1 00:00:10,219 --> 00:00:12,977 Không! Thả tôi ra! 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,977 Thôi đi! 3 00:00:15,057 --> 00:00:17,857 Các người sẽ phải hối tiếc. Thật lố bịch! 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,285 Bỏ tay ra khỏi người tôi. 5 00:00:22,356 --> 00:00:26,406 Tôi nghĩ cô đã rõ câu trả lời của tôi rồi chứ? 6 00:00:26,777 --> 00:00:28,279 Ồ, và... 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,853 và nhắc cho cô nhớ rằng, hãy đánh tên tôi cho đúng. 8 00:00:30,906 --> 00:00:33,283 Rattigan, 2 chữ T nhé. 9 00:00:33,659 --> 00:00:35,968 Chuyện này sẽ tràn ngập trên các mặt báo. 10 00:00:35,969 --> 00:00:38,289 Cả thiên hạ sẽ biết được điều này. 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,590 Và tôi nói cho anh biết ATMOS thật sự nguy hiểm. 12 00:00:40,624 --> 00:00:43,474 Nếu cô có bằng chứng thì cô sẽ không xuất hiện ở đây. 13 00:00:43,502 --> 00:00:44,974 Ổn thôi. 14 00:00:45,087 --> 00:00:48,687 Nếu anh không lắng nghe tôi, thì tôi sẽ tìm người khác có thiện chí hơn vậy. 15 00:00:54,930 --> 00:00:57,890 Chào mừng. Lộ trình của cô là gì? 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,469 Còn lâu ta mới cần tới ngươi. 17 00:01:00,519 --> 00:01:02,896 ATMOS không thể bị vô hiệu hóa. 18 00:01:03,730 --> 00:01:04,860 Được rồi. 19 00:01:04,898 --> 00:01:08,152 Đưa tôi đến trụ sở UNIT. Cầu Tháp London. 20 00:01:08,277 --> 00:01:09,494 Trụ Sở UNIT. 21 00:01:09,570 --> 00:01:14,570 Tên cô ta là Jo Nakashima, ký giả tự do. 22 00:01:14,616 --> 00:01:16,786 Nghe có vẻ thông minh, nhưng không thông minh bằng ta, 23 00:01:16,827 --> 00:01:19,227 không còn gì bàn cãi về điều đó. 24 00:01:19,246 --> 00:01:22,295 Ta đề nghị kết thúc việc này. 25 00:01:22,374 --> 00:01:24,693 Hãy xem lại địa vị của mình đi cậu bé. 26 00:01:24,694 --> 00:01:26,974 Bọn ta không nhận lệnh từ con người. 27 00:01:27,004 --> 00:01:29,598 Ta nói là, "đề nghị". 28 00:01:29,881 --> 00:01:32,312 Vậy lời khuyên của ngươi cho thấy ý chí quân đội. 29 00:01:32,313 --> 00:01:34,512 Cô ta sẽ "chấm dứt" cuộc sống ở đây. 30 00:01:37,431 --> 00:01:39,783 Tốt thôi. 31 00:01:39,933 --> 00:01:41,776 Đây là UNIT. Đường dây số 221... 32 00:01:41,852 --> 00:01:44,396 Đừng bắt tôi phải nghe máy trả lời tự động chứ. 33 00:01:45,188 --> 00:01:49,678 Đúng, đây là tin nhắn gửi đến Đại tá Mace từ Jo, Jo Nakashima. 34 00:01:50,027 --> 00:01:52,157 Nghe này, có lẽ ông đã nhận được e - Mail của tôi rồi. 35 00:01:52,195 --> 00:01:55,695 Tôi đã và đang nghiên cứu về số lượng cái chết liên quan đến những hệ thống của ATMOS. 36 00:01:55,741 --> 00:01:57,261 Đi thẳng. 37 00:01:57,284 --> 00:02:00,754 Giờ tôi không thể chứng tỏ điều gì cả, nhưng phải có gì đó liên kết chúng lại. 38 00:02:00,787 --> 00:02:04,587 Tôi cần ông kiểm tra tất cả những người chết trong những chiếc xe của ATMOS hôm qua. 39 00:02:04,625 --> 00:02:07,995 - Và kiểm tra thêm thời điểm nữa. - Rẽ phải. 40 00:02:13,759 --> 00:02:17,138 - Không thể tin được. - Đây là lộ trình cuối cùng của cô. 41 00:02:17,220 --> 00:02:19,780 Ta nói đưa ta đến UNIT. 42 00:02:20,265 --> 00:02:21,983 Đi thẳng. 43 00:02:22,059 --> 00:02:25,859 Ta không nghĩ thế đâu. Ta sẽ tự đi vậy, cám ơn nhé. 44 00:02:29,733 --> 00:02:32,177 Đây là lộ trình cuối cùng của cô. (Final Destination có thể nói là định mệnh) 45 00:02:32,235 --> 00:02:34,915 - Đây là lộ trình cuối cùng của cô. - Không! 46 00:02:34,946 --> 00:02:37,745 - Đây là lộ trình cuối cùng của cô. - Không! Cứu! 47 00:02:37,866 --> 00:02:43,088 - Đây là lộ trình cuối cùng của cô. - Không, không, không. Không! 48 00:02:53,048 --> 00:02:56,552 - Tôi không thể tin mình đang làm điều này. - Không. Tôi cũng thế. 49 00:02:57,010 --> 00:02:58,887 Ối ối, coi chừng. 50 00:03:01,807 --> 00:03:03,775 Kéo tay trái xuống. Kéo tay trái xuống. 51 00:03:05,644 --> 00:03:07,567 Ta đang đến gần thập niên 80 của thế kỉ 20. 52 00:03:07,646 --> 00:03:09,364 Tôi phải làm gì đây? Bỏ vết lõm vào đó à? 53 00:03:09,439 --> 00:03:11,565 Ai đó đã làm thế rồi. 54 00:03:13,568 --> 00:03:14,982 Chờ đã. 55 00:03:15,320 --> 00:03:16,947 Đó là một chiếc điện thoại. 56 00:03:19,616 --> 00:03:21,965 Anh có một chiếc điện thoại ư? Từ khi nào thế? 57 00:03:21,966 --> 00:03:24,699 Nó không phải là của tôi. 58 00:03:29,543 --> 00:03:30,985 Xin chào. 59 00:03:31,128 --> 00:03:33,656 Doctor. Là Martha đây. 60 00:03:34,172 --> 00:03:36,980 Và tôi sẽ đưa anh quay lại Trái Đất. 61 00:03:37,472 --> 00:03:41,480 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 62 00:03:41,520 --> 00:03:46,480 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 63 00:04:31,229 --> 00:04:34,973 - Martha Jones. - Doctor. 64 00:04:46,328 --> 00:04:48,956 - Cô không thay đổi chút nào. - Cả anh cũng thế. 65 00:04:49,039 --> 00:04:52,289 - Gia đình thế nào rồi? - Không tệ lắm, đang làm lành. 66 00:04:52,375 --> 00:04:54,392 Còn anh thì sao? 67 00:04:55,128 --> 00:04:58,052 Phải rồi, tôi nên biết trước điều này. 68 00:04:58,131 --> 00:04:59,883 Không mất quá lâu để thay thế tôi nhỉ. 69 00:04:59,966 --> 00:05:02,890 Giờ đừng cãi nhau nhé, Martha, Donna. Donna, Martha. 70 00:05:02,969 --> 00:05:04,789 Làm ơn đừng cãi nhau. Tôi không chịu được mấy điều đó đâu. 71 00:05:04,846 --> 00:05:06,723 Mơ đi! 72 00:05:06,932 --> 00:05:09,060 Tôi đã nghe nhiều về cô. Anh ta nói về cô suốt ngày. 73 00:05:09,184 --> 00:05:10,811 - Tôi rất kinh hãi phải không? - Không, không hề. 74 00:05:10,894 --> 00:05:12,773 Anh ta luôn nói những điều đẹp đẽ, 75 00:05:12,774 --> 00:05:14,874 những điều tốt đẹp. Những điều thật sự tốt đẹp. 76 00:05:14,898 --> 00:05:16,858 Ôi, Chúa ơi! Anh ta kể cô mọi thứ. 77 00:05:16,900 --> 00:05:18,820 Không mất nhiều thời gian để vượt qua điều đó nhỉ. 78 00:05:18,860 --> 00:05:20,170 Chàng trai may mắn nào thế? 79 00:05:20,195 --> 00:05:23,324 - Người đàn ông nào chứ? May mắn gì? - Cô ấy đính hôn rồi kìa, sao đầu tôm thế. 80 00:05:23,406 --> 00:05:25,784 - Thật à? Ai thế? - Tom. Là Tom Milligan. 81 00:05:25,867 --> 00:05:27,184 Anh ta làm ở bệnh viện nhi. 82 00:05:27,202 --> 00:05:29,955 Hiện đang làm việc tại Nam Phi. Và tôi biết, đúng thế đó. 83 00:05:30,038 --> 00:05:33,167 Tôi đã có một Doctor Who biến mất đến một nơi xa năm. Hãy kể tôi nghe về chuyện đó nhé. 84 00:05:33,250 --> 00:05:37,300 - Anh ta có Mỏng manh không? - Không. Anh ấy khá khỏe mạnh. 85 00:05:37,379 --> 00:05:39,298 Còn gã này thì quá còm nhom. 86 00:05:39,299 --> 00:05:41,329 Ôm anh ta một cái, y như là ôm tờ giấy vậy. 87 00:05:41,341 --> 00:05:43,439 - Ồ, tôi nghĩ 2 cô sẽ cãi nhau cơ đấy. - Không hề, nhân tiện... 88 00:05:43,468 --> 00:05:45,687 Tiến sĩ Jones đây, làm ơn báo cáo về căn cứ. Hết! 89 00:05:45,762 --> 00:05:49,242 Đây là Tiến sĩ Jones. Chiến dịch Bầu Trời Xanh đang tiến hành! 90 00:05:49,266 --> 00:05:51,646 Tôi lặp lại, đang tiến hành. 91 00:05:59,109 --> 00:06:02,639 Đặc nhiệm Tân binh hợp nhất. Tăng cường phòng tuyến ngay! 92 00:06:12,747 --> 00:06:16,251 Mở chốt an toàn lên nào các anh bạn. Đây không phải là kẻ thù địch. 93 00:06:16,334 --> 00:06:19,854 Tất cả các công nhân, hãy bỏ công cụ làm việc xuống và đầu hàng. 94 00:06:19,880 --> 00:06:22,790 Chó săn 16 gọi Bẫy 1. Khu B tiến lên đi! 95 00:06:22,841 --> 00:06:24,896 Lục soát khắp mặt đất. Mô hình mạng lưới Delta. 