103
00:06:00,014 --> 00:06:02,980
A traîner avec des Etrusques
et des Chrétiens de toute sorte.
104
00:06:03,015 --> 00:06:05,486
Comment va ta tête, mon beau ?
Comment va ta tête ?
105
00:06:05,521 --> 00:06:07,259
C'est bon, papa, laisse-moi tranquille.
106
00:06:07,294 --> 00:06:09,202
Tu devrais te réveiller un peu, Quintus.
107
00:06:09,210 --> 00:06:11,044
Avant que Lucius Dextrus n'arrive.
108
00:06:11,502 --> 00:06:12,595
Regarde ta soeur.
109
00:06:13,153 --> 00:06:15,632
Elle nous donne... un statut.
110
00:06:15,667 --> 00:06:18,296
Oui, parce que tout
tourne autour d'Evelina.
111
00:06:18,769 --> 00:06:22,697
Elle a le don. Sois fier
de ta soeur, pour une fois.
112
00:06:22,732 --> 00:06:25,481
- As-tu consommé ?
- Pas ce matin.
113
00:06:25,635 --> 00:06:28,092
Eh bien vas-y, ma chérie.
Entraîne-toi !
114
00:06:28,474 --> 00:06:31,360
C'est chaud, l'hypocauste
fonctionne à plein régime.
115
00:06:31,395 --> 00:06:32,949
Le dieu de la Montagne
doit être content.
116
00:06:33,217 --> 00:06:35,903
Respire profondément.
Rappelle-toi ce qu'a dit le Culte.
117
00:06:39,188 --> 00:06:41,708
- Ca fait mal.
- Oh, c'est trop chaud ?
118
00:06:42,437 --> 00:06:44,348
Parfois, dans la fumée...
119
00:06:45,551 --> 00:06:48,644
- Je vois d'horribles choses.
- Comme quoi ?
120
00:06:50,264 --> 00:06:51,495
Un visage.
121
00:06:53,058 --> 00:06:54,516
Un visage de pierre.
122
00:06:54,803 --> 00:06:57,044
Tu comprendras. Un jour.
123
00:06:57,079 --> 00:06:58,664
Soeur Spurrina l'a promis.
124
00:06:58,948 --> 00:07:02,233
Le voile tombera, et tu seras voyante.
125
00:07:28,422 --> 00:07:29,645
Qui êtes-vous ?
126
00:07:32,706 --> 00:07:34,660
J'ai trouvé ! Rue Foss, par ici !
127
00:07:34,695 --> 00:07:36,614
J'ai trouvé une sorte
de gros amphithéâtre.
128
00:07:36,795 --> 00:07:38,565
On pourrait y rassembler tout le monde,
129
00:07:38,600 --> 00:07:40,602
ils doivent bien avoir
une grosse cloche...
130
00:07:40,643 --> 00:07:42,363
- Ils ont déjà des cloches ?
- Pourquoi voulez-vous une cloche ?
131
00:07:42,398 --> 00:07:43,416
Prévenir tout le monde.
132
00:07:43,451 --> 00:07:44,586
Commencer l'évacuation.
133
00:07:44,875 --> 00:07:46,586
A quelle heure le Vésuve
entre-t-il en éruption ?
134
00:07:46,621 --> 00:07:48,354
On est en 79 av. J.C., le 23 Août,
135
00:07:48,389 --> 00:07:50,088
l'éruption a donc lieu... demain.
136
00:07:50,123 --> 00:07:52,281
Bien assez de temps pour évacuer
tout le monde sans problème.
137
00:07:52,287 --> 00:07:53,702
Oui, sauf qu'on ne va pas le faire.
138
00:07:54,277 --> 00:07:56,417
Mais c'est ce que vous faites, vous
êtes le Docteur, vous sauvez les gens !
139
00:07:56,452 --> 00:07:58,557
Pas cette fois. Pompéi est
un point fixe dans l'histoire.
140
00:07:58,592 --> 00:08:00,692
Ce qui arrive, arrive.
On ne peut pas empêcher ça.
141
00:08:01,360 --> 00:08:02,746
- Qui en décide ?
- Moi.
142
00:08:02,794 --> 00:08:03,700
Quoi, vous êtes le chef ?
143
00:08:03,720 --> 00:08:04,940
Tardis, Seigneur du Temps, oui !
144
00:08:04,975 --> 00:08:06,128
Donna, Humaine, non !
145
00:08:06,187 --> 00:08:07,897
J'ai pas besoin de votre
permission, je leur dirai moi-même !
146
00:08:07,932 --> 00:08:09,396
Annoncez-leur donc la fin,
147
00:08:09,431 --> 00:08:11,525
ils vous prendront juste
pour une voyante folle !
148
00:08:11,585 --> 00:08:14,198
Allez, au Tardis. On s'en va d'ici.
149
00:08:14,615 --> 00:08:17,856
J'aurais mon mot à dire là
dessus, homme de l'espace !
150
00:08:17,958 --> 00:08:19,134
Je m'en doute !
151
00:08:29,282 --> 00:08:30,697
Le grand.
152
00:08:31,185 --> 00:08:32,918
Il dit que nous sommes folles.
153
00:08:33,055 --> 00:08:35,032
Il est donc étranger à Pompéi.
154
00:08:35,707 --> 00:08:37,060
Il apprendra bientôt.
155
00:08:37,259 --> 00:08:38,910
Nous l'avons trouvé, Soeur Spurrina.
156
00:08:39,408 --> 00:08:42,448
Dans le Treizième Livre
des Oracles de la Sibylle.
157
00:08:42,483 --> 00:08:43,766
La cabine bleue.
158
00:08:44,528 --> 00:08:46,761
Un temple de bois.
159
00:08:47,021 --> 00:08:50,944
La Sibylle a prédit l'arrivée de
cette cabine en un temps de tempête,
160
00:08:51,019 --> 00:08:53,601
de feu et de trahison.
161
00:08:53,826 --> 00:08:55,415
Mes soeurs !
162
00:09:04,084 --> 00:09:05,691
Révérende Mère, vous devriez dormir.
163
00:09:05,726 --> 00:09:08,985
Les Oracles de la Sybille se trompent.
164
00:09:09,020 --> 00:09:11,801
Mais nous vénérons ses
paroles depuis des générations.
165
00:09:11,836 --> 00:09:14,264
Ceci est une nouvelle ère.
166
00:09:14,742 --> 00:09:17,443
Ecoutez mes paroles.
167
00:09:17,829 --> 00:09:22,173
Je prédis un futur de
prospérité et de puissance.
168
00:09:22,208 --> 00:09:25,410
Un empire sans fin pour Pompéi,
169
00:09:25,836 --> 00:09:30,289
qui s'agrandira jusqu'à
faire tomber Rome elle-même
170
00:09:30,324 --> 00:09:34,573
et englober le monde entier.
171
00:09:35,382 --> 00:09:39,505
Si les disciples de la cabine
bleue défient cette prophétie,
172
00:09:39,764 --> 00:09:45,802
leur sang coulera sur le sol du Temple.
173
00:09:47,137 --> 00:09:48,796
Les dieux approuvent.
174
00:09:49,446 --> 00:09:50,770
En position!
175
00:09:58,467 --> 00:09:59,527
Et voilà.
176
00:09:59,856 --> 00:10:01,534
Merci, mon brave.
177
00:10:02,048 --> 00:10:04,807
Mais mon affaire est fermée pour
la journée. J'attends un visiteur.
178
00:10:04,842 --> 00:10:06,970
C'est moi.
Je suis un visiteur, bonjour !
179
00:10:08,523 --> 00:10:10,573
- Qui êtes-vous ?
- Je suis...
180
00:10:11,187 --> 00:10:12,109
Spartacus.
181
00:10:13,261 --> 00:10:14,268
Et moi aussi.
182
00:10:14,380 --> 00:10:15,633
M. et Mme Spartacus ?
183
00:10:15,773 --> 00:10:17,711
- Oh, non, on est pas mariés.
- On est pas ensemble.
184
00:10:17,773 --> 00:10:18,917
Oh, frère et soeur ?
185
00:10:19,303 --> 00:10:21,568
Bien sûr ! Vous vous
ressemblez beaucoup.
186
00:10:22,473 --> 00:10:23,568
- Vraiment ?
- Vraiment ?
187
00:10:23,603 --> 00:10:25,442
Je m'excuse, mais je ne
suis pas ouvert à la vente.
188
00:10:25,445 --> 00:10:27,582
- A la vente de... ?
- Marbre.
189
00:10:28,044 --> 00:10:29,366
Lobus Caecilius.
190
00:10:29,764 --> 00:10:33,247
Minage, polissage et taillage.
191
00:10:33,732 --> 00:10:35,064
Si vous cherchez du marbre,
je suis votre homme.
192
00:10:35,099 --> 00:10:36,802
Tant mieux, car...