96 00:06:24,968 --> 00:06:27,562 - Các người đang tìm gì thế? - Người ngoài hành tinh bất hợp pháp. 97 00:06:27,637 --> 00:06:29,856 Đây là chiến dịch của tổ chức UNIT. 98 00:06:29,973 --> 00:06:33,486 Tất cả các công nhân hãy bỏ dụng cụ xuống... 99 00:06:33,487 --> 00:06:35,987 và đầu hàng ngay lập tức. 100 00:06:36,980 --> 00:06:38,450 Khu B đã được Huy Động. 101 00:06:38,481 --> 00:06:41,431 Khu E, Khu F, nghe theo lệnh tôi. 102 00:06:41,484 --> 00:06:45,574 Đó là những gì anh đã làm với cô ấy? Biến cô ấy thành một người lính? 103 00:06:49,117 --> 00:06:53,267 Đúng như dự đoán, binh đoàn của UNIT đã tiến đến giai đoạn Áp chót. 104 00:06:53,330 --> 00:06:55,050 Xem xét quân đội của họ. 105 00:06:55,081 --> 00:06:58,881 Giáp mỏng, làn da bị phơi ra, vũ khí yếu ớt. 106 00:06:59,002 --> 00:07:02,006 Chúng chỉ là những chú lính chì, những món đồ chơi cho trẻ con. 107 00:07:05,342 --> 00:07:09,222 - Khu A, vào vị trí. - Chúng tôi đang trực chiến, thưa ngài. 108 00:07:10,180 --> 00:07:12,150 Cô đã đủ điều kiện rồi sao? Trở thành một bác sĩ thực thụ? 109 00:07:12,182 --> 00:07:14,482 UNIT đã đẩy nhanh tiến độ, cho tôi được trải nghiệm trên chiến trường. 110 00:07:14,517 --> 00:07:18,327 Đi thôi nào, chúng tôi đang thiết lập một trận địa. 111 00:07:18,355 --> 00:07:22,076 - Họ mong chờ anh đến mỏi mòn. - Tôi ước mình cũg sẽ nói được vậy. 112 00:07:25,445 --> 00:07:29,145 Chiến Dịch Bầu trời xanh đã hoàn tất, thưa ngài. Cám ơn vì đã để tôi chỉ huy. 113 00:07:29,199 --> 00:07:31,497 Và đây là Doctor. 114 00:07:32,661 --> 00:07:35,005 - Doctor, Đại tá Mace. - Thưa ngài. 115 00:07:35,080 --> 00:07:37,549 - Ôi, đừng hành lễ. - Nhưng đây là một vinh dự, thưa ngài. 116 00:07:37,624 --> 00:07:38,876 Tôi đã đọc hết tất cả các hồ sơ về ngài. 117 00:07:39,000 --> 00:07:41,219 Theo đúng giấy tờ, thì ngài vẫn còn trong ban tham mưu. 118 00:07:41,294 --> 00:07:42,967 Ngài chưa bao giờ nghỉ việc. 119 00:07:43,046 --> 00:07:45,549 - Gì chứ? Anh từng làm việc với họ sao? - Đúng thế, nhưng lâu rồi. 120 00:07:45,632 --> 00:07:47,392 Khoảng những năm 70. 121 00:07:47,425 --> 00:07:50,975 Hay là những năm 80 nhỉ? Nhưng mọi thứ ngày trước có vẻ đơn giản hơn. 122 00:07:51,054 --> 00:07:54,354 - Thời gian đã thay đổi mọi thứ, thưa ngài. - Đúng, dùng từ "ngài" như thế là đủ rồi. 123 00:07:54,391 --> 00:07:58,066 Coi nào, Doctor. Anh nghe thế nhiều rồi mà. Anh đã ở trên boong tàu Valiant rồi còn gì. 124 00:07:58,144 --> 00:08:00,374 Chúng tôi có được quỹ tài trợ khổng lồ từ Liên hiệp quốc, 125 00:08:00,397 --> 00:08:02,386 tất cả đều nhân danh Cơ quan an ninh thế giới. 126 00:08:02,387 --> 00:08:04,387 Một UNIT hiện đại cho một thế giới hiện đại. 127 00:08:04,401 --> 00:08:07,291 Gì chứ, điều đó có nghĩa là bắt hết mọi công nhân thường trong nhà xưởng, 128 00:08:07,320 --> 00:08:09,290 trên đường phố giữa thanh thiên bạch nhật? 129 00:08:09,322 --> 00:08:11,382 Ngoài kia cứ như là Vịnh Guantanamo vậy. 130 00:08:11,408 --> 00:08:14,988 Donna. Nhân tiện, tôi là Donna Noble, nếu anh không hỏi tôi cũng nói. 131 00:08:15,328 --> 00:08:17,080 Và tôi sẽ nhận được sự chào đón. 132 00:08:20,375 --> 00:08:22,375 - Thưa bà! - Cám ơn nhé. 133 00:08:22,419 --> 00:08:24,888 Vậy hãy nói tôi nghe chuyện gì đang diễn ra trong nhà xưởng đó? 134 00:08:24,963 --> 00:08:28,063 Hôm qua 52 người đã chết với cùng một nguyên nhân trực tiếp, 135 00:08:28,091 --> 00:08:30,344 trên khắp thế giới, ở 11 múi giờ khác nhau. 136 00:08:31,594 --> 00:08:36,065 05:00 ở Anh, 06:00 ở Pháp, 08:00 ở Moscow, 13:00 ở Trung Quốc... 137 00:08:36,141 --> 00:08:38,815 - Ý ông là họ chết cùng một lúc? - Chính xác là thế. 138 00:08:38,893 --> 00:08:42,067 52 cái chết vào đúng một thời điểm trên toàn thế giới. 139 00:08:42,147 --> 00:08:44,616 - Làm sao họ chết? - Tất cả đều ở trong xe của mình. 140 00:08:44,691 --> 00:08:48,195 Họ đều bị đầu độc, nhưng tôi đã kiểm tra sinh trắc, không hề có độc dược. 141 00:08:48,278 --> 00:08:50,198 Dù nó là gì thì nó rời khỏi cơ thể ngay lập tức. 142 00:08:50,238 --> 00:08:52,582 - Điểm giống nhau giữa những chiếc xe là gì? - Hoàn toàn khác nhau. 143 00:08:52,657 --> 00:08:55,285 Tất cả đều thiết lập hệ thống ATMOS, và đó chính là nhà xưởng ATMOS. 144 00:08:55,368 --> 00:08:57,988 - ATMOS là gì chứ? - Đến tôi còn biết nó là gì nữa mà. 145 00:08:58,038 --> 00:08:59,881 Mọi người đều có ATMOS. 146 00:08:59,956 --> 00:09:02,459 Nó là viết tắt của chữ Atmospheric Omission System. 147 00:09:02,542 --> 00:09:05,546 ATMOS trong xe của anh loại bỏ CO2 thải ra trở về con số 0. 148 00:09:05,628 --> 00:09:09,974 - 0 sao? Không Carbon, không có gì sao? - Và anh còn được lắp đặt hoa tiêu vệ tinh, 149 00:09:10,050 --> 00:09:13,280 và còn được thêm 20 pao Voucher nếu anh giới thiệu một người bạn sử dụng, đúng là món hời. 150 00:09:13,303 --> 00:09:17,063 Đây chính là nơi họ làm ra nó, Doctor. Vận chuyển đi khắp thế giới. 151 00:09:17,098 --> 00:09:20,368 Có 17 nhà máy trên khắp thế giới, nhưng đây là kho trung tâm. 152 00:09:20,393 --> 00:09:22,493 Gửi ATMOS đến mọi đất nước trên Trái Đất này. 153 00:09:22,520 --> 00:09:24,340 Và các người nghĩ ATMOS là của người ngoài hành tinh? 154 00:09:24,355 --> 00:09:27,859 Đó không phải là nhiệm vụ của chúng ta phải điều tra sao, Doctor? 155 00:09:36,951 --> 00:09:38,919 Và nó đây, mẫu thu nhỏ. 156 00:09:38,995 --> 00:09:42,545 ATMOS có thể lắp vào bất kì một loại xe nào. 157 00:09:42,582 --> 00:09:44,482 Các người phải kiểm tra nó trước khi nó được tung ra chứ? 158 00:09:44,501 --> 00:09:46,253 Chúng tôi đã làm thế, nhưng không tìm thấy gì cả. 159 00:09:46,336 --> 00:09:47,804 Đó là lý do tôi nghĩ chúng ta cần một chuyên gia. 160 00:09:47,879 --> 00:09:49,989 Thật ư? Cô đã gọi ai rồi? 161 00:09:52,509 --> 00:09:55,579 Ồ, đúng rồi. Là tôi, đúng thế, tốt! 162 00:09:59,432 --> 00:10:02,982 OK, tại sao người ngoài hành tinh lại thích làm sạch tầng khí quyển của ta? 163 00:10:03,061 --> 00:10:04,938 Một câu hỏi rất hay. 164 00:10:05,021 --> 00:10:08,967 Có lẽ họ muốn giúp, tống khứ sự ô nhiễm môi trường này nọ. 165 00:10:09,692 --> 00:10:13,296 Cô có biết có bao nhiêu chiếc xe trên Trái Đất không? 166 00:10:13,404 --> 00:10:17,274 800 triệu đó, hãy tưởng tượng xem. 167 00:10:18,660 --> 00:10:21,834 Nếu cô có thể kiếm soát chúng, cô sẽ có 800 triệu thứ vũ khí. 168 00:10:28,294 --> 00:10:31,234 Ta nên quay lại. Không có gì nhiều ở dưới này. 169 00:10:31,256 --> 00:10:34,596 Chỉ toàn những phòng chứa dầu thô, máy phát điện. 170 00:10:38,555 --> 00:10:41,434 Này, này. Cái gì thế này? 171 00:10:46,354 --> 00:10:49,284 Hai người, tất cả các nhân sự đều đã được lệnh sơ tán. 172 00:10:49,315 --> 00:10:50,737 Tòa nhà này dưới sự kiểm soát của UNIT. 173 00:10:50,817 --> 00:10:54,162 - Khu vực này nằm ngoài giới hạn. - Gì chứ mấy ku? 174 00:10:56,406 --> 00:10:59,000 Tôi nghĩ các chú sẽ thấy rằng chúng tôi đang nắm quyền chỉ huy. 175 00:11:00,869 --> 00:11:02,954 Ta có thể làm việc này theo cách nhẹ nhàng... 176 00:11:03,746 --> 00:11:05,186 hay cách khó khăn đây. 177 00:11:05,206 --> 00:11:08,005 - Tổng tư lệnh Staal, chúng đã đến gần. - Tuyệt vời!. 178 00:11:08,084 --> 00:11:11,884 Và vì là một chiến binh tinh nhuệ, ta nên tự mình tham gia vào trận chiến. 179 00:11:11,963 --> 00:11:13,956 Cho chúng vào. 180 00:11:22,056 --> 00:11:23,943 Nó mở rồi đó. 181 00:11:25,602 --> 00:11:27,595 Đi thôi. 182 00:11:45,205 --> 00:11:47,675 Cái quái gì thế này? 183 00:11:50,501 --> 00:11:53,963 Chó săn 16 gọi Bẫy số 1. Chúng tôi đã tìm thấy gì đó. 184 00:11:54,297 --> 00:11:58,723 Tầng hầm ngay hành lang, Phía bắc, khu số 36. Yêu cần viện trợ, hết! 185 00:12:06,142 --> 00:12:08,816 Cứ như có gì đó đang sôi sục bên trong vậy. 186 00:12:11,481 --> 00:12:14,451 - Này đừng chạm vào nó. - Coi nào, Steve. 187 00:12:14,692 --> 00:12:16,990 Chúng ta là những người đầu tiên đặt chân vào đây. 188 00:12:17,153 --> 00:12:19,997 - Điều đó có nghĩa là sự thăng tiến. - Cứ để nó yên đi. 189 00:12:20,114 --> 00:12:22,216 Đợi viện trợ đi! 190 00:12:23,493 --> 00:12:25,399 Gì thế? 191 00:12:26,329 --> 00:12:32,086 - Nó đến từ phía bên trong. - Có thể đó chỉ là do động cơ thôi. 192 00:12:42,679 --> 00:12:45,879 Có ai đó ở trong đó sao? Xin chào? 193 00:12:48,518 --> 00:12:50,078 Chúng ta phải mở thứ này ra. 194 00:12:50,103 --> 00:12:54,153 - Ta nên đợi những người khác đến. - Ai đó có thể bị chết ngạt trong này. 195 00:12:54,440 --> 00:12:56,080 Chó săn 16 gọi Bẫy số 1. 196 00:12:56,109 --> 00:12:59,283 Yêu cầu viện trợ ngay lập tức. Lặp lại, yêu cầu viện trợ ngay lập tức. Hết! 197 00:12:59,362 --> 00:13:02,662 Sao mở được thứ này đây? Coi nào! 198 00:13:15,461 --> 00:13:18,595 Ôi, Chúa ơi! Nó bốc mùi kinh quá! 199 00:13:20,633 --> 00:13:22,988 Cái thứ quái gì thế này? 200 00:13:31,185 --> 00:13:34,394 Nhận dạng bản thân, nhận dạng bản thân ngay. 201 00:13:35,773 --> 00:13:38,151 Chó săn 16 đang trong tình trạng nguy cấp! 202 00:13:38,234 --> 00:13:40,783 Lặp lại, tình trạng cực kỳ nguy cấp. Hết! 203 00:13:40,987 --> 00:13:44,967 Ngươi có thể nghe thấy ta không? Ngươi hiểu được ta nói gì chứ? 204 00:13:46,868 --> 00:13:50,293 Hãy nhìn vào cổ anh ta. Trông nó giống hết dây rốn. 205 00:13:51,497 --> 00:13:55,092 - Này, đừng đến gần nó quá. - Tôi nghĩ nó vô hại. 206 00:13:57,253 --> 00:13:59,847 Nó chưa thật sự trở thành một thể sống. 207 00:14:01,549 --> 00:14:03,643 - Nó sẽ chết đuối mất. - Không đâu. 208 00:14:04,927 --> 00:14:07,305 Tôi nghĩ nó thở trong thứ này. 209 00:14:07,805 --> 00:14:11,605 - Nó là một dạng phôi thai. - Ý cậu là sao, "một phôi thai"? 210 00:14:13,519 --> 00:14:18,275 Ai đó đang nuôi dưỡng một cơ thể. Một cơ thể người. 211 00:14:18,524 --> 00:14:21,184 Kỹ năng suy diễn thật tuyệt vời. 212 00:14:21,235 --> 00:14:24,875 Ta sẽ đánh giá ngươi ở cấp bậc trung bình, anh lính à! Làm tốt lắm. 213 00:14:24,906 --> 00:14:28,596 Nhưng ngược lại ở ngươi. Ngươi có vẻ sặc mùi mồ hôi và sợ hãi. 214 00:14:28,659 --> 00:14:30,387 Vậy sao? 215 00:14:30,953 --> 00:14:33,752 Bọn ta không phải những đứa bỏ học sớm đâu, nhóc con à. 216 00:14:33,831 --> 00:14:36,050 Hãy bớt chơi trò "Thằng Lùn" đi, và nói bọn ta biết ngươi là ai. 217 00:14:36,167 --> 00:14:38,757 Điều đó ám chỉ đến chiều cao của ta ư? 218 00:14:38,795 --> 00:14:41,755 - Trả lời ngắn gọn nhé: Đúng vậy đó. - Thật xúc phạm. 219 00:14:41,923 --> 00:14:43,672 Lời lẽ là vũ khí của đàn bà. 220 00:14:43,673 --> 00:14:45,987 Ta phải trừng trị ngươi theo hình phạt của quân đội. 221 00:14:47,929 --> 00:14:50,682 Ngươi sẽ làm gì chứ? Cắn mắt cá chân ta sao? 222 00:14:53,601 --> 00:14:56,951 - Ta cảnh báo ngươi. - Người lính thật sự không cần cảnh báo. 223 00:14:56,979 --> 00:14:59,989 Bắn đi! Ta ra lệnh ngươi bắn đi. 224 00:15:01,442 --> 00:15:04,554 Căn phòng này bao bọc bởi tín hiệu Cordolainowr... 225 00:15:04,570 --> 00:15:06,960 kích thích bề mặt đồng của viên đạn, 226 00:15:06,989 --> 00:15:09,389 gây ra sự giãn nở bên trong nòng súng, 227 00:15:09,390 --> 00:15:12,389 biến súng của ngươi trở nên vô dụng. 228 00:15:12,662 --> 00:15:15,986 Và tín hiệu Radio của ngươi đã bị chặn. 229 00:15:21,671 --> 00:15:24,231 Chân của tôi, tôi không thể cảm nhận được đôi bàn chân của mình. 230 00:15:24,257 --> 00:15:26,855 Thứ lỗi đã phá hỏng khả năng hoạt động của các ngươi. 231 00:15:27,009 --> 00:15:30,934 Cái chết có vẻ có danh dự hơn, nhưng các ngươi cần thiết cho âm mưu. 232 00:15:31,931 --> 00:15:33,981 Chuẩn bị biến đổi chúng. 233 00:15:34,058 --> 00:15:36,167 Ngươi đã nói về sự thăng tiến, 234 00:15:36,168 --> 00:15:38,898 giờ các ngươi sẽ phục vụ cho mục đích cao cả hơn. 235 00:15:39,605 --> 00:15:43,451 - Ngươi là ai? - Đúng đó, biết người biết ta. 236 00:15:43,526 --> 00:15:47,086 Ta là tướng Staal của binh đoàn thứ 10 Sontaran, 237 00:15:47,113 --> 00:15:49,843 được biết đến như Staal bất khả chiến bại. 238 00:15:55,037 --> 00:15:56,539 Chúa ơi, giúp con với. 239 00:15:57,331 --> 00:16:00,460 Ion hóa các - Bô - Nic bằng hệ thống Nano. 240 00:16:00,543 --> 00:16:04,553 Đó là nguyên lý hoạt động của ATMOS. Loại bỏ CO2 ở phức phân tử. 241 00:16:04,589 --> 00:16:07,529 Chúng tôi đều biết điều đó, nhưng nó xuất phát từ đâu chứ? Từ người ngoài hành tinh sao? 242 00:16:07,550 --> 00:16:09,427 Không, nhưng nó ra đời trước thời đại hàng thập kỉ. 243 00:16:09,552 --> 00:16:11,475 Nghe này, ông làm ơn lùi lại cho một chút được không? 244 00:16:11,554 --> 00:16:14,328 - Xin lỗi, tôi đã làm điều gì sai ư? - Ông đang mang theo một khẩu súng. 245 00:16:14,348 --> 00:16:17,358 Tôi không thích những người có súng đứng gần tôi, được chứ? 246 00:16:17,393 --> 00:16:19,398 Nếu ngài muốn thế. 247 00:16:21,772 --> 00:16:23,092 Đồ cáu kỉnh. 248 00:16:23,191 --> 00:16:25,974 - Tôi là vậy đó. - Ông ấy là người tốt. 249 00:16:26,110 --> 00:16:29,690 Người có súng thường là kẻ thù trong những cuốn sách tôi đọc, có vẻ cô tự nhiên như ở nhà nhỉ? 250 00:16:29,739 --> 00:16:31,616 Nếu ai đó từng khiến tôi phải chiến đấu, thì đó là anh. 251 00:16:31,741 --> 00:16:33,221 Ồ, vậy là lỗi của tôi. 252 00:16:33,242 --> 00:16:36,416 Anh đã cho tôi công việc đó. Làm ơn nhìn tôi nè. 253 00:16:38,748 --> 00:16:41,422 - Tôi có đang mang một khẩu súng không? - Tôi nghĩ là không. 254 00:16:42,084 --> 00:16:43,506 Điều đó không có gì bất thường với anh. 255 00:16:43,586 --> 00:16:47,366 Anh có thể đến rồi đi, nhưng một số trong chúng tôi phải ở lại phía sau. 256 00:16:47,381 --> 00:16:49,349 Vì thế tôi phải làm việc trong nội bộ. 257 00:16:49,425 --> 00:16:52,895 Và bằng cách ở lại hậu phương, có thể tôi sẽ có một cơ hội để khiến họ trở nên tốt hơn. 258 00:16:52,929 --> 00:16:54,789 Đúng đó. 259 00:16:57,141 --> 00:16:59,081 Như thế giống Martha Jones hơn. 260 00:16:59,101 --> 00:17:00,681 - Tôi được học từ người tốt đẹp nhất. - Chà... 261 00:17:00,728 --> 00:17:02,196 Này, hai người. 