193
00:10:36,837 --> 00:10:38,024
Je suis inspecteur du marbre.
194
00:10:38,297 --> 00:10:40,796
Par les dieux du
Commerce, une inspection !
195
00:10:40,987 --> 00:10:44,695
Je m'excuse, monsieur.
Je m'excuse pour mon fils.
196
00:10:45,218 --> 00:10:46,606
Voilà ma tendre femme, Metella.
197
00:10:46,641 --> 00:10:48,575
Je dois avouer que nous
ne sommes pas préparés...
198
00:10:48,610 --> 00:10:49,654
Ne vous inquiétez pas.
199
00:10:49,689 --> 00:10:51,000
Je suis sûr que vous
n'avez rien à cacher.
200
00:10:51,035 --> 00:10:54,582
Bien que, franchement, cet objet...
m'a plutôt l'air d'être du bois.
201
00:10:54,617 --> 00:10:56,067
Je t'avais dit de t'en débarrasser.
202
00:10:56,631 --> 00:10:58,212
Je viens à peine de l'acheter !
203
00:10:58,399 --> 00:11:00,838
Eh bien... Caveat Emptor.
204
00:11:00,884 --> 00:11:03,522
Oh, vous êtes celtique. Charmant !
205
00:11:03,557 --> 00:11:07,526
Je devrais juste vous l'enlever
pour une inspection dans les règles.
206
00:11:07,561 --> 00:11:08,493
Tant que nous sommes là,
207
00:11:08,528 --> 00:11:11,074
vous ne leur recommandez pas
des vacances, Spartacus ?
208
00:11:11,265 --> 00:11:12,910
Je ne vois pas ce que vous
voulez dire, Spartacus.
209
00:11:13,112 --> 00:11:17,058
Eh bien, cette charmante famille.
Mère et père et fils.
210
00:11:17,093 --> 00:11:19,055
Vous ne pensez pas qu'ils
devraient quitter la ville ?
211
00:11:19,090 --> 00:11:21,272
- Pour quelle raison ?
- Eh bien, à cause du volcan.
212
00:11:21,307 --> 00:11:22,629
- Quoi ?
- Le volcan.
213
00:11:22,664 --> 00:11:25,352
- Le quoi -an ?
- Cet énorme volcan juste à côté...
214
00:11:25,387 --> 00:11:28,847
Honte à nous, Spartacus, nous n'avons
même pas salué les dieux du Foyer.
215
00:11:29,627 --> 00:11:32,082
Ils ne savent pas ce que c'est.
Pour eux, ça n'est qu'une montagne,
216
00:11:32,117 --> 00:11:33,640
son sommet n'a pas encore explosé.
217
00:11:33,814 --> 00:11:35,972
Les Romains n'ont même
pas de mot pour volcan.
218
00:11:36,007 --> 00:11:37,174
Pas avant demain.
219
00:11:37,317 --> 00:11:39,168
Oh, super,
ils apprendront un nouveau mot.
220
00:11:39,246 --> 00:11:41,553
- En mourant.
- Donna, arrêtez ça.
221
00:11:41,766 --> 00:11:44,296
Je sais pas avec quel genre
de gens vous avez voyagé,
222
00:11:44,436 --> 00:11:45,996
mais vous ne me dites pas de la fermer.
223
00:11:46,009 --> 00:11:48,994
Ce garçon, quel âge a-t-il ? 16 ans ?
224
00:11:49,029 --> 00:11:51,608
- Et demain, il sera brûlé vif.
- Et c'est de ma faute ?
225
00:11:51,647 --> 00:11:52,664
Là, oui.
226
00:11:53,007 --> 00:11:56,366
J'annonce Lucius Petrus Dextrus,
227
00:11:56,769 --> 00:11:59,724
Oracle Principal du
Gouvernement de la Ville.
228
00:12:03,363 --> 00:12:05,909
Lucius. Quel plaisir, comme toujours.
229
00:12:06,000 --> 00:12:07,005
Quintus, debout !
230
00:12:07,795 --> 00:12:11,047
Un honneur rare et touchant, monsieur,
qu'est votre venue chez moi...
231
00:12:12,626 --> 00:12:16,450
Les oiseaux volent vers le nord,
et le vent vient de l'ouest.
232
00:12:17,269 --> 00:12:18,555
Bien, absolument.
233
00:12:19,000 --> 00:12:19,925
C'est bon signe, non ?
234
00:12:19,960 --> 00:12:22,216
Seul le grain de blé
sait où il poussera.
235
00:12:22,251 --> 00:12:25,721
Eh bien, Metella.
As-tu déjà entendu une telle sagesse ?
236
00:12:25,756 --> 00:12:26,678
Jamais.
237
00:12:27,037 --> 00:12:28,193
C'est un honneur.
238
00:12:29,833 --> 00:12:32,075
Excusez-moi, monsieur,
j'ai des invités.
239
00:12:32,110 --> 00:12:34,317
Voici Spartacus et... Spartacus.
240
00:12:34,586 --> 00:12:36,693
Un nom n'est qu'un
nuage dans le vent d'été.
241
00:12:36,728 --> 00:12:38,927
Mais le vent se ressent
fortement dans le noir.
242
00:12:41,129 --> 00:12:42,399
Mais qu'est le noir,
243
00:12:42,825 --> 00:12:44,575
si ce n'est le présage du soleil ?
244
00:12:44,610 --> 00:12:46,815
Je conviens que chaque
soleil doit se coucher...
245
00:12:46,997 --> 00:12:49,330
Et pourtant,
le fils du père doit aussi se lever.
246
00:12:49,365 --> 00:12:50,363
Bien.
247
00:12:51,092 --> 00:12:52,292
Très intelligent, monsieur.
248
00:12:52,826 --> 00:12:54,300
Vous êtes clairement un homme de savoir.
249
00:12:54,528 --> 00:12:57,361
Oh, oui. Mais oubliez-moi, je ne
veux pas perturber le status quo.
250
00:12:57,396 --> 00:12:58,232
Il est celtique.
251
00:12:58,267 --> 00:13:00,969
- Nous vous laissons.
- Je ne pars pas.
252
00:13:01,004 --> 00:13:01,777
C'est prêt, monsieur.
253
00:13:01,812 --> 00:13:03,637
- Vous n'avez pas le choix.
- Je ne pars pas.
254
00:13:03,646 --> 00:13:05,663
Le moment de révélation.
255
00:13:06,350 --> 00:13:09,604
Et le voilà ! Exactement comme promis.
256
00:13:09,920 --> 00:13:12,863
- Cela vous plaît, monsieur ?
- Comme la pluie plaît au sol.
257
00:13:12,999 --> 00:13:15,545
Tiens, ça c'est différent.
Qui a créé ce dessin ?
258
00:13:15,665 --> 00:13:17,254
Mon Seigneur Lucius a été très précis.
259
00:13:17,318 --> 00:13:19,640
- D'où vient le dessin ?
- De la pluie, du brouillard et du vent.
260
00:13:19,732 --> 00:13:22,154
- Mais on dirait un circuit.
- En pierre.
261
00:13:22,189 --> 00:13:24,576
Vous avez juste rêvé de ce truc ?
262
00:13:24,796 --> 00:13:26,909
C'est mon travail.
En tant qu'Oracle de la Ville.
263
00:13:26,944 --> 00:13:28,549
Vous êtes le maire ?
264
00:13:29,827 --> 00:13:32,790
Excusez mon amie. Elle
vient de Barcelone.
265
00:13:32,825 --> 00:13:35,551
C'est un âge de superstition,
de superstition officielle.
266
00:13:35,967 --> 00:13:38,669
L'Oracle est payé par la
ville pour prédire le futur.
267
00:13:38,978 --> 00:13:41,603
"Le vent viendra de l'ouest",
ce sont leurs infos du jour.
268
00:13:41,685 --> 00:13:43,226
Ils se moquent de nous.
269
00:13:44,351 --> 00:13:48,293
Ces deux-là nous illusionnent avec
leurs mots, ils se moquent de nous.
270
00:13:48,328 --> 00:13:49,755
Non, ce n'était pas méchant.
271
00:13:49,790 --> 00:13:53,174
Excusez-moi, ma fille
a consommé les vapeurs.
272
00:13:53,209 --> 00:13:55,583
Par les dieux, mère, qu'as-tu fait ?
273
00:13:55,988 --> 00:13:58,461
- Pas maintenant, Quintus.
- Mais elle est malade, regarde-la !
274
00:13:58,496 --> 00:14:00,973
Je vois que j'ai une
rivale en cette demeure.
275
00:14:01,099 --> 00:14:02,545
Une autre qui possède le don.
276
00:14:02,580 --> 00:14:05,046
Elle a été promise
au Culte de la Sibylle.