262 00:17:02,355 --> 00:17:06,485 Thành viên đội xung kích và sóng âm, thật vớ vẩn. 263 00:17:06,609 --> 00:17:08,657 - Đáng lẽ 2 người nên đi cùng tôi. - Ồ, cô đã ở đâu thế? 264 00:17:08,736 --> 00:17:11,330 Phòng nhân sự, đó là nơi những điều kỳ lạ xảy ra. 265 00:17:11,447 --> 00:17:14,621 Trong đống giấy tờ, bởi vì tôi đã dành nhiều năm trời làm việc dưới chức danh nhân viên tạm thời. 266 00:17:14,742 --> 00:17:16,619 Tôi có thể nhắm mắt cũng đi được khắp văn phòng đó. 267 00:17:16,702 --> 00:17:19,672 Và điều đầu tiên làm tôi chú ý, đó là một hồ sơ rỗng. 268 00:17:19,789 --> 00:17:22,569 Sao chứ, cái gì bên trong đó? Hay là bên trong không có gì? 269 00:17:22,625 --> 00:17:24,647 Sổ nghỉ bệnh. 270 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 Không hề ghi gì, hàng trăm người làm việc ở đây và không ai bị bệnh cả. 271 00:17:29,298 --> 00:17:33,298 Không ai trốn việc, bị sốt hay trốn ra ngoài đi shopping cả. 272 00:17:33,511 --> 00:17:36,831 Không hề có bất cứ điều gì, chả ai bị bệnh gì cả. 273 00:17:37,181 --> 00:17:39,397 Không thể nào như thế được. 274 00:17:39,809 --> 00:17:41,289 Nếu đã kiểm tra vòng ngoài tòa nhà này, 275 00:17:41,310 --> 00:17:43,312 thì đáng lẽ ông nên kiểm tra luôn lực lượng lao động chứ. 276 00:17:43,396 --> 00:17:45,596 Tôi có thể hiểu được lý do anh ta thích cô rồi đó. 277 00:17:45,648 --> 00:17:48,398 - Cô giỏi thật. - Quá khen rồi. 278 00:17:48,442 --> 00:17:51,492 Dr. Jones, lên danh sách kê khai bệnh án. Bắt đầu kiểm tra mọi công nhân. 279 00:17:51,529 --> 00:17:54,658 - Tôi sẽ đưa họ tới ngay. - Đi nào Donna, giúp tôi nè. 280 00:17:56,284 --> 00:17:59,344 Cái thứ ATMOS này, nó đến từ đâu thế? 281 00:17:59,370 --> 00:18:02,644 - Từ chính Luke Rattigan. - Hắn là thằng nào thế? 282 00:18:03,332 --> 00:18:04,992 Một đứa trẻ thiên tài. 283 00:18:05,167 --> 00:18:08,717 Sáng chế ra bộ máy Fountain Six khi mới 12 tuổi. 284 00:18:08,838 --> 00:18:12,468 Bất ngờ trở thành triệu phú. Hiện đang điều hành học viện Rattigan. 285 00:18:12,508 --> 00:18:16,183 Một trường tư thục chọn lọc học viên rất kỹ lưỡng trên khắp thế giới. 286 00:18:16,262 --> 00:18:19,152 Một ngôi nhà kính dành cho những thiên tài. Tôi sẽ không ngại đến chỗ như vậy đâu. 287 00:18:19,181 --> 00:18:21,383 Tôi thường hay bị cô đơn. (Ý nói mình cũng là Thiên tài?!) 288 00:18:28,691 --> 00:18:32,671 Cô có nghĩ tôi nên gọi cho mẹ mình? Bà ấy có ATMOS trong xe của mình. 289 00:18:32,695 --> 00:18:36,370 - Tốt hơn cô nên làm thế. - Tôi sẽ gọi cho bà ấy. 290 00:18:36,490 --> 00:18:41,212 Donna, họ có biết cô ở đâu không? Gia đình cô ấy? 291 00:18:41,287 --> 00:18:44,227 Ý tôi là chuyện cô du hành cùng với Doctor ấy? 292 00:18:44,248 --> 00:18:48,378 Không hẳn, mặc dù ông tôi kiểu như vẫy tay cùng bọn tôi. 293 00:18:48,419 --> 00:18:53,720 - Nhưng tôi không có thời gian để giải thích. - Cô cứ thế bỏ ông ấy lại? 294 00:18:54,216 --> 00:18:56,188 Đúng thế. 295 00:18:57,219 --> 00:18:59,439 Tôi cũng đã không nói với gia đình mình. 296 00:18:59,555 --> 00:19:03,435 Tôi giữ bí mật tất cả chuyện đó. Điều đó gần như hủy hoại chúng tôi. 297 00:19:03,726 --> 00:19:04,978 Như thế nào chứ? 298 00:19:05,061 --> 00:19:08,210 Họ đều bị giam cầm và bị tra tấn nữa. 299 00:19:08,397 --> 00:19:11,796 Mẹ tôi, bố tôi, chị gái tôi. 300 00:19:12,360 --> 00:19:16,581 Đó không phải là lỗi của Doctor, nhưng cô cần phải cẩn thận. 301 00:19:16,906 --> 00:19:20,661 Bởi vì cô biết Doctor đó, anh ta thật tài giỏi và tuyệt vời. 302 00:19:20,743 --> 00:19:22,988 Nhưng anh ta giống như lửa vậy. 303 00:19:25,039 --> 00:19:27,978 Ta không nên đùa với lửa. 304 00:19:35,341 --> 00:19:37,751 Huấn luyện đã hoàn thành. 305 00:19:37,968 --> 00:19:41,598 Giờ hãy làm nghĩa vụ của các ngươi, và đẩy nhanh tiến trình xâm chiếm. 306 00:19:42,598 --> 00:19:44,145 Vâng, thưa ngài. 307 00:19:49,897 --> 00:19:54,897 Tổng tư lệnh Staal đang quay lại. Âm mưu đang tiến triển. 308 00:19:57,780 --> 00:20:00,979 Những ngày cuối cùng của Trái Đất. 309 00:20:02,702 --> 00:20:04,172 Ông sẽ không đi cùng tôi. 310 00:20:04,203 --> 00:20:06,963 Tôi muốn nói chuyện với gã Luke Rattigan này, không phải chĩa súng vào cậu ta. 311 00:20:06,997 --> 00:20:09,091 Nó nằm ngoài London đến 10 dặm, làm sao anh đến được đó? 312 00:20:09,166 --> 00:20:10,543 Đưa tôi chiếc Jeep đi. 313 00:20:10,626 --> 00:20:12,846 Theo như những báo cáo thì anh thường di chuyển bằng TARDIS. 314 00:20:12,878 --> 00:20:14,998 Nếu có mối nguy hiểm từ kẻ thù ngoài hành tinh, tôi nghĩ tốt nhất nên... 315 00:20:15,089 --> 00:20:17,059 giữ cỗ máy thời gian hảo hạng tránh xa khỏi tiền tuyến. 316 00:20:17,091 --> 00:20:20,091 Tôi hiểu, và anh thật sự có vũ khí, chỉ là anh muốn giấu nó đi thôi. 317 00:20:20,136 --> 00:20:21,479 - Jenkins. - Thưa ngài. 318 00:20:21,637 --> 00:20:23,798 Cậu sẽ hộ tống Doctor, và nghe theo lệnh anh ta. 319 00:20:23,806 --> 00:20:25,326 Được rồi, tôi không thường ra lệnh. 320 00:20:25,349 --> 00:20:28,327 Có bất kì tín hiệu nào rắc rối, hãy yêu cầu Jenkin thông báo Mã Đỏ. 321 00:20:28,352 --> 00:20:30,492 - Và thượng lộ bình an, thưa ngài. - Tôi đã nói đừng hành lễ. 322 00:20:30,521 --> 00:20:32,781 Giờ thì ngài đã ra lệnh rồi đó. 323 00:20:32,815 --> 00:20:35,285 - Cũng tinh tướng quá nhỉ? - Doctor. 324 00:20:35,317 --> 00:20:37,489 Ồ, vừa đúng lúc. Đi thôi, ta sẽ đến khu ngoại ô. 325 00:20:37,528 --> 00:20:39,288 Bầu không khí trong lành cùng những thiên tài. Còn mong muốn thêm gì nữa chứ? 326 00:20:39,321 --> 00:20:41,891 Tôi sẽ không đi cùng anh đâu. 327 00:20:42,199 --> 00:20:44,998 Tôi đã suy nghĩ rồi. Tôi xin lỗi. 328 00:20:46,078 --> 00:20:47,671 Tôi sẽ về nhà. 329 00:20:48,706 --> 00:20:51,004 - Thật ư? - Tôi phải làm thế. 330 00:20:53,586 --> 00:20:56,510 Được thôi, nếu đó là điều cô muốn. 331 00:20:58,215 --> 00:20:59,888 Ý tôi là có vẻ hơi sớm. 332 00:21:00,885 --> 00:21:03,985 Tôi còn rất nhiều nơi muốn đưa cô đi cùng. 333 00:21:05,181 --> 00:21:08,285 Mặt Trăng bị phá hủy thứ 15 của Thác Medusa. 334 00:21:08,350 --> 00:21:11,090 Bầu trời chói lóa của Thế giới của Cotter Palluni. 335 00:21:11,145 --> 00:21:15,766 Những rặng san hô kim cương Của Kataa Flo Ko. 336 00:21:19,987 --> 00:21:21,864 Cám ơn cô nhé. 337 00:21:23,491 --> 00:21:26,954 Cám ơn, Donna Noble. Khoảng thời gian vừa qua rất tuyệt vời... 338 00:21:27,244 --> 00:21:30,282 Cô đã cứu rỗi cuộc đời tôi bằng rất nhiều điều. 339 00:21:31,749 --> 00:21:33,592 Cô... 340 00:21:35,503 --> 00:21:38,153 Cô chỉ ghé về nhà thăm gia đình thôi chứ gì? 341 00:21:38,214 --> 00:21:41,058 - Anh ngốc thật. - Và rồi cô sẽ quay lại. 342 00:21:41,133 --> 00:21:45,980 Anh có biết anh là gì không hả? Một tên đại ngốc ngoài hành tinh. 343 00:21:46,055 --> 00:21:48,843 - Chắc vậy. - Đã sẵn sàng, thưa ngài. 344 00:21:49,350 --> 00:21:52,845 Còn gì nữa, anh có thể cho tôi đi nhờ. Đi thôi. 345 00:21:53,437 --> 00:21:56,767 - Mặt trời bị vỡ của thứ gì chứ? - Tôi biết, tôi biết. 346 00:22:02,112 --> 00:22:05,422 Và tên anh là Treppa phải không? Người Ba lan phải chứ? 347 00:22:05,449 --> 00:22:08,129 Nghe này, chúng tôi không kiểm tra Passport. Không phải về chuyện đó, nhưng mà... 348 00:22:08,160 --> 00:22:10,208 Anh đi từ Ba Lan tới đây chỉ để làm việc? 349 00:22:10,287 --> 00:22:12,787 - Tôi đến để làm việc của mình. - Được rồi... 350 00:22:12,832 --> 00:22:15,842 Tôi cần nghe nhịp tim của anh. Có lẽ thứ này hơi lạnh một chút. 351 00:22:15,876 --> 00:22:17,886 Vén áo lên đi. 352 00:22:28,556 --> 00:22:30,934 - Anh có đang sử dụng thuốc gì không? - Tôi đến đây để làm việc. 353 00:22:31,100 --> 00:22:33,544 - Anh làm việc bao nhiêu giờ một ngày? - 24. 