277
00:14:05,630 --> 00:14:07,785
Elles disent qu'elle a
des visions remarquables.
278
00:14:07,820 --> 00:14:10,116
Les prophéties des femmes
sont limitées et ennuyeuses.
279
00:14:10,147 --> 00:14:13,219
Seuls les hommes ont le
don de la vraie perception.
280
00:14:13,221 --> 00:14:15,539
Je peux vous dire d'où vient
le vent en ce moment, mon ami.
281
00:14:17,550 --> 00:14:19,718
Le dieu de la Montagne marque vos mots.
282
00:14:19,759 --> 00:14:21,419
Je serais prudente, à votre place.
283
00:14:21,421 --> 00:14:24,062
- Tu consommes les vapeurs, c'est ça ?
- Elles me donnent des forces.
284
00:14:24,154 --> 00:14:26,705
- On ne dirait pas.
- Est-ce votre opinion...
285
00:14:27,481 --> 00:14:29,358
- En tant que docteur ?
- Pardon ?
286
00:14:29,393 --> 00:14:31,177
Docteur, c'est votre nom.
287
00:14:31,555 --> 00:14:33,551
- Comment le sais-tu ?
- Et vous...
288
00:14:34,972 --> 00:14:36,941
Vous vous appelez Noble.
289
00:14:37,519 --> 00:14:39,532
Eh bien, Evelina, ne sois pas impolie.
290
00:14:39,794 --> 00:14:41,472
Non, non, laissez-la parler.
291
00:14:41,476 --> 00:14:43,859
Vous venez tout deux de si loin.
292
00:14:43,894 --> 00:14:47,441
La femme voyante a tendance à
inventer toute sorte de divagations.
293
00:14:47,476 --> 00:14:49,228
Pas cette fois, Lucius.
294
00:14:49,245 --> 00:14:51,374
Je pense qu'elle vous a dépassé.
295
00:14:51,425 --> 00:14:52,685
Pensez-vous...
296
00:14:53,581 --> 00:14:56,504
- Homme de Gallifrey ?
- Quoi ?
297
00:14:59,516 --> 00:15:01,281
Des images des plus étranges.
298
00:15:01,541 --> 00:15:04,199
Votre maison est perdue
dans le feu, n'est-ce pas ?
299
00:15:04,241 --> 00:15:05,185
Docteur, que font-ils ?
300
00:15:05,398 --> 00:15:09,921
- Et vous, fille de... Londres.
- Comment sait-il ça ?
301
00:15:10,030 --> 00:15:11,785
C'est le don de Pompéi.
302
00:15:12,081 --> 00:15:14,522
Tous les oracles disent la vérité.
303
00:15:14,557 --> 00:15:16,331
- C'est impossible.
- Docteur...
304
00:15:17,641 --> 00:15:18,988
Elle revient.
305
00:15:20,633 --> 00:15:21,805
Qui ça ? Qui, "elle" ?
306
00:15:21,857 --> 00:15:24,290
Et vous, fille de Londres...
307
00:15:25,894 --> 00:15:27,997
Vous avez quelque chose sur le dos.
308
00:15:29,687 --> 00:15:30,666
Qu'est-ce que ça veut dire ?
309
00:15:30,701 --> 00:15:33,029
Même le mot "docteur" est faux.
310
00:15:33,332 --> 00:15:34,945
Votre vrai nom est caché.
311
00:15:36,152 --> 00:15:40,585
Il brûle dans les étoiles, dans
la Cascade de Méduse elle-même.
312
00:15:41,219 --> 00:15:43,112
Vous êtes un Seigneur, monsieur.
313
00:15:44,486 --> 00:15:46,931
Un Seigneur du Temps.
314
00:15:50,823 --> 00:15:52,197
Evelina !
315
00:15:56,178 --> 00:15:57,746
Elle ne voulait pas être impolie.
316
00:15:58,892 --> 00:16:00,559
Elle est toujours si gentille.
317
00:16:02,560 --> 00:16:04,270
Mais quand les dieux
parlent à travers elle...
318
00:16:04,768 --> 00:16:07,240
- Qu'a-t-elle au bras ?
- Sa peau est irritée.
319
00:16:07,476 --> 00:16:09,247
Elle ne se plaint jamais.
320
00:16:09,591 --> 00:16:11,231
On le trempe dans de
l'huile d'olive chaque nuit.
321
00:16:11,266 --> 00:16:12,275
Qu'est-ce que c'est ?
322
00:16:14,070 --> 00:16:16,459
Evelina a dit que vous veniez de loin.
323
00:16:17,752 --> 00:16:20,398
Avez-vous déjà vu
quelque chose comme ça ?
324
00:16:30,022 --> 00:16:31,312
C'est de la pierre.
325
00:16:41,112 --> 00:16:42,624
Un système d'hypocauste différent.
326
00:16:42,659 --> 00:16:44,531
Oh, oui.
Nous sommes très avancés, à Pompéi.
327
00:16:44,566 --> 00:16:47,384
A Rome, ils utilisent encore
les vieux fourneaux au bois.
328
00:16:47,419 --> 00:16:50,625
Mais nous avons des sources chaudes,
venant directement du Vésuve.
329
00:16:50,821 --> 00:16:52,991
- Qui a pensé à ça ?
- Les voyants.
330
00:16:53,433 --> 00:16:55,735
Après le grand tremblement
de terre, il y a 17 ans.
331
00:16:55,991 --> 00:16:57,475
Enormément de dégâts.
332
00:16:58,123 --> 00:16:59,514
Mais on a reconstruit.
333
00:16:59,636 --> 00:17:01,247
Vous n'avez pas songé
à aller plus loin ?
334
00:17:01,463 --> 00:17:03,173
Enfin, encore une fois, San Francisco...
335
00:17:03,208 --> 00:17:05,930
C'est un petit restaurant
à... Naples, non ?
336
00:17:05,945 --> 00:17:07,988
- C'est quoi ce bruit ?
- Je ne sais pas.
337
00:17:08,301 --> 00:17:09,389
Ca arrive tout le temps.
338
00:17:10,243 --> 00:17:12,613
Ils disent que les dieux
de l'Enfer se déchaînent.
339
00:17:14,388 --> 00:17:16,170
Après le tremblement de
terre, laissez-moi deviner...
340
00:17:16,330 --> 00:17:18,493
C'est là que les voyants
ont commencé à dire vrai ?
341
00:17:18,528 --> 00:17:20,098
Oh oui. Tout à fait.
342
00:17:20,418 --> 00:17:23,182
Ils avaient toujours été,
comment dire, imprécis ?
343
00:17:23,781 --> 00:17:26,912
Et d'un coup, les voyants, les
augures, les devins, tous...
344
00:17:26,947 --> 00:17:28,691
Ils ont vu la vérité, encore et encore.
345
00:17:28,726 --> 00:17:29,900
C'est assez impressionnant.
346
00:17:30,124 --> 00:17:33,185
Ils prédisent les récoltes et les
pluies avec une précision absolue.
347
00:17:33,220 --> 00:17:34,717
Ont-ils parlé de demain ?
348
00:17:34,833 --> 00:17:35,907
Non.
349
00:17:36,405 --> 00:17:37,858
Pourquoi cette question ?
350
00:17:37,893 --> 00:17:39,765
Aucune raison, juste comme ça.
351
00:17:39,987 --> 00:17:42,911
Mais les voyants,
ils consomment tous les vapeurs ?
352
00:17:42,946 --> 00:17:44,147
C'est comme ça qu'ils voient.
353
00:17:45,310 --> 00:17:46,844
Ipso facto...
354
00:17:48,350 --> 00:17:49,531
Ecoutez, vous...
355
00:17:50,634 --> 00:17:52,980
- Ils consomment tous ça.
- De la poussière ?
356
00:17:53,354 --> 00:17:54,811
Des minuscules particules de pierre.
357
00:18:00,430 --> 00:18:02,247
Ils inspirent le Vésuve.
358
00:18:06,471 --> 00:18:07,724
Quintus, mon brave.
359
00:18:07,759 --> 00:18:11,521
Ce Lucius Petrus Dextrus,
où habite-t-il ?
360
00:18:11,556 --> 00:18:12,879
Rien à voir avec moi.
361
00:18:13,716 --> 00:18:14,716
Je vais réessayer.
362
00:18:15,203 --> 00:18:18,504
Ce Lucius Petrus Dextrus...
363
00:18:21,066 --> 00:18:22,148
Où habite-t-il ?
364
00:18:38,082 --> 00:18:39,221
Pas un mot à mon père.
365
00:18:42,222 --> 00:18:43,524
Ni au mien.
366
00:18:48,363 --> 00:18:49,535
Passe-moi la torche.
367
00:19:07,162 --> 00:19:08,132
Quel menteur !
368
00:19:08,309 --> 00:19:10,178
Il a dit à mon père
que c'était une pièce unique.