354 00:22:33,602 --> 00:22:35,964 Anh làm việc 24 giờ một ngày sao? 355 00:22:37,648 --> 00:22:39,386 Bỏ xuống đi. 356 00:22:40,109 --> 00:22:43,159 Anh Treppa, anh có bao giờ cảm thấy mình bị thôi miên không? 357 00:22:43,195 --> 00:22:45,975 - Tôi đến đây để làm việc. - Được rồi. 358 00:22:47,867 --> 00:22:49,937 Làm ơn chờ ở đây. 359 00:22:49,994 --> 00:22:52,397 Đưa chúng đến nhà kho. 360 00:22:55,040 --> 00:22:56,990 - Dr Jones. - Không phải bây giờ, tôi bận rồi. 361 00:22:57,042 --> 00:22:58,752 Chỉ một câu hỏi thôi. 362 00:22:58,794 --> 00:23:00,594 Cô đã thực hiện an ninh cấp độ 1 chưa? 363 00:23:00,629 --> 00:23:03,179 - Có rồi, sao thế? - Colonel Mace muốn gặp cô. 364 00:23:03,215 --> 00:23:05,785 Ồ, thế thì tốt bởi tôi cũng muốn gặp ông ấy. Ông ấy đâu rồi? 365 00:23:05,801 --> 00:23:07,964 Đi cùng chúg tôi. 366 00:23:18,522 --> 00:23:21,692 Tôi sẽ đi bộ từ đây. Gặp lại anh ở nhà xưởng đó nhé? 367 00:23:21,734 --> 00:23:24,984 - Tạm biệt. - Và anh cẩn thận đấy. 368 00:23:42,838 --> 00:23:45,296 Lâu rồi không gặp cháu nhỉ? 369 00:23:45,838 --> 00:23:47,498 Cháu đi xa... 370 00:23:56,518 --> 00:23:57,778 Cứu với! 371 00:23:57,811 --> 00:23:59,905 - Giữ chặt lấy. - Đang giữ đây. 372 00:24:21,794 --> 00:24:23,867 Tôi đang vẫy chào mỡ thừa này. 373 00:25:14,096 --> 00:25:16,226 Ông ấy làm gì ở dưới này chứ? 374 00:25:16,265 --> 00:25:19,875 - Ông ấy yêu cầu được gặp cô. - Tại sao chứ? Ông ta tìm thấy thứ gì sao? 375 00:25:43,208 --> 00:25:46,998 Ta đã nói mà. Người ngoài hành tinh! Ta đã nói họ có thật. 376 00:25:47,212 --> 00:25:50,182 Chỉ là ta không nghĩ rằng họ ở trong một chiếc hộp xanh như thế. 377 00:25:50,215 --> 00:25:52,889 - Bên trong nó to hơn nhiều. - Được, nhưng nó có an toàn không? 378 00:25:52,968 --> 00:25:55,562 Gã Doctor này, cháu ở cùng hắn có an toàn không? 379 00:25:56,096 --> 00:26:00,897 Anh ta rất tuyệt vời ông à! Rất đáng kinh ngạc. 380 00:26:01,477 --> 00:26:03,400 - Và đừng kể với anh ta cháu nói thế nhé. - Không đâu. 381 00:26:03,479 --> 00:26:06,879 - Nhưng cả đời này cháu vẫn tin anh ta. - Chờ đã. Ta tưởng đó là việc của ta chứ. 382 00:26:06,982 --> 00:26:08,272 Ông vẫn muốn tranh giành hả. 383 00:26:08,317 --> 00:26:12,487 - Vì Chúa, đừng nói cho mẹ cháu biết nhé. - Cháu cũng không biết nữa. 384 00:26:12,654 --> 00:26:14,702 Ý cháu là, điều này thật to lớn. 385 00:26:14,990 --> 00:26:17,539 Và có vẻ như không công bằng nếu bà ấy không biết điều này. 386 00:26:17,659 --> 00:26:21,004 Không biết gì chứ? Và cô này là ai thế? Mẹ của chú mèo hoang sao? 387 00:26:21,080 --> 00:26:23,378 Và mấy nay cô đi đâu vậy, hả cô gái? 388 00:26:23,457 --> 00:26:26,057 Sau cái trò đùa oái oăm với chùm chìa khóa xe của ta đó. 389 00:26:26,085 --> 00:26:28,725 Ta đã gọi cho Veena và bà ấy nói rằng bà chả thấy dù đến sợi tóc. 390 00:26:28,754 --> 00:26:30,882 Con đi du lịch thôi mà. 391 00:26:30,964 --> 00:26:33,564 Ồ, nghe xem kìa, Michael Palin. 392 00:26:33,592 --> 00:26:36,141 Con sẽ ở lại dùng trà chứ? Bởi ta vẫn chưa chuẩn bị gì cả. 393 00:26:36,220 --> 00:26:39,099 Ta vẫn đang cố gắng giữ cho ông của con một chế độ ăn chay, 394 00:26:39,181 --> 00:26:42,081 nhưng ông ấy lẻn ra ngoài ăn bánh kẹp thịt heo ở ngoài trạm xăng. 395 00:26:42,142 --> 00:26:44,742 Đừng chối nữa. Con đã thấy giấy gói trong xe rồi. 396 00:26:44,770 --> 00:26:46,610 Con không bỏ qua trò bịp nào đâu. 397 00:26:46,647 --> 00:26:48,827 Giờ con muốn nói gì với ta nào? 398 00:26:48,857 --> 00:26:50,997 Ta không biết gì chứ? 399 00:26:53,570 --> 00:26:54,867 Không gì cả. 400 00:26:55,280 --> 00:26:58,284 - Không có gì cả ạ. - Tốt thôi. 401 00:26:58,367 --> 00:27:00,995 Được rồi, con có thể ngồi đó. Cắt mấy tấm phiếu đó ra. 402 00:27:01,078 --> 00:27:02,498 Được đồng nào hay đồng đó. 403 00:27:02,538 --> 00:27:04,678 Tiền thế chấp mới không đủ trang trải đâu. 404 00:27:04,706 --> 00:27:07,896 - Bố à, đun sôi nước đi. - Làm ngay đây. 405 00:27:10,212 --> 00:27:12,465 UNIT đã theo dõi hoạt động của Học Viện Rattigan nhiều năm rồi. 406 00:27:12,548 --> 00:27:14,258 Giống kiểu chủ nghĩa Hít le. 407 00:27:14,299 --> 00:27:16,689 Thể dục sáng, và đi học bình thường cùng chế độ ăn nghiêm ngặt. 408 00:27:16,718 --> 00:27:19,498 - Rẽ trái. - Ross hỏi một câu nhé. 409 00:27:19,555 --> 00:27:21,395 Nếu UNIT nghĩ ATMOS không đáng tin... 410 00:27:21,431 --> 00:27:24,540 Sao lại dùng nó trong một chiếc Jeep chứ? Nói tôi nghe nào? 411 00:27:24,560 --> 00:27:27,290 Chúng phù hợp với tiêu chuẩn của tất cả các phương tiện vận tải chính phủ. 412 00:27:27,312 --> 00:27:29,815 Ta không thể loại bỏ chúng cho đến khi ta chứng tỏ được có gì đó không ổn. 413 00:27:29,898 --> 00:27:32,196 - Rẽ phải. - Đưa ta qua khúc cua này đi. 414 00:27:32,276 --> 00:27:34,476 - Ồ làm tốt lắm! - Tôi định thời gian cho nó rất hoàn hảo. 415 00:27:34,528 --> 00:27:36,568 Chuẩn lắm. 416 00:27:37,739 --> 00:27:39,833 Đây là lộ trình cuối cùng của bạn. 417 00:27:53,380 --> 00:27:57,960 Có phải là PE không nhỉ? Tôi sẽ không phiền chạy đua một vòng đâu, tôi đang mang giày thể thao này. 418 00:27:58,427 --> 00:28:00,157 - Tôi nghĩ chắc ông là Doctor? - Xin chào. 419 00:28:00,179 --> 00:28:04,349 - Chỉ huy của ông đã gọi đến trước. - Ồ, tôi đâu có chỉ huy nào. 420 00:28:04,391 --> 00:28:06,391 Cậu có không? 421 00:28:06,768 --> 00:28:09,237 - À, đây là Ross, chào đi Ross. - Chào ngài. 422 00:28:09,313 --> 00:28:12,987 Dạo một vòng xem nào. Tôi có thể ngửi thấy mùi thiên tài... theo hướng tốt đẹp. 423 00:28:15,944 --> 00:28:17,992 Ồ! 424 00:28:19,531 --> 00:28:21,581 Thông minh thật đấy. 425 00:28:22,034 --> 00:28:24,503 Một cấu trúc đơn phân tử. Nó mới mỏng manh làm sao! 426 00:28:24,578 --> 00:28:26,787 Cậu có thể dựng một cái lều gần con đê đợi được đó. 427 00:28:26,788 --> 00:28:29,168 Ồ! Thiết bị mô phỏng trọng lực. 428 00:28:30,876 --> 00:28:35,582 Địa chất, Sinh quyển, cấu trúc thép công nghệ nano. 429 00:28:35,881 --> 00:28:38,191 Thật tài giỏi làm sao! 430 00:28:38,258 --> 00:28:42,458 Cậu biết không, với những thiết bị thế này, cậu có thể, ồ tôi không biết nữa, 431 00:28:42,471 --> 00:28:44,991 chuyển đến một hành tinh khác hay nơi nào đó? 432 00:28:45,057 --> 00:28:49,397 - Nếu đó là điều khả thi duy nhất. - Nếu đó là điều đã khả thi duy nhất. 433 00:28:49,561 --> 00:28:51,561 Câu điều kiện. 434 00:28:53,440 --> 00:28:56,398 Tôi nghĩ tốt hơn ông nên đi cùng tôi. 435 00:28:57,986 --> 00:29:00,535 Ông thông minh hơn mấy con lợn bình thường ở UNIT. 436 00:29:00,614 --> 00:29:02,454 - Có thể nói như thế. - Cậu ta gọi cậu là con lợn kìa. 437 00:29:02,491 --> 00:29:05,961 Đừng gọi Ross như thế chứ, cậu ta rất tử tế. Chúng tôi rất thích Ross, nhìn nơi này xem. 438 00:29:05,994 --> 00:29:08,088 Thật sự thì ông muốn gì? 439 00:29:08,163 --> 00:29:11,283 Tôi chỉ nghĩ là, đúng là một trọng trách lớn lao ở tuổi 18. 