369
00:19:10,616 --> 00:19:13,593
Il y a plein de marchands
de marbre en ville.
370
00:19:13,684 --> 00:19:16,764
Dis-leur ça à tous, utilise
différentes sources pour les matériaux
371
00:19:16,799 --> 00:19:18,347
et personne ne se rend compte
de ce que tu construis.
372
00:19:18,448 --> 00:19:20,019
- C'est-à-dire ?
- Le futur.
373
00:19:20,089 --> 00:19:22,437
Docteur, nous construisons le futur.
374
00:19:22,632 --> 00:19:24,489
Tel que le veulent les dieux.
375
00:19:27,699 --> 00:19:30,494
Ce n'est pas censé être drôle.
Merci beaucoup.
376
00:19:31,159 --> 00:19:32,222
Qu'en penses-tu ?
377
00:19:33,098 --> 00:19:34,269
La déesse Venus.
378
00:19:34,710 --> 00:19:35,815
Sacrilège !
379
00:19:36,709 --> 00:19:38,271
Mais ça fait du bien de te voir rire.
380
00:19:40,429 --> 00:19:43,653
On fait quoi à Pompéi,
quand on a ton âge ?
381
00:19:43,866 --> 00:19:47,373
T'as des amis ?
Tu traînes dans les magasins ?
382
00:19:47,821 --> 00:19:49,041
Promodus ?
383
00:19:49,760 --> 00:19:52,298
Ma vie appartient au Culte.
384
00:19:53,234 --> 00:19:56,039
- Tu as eu ton mot à dire ?
- Ce n'est pas ma décision.
385
00:19:56,091 --> 00:19:58,615
C'est celle des soeurs.
J'ai le don de double vue.
386
00:19:59,193 --> 00:20:00,261
Alors...
387
00:20:01,028 --> 00:20:03,757
- Que se passera-t-il demain ?
- Pourquoi demain en particulier ?
388
00:20:04,346 --> 00:20:05,531
A toi de me le dire.
389
00:20:06,298 --> 00:20:07,474
Que vois-tu ?
390
00:20:10,573 --> 00:20:12,661
Le soleil se lèvera, et se couchera.
391
00:20:12,953 --> 00:20:14,154
Vraiment rien de spécial.
392
00:20:16,399 --> 00:20:17,441
Ecoute...
393
00:20:18,247 --> 00:20:20,567
Ne dis rien au Docteur
parce qu'il me tuerait,
394
00:20:20,685 --> 00:20:22,437
mais moi aussi j'ai une prophétie.
395
00:20:24,701 --> 00:20:27,212
Evelina, je suis désolée,
mais tu dois m'écouter.
396
00:20:27,247 --> 00:20:30,001
- Mes soeurs !
- Evelina, tu m'écoutes ?
397
00:20:30,406 --> 00:20:31,490
Ecoute...
398
00:20:34,064 --> 00:20:35,800
Il n'y a qu'une seule prophétie.
399
00:20:35,914 --> 00:20:38,826
Mais ce que je vais te dire
est la vérité, je le jure.
400
00:20:39,130 --> 00:20:40,349
Ecoute-moi, c'est tout.
401
00:20:40,861 --> 00:20:44,038
Demain, la montagne explosera.
402
00:20:44,481 --> 00:20:45,897
Evelina, je t'en prie.
403
00:20:46,584 --> 00:20:48,757
L'air sera plein de cendres et de roche.
404
00:20:48,792 --> 00:20:50,257
En énorme quantité.
405
00:20:50,547 --> 00:20:53,412
- Et la ville entière sera ensevelie.
- Mensonges.
406
00:20:53,845 --> 00:20:54,914
Je suis désolée.
407
00:20:55,492 --> 00:20:56,801
Vraiment désolée.
408
00:20:57,984 --> 00:21:00,261
- Mais vous allez tous mourir.
- Une nouvelle prophétie !
409
00:21:00,296 --> 00:21:02,632
Impossible. Il n'y en a qu'une.
410
00:21:02,667 --> 00:21:05,583
Même si tu ne me crois pas,
dis à ta famille de quitter la ville.
411
00:21:05,662 --> 00:21:08,623
Rien que pour une journée, demain,
il faut quitter la ville.
412
00:21:08,772 --> 00:21:11,799
- Il faut quitter Pompéi.
- C'est une fausse prophétie.
413
00:21:17,102 --> 00:21:18,220
La noble femme.
414
00:21:18,255 --> 00:21:21,548
Elle a parlé d'une nouvelle prophétie,
de la chute de Pompéi.
415
00:21:21,624 --> 00:21:23,629
Pompéi survivra à tout !
416
00:21:23,631 --> 00:21:27,616
- Alors que faire ?
- La Fausse Prophète doit périr.
417
00:21:28,148 --> 00:21:29,615
Sacrifiez-la !
418
00:21:31,354 --> 00:21:33,740
On met celle-ci... ici.
419
00:21:35,069 --> 00:21:36,254
Et celle-là...
420
00:21:38,094 --> 00:21:39,344
...là.
421
00:21:40,179 --> 00:21:41,654
On garde celle-ci à l'envers,
et ça donne quoi ?
422
00:21:41,689 --> 00:21:45,028
- Dites voir.
- L'oracle donne sa langue au chat ?
423
00:21:45,063 --> 00:21:47,444
La brise peut emporter une graine
dans bien des directions.
424
00:21:47,497 --> 00:21:48,651
Je m'y attendais à celle-là.
425
00:21:48,686 --> 00:21:52,337
- Voici un convertisseur d'énergie.
- Mais de quelle énergie ?
426
00:21:52,533 --> 00:21:53,619
Je ne sais pas.
427
00:21:54,099 --> 00:21:56,435
C'est pas génial ? J'adore
ne pas savoir. C'est stimulant.
428
00:21:56,446 --> 00:21:58,254
Ca doit être horrible d'être prophète.
429
00:21:58,464 --> 00:22:00,634
On se lève tous les matins,
"Il va pleuvoir ? Oui, je l'ai prédit."
430
00:22:00,669 --> 00:22:03,242
Ca gâche tout !
Mais qui a conçu ça, Lucius ?
431
00:22:04,913 --> 00:22:07,768
- Qui t'a donné tes instructions ?
- Assez de bavardages.
432
00:22:07,803 --> 00:22:09,930
Lucius, honnêtement,
je suis de votre côté.
433
00:22:09,965 --> 00:22:12,201
- Je peux vous aider.
- Vous insultez les dieux.
434
00:22:12,569 --> 00:22:14,910
La sentence est claire.
A vos armes !
435
00:22:16,171 --> 00:22:17,560
Oh, morituri te salutant.
436
00:22:17,595 --> 00:22:18,908
Vos prières celtiques
ne vous aideront en rien.
437
00:22:18,943 --> 00:22:20,497
Mais il m'a entraîné là-dedans.
438
00:22:20,667 --> 00:22:22,693
- M. Dextrus, je vous en prie.
- Allons, Quintus !
439
00:22:22,728 --> 00:22:24,079
Meurs dignement.
440
00:22:24,277 --> 00:22:25,807
Vous êtes victorieux, Lucius.
441
00:22:26,615 --> 00:22:27,638
On se serre la main ?
442
00:22:28,898 --> 00:22:29,983
Allez.
443
00:22:31,457 --> 00:22:32,601
Ma dernière volonté ?
444
00:22:37,481 --> 00:22:39,257
- Il est...
- Montre donc.
445
00:22:42,524 --> 00:22:43,973
L'oeuvre des dieux.
446
00:22:44,986 --> 00:22:46,066
Il est de pierre !
447
00:22:46,101 --> 00:22:48,395
Mais sans bras. Oups. Quintus !
448
00:22:51,479 --> 00:22:53,295
- Cours !
- Les gravures !
449
00:22:53,469 --> 00:22:54,822
Cours !
450
00:22:55,377 --> 00:22:56,785
Mes gravures !
451
00:22:58,185 --> 00:22:59,400
L'oeuvre est intacte.
452
00:23:00,025 --> 00:23:02,309
Seigneur de la Montagne,
je t'implore !
453
00:23:02,661 --> 00:23:03,729
Cet homme...
454
00:23:04,439 --> 00:23:06,607
souhaite empêcher l'ascension de Pompéi.
455
00:23:08,995 --> 00:23:11,174
Seigneur, je t'en supplie, montre-toi.
456
00:23:13,815 --> 00:23:15,306
Montre-toi !
457
00:23:23,221 --> 00:23:24,288
Pas de signe d'eux.
458
00:23:24,982 --> 00:23:26,754
Bel exemple de "Allons-y"!
Je crois qu'on s'en est tirés.
459
00:23:26,789 --> 00:23:27,952
Mais son bras, Docteur.
460
00:23:28,518 --> 00:23:30,030
Est-ce ce qui arrive à Evelina ?
461
00:23:31,261 --> 00:23:32,310
C'est quoi, ça ?
462
00:23:35,133 --> 00:23:36,048
La montagne ?
463
00:23:36,877 --> 00:23:38,129
Plus près que ça.
464
00:23:46,169 --> 00:23:48,730
- Des pas...
- Impossible.
465
00:23:51,301 --> 00:23:53,642
- Des pas sous terre.
- Qu'est-ce que c'est ?
466
00:23:54,041 --> 00:23:55,120
Qu'est-ce que c'est ?
467
00:24:02,163 --> 00:24:03,961
Qu'est-ce que c'est ? Ce bruit ?
468
00:24:05,222 --> 00:24:06,913
On ne dirait pas le Vésuve !
469
00:24:06,948 --> 00:24:08,569
Caecilius, vous tous ! Dehors !
470
00:24:08,604 --> 00:24:10,484
- Docteur ! C'est quoi ?
- Je crois qu'on nous a suivis.
471
00:24:14,235 --> 00:24:15,429
Dehors, allez !
472
00:24:30,218 --> 00:24:31,778
Les dieux sont parmi nous.
473
00:24:31,813 --> 00:24:32,692
De l'eau ! Il faut de l'eau !
474
00:24:32,727 --> 00:24:34,744
Quintus, vous tous, de l'eau ! Donna !
475
00:24:34,956 --> 00:24:37,057
Bénis sommes-nous de voir les dieux.
476
00:24:43,441 --> 00:24:45,028
Parle-moi, je ne demande que ça.
477
00:24:45,546 --> 00:24:47,517
Parle-moi, dis-moi qui tu es.
478
00:24:47,764 --> 00:24:49,468
Ne leur fais pas de mal !
479
00:24:52,874 --> 00:24:54,807
Je suis le Docteur.
Dis-moi qui tu es.
480
00:24:57,516 --> 00:24:58,657
Docteur !
481
00:25:17,302 --> 00:25:18,356
Qu'est-ce que c'était ?
482
00:25:18,552 --> 00:25:22,385
Une carapace de pierre,
maintenue par du magma,
483
00:25:23,515 --> 00:25:26,579
plutôt facile à arrêter
mais ça ne doit être que le fantassin.
484
00:25:26,698 --> 00:25:29,089
Docteur, ou peu importe votre nom,
485
00:25:29,321 --> 00:25:31,033
vous apportez malchance
dans notre demeure.
486
00:25:31,068 --> 00:25:33,342
J'ai trouvé votre fils génial.
Vous ne lui dites pas merci ?
487
00:25:37,231 --> 00:25:38,318
Enfin...
488
00:25:38,962 --> 00:25:42,341
S'il y a bien des aliens à Pompéi,
c'est bien qu'on soit restés.
489
00:25:42,546 --> 00:25:43,582
Donna !
490
00:25:45,262 --> 00:25:46,251
Donna ?
491
00:25:48,223 --> 00:25:49,269
Donna ?
492
00:25:49,331 --> 00:25:52,376
Vous plaisantez, là...
493
00:25:52,640 --> 00:25:55,676
La Fausse Prophète
nous donnera, et son sang...
494
00:25:56,801 --> 00:25:58,804
- ...et son souffle.
- Ou plutôt une baffe dans une minute.
495
00:25:58,839 --> 00:25:59,764
Vous n’avez pas intérêt.
496
00:25:59,799 --> 00:26:01,710
- Silence !
- Ecoute, soeurette.
497
00:26:02,032 --> 00:26:03,819
T'as peut-être des yeux sur les mains,
498
00:26:03,843 --> 00:26:06,699
mais ils finiront au fond de ton crâne
quand j'en aurai terminé avec toi !
499
00:26:06,838 --> 00:26:08,837
Détachez-moi !
500
00:26:08,967 --> 00:26:12,293
Ce jacassement cessera à tout jamais !
501
00:26:12,313 --> 00:26:13,782
Ne me faites pas rêver.
502
00:26:16,843 --> 00:26:19,629
Aucun homme n'a le droit de
pénétrer dans le Temple de la Sibylle.
503
00:26:19,664 --> 00:26:21,650
Tout va bien. On reste entre filles.
504
00:26:21,685 --> 00:26:24,470
Vous savez, j'ai rencontré la Sibylle.
Sacrée bonne femme.
505
00:26:24,552 --> 00:26:28,102
Ce qu'elle dansait bien la tarantelle !
Elle avait de bonnes dents.
506
00:26:28,315 --> 00:26:30,602
A vrai dire, je crois
qu'elle craquait un peu sur moi.
507
00:26:30,637 --> 00:26:32,368
Je lui ai dit que ça ne durerait pas,
elle m'a dit : "Je sais."
508
00:26:32,403 --> 00:26:33,267
Evidemment.
509
00:26:33,302 --> 00:26:35,094
- Tout va bien ?
- Super.
510
00:26:35,276 --> 00:26:36,779
- Sympa, la toge.
- Merci.
511
00:26:37,086 --> 00:26:39,268
- Et les cordes ?
- Moins bien.
512
00:26:41,614 --> 00:26:42,654
Quelle est cette magie ?
513
00:26:43,053 --> 00:26:46,125
Pour en revenir à la Sibylle,
la fondatrice de ce culte.
514
00:26:46,353 --> 00:26:48,265
Elle aurait honte de vous.
515
00:26:48,302 --> 00:26:50,876
Toute sa sagesse et
ses prédictions mises à mal.
516
00:26:51,047 --> 00:26:53,233
Est-ce ainsi que vous convertissez ?
Grâce à un couteau ?
517
00:26:53,268 --> 00:26:55,906
Oui, un couteau qui vous attendait !
518
00:26:55,941 --> 00:26:58,278
Montrez-moi cet homme.
519
00:27:01,583 --> 00:27:03,915
Grande Prêtresse,
l'étranger nous déshonore.
520
00:27:03,950 --> 00:27:06,172
Montrez-le-moi.
Celui-ci est différent.
521
00:27:06,207 --> 00:27:08,810
La lumière des étoiles le suit.
522
00:27:08,825 --> 00:27:10,070
Oh, très observatrice.
523
00:27:10,218 --> 00:27:12,266
D'où proviennent ces sages paroles ?
524
00:27:12,301 --> 00:27:15,821
- Les dieux me parlent.
- Ils ont fait bien plus que ça.
525
00:27:16,742 --> 00:27:19,943
Puis-je mendier une audience ?
Voir la Grande Prêtresse ?
526
00:27:22,229 --> 00:27:23,318
Oh, mon Dieu.
527
00:27:23,992 --> 00:27:27,065
- Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
- Les cieux m'ont souri.
528
00:27:27,646 --> 00:27:28,677
Puis-je...
529
00:27:35,274 --> 00:27:36,945
- Ca fait mal ?
- C'est nécessaire.
530
00:27:36,980 --> 00:27:38,616
- D'après qui ?
- Les voix.
531
00:27:38,777 --> 00:27:40,541
Est-ce ce qui arrivera à Evelina ?
532
00:27:41,120 --> 00:27:43,006
Ainsi qu'à vous toutes ?
533
00:27:43,722 --> 00:27:45,305
Les bénédictions varient.
534
00:27:48,575 --> 00:27:50,888
- Elles sont de pierre.
- Tout juste.
535
00:27:52,640 --> 00:27:56,117
Les habitants de Pompéi
deviennent pierre avant même l'éruption.
536
00:27:56,186 --> 00:27:59,806
- Mais pourquoi ?
- Il y a un mot dans votre esprit.
537
00:27:59,816 --> 00:28:02,526
Ce... volcan. Qu'est-ce ?
538
00:28:02,561 --> 00:28:04,644
Plus important,
pourquoi l'ignorez-vous ?
539
00:28:05,357 --> 00:28:08,702
- Qui êtes-vous ?
- La Grande Prêtresse de la Sibylle.
540
00:28:08,851 --> 00:28:11,576
Non, non, non,
je parle à la créature en vous.
541
00:28:11,611 --> 00:28:13,396
La chose qui s'implante
dans votre corps,
542
00:28:13,431 --> 00:28:14,787
dans la poussière dans vos poumons,
543
00:28:15,233 --> 00:28:17,363
qui corrompt la chair et la transforme.
544
00:28:17,793 --> 00:28:19,713
- Mais en quoi ?
- Vos connaissances sont...
545
00:28:19,951 --> 00:28:21,053
Impossibles !
546
00:28:21,434 --> 00:28:23,866
Sauf que vous lisez mes pensées,
vous savez bien qu'elles existent.
547
00:28:23,901 --> 00:28:26,046
J'exige de savoir qui vous êtes !
548
00:28:26,178 --> 00:28:29,684
Nous... nous... éveillons.
549
00:28:29,719 --> 00:28:31,004
La voix des dieux !