440 00:29:11,333 --> 00:29:13,998 Sáng chế ra những chiếc xe không thải ra khí Cac bon. 441 00:29:14,544 --> 00:29:16,874 Cứu lấy thế giới. 442 00:29:17,005 --> 00:29:20,635 - Nó cần có một người đàn ông có tầm nhìn. - Một tầm nhìn phiến diện. 443 00:29:20,676 --> 00:29:22,056 Bởi xài ATMOS đồng nghĩa với việc sẽ có thêm nhiều người lái xe. 444 00:29:22,094 --> 00:29:23,294 Thêm nhiều xe, tốn thêm nhiều nhiên liệu. 445 00:29:23,303 --> 00:29:25,363 Và kết cục là, dầu thô sẽ cạn kiệt nhanh hơn bao giờ hết. 446 00:29:25,389 --> 00:29:27,089 Hệ thống ATMOS có thể khiến mọi việc tồi tệ hơn nữa. 447 00:29:27,099 --> 00:29:29,169 Đúng, thấy chứ. Đó chính là phép lặp thừa. 448 00:29:29,184 --> 00:29:30,504 Không thể nói hệ thống ATMOS... 449 00:29:30,519 --> 00:29:32,299 chỉ bởi vì nó dựa trên cụm từ "Atmospheric Omission System". 450 00:29:32,312 --> 00:29:34,712 Vậy ông đang nói đến Hệ thống Atmospheric Omission System. 451 00:29:34,731 --> 00:29:37,734 Ông có thấy thế không hả, ông "Điều kiện"? 452 00:29:38,026 --> 00:29:41,872 Đã lâu lắm rồi chưa ai nói "không" với cậu phải không nào? 453 00:29:42,489 --> 00:29:43,864 Tôi vẫn đúng thôi. 454 00:29:43,865 --> 00:29:46,764 Không dễ phải không nào? Thông minh hơn người khác? 455 00:29:48,120 --> 00:29:50,794 Cậu nhìn thấy cả thế giới và cậu kết nối mọi thứ, 456 00:29:50,872 --> 00:29:54,972 những điều ngẫu nhiên, và những suy nghĩ, tại sao không ai thấy được điều này chứ? 457 00:29:55,210 --> 00:29:58,980 - Cả thế giới sao mà chậm chạp thế. - Đúng thế. 458 00:29:59,131 --> 00:30:01,996 - Cậu phải tự mình làm những việc này. - Tôi biết. 459 00:30:02,217 --> 00:30:05,687 Nhưng không phải thứ này. Không đời nào cậu có thể tự tay mình sáng chế ra thứ này cả. 460 00:30:05,721 --> 00:30:07,281 Có lẽ đó là công nghệ của Trái đất, nhưng điều này giống như kiểu... 461 00:30:07,306 --> 00:30:10,276 tìm một chiếc điện thoại di động vào thời trung cổ vậy. Không, không, để tôi nói cậu nghe nó thế nào nhé. 462 00:30:10,309 --> 00:30:13,539 Nó giống như tìm thấy thứ này ở giữa phòng của ai đó, 463 00:30:13,562 --> 00:30:15,282 dẫu rằng đây là một phòng khách hết sức to lớn. 464 00:30:15,314 --> 00:30:16,861 - Tại sao, nó là gì thế? - Không? 465 00:30:16,940 --> 00:30:18,157 Nó giống như đồ trang trí nhỉ? 466 00:30:18,233 --> 00:30:20,873 Người ta thường ít đặt câu hỏi cho những món đồ trang trí. 467 00:30:20,902 --> 00:30:23,382 - Để nó yên đó. - Với tôi, tôi có thể kết nối chúng lại, 468 00:30:23,405 --> 00:30:27,395 và thứ này, với tôi, trông giống như kén dịch chuyển tức thời. 469 00:30:30,370 --> 00:30:34,125 Quỹ đạo giữ ở mức 556.3. - Oh. 470 00:30:34,249 --> 00:30:36,957 Quân Khu 2, 7 - 0. 471 00:30:37,627 --> 00:30:39,095 Có kẻ xâm nhập. 472 00:30:39,171 --> 00:30:41,891 Làm sao anh ta vào được nhỉ? Qua lối cửa sổ à? 473 00:30:41,923 --> 00:30:43,594 Tạm biệt nhé. 474 00:30:44,885 --> 00:30:47,960 Ross, rời khỏi đây ngay! Luke, tốt hơn cậu nên đi cùng tôi. 475 00:30:50,849 --> 00:30:52,692 Sontaran! 476 00:30:53,018 --> 00:30:55,878 Đó là tên của các ngươi phải không hả? Ngươi là một Sontaran. 477 00:30:55,937 --> 00:30:58,667 Sao ta biết được điều này phải không? Kỳ lạ lắm phải không nào? 478 00:30:58,690 --> 00:31:00,190 Nhiêu đó không đáng để giữ lại mạng sống của tôi sao? 479 00:31:00,233 --> 00:31:02,983 Ta yêu cầu ngươi đầu hàng nhân danh UITF. 480 00:31:03,028 --> 00:31:05,998 Không làm được gì đâu. Tín hiệu Cordolaine phải không nào? 481 00:31:06,031 --> 00:31:08,125 Giãn nở bề mặt đồng của nòng súng chặn viên đạn lại. 482 00:31:08,200 --> 00:31:10,043 - Sao ngươi lại biết nhiều thế. - Chà... 483 00:31:10,118 --> 00:31:12,138 - Hắn ta là ai thế? - Ông ấy không nói tên mình ra. 484 00:31:12,162 --> 00:31:16,008 Đó đâu phải cách cư xử thường ngày của Sontaran phải không? Lẩn trốn ấy? 485 00:31:16,166 --> 00:31:18,438 Lợi dụng mấy đứa trẻ vị thành niên? Chặn đạn? 486 00:31:18,460 --> 00:31:21,860 Một Sontaran đáng lẽ phải đối mặt trước làn đạn với lòng tự trọng. Xấu hổ quá. 487 00:31:21,880 --> 00:31:24,680 - Ngươi đã thiếu tôn trọng ta. - Vậy sao? Thì tự mở cái mặt ra xem. 488 00:31:24,716 --> 00:31:28,286 Ta sẽ nhìn thẳng vào mắt kẻ thù. 489 00:31:38,480 --> 00:31:40,370 - Ôi, Chúa ơi! - Và tên ngươi à? 490 00:31:40,399 --> 00:31:43,779 Tổng tư lệnh Staal, của binh đoàn thứ 10 của Sontaran. 491 00:31:43,819 --> 00:31:45,696 Staal bất khả chiến bại. 492 00:31:45,779 --> 00:31:48,623 Ồ, cái tên đó nghe không hay lắm. Nếu ngươi bị đánh bại thì sao? 493 00:31:48,698 --> 00:31:51,918 Staal có vẻ không - Phải - Bất - Khả - Chiến - Bại lắm nhỉ, nhưng đừng bận tâm. 494 00:31:51,993 --> 00:31:53,652 Hắn ta trông như một củ khoai tây, 495 00:31:53,653 --> 00:31:55,603 củ khoai tây nướng, củ khoai tây nướng biết nói. 496 00:31:55,622 --> 00:31:57,271 Ross đừng bất lịch sự như thế, 497 00:31:57,272 --> 00:31:59,312 trong mắt họ, cậu cũng trông như một con chồn hồng vậy. 498 00:31:59,334 --> 00:32:02,759 Sontaran là những chiến binh tinh nhuệ nhất trong Ngân Hà này. 499 00:32:03,588 --> 00:32:05,841 Cống hiến cả đời mình cho chiến tranh. Một giống loài được nhân bản. 500 00:32:05,924 --> 00:32:07,972 Hàng triệu chiến binh chỉ có một điểm yếu duy nhất. 501 00:32:08,051 --> 00:32:11,021 - Sontarans không hề có điểm yếu. - Đó là một nhược điểm tốt mà. 502 00:32:11,138 --> 00:32:13,788 Tôi tưởng ông phải thông minh hơn chứ, chỉ những kẻ ngốc mới chọc tức ông ta. 503 00:32:13,807 --> 00:32:16,487 Không, nhưng Sontaran được nuôi dưỡng bằng một huyệt Probic ở sau cổ của họ. 504 00:32:16,518 --> 00:32:18,828 Đó là điểm yếu của họ, đó là lý do... 505 00:32:18,854 --> 00:32:22,164 họ luôn đối mặt với kẻ thù trên chiến trận. Không phải thế nghe hấp dẫn lắm sao? 506 00:32:22,190 --> 00:32:26,580 - Họ không bao giờ được quay lưng lại. - Bọn ta nhìn thẳng vào cái chết. 507 00:32:26,611 --> 00:32:28,961 Vậy sao? Nhìn thẳng vào cái này này! 508 00:32:33,285 --> 00:32:35,879 Ông đã làm gì thế hả? Ông đã làm gì thế? 509 00:32:48,008 --> 00:32:49,998 Đừng chạm vào ta. 510 00:32:50,552 --> 00:32:54,557 Một Sontaran thà bị đưa ra pháp trường còn hơn thể hiện nỗi đau ra ngoài. 511 00:32:55,390 --> 00:32:57,690 - Ta phải quay lại. - Nhưng ông ta đã phá máy dịch chuyển rồi. 512 00:32:57,726 --> 00:33:01,151 Trò ruồi đó mà. 513 00:33:04,107 --> 00:33:06,280 Thiết bị đã được sửa chữa. 514 00:33:11,239 --> 00:33:13,978 Sự hiện diện của ta đã bị phát hiện. 515 00:33:13,979 --> 00:33:16,766 Lính đâu, hãy chuẩn bị giáp lá cà. 516 00:33:16,870 --> 00:33:18,999 Tôi đã thấy ngài mặt đối mặt trong trận chiến. 517 00:33:20,000 --> 00:33:21,100 Tôi có vinh dự đó không, thưa ngài? 518 00:33:21,124 --> 00:33:22,967 - Ngươi có thể. - Cám ơn ngài. 519 00:33:28,465 --> 00:33:30,968 Nhưng làm sao các người nói chuyện từ xa được? 520 00:33:33,136 --> 00:33:35,066 Giống như loài người. 