550
00:28:31,810 --> 00:28:37,133
Sages paroles, puissantes paroles,
sages paroles, puissantes paroles...
551
00:28:37,914 --> 00:28:39,327
Votre nom ! Votre planète d'origine.
552
00:28:39,362 --> 00:28:40,741
Coordonnées galactiques !
553
00:28:40,790 --> 00:28:44,526
Désignation de votre espèce
selon la Proclamation des Ombres !
554
00:28:44,561 --> 00:28:46,866
Nous...
555
00:28:47,474 --> 00:28:48,647
nous élevons !
556
00:28:48,682 --> 00:28:51,387
Dites-moi votre nom !
557
00:28:53,615 --> 00:28:56,841
Pyrovile.
558
00:28:58,787 --> 00:29:02,356
Pyrovile, Pyrovile, Pyrovile...
559
00:29:02,390 --> 00:29:04,708
- C'est quoi, un Pyrovile ?
- Ça, là, qui grandit en elle.
560
00:29:04,743 --> 00:29:07,188
- Elle en est au stade intermédiaire.
- Et elle va devenir...
561
00:29:07,223 --> 00:29:08,973
La créature dans la villa ? Un adulte.
562
00:29:09,025 --> 00:29:13,882
Et le souffle d'un Pyrovile
vous consumera, Docteur !
563
00:29:13,917 --> 00:29:15,696
Je vous préviens, je suis armé !
564
00:29:15,761 --> 00:29:16,817
Donna, ouvrez cette grille.
565
00:29:17,492 --> 00:29:18,948
- Pour quoi faire ?
- Faites-le !
566
00:29:20,493 --> 00:29:21,607
Que faites-vous ici ?
567
00:29:21,749 --> 00:29:23,370
Nous sommes tombés des cieux.
568
00:29:23,495 --> 00:29:26,591
De si loin et si vite
que nous devînmes poussière.
569
00:29:26,734 --> 00:29:28,801
Des créatures de pierre,
brisées par l'impact.
570
00:29:28,836 --> 00:29:30,325
Ca date de quand, il y a 17 ans ?
571
00:29:30,360 --> 00:29:33,524
Nous avons sommeillé
pendant des millénaires.
572
00:29:33,559 --> 00:29:35,607
Le réveil a sonné il y a 17 ans,
573
00:29:35,642 --> 00:29:37,680
et vous utilisez des corps humains
pour vous reconstituer,
574
00:29:37,715 --> 00:29:42,015
- mais pourquoi la double vue ?
- Nous avons ouvert leurs esprits.
575
00:29:42,050 --> 00:29:43,955
D'accord, vous forcez l'esprit humain,
576
00:29:43,990 --> 00:29:45,295
vous utilisez les talents psychiques
latents pour vous y attacher,
577
00:29:45,330 --> 00:29:46,410
je comprends bien.
578
00:29:46,445 --> 00:29:48,375
Mais prédire le futur,
c'est plus que psychique.
579
00:29:48,410 --> 00:29:49,914
Vous voyez à travers le temps.
580
00:29:50,182 --> 00:29:52,066
D'où vient le don de prophétie ?
581
00:29:53,043 --> 00:29:54,049
C'est bon !
582
00:29:54,178 --> 00:29:56,095
- Alors descendez !
- Là-dedans ?
583
00:29:56,130 --> 00:29:57,134
Oui, là-dedans.
584
00:29:57,233 --> 00:29:59,418
Pourquoi les empêcher
de prédire l'éruption ?
585
00:29:59,453 --> 00:30:01,409
Mes soeurs, je lis ses pensées.
586
00:30:01,636 --> 00:30:02,869
Son arme est inoffensive.
587
00:30:03,981 --> 00:30:05,592
Soit, mais ça doit piquer.
588
00:30:06,601 --> 00:30:07,800
Descendez !
589
00:30:11,760 --> 00:30:14,464
Vous l'avez combattue
avec un pistolet à eau !
590
00:30:14,955 --> 00:30:16,762
Je vous adore !
591
00:30:17,397 --> 00:30:18,477
Par là !
592
00:30:18,835 --> 00:30:20,941
- Où on va ?
- Dans le volcan.
593
00:30:21,115 --> 00:30:22,846
- Pas question.
- Si, question.
594
00:30:23,174 --> 00:30:24,227
Question socratique.
595
00:30:25,884 --> 00:30:30,110
L'étranger va mettre en danger
nos grands projets.
596
00:30:30,584 --> 00:30:32,533
Le temps est venu.
597
00:30:33,497 --> 00:30:37,126
La prophétie doit se réaliser.
598
00:30:37,944 --> 00:30:40,690
La prophétie doit se réaliser.
599
00:30:41,956 --> 00:30:43,377
Que votre volonté soit faite.
600
00:30:45,260 --> 00:30:47,699
- Faites venir le Culte de Vulcain.
- Bien, monsieur.
601
00:30:48,017 --> 00:30:49,529
Nous devons aller à la montagne.
602
00:30:51,367 --> 00:30:53,609
Le Vésuve nous attend.
603
00:30:59,936 --> 00:31:01,392
Le soleil se lève, mon amour.
604
00:31:02,697 --> 00:31:03,926
C'est un nouveau jour.
605
00:31:04,949 --> 00:31:07,217
Même la plus longue des nuits a une fin.
606
00:31:07,252 --> 00:31:08,846
La montagne est pire que jamais.
607
00:31:09,469 --> 00:31:12,555
Nous avons occis un messager
des dieux sous notre propre toit.
608
00:31:13,094 --> 00:31:14,590
Chérie, que vois-tu ?
609
00:31:15,085 --> 00:31:16,179
Dis-nous.
610
00:31:16,832 --> 00:31:17,926
Que va-t-il se passer ?
611
00:31:18,936 --> 00:31:19,927
Laissez-la tranquille.
612
00:31:25,204 --> 00:31:26,846
- Je vois...
- Quoi donc ?
613
00:31:26,974 --> 00:31:28,108
Un choix.
614
00:31:29,349 --> 00:31:30,959
Quelqu'un devra faire un choix.
615
00:31:36,092 --> 00:31:37,950
Le choix le plus odieux.
616
00:31:38,427 --> 00:31:40,848
Mais c'est des aliens qui
font exploser le volcan,
617
00:31:41,398 --> 00:31:44,023
ce n'est pas suffisant pour vous,
pour arrêter ça ?
618
00:31:44,058 --> 00:31:45,498
Ca fait toujours partie de l'histoire.
619
00:31:46,232 --> 00:31:48,344
Mais je fais partie
de l'histoire pour vous.
620
00:31:48,372 --> 00:31:50,183
Vous m'avez sauvée en 2008,
621
00:31:50,218 --> 00:31:51,783
vous nous avez tous sauvés.
Pourquoi est-ce différent ?
622
00:31:51,818 --> 00:31:53,455
Certaines choses sont fixes,
d'autres changent.
623
00:31:53,490 --> 00:31:54,964
Pompéi est fixe.
624
00:31:55,749 --> 00:31:57,650
Comment savez-vous ce qu'il en est ?
625
00:31:57,722 --> 00:31:59,524
Parce que c'est comme ça
que je vois l'univers.
626
00:31:59,735 --> 00:32:02,996
Chaque seconde,
je peux voir ce qui est, ce qui était,
627
00:32:03,031 --> 00:32:05,300
ce qui pourrait être,
ce qui ne doit pas être.
628
00:32:07,511 --> 00:32:09,467
C'est le fardeau d'un
Seigneur du Temps, Donna.
629
00:32:12,568 --> 00:32:13,969
Et je suis le dernier.
630
00:32:16,101 --> 00:32:18,201
- Combien de personnes sont mortes ?
- Arrêtez ça.
631
00:32:18,947 --> 00:32:21,624
Docteur,
combien de personnes sont mortes ?
632
00:32:21,659 --> 00:32:22,798
20.000.
633
00:32:23,945 --> 00:32:25,869
C'est ce que vous pouvez voir, Docteur ?
634
00:32:26,300 --> 00:32:27,627
Les 20.000 ?
635
00:32:28,960 --> 00:32:30,966
Et vous pensez que c'est bien, hein ?
636
00:32:33,872 --> 00:32:35,392
Ils savent qu'on est ici. Venez !
637
00:32:46,823 --> 00:32:48,730
Tout-puissant Vésuve,
638
00:32:48,894 --> 00:32:52,725
accepte ces offrandes,
à l'intention de Vulcain,
639
00:32:52,854 --> 00:32:57,395
et montre-nous, je t'en implore,
les dieux des Enfers.
640
00:33:29,360 --> 00:33:31,053
C'est le cœur du Vésuve.
641
00:33:35,967 --> 00:33:37,818
On est en plein dans la montagne.
642
00:33:38,441 --> 00:33:39,698
Il y en a plein.
643
00:33:40,012 --> 00:33:40,955
C'est quoi ce truc ?
644
00:33:43,160 --> 00:33:44,564
Oh, dépêchez-vous
et pensez à quelque chose,
645
00:33:44,599 --> 00:33:45,427
La chute rocheuse est en chemin.
646
00:33:45,462 --> 00:33:47,102
C'est comme ça qu'ils arrivent.
647
00:33:47,413 --> 00:33:49,469
Enfin, ce qu'il en reste.
Une capsule de survie ?
648
00:33:49,606 --> 00:33:50,700
Un vaisseau prison ?
649
00:33:51,488 --> 00:33:52,789
Une banque de gènes ?
650
00:33:53,300 --> 00:33:55,066
Mais pourquoi ont-ils
besoin d'un volcan ?
651
00:33:55,787 --> 00:33:56,831
Peut-être...
652
00:33:57,275 --> 00:34:00,220
L'éruption, pour se relancer dans
l'espace ou quelque chose comme ça.
653
00:34:00,363 --> 00:34:01,909
Oh, c'est pire que ça.
654
00:34:02,568 --> 00:34:04,105
Comment cela peut-il être pire ?
655
00:34:05,624 --> 00:34:07,172
Docteur, ça se rapproche.
656
00:34:07,744 --> 00:34:08,883
Païens !
657
00:34:10,227 --> 00:34:11,750
Profanateurs !
658
00:34:11,945 --> 00:34:15,438
Ils veulent profaner votre temple,
mes Seigneurs-dieux !
659
00:34:15,797 --> 00:34:16,592
Allons-y.
660
00:34:17,367 --> 00:34:19,487
- On ne peut pas aller dedans !
- Eh bien, on ne peut pas repartir.
661
00:34:20,682 --> 00:34:21,658
Ecrasez-les !
662
00:34:21,981 --> 00:34:23,128
Brûlez-les !
663
00:34:43,813 --> 00:34:47,840
Il n'y a nulle part où aller,
Docteur et fille de Londres.
664
00:34:48,535 --> 00:34:51,877
Alors, Lucius,
Mes Seigneurs Pyrovilliens,
665
00:34:52,311 --> 00:34:53,890
ne tombez pas dans la lave.
666
00:34:54,363 --> 00:34:55,400
Dans la lave ? Non ?
667
00:34:55,420 --> 00:34:56,167
- Non.
- Non.
668
00:34:56,202 --> 00:34:58,466
Mais si je peux implorer
la sagesse des dieux,
669
00:34:58,501 --> 00:35:00,034
avant de mourir,
670
00:35:00,747 --> 00:35:03,428
une fois cette race
de créatures achevées,
671
00:35:03,866 --> 00:35:04,889
alors quoi ?
672
00:35:06,065 --> 00:35:09,588
Mes maîtres suivront l'exemple de Rome.
673
00:35:09,753 --> 00:35:14,753
Un empire tout-puissant,
enjambant l'ensemble de la civilisation.
674
00:35:14,787 --> 00:35:16,428
Mais si vous vous êtes écrasés,
675
00:35:16,994 --> 00:35:19,186
et que vous possédez
toute cette technologie,
676
00:35:19,306 --> 00:35:21,404
pourquoi ne rentrez-vous
pas simplement chez vous ?
677
00:35:21,439 --> 00:35:24,086
Le Paradis de Pyrovillia a disparu.
678
00:35:24,121 --> 00:35:25,475
Que voulez-vous dire par "disparu" ?
Où a-t-il disparu ?
679
00:35:25,551 --> 00:35:28,537
Il a été pris.
Pyrovillia est perdu.
680
00:35:28,824 --> 00:35:31,335
Mais il y a assez de
chaleur sur cette planète
681
00:35:31,564 --> 00:35:33,933
pour l'essor d'une nouvelle espèce.
682
00:35:33,968 --> 00:35:36,266
Je dois vous prévenir,
elle est composée à 70% d'eau.
683
00:35:36,301 --> 00:35:40,749
L'eau peut bouillir.
Et tout brûlera, Docteur.
684
00:35:41,122 --> 00:35:43,336
Alors, la planète entière va mourir.
685
00:35:43,371 --> 00:35:45,657
Merci. C'est tout ce que
j'avais besoin de savoir.
686
00:35:45,692 --> 00:35:46,718
Donna !
687
00:35:51,061 --> 00:35:52,826
Ils sont à vous, Mes Seigneurs !
688
00:35:55,829 --> 00:35:57,371
On est encore pris au piège ?
689
00:36:04,627 --> 00:36:05,790
C'est un petit peu chaud.
690
00:36:05,846 --> 00:36:06,718
Vous voyez ?
691
00:36:06,902 --> 00:36:08,823
Le convertisseur
d'énergie utilise la lave,
692
00:36:08,824 --> 00:36:10,351
il utilise la puissance
pour créer une matrice de fusion,
693
00:36:10,386 --> 00:36:11,882
qui unit le Pyrovile à l'humain.
694
00:36:11,912 --> 00:36:13,908
C'est terminé, ils peuvent
en convertir des millions.
695
00:36:13,996 --> 00:36:16,344
Vous ne pouvez rien y faire ?
Avec toutes ces commandes ?
696
00:36:16,379 --> 00:36:17,544
Bien sûr que je peux,
mais vous ne voyez pas ?
697
00:36:17,591 --> 00:36:19,596
voilà pourquoi les devineresses
ne peuvent pas voir le volcan.
698
00:36:19,631 --> 00:36:20,890
Il n'y a pas de volcan.
699
00:36:20,925 --> 00:36:22,696
Le Vésuve ne va jamais exploser.
700
00:36:22,990 --> 00:36:24,776
Les Pyroviles volent toute sa puissance,
701
00:36:24,936 --> 00:36:27,010
ils vont l'utiliser
pour s'emparer du monde.
702
00:36:28,185 --> 00:36:29,639
Mais... vous pouvez l'inverser ?
703
00:36:29,958 --> 00:36:31,974
Je peux inverser le système,
arrêter le volcan,
704
00:36:32,009 --> 00:36:33,414
et les faire exploser, oui. Mais...
705
00:36:34,354 --> 00:36:35,554
C'est un choix, Donna.
706
00:36:36,219 --> 00:36:37,656
C'est Pompéi ou le monde.
707
00:36:39,238 --> 00:36:40,403
Oh, mon Dieu.
708
00:36:40,551 --> 00:36:43,115
Si Pompéi est détruite, alors
ce n'est pas juste l'histoire.
709
00:36:43,330 --> 00:36:44,269
C'est moi.
710
00:36:45,881 --> 00:36:47,375
Je le fais se produire.
711
00:36:54,581 --> 00:36:57,019
Mais les Pyroviles sont des rochers,
ils ne peuvent peut-être pas exploser.
712
00:36:57,054 --> 00:36:59,843
Le Vésuve explose avec la puissance
de 24 bombes nucléaires.
713
00:37:00,176 --> 00:37:01,463
Rien ne peut y survivre.
714
00:37:02,724 --> 00:37:04,017
Certainement pas nous.
715
00:37:06,983 --> 00:37:08,469
Ça n'a pas d'importance.
716
00:37:14,394 --> 00:37:15,935
Je pousse ce levier et c'est fini.
717
00:37:19,438 --> 00:37:21,324
20.000 personnes.
718
00:37:41,348 --> 00:37:43,334
Nooooooon !
719
00:37:48,249 --> 00:37:49,631
Nooooooon !
720
00:37:50,124 --> 00:37:51,864
Nooooooon !
721
00:37:52,900 --> 00:37:54,203
Une nouvelle prophétie.
722
00:37:54,206 --> 00:37:56,041
Le futur est en train de changer.
723
00:38:31,701 --> 00:38:33,613
Le ciel est en train de tomber !
724
00:38:33,774 --> 00:38:36,737
La mort. Seulement la mort !
725
00:38:46,101 --> 00:38:47,423
C'était une capsule de survie.
726
00:39:07,189 --> 00:39:09,121
Dehors ! Dehors,
tout le monde dehors !
727
00:39:10,276 --> 00:39:11,579
Vite !
728
00:39:31,685 --> 00:39:33,420
Vous nous avez menti !
729
00:39:35,263 --> 00:39:37,144
Et pourtant, c'est ce qui doit arriver.
730
00:39:51,724 --> 00:39:52,667
Non !
731
00:39:52,849 --> 00:39:54,407
N'allez pas sur la plage !
732
00:39:54,805 --> 00:39:56,950
N'allez pas sur la plage,
allez sur les collines !
733
00:39:56,985 --> 00:39:57,990
Ecoutez-moi !
734
00:39:58,204 --> 00:40:00,349
N'allez pas sur la plage,
vous ne serez pas en sécurité !
735
00:40:00,724 --> 00:40:01,774
Ecoutez-moi... !
736
00:40:03,158 --> 00:40:04,094
Viens ici.
737
00:40:04,438 --> 00:40:05,523
Donnez-le-moi !
738
00:40:09,283 --> 00:40:10,412
Venez.
739
00:40:21,465 --> 00:40:23,532
Que Dieu nous sauve, Docteur !
740
00:40:31,231 --> 00:40:32,260
Non !
741
00:40:34,629 --> 00:40:36,409
Ne dites pas que vous ne pouvez pas !
742
00:40:42,177 --> 00:40:43,395
Docteur !
743
00:41:07,195 --> 00:41:09,056
Vous ne pouvez pas les laisser !
744
00:41:09,626 --> 00:41:11,114
vous ne pensez pas
que j'en ai assez fait ?
745
00:41:11,844 --> 00:41:14,125
L'histoire reprend sa place.
Tout le monde meurt.
746
00:41:15,388 --> 00:41:16,890
Vous devez y retourner.
747
00:41:17,036 --> 00:41:19,806
Docteur,
je vous dis de ramener ce truc !
748
00:41:29,442 --> 00:41:30,891
Ce n'est pas juste.
749
00:41:31,781 --> 00:41:33,024
Non, ça ne l'est pas.
750
00:41:34,900 --> 00:41:39,046
Mais votre propre planète.
Elle a brûlé.
751
00:41:40,085 --> 00:41:42,004
C'est justement ça.
vous ne voyez pas, Donna ?
752
00:41:42,125 --> 00:41:42,935
Vous ne comprenez pas ?
753
00:41:42,970 --> 00:41:46,128
si je pouvais revenir et les sauver,
je le ferais, mais je ne peux pas.
754
00:41:50,259 --> 00:41:51,996
Je ne peux jamais revenir en arrière,
je ne peux pas.
755
00:41:52,031 --> 00:41:54,155
Je ne peux simplement pas,
je ne peux pas.
756
00:41:54,236 --> 00:41:55,418
Juste quelqu'un.
757
00:41:56,284 --> 00:41:57,388
S'il vous plaît.
758
00:42:00,235 --> 00:42:01,551
Pas la ville entière.
759
00:42:02,215 --> 00:42:03,863
Sauvez juste quelqu'un.
760
00:42:44,555 --> 00:42:45,625
Venez avec moi.
761
00:43:09,922 --> 00:43:11,896
On n'oubliera jamais, Caecilius.
762
00:43:13,468 --> 00:43:14,965
Oh, le temps passera,
763
00:43:15,422 --> 00:43:16,913
les hommes iront de l'avant,
et les histoires s'éteindront.
764
00:43:16,948 --> 00:43:18,022
Mais un jour,
765
00:43:19,751 --> 00:43:21,917
Pompéi sera retrouvée, encore.
766
00:43:23,304 --> 00:43:24,744
Dans des milliers d'années.
767
00:43:28,677 --> 00:43:30,616
Et tout le monde se souviendra de vous.
768
00:43:38,517 --> 00:43:39,693
Et vous, Evelina ?
769
00:43:40,970 --> 00:43:42,333
Vous voyez quelque chose ?
770
00:43:45,952 --> 00:43:47,374
Les visions ont disparu.
771
00:43:48,047 --> 00:43:51,632
L'explosion fut si forte qu'elle a
ouvert une brèche dans le temps.
772
00:43:51,917 --> 00:43:54,680
Juste une seconde. C'est ce qui
te donnait le don de prophétie.
773
00:43:55,747 --> 00:43:58,604
Ça faisait écho dans
la réalité Pyrovillienne.
774
00:44:00,382 --> 00:44:01,724
Mais plus maintenant.
775
00:44:02,844 --> 00:44:04,145
Tu es libre.
776
00:44:07,421 --> 00:44:08,410
Mais dites-moi,
777
00:44:10,289 --> 00:44:11,797
qui êtes-vous, Docteur ?
778
00:44:12,415 --> 00:44:16,646
Avec vos mots, et votre temple
si grand à l'intérieur ?
779
00:44:17,075 --> 00:44:18,340
Oh, je n'ai jamais été ici.
780
00:44:19,506 --> 00:44:20,473
Ne le dites à personne.
781
00:44:22,823 --> 00:44:26,152
Le grand dieu Vulcain
doit être furieux !
782
00:44:29,066 --> 00:44:30,511
C'est tellement volcanique.
783
00:44:35,173 --> 00:44:36,568
C'est comme une sorte de...
784
00:44:38,305 --> 00:44:39,396
volcan.
785
00:44:44,085 --> 00:44:45,517
Tous ces gens.
786
00:45:35,515 --> 00:45:36,614
Merci.
787
00:45:37,691 --> 00:45:38,883
Ouais.
788
00:45:43,838 --> 00:45:44,765
Tu avais raison.
789
00:45:46,002 --> 00:45:47,730
Parfois j'ai besoin de quelqu'un.
790
00:45:50,602 --> 00:45:51,694
Bienvenue à bord.
791
00:45:53,129 --> 00:45:54,152
Ouais.
792
00:46:07,929 --> 00:46:09,032
Metella, mon amour,
793
00:46:09,067 --> 00:46:10,694
as-tu vu ce fermoir ?
794
00:46:10,827 --> 00:46:11,951
celui avec le coléoptère.
795
00:46:12,422 --> 00:46:16,217
- Les Egyptiens aiment le scarabée.
- Le voilà, je l'astiquais.
796
00:46:16,296 --> 00:46:17,625
Maintenant calme-toi.
797
00:46:17,694 --> 00:46:21,269
Si j'obtiens ce contrat, pour les
entrepôts de marbre d'Alexandrie,
798
00:46:21,304 --> 00:46:22,850
nous seront riches, tu vois...
799
00:46:23,065 --> 00:46:24,663
Attends, Evelina.
800
00:46:25,105 --> 00:46:27,437
Tu ne vas pas sortir habillée comme ça !
801
00:46:27,472 --> 00:46:31,033
Ne commence pas papa, c'est ce que
portent toutes les filles à Rome.
802
00:46:31,367 --> 00:46:32,323
À plus tard.
803
00:46:34,007 --> 00:46:35,366
Tu vois encore ce garçon ?
804
00:46:35,610 --> 00:46:37,070
Oh, regarde Quintus.
805
00:46:37,117 --> 00:46:38,757
Mon fils, le docteur.
806
00:46:38,792 --> 00:46:41,439
Maman, je t'ai déjà dit,
je ne suis pas docteur, pas encore.
807
00:46:41,555 --> 00:46:43,614
Je suis juste étudiant
en sciences physiques.
808
00:46:43,615 --> 00:46:45,321
Eh bien, c'est un docteur pour moi.
809
00:46:46,569 --> 00:46:48,873
Remercie les dieux du Foyer
avant d'y aller.
810
00:46:48,908 --> 00:46:49,975
Tu es un bon garçon.
811
00:46:51,357 --> 00:46:55,005
Viens ici, laisse moi arranger ça.
Tu as plié ça n'importe comment...
812
00:46:57,894 --> 00:46:59,355
Merci, dieux du Foyer.
813
00:47:00,712 --> 00:47:02,000
Merci pour tout.
814
00:47:13,242 --> 00:47:15,680
Bien, Docteur Noble,
Mme Noble, venez avec moi.
815
00:47:15,715 --> 00:47:17,278
Oh, non, non, nous ne sommes pas mariés.
816
00:47:17,313 --> 00:47:18,842
- Vraiment pas mariés.
- Jamais.
817
00:47:18,927 --> 00:47:20,548
Ici au centre opérationnel des Ood,
818
00:47:20,583 --> 00:47:23,519
on aime à penser aux Ood comme
à nos amis de confiance...
819
00:47:23,586 --> 00:47:24,885
Vous n'êtes pas les bienvenus.
820
00:47:24,958 --> 00:47:26,598
Car au fond, qu'est-ce qu'un Ood...
821
00:47:26,633 --> 00:47:27,774
Je suis de votre côté !
822
00:47:27,809 --> 00:47:29,393
...si ce n'est une image de nous-mêmes ?
823
00:47:29,409 --> 00:47:30,430
C'est une révolution.
824
00:47:30,447 --> 00:47:33,288
- Si votre Ood est heureux...
- Le cercle doit être rompu.
825
00:47:33,296 --> 00:47:34,655
Qu'est-ce que c'est ?
Qu'est-ce que le cercle ?
826
00:47:34,656 --> 00:47:36,354
Alors vous serez également heureux.
827
00:47:37,070 --> 00:47:38,108
Tirez !
828
00:47:38,703 --> 00:47:41,108
- Docteur, Donna, amis !
- Docteur, Donna, amis !
829
00:48:07,898 --> 00:48:13,581
~ Bad Wolf Team ~
~ www.seriessub.com ~