521 00:33:35,096 --> 00:33:38,396 Nói ta nghe chàng trai, có bao nhiêu thiết bị ATMOS đã được cài đặt? 522 00:33:38,475 --> 00:33:41,194 À! Chúng đã được đưa khắp thế giới chỉ mới khoảng một nửa. 523 00:33:41,269 --> 00:33:44,258 Điều đó có nghĩa là 400 triệu xe đã được lắp ráp. 524 00:33:44,259 --> 00:33:46,359 Một khối lượng vũ khí khá ổn. 525 00:33:46,399 --> 00:33:48,079 Chúng có đủ để đẩy ngược tiến trình không? 526 00:33:48,109 --> 00:33:51,238 Còn hơn là đủ nữa kìa. Và tín hiệu thử nghiệm đã chứng minh nó hoạt động. 527 00:33:51,321 --> 00:33:55,431 52 cái chết cùng lúc, không phải quá tuyệt sao?(so cool) 528 00:33:55,450 --> 00:33:58,280 Nhiệt độ có đáng kể không? (Tưởng Cool nói về độ nóng lạnh) 529 00:34:00,705 --> 00:34:03,679 Không, đó chỉ là câu cảm thán thôi. 530 00:34:05,335 --> 00:34:08,185 Nhưng tôi sẽ cho người của mình sẵn sàng. Tổng tư lệnh chỉ cần nói cho tôi biết ở đâu và khi nào thôi. 531 00:34:08,213 --> 00:34:11,233 - Ta đã thâm nhập vào được UNIT chưa? - Quá trình sắp bắt đầu. 532 00:34:11,258 --> 00:34:14,678 Vậy thì hãy làm cho xong đi, trung tá Skorr. 533 00:34:14,761 --> 00:34:16,968 - Làm đi! - Vâng, thưa ngài. 534 00:34:27,190 --> 00:34:30,985 Ai đó nói cho tôi biết chuyện quái gì đang xảy ra được không? 535 00:34:32,654 --> 00:34:34,287 Được rồi. 536 00:34:36,199 --> 00:34:37,826 Nghe này. 537 00:34:38,034 --> 00:34:41,709 Ông không phải là người ngoài hành tinh đầu tiên mà tôi từng gặp, hãy nói tôi nghe ông là ai. 538 00:34:41,830 --> 00:34:45,255 Trung tá Skorr của binh đoàn thứ 10 thuộc Sotaran, 539 00:34:45,333 --> 00:34:49,759 được biết đến như Skorr khát máu. - Ngươi đã làm gì với 2 người kia? 540 00:34:49,838 --> 00:34:52,988 Thôi miên đơn giản thôi, cùng với những kẻ vô công rỗi nghề ngoài xưởng kia. 541 00:34:53,008 --> 00:34:56,998 Nhưng với cô, bọn ta cần thứ gì đó phức tạp hơn. 542 00:35:06,396 --> 00:35:08,366 Gì thế kia? 543 00:35:08,398 --> 00:35:11,798 Sớm thôi, thứ đó sẽ là cô. 544 00:35:28,543 --> 00:35:29,886 Tiếp tục đi. 545 00:35:44,976 --> 00:35:47,229 Chiến tranh sẽ không bao giờ đến sớm thế này. 546 00:35:48,355 --> 00:35:50,895 Nhìn chúng lần cuối đi chàng trai. 547 00:35:52,984 --> 00:35:55,384 Với tôi nó chưa bao giờ đủ lớn. 548 00:35:55,403 --> 00:35:57,746 Ta thích tham vọng của cậu. 549 00:36:00,200 --> 00:36:02,599 Gã Doctor đó, hắn ta đã ở trong một chiếc Jeep của UNIT. 550 00:36:02,600 --> 00:36:04,300 Có lẽ nó cũng vận hành ATMOS. 551 00:36:04,329 --> 00:36:07,289 Cậu nói cậu không biết tên hắn ta mà. 552 00:36:07,916 --> 00:36:11,766 Tôi đâu biết, ông ta chỉ nói mình là Doctor. Điều đó có liên quan gì à? 553 00:36:11,795 --> 00:36:15,720 Có một kẻ thù của Sontaran cũng được gọi là Doctor. 554 00:36:16,174 --> 00:36:17,693 Một gã có thể thay đổi nhân dạng. 555 00:36:17,694 --> 00:36:19,574 Có nghĩa ông ta cũng là người ngoài hành tinh ư? 556 00:36:19,594 --> 00:36:23,349 Truyền thuyết kể rằng hắn ta lãnh đạo trong cuộc Chiến Thời gian. 557 00:36:23,932 --> 00:36:27,692 Cuộc chiến vĩ đại nhất trong lịch sử và bọn ta không được tham gia vào đó. 558 00:36:27,727 --> 00:36:30,105 Nhưng điều này thật hoàn haa. 559 00:36:30,730 --> 00:36:36,362 Time Lord cuối cuối sẽ chết trong tay của đế chế Sotaran... 560 00:36:36,444 --> 00:36:40,620 dưới sự lụi tàn của Trái Đất quý báu. 561 00:37:00,468 --> 00:37:04,438 Đó là một nỗ lực không cần thiết. Một phụ nữ có phần ngực rất yếu đuối. 562 00:37:04,472 --> 00:37:07,146 - Nhưng các ngươi đang làm gì? - Hoàn thành chuyển dịch trí tuệ. 563 00:37:07,267 --> 00:37:10,521 - Bản sao cần thâm nhập toàn bộ trí nhớ. - Bản sao ư? 564 00:37:20,530 --> 00:37:22,573 Không, ngươi không thể làm thế. 565 00:37:27,620 --> 00:37:30,569 - Không thể nào... - Ngủ đi nào cô gái. 566 00:37:30,874 --> 00:37:33,967 Ngủ đi và giữ cho những kí ức đó tồn tại. 567 00:37:34,294 --> 00:37:37,764 Những kí ức bọn ta có thể dùng trong trận chiến. 568 00:37:38,089 --> 00:37:40,239 Ta đã có được chiếc xe của Doctor. 569 00:37:40,258 --> 00:37:43,678 Một cái chết thật tầm thường cho một kẻ thù đặc biệt. 570 00:37:43,720 --> 00:37:45,780 Nhưng cứ làm đi! 571 00:37:46,931 --> 00:37:50,961 Chó săn 40 gọi Bẫy số 1. Lặp lại, có nghe thấy tôi không? Hết! 572 00:37:51,186 --> 00:37:53,086 - Sao chúng không hoạt động chứ? - Chắc là do bọn Sontaran. 573 00:37:53,104 --> 00:37:55,232 Nếu chúng có thể lần theo dấu nó, thì chúng cũng có thể cách ly ATMOS. 574 00:37:55,356 --> 00:37:56,986 - Rẽ trái. - Cố gắng rẽ sang phải đi. 575 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 - Nó nói là sang trái. - Tôi biết, vậy thì sang phải đi. 576 00:38:00,487 --> 00:38:02,787 Tôi không điều khiển được, nó tự động lái. 577 00:38:02,822 --> 00:38:05,512 Nó sẽ không dừng lại. Cửa đã bị khóa luôn rồi. 578 00:38:05,533 --> 00:38:07,283 Ối! Là khóa chết. Tôi cũng không thể dừng nó lại. 579 00:38:07,327 --> 00:38:09,167 - Để tôi... - Rẽ trái. 580 00:38:09,204 --> 00:38:11,984 Bộ phận điều khiển chỉ là một chiếc hộp được nối với toàn bộ xe. 581 00:38:12,040 --> 00:38:13,949 Ông ta sẽ bị lao xuống nước ư? 582 00:38:13,950 --> 00:38:16,650 Tôi rất thích thú khi chứng kiến chúng lao xuống nước. 583 00:38:16,753 --> 00:38:19,563 Chúng ta đang tiến thẳng đến con sông. 584 00:38:21,007 --> 00:38:23,187 ATMOS, ngươi được thiết lập để làm trái lệnh của ta phải không? 585 00:38:23,218 --> 00:38:25,228 - Xác nhận. - Mọi điều ta nói, ngươi đều phủ nhận? 586 00:38:25,261 --> 00:38:26,771 Xác nhận. 587 00:38:26,805 --> 00:38:30,055 Vậy thì lái thẳng xuống sông đi. Ta ra lệnh hãy lái thẳng xuống sông. 588 00:38:30,099 --> 00:38:32,289 Làm ngay đi. Lái thẳng xuống sông. 589 00:38:42,111 --> 00:38:43,988 Rẽ trái, phải. 590 00:38:44,072 --> 00:38:48,987 - Nằm xuống. - Trái, phải, trái, phải... 591 00:38:52,956 --> 00:38:54,985 Ồ, có thế thôi sao? 592 00:38:55,625 --> 00:38:57,654 ATMOST đã bị kết liễu. 593 00:38:57,655 --> 00:39:00,685 Nhiệm vụ hoàn thành. Doctor đã chết. 594 00:39:00,839 --> 00:39:03,293 Vậy thì chuẩn bị vũ khí đi. 595 00:39:03,424 --> 00:39:05,984 Gián điệp đã được cài vào chưa? 596 00:39:14,769 --> 00:39:17,693 Sẵn sàng thực hiện sứ mệnh cao cả của Sotaran, thưa ngài. 597 00:39:17,772 --> 00:39:19,985 Vậy thì đi làm việc của mình đi. 598 00:39:28,283 --> 00:39:31,207 Cô sẽ không tin được tôi đang có một ngày tồi tệ thế nào đâu. 599 00:39:43,298 --> 00:39:45,721 - Tôi sẽ trưng dụng cho ta một chiếc xe. - Gì cũng được miễn đừng có ATMOS. 600 00:39:45,800 --> 00:39:47,440 Và đừng chĩa súng vào mọi người nhé. 601 00:39:47,468 --> 00:39:52,278 Có phải cậu ta không? Phải không? Phải gã Doctor đó không? 602 00:39:53,308 --> 00:39:57,588 - Ồ, là cậu! - Ai chứ? 603 00:39:59,022 --> 00:40:00,865 Là ông. 604 00:40:01,316 --> 00:40:03,456 - Gì chứ, 2 người đã gặp nhau rồi sao? - Đúng thế, vào lễ giáng Sinh. 605 00:40:03,484 --> 00:40:05,954 Cậu ta biến mất trước mặt ông. 606 00:40:05,987 --> 00:40:08,706 - Vậy mà ông không hề nói với cháu. - Cháu cũng có nói gì với ông đâu. 607 00:40:08,781 --> 00:40:12,456 Wilf. Wilfred Mott. Chắc cậu là một trong số người ngoài hành tinh đó. 608 00:40:12,660 --> 00:40:14,259 Đúng thế, nhưng đừng la to thế. 609 00:40:14,260 --> 00:40:16,320 Rất vui được gặp ông đàng hoàng thế này, ông Wilf. 610 00:40:16,331 --> 00:40:18,951 - Ồ bàn tay của người ngoài hành tinh. - Donna có gì không? 611 00:40:19,000 --> 00:40:21,344 Cô ấy không trả lời. Đó là gì nhỉ, Sonterruns sao? 612 00:40:21,419 --> 00:40:23,439 Sontarans. Nhưng có thể còn hơn thế nữa. 613 00:40:23,463 --> 00:40:26,143 Chúng không chỉ kiểm soát hoạt động của xe cộ, như thế là chưa đủ. 614 00:40:26,174 --> 00:40:27,974 - Không ai trả lời sao? - Đợi chút. 615 00:40:28,009 --> 00:40:31,730 - Đừng nói với tôi là Donna Noble nhé. - Martha, chờ đã, anh ta đây. 616 00:40:32,513 --> 00:40:35,187 Martha, nói với Colonel Mace đó chính là bọn Sontaran. 617 00:40:35,266 --> 00:40:36,996 Chúng có trong tài liệu đấy. Mã Đỏ Sontaran. 618 00:40:37,018 --> 00:40:39,398 Nhưng nếu chúng đang ở trong xưởng, thì nói ông ta đừng nổ súng. 619 00:40:39,437 --> 00:40:41,315 UNIT sẽ bị thảm sát. 620 00:40:41,356 --> 00:40:43,176 Tôi sẽ quay lại ngay khi có thể. Cô hiểu rồi chứ? 621 00:40:43,191 --> 00:40:45,364 Mã đỏ Sontaran. Được rồi. 622 00:40:45,568 --> 00:40:48,067 Dr. Jones tìm thấy gì chưa? 623 00:40:48,068 --> 00:40:50,978 Vẫn chưa thấy gì, thưa ngài. 624 00:40:54,827 --> 00:40:56,921 Anh đã cố gắng bắn sóng âm vào nó mà cũng có tìm được gì đâu. 625 00:40:56,996 --> 00:40:59,636 Đúng, nhưng giờ tôi đã biết chúng là Sontaran. Tôi biết mình phải tìm gì. 626 00:40:59,666 --> 00:41:02,686 Vấn đề là thế này, Doctor. Donna là cháu gái duy nhất của tôi. 627 00:41:02,710 --> 00:41:04,712 Cậu phải hứa với tôi rằng cậu sẽ chăm sóc con bé. 628 00:41:04,796 --> 00:41:08,056 - Cô ấy chăm sóc cho tôi thì đúng hơn. - Ồ, phải, đó mới là Donna của chúng tôi. 629 00:41:08,091 --> 00:41:10,811 Con bé thường chỉ huy bọn ta làm mọi việc khi con bé còn nhỏ xíu. 630 00:41:10,843 --> 00:41:12,220 Tướng Bé là cái tên chúng tôi từng gọi con bé. 631 00:41:12,303 --> 00:41:13,983 - Lại nữa à ông... - Và mấy thằng con trai... 632 00:41:14,013 --> 00:41:16,283 thường bị con bé hếch mũi, mỗi tuần lại một thằng khác nhau. 633 00:41:16,307 --> 00:41:18,857 Cái thằng nhóc đẹp mã tên là gì thế nhỉ? 634 00:41:18,893 --> 00:41:21,192 Matthew Richards. Hắn ta hiện đang sống ở Kilburn... 635 00:41:21,193 --> 00:41:23,293 với một thằng đàn ông khác. 636 00:41:23,773 --> 00:41:26,533 Chà! Là một túi chông. 637 00:41:26,567 --> 00:41:28,867 Tôi biết là có gì đó trong này mà. 638 00:41:28,903 --> 00:41:31,343 Nó được đồng bộ hóa theo thời gian. 639 00:41:31,364 --> 00:41:35,664 - Nhưng giấu nó làm gì chứ? - Ai mà biết, đàn ông trong những chiếc xe. 640 00:41:35,702 --> 00:41:38,572 Đôi khi mẹ thường nghĩ nếu mẹ là một chiếc xe... 641 00:41:38,788 --> 00:41:42,538 - Ồ là cậu, Doctor, gì thế này? - Là tôi đây... 642 00:41:42,583 --> 00:41:46,304 - Gì chứ, con cũng gặp cậu ta rồi à? - Bố, đó là gã đàn ông ở đám cưới. 643 00:41:46,421 --> 00:41:49,431 Lúc bố bị ốm đó. 644 00:41:49,465 --> 00:41:52,985 Con cảnh báo 2 người. Cậu ta ở đâu là chỗ đó gặp tai họa. 645 00:41:54,095 --> 00:41:55,395 Lùi lại. 646 00:41:55,430 --> 00:41:58,879 - Thiết bị chuyển dịch bị kích hoạt. - Cho ta xem ở đâu. 647 00:42:00,560 --> 00:42:02,654 London. Đó là ở Chiswick. 648 00:42:02,729 --> 00:42:05,689 - Ai có tầm hiểu biết như thế chứ? - Chỉ có Doctor mà thôi. 649 00:42:05,773 --> 00:42:09,963 Hắn ta còn sống, tuyệt lắm. Vậy thì để hắn ta tham gia trận chiến. 650 00:42:10,194 --> 00:42:13,994 Cuộc chiến vinh quang. Cuộc chiến của Binh Đoàn Thứ 10. 651 00:42:14,073 --> 00:42:18,499 Chuyển đến bước cuối cùng. Chuẩn bị nô dịch Trái Đất... 652 00:42:18,619 --> 00:42:20,621 vì vinh quang của Sontar. 653 00:42:21,122 --> 00:42:23,422 Thông Báo Tình Hình Chiến trận số 1. 654 00:42:23,458 --> 00:42:25,356 Tất cả binh lính vào vị trí. 655 00:42:25,376 --> 00:42:27,975 Lặp lại, ta đang trong tình trạng chiến trận Số 1. 656 00:42:27,976 --> 00:42:29,986 Hãy tự vui vì điều này. 657 00:42:42,685 --> 00:42:44,862 Nó sẽ dừng thứ này. 658 00:42:45,063 --> 00:42:48,738 Mẹ đã nói rồi, cậu ta đã phá hủy chiếc xe. 659 00:42:48,816 --> 00:42:52,161 Nhân tiện cậu ta là ai thế? Doctor gì mà phá hỏng cả xe chứ? 660 00:42:52,236 --> 00:42:55,796 - Không phải bây giờ, mẹ à. - Ta có nên bổ nhiệm cho con? 661 00:42:55,907 --> 00:42:58,106 Nó không đơn thuần là khí thải. 662 00:42:58,107 --> 00:43:00,697 Nó là một dạng khí gas, khí gas nhân tạo. 663 00:43:00,745 --> 00:43:03,174 Và nó là do người ngoài hành tinh tạo ra sao? 664 00:43:03,175 --> 00:43:05,091 Nó có độc không? 665 00:43:06,834 --> 00:43:09,984 Vậy chúng có khí gas độc trong tất cả mọi chiếc xe trên trái Đất này. 666 00:43:12,006 --> 00:43:16,056 Kích hoạt máy chuyển đổi và khóa chết tất cả chúng. 667 00:43:16,135 --> 00:43:18,895 Nó không an toàn. Ta sẽ đưa nó ra khỏi phố. 668 00:43:20,264 --> 00:43:21,956 Không, đừng. 669 00:43:23,851 --> 00:43:25,444 Tắt máy xe đi. 670 00:43:25,895 --> 00:43:29,165 - Ông à, ra khỏi đó đi. - Ta không thể, nó khóa rồi. 671 00:43:29,190 --> 00:43:31,192 Lại là do bọn ngoài hành tinh ấy. 672 00:43:33,111 --> 00:43:34,631 Cậu ta đang làm gì thế? 673 00:43:34,654 --> 00:43:36,872 Chúng đã biệt lập nó rồi. 674 00:43:50,670 --> 00:43:53,744 Tắt chúng đi! Tắt chúng đi. 675 00:43:55,133 --> 00:43:57,511 - Tắt hết động cơ đi. - Tất cả chúng đều bị thế, thưa ngài. 676 00:43:57,593 --> 00:43:59,971 Mọi chiếc xe trên hành tinh này. 677 00:44:03,641 --> 00:44:06,360 Giờ ta bắt đầu thôi. Làm việc đi nào. 678 00:44:10,231 --> 00:44:15,586 Có khí gas bên trong xe. Ông ấy sẽ chết ngạt mất, Doctor! 679 00:44:17,321 --> 00:44:19,391 Không mở được. 680 00:44:21,742 --> 00:44:23,942 Nó xảy ra trên toàn thế giới. 681 00:44:31,669 --> 00:44:36,596 400 triệu vũ khí! Sontar-ha! 682 00:44:36,674 --> 00:44:39,974 - Sontar-ha! - Sontar-ha! 683 00:44:54,942 --> 00:44:56,692 Donna! 684 00:45:02,950 --> 00:45:05,430 Sontar-ha! 685 00:45:15,630 --> 00:45:17,270 Doctor! 686 00:45:17,970 --> 00:45:22,490 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 687 00:45:22,500 --> 00:45:25,500 Còn tiếp... 688 00:45:25,550 --> 00:45:30,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 689 00:45:49,830 --> 00:45:52,090 Chính phủ đã công khai tình trạng nguy cấp. 690 00:45:52,124 --> 00:45:53,644 Phóng trong 10. 691 00:45:53,668 --> 00:45:54,760 Đến đi nào. 692 00:45:54,835 --> 00:45:55,882 9. 693 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 - Đừng bao giờ giao chiến với Sontaran. - 8. 694 00:45:58,547 --> 00:46:01,497 - Hành tinh này sẽ nổ tung. - 7. 695 00:46:01,550 --> 00:46:03,678 Đã đến lúc tôi tiết lộ công việc ta đã làm... 696 00:46:03,761 --> 00:46:05,763 - 6. - Sự gan dạ của bọn ngốc... 697 00:46:05,846 --> 00:46:08,645 - Là sự gan dạ không đi tới đâu cả. - 5. 698 00:46:08,724 --> 00:46:10,852 - Chúa cứu chúng ta. - 4. 699 00:46:10,977 --> 00:46:12,650 Chúng cần khí gas để làm gì đó khác. 700 00:46:12,728 --> 00:46:14,730 - 3. - Tất cả các đơn vị, Mã Đỏ. 701 00:46:14,855 --> 00:46:16,778 - 2. - Chuẩn bị vũ khí. 702 00:46:16,857 --> 00:46:19,110 - 1. - Đưa họ ra khỏi đây! 703 00:46:19,193 --> 00:46:20,870 0. 704 00:46:21,000 --> 00:46:26,106 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam