1
00:00:10,219 --> 00:00:12,977
Không! Thả tôi ra!
2
00:00:13,680 --> 00:00:14,977
Thôi đi!
3
00:00:15,057 --> 00:00:17,857
Các người sẽ phải hối tiếc.
Thật lố bịch!
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,285
Bỏ tay ra khỏi người tôi.
5
00:00:22,356 --> 00:00:26,406
Tôi nghĩ cô đã rõ câu trả lời
của tôi rồi chứ?
6
00:00:26,777 --> 00:00:28,279
Ồ, và...
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,853
và nhắc cho cô nhớ rằng,
hãy đánh tên tôi cho đúng.
8
00:00:30,906 --> 00:00:33,283
Rattigan, 2 chữ T nhé.
9
00:00:33,659 --> 00:00:35,968
Chuyện này sẽ tràn ngập
trên các mặt báo.
10
00:00:35,969 --> 00:00:38,289
Cả thiên hạ sẽ biết được điều này.
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,590
Và tôi nói cho anh biết
ATMOS thật sự nguy hiểm.
12
00:00:40,624 --> 00:00:43,474
Nếu cô có bằng chứng thì cô sẽ
không xuất hiện ở đây.
13
00:00:43,502 --> 00:00:44,974
Ổn thôi.
14
00:00:45,087 --> 00:00:48,687
Nếu anh không lắng nghe tôi, thì tôi
sẽ tìm người khác có thiện chí hơn vậy.
15
00:00:54,930 --> 00:00:57,890
Chào mừng.
Lộ trình của cô là gì?
16
00:00:58,016 --> 00:01:00,469
Còn lâu ta mới cần tới ngươi.
17
00:01:00,519 --> 00:01:02,896
ATMOS không thể bị vô hiệu hóa.
18
00:01:03,730 --> 00:01:04,860
Được rồi.
19
00:01:04,898 --> 00:01:08,152
Đưa tôi đến trụ sở UNIT.
Cầu Tháp London.
20
00:01:08,277 --> 00:01:09,494
Trụ Sở UNIT.
21
00:01:09,570 --> 00:01:14,570
Tên cô ta là Jo Nakashima,
ký giả tự do.
22
00:01:14,616 --> 00:01:16,786
Nghe có vẻ thông minh,
nhưng không thông minh bằng ta,
23
00:01:16,827 --> 00:01:19,227
không còn gì bàn cãi về điều đó.
24
00:01:19,246 --> 00:01:22,295
Ta đề nghị kết thúc việc này.
25
00:01:22,374 --> 00:01:24,693
Hãy xem lại
địa vị của mình đi cậu bé.
26
00:01:24,694 --> 00:01:26,974
Bọn ta không nhận lệnh từ con người.
27
00:01:27,004 --> 00:01:29,598
Ta nói là, "đề nghị".
28
00:01:29,881 --> 00:01:32,312
Vậy lời khuyên của ngươi
cho thấy ý chí quân đội.
29
00:01:32,313 --> 00:01:34,512
Cô ta sẽ "chấm dứt" cuộc sống ở đây.
30
00:01:37,431 --> 00:01:39,783
Tốt thôi.
31
00:01:39,933 --> 00:01:41,776
Đây là UNIT. Đường dây số 221...
32
00:01:41,852 --> 00:01:44,396
Đừng bắt tôi phải nghe máy trả lời
tự động chứ.
33
00:01:45,188 --> 00:01:49,678
Đúng, đây là tin nhắn gửi đến
Đại tá Mace từ Jo, Jo Nakashima.
34
00:01:50,027 --> 00:01:52,157
Nghe này, có lẽ ông
đã nhận được e - Mail của tôi rồi.
35
00:01:52,195 --> 00:01:55,695
Tôi đã và đang nghiên cứu
về số lượng cái chết liên quan
đến những hệ thống của ATMOS.
36
00:01:55,741 --> 00:01:57,261
Đi thẳng.
37
00:01:57,284 --> 00:02:00,754
Giờ tôi không thể chứng tỏ điều gì cả,
nhưng phải có gì đó liên kết chúng lại.
38
00:02:00,787 --> 00:02:04,587
Tôi cần ông kiểm tra tất cả những người chết
trong những chiếc xe của ATMOS hôm qua.
39
00:02:04,625 --> 00:02:07,995
- Và kiểm tra thêm thời điểm nữa.
- Rẽ phải.
40
00:02:13,759 --> 00:02:17,138
- Không thể tin được.
- Đây là lộ trình cuối cùng của cô.
41
00:02:17,220 --> 00:02:19,780
Ta nói đưa ta đến UNIT.
42
00:02:20,265 --> 00:02:21,983
Đi thẳng.
43
00:02:22,059 --> 00:02:25,859
Ta không nghĩ thế đâu.
Ta sẽ tự đi vậy, cám ơn nhé.
44
00:02:29,733 --> 00:02:32,177
Đây là lộ trình cuối cùng của cô.
(Final Destination có thể nói là định mệnh)
45
00:02:32,235 --> 00:02:34,915
- Đây là lộ trình cuối cùng của cô.
- Không!
46
00:02:34,946 --> 00:02:37,745
- Đây là lộ trình cuối cùng của cô.
- Không! Cứu!
47
00:02:37,866 --> 00:02:43,088
- Đây là lộ trình cuối cùng của cô.
- Không, không, không. Không!
48
00:02:53,048 --> 00:02:56,552
- Tôi không thể tin mình đang làm điều này.
- Không. Tôi cũng thế.
49
00:02:57,010 --> 00:02:58,887
Ối ối, coi chừng.
50
00:03:01,807 --> 00:03:03,775
Kéo tay trái xuống.
Kéo tay trái xuống.
51
00:03:05,644 --> 00:03:07,567
Ta đang đến gần
thập niên 80 của thế kỉ 20.
52
00:03:07,646 --> 00:03:09,364
Tôi phải làm gì đây?
Bỏ vết lõm vào đó à?
53
00:03:09,439 --> 00:03:11,565
Ai đó đã làm thế rồi.
54
00:03:13,568 --> 00:03:14,982
Chờ đã.
55
00:03:15,320 --> 00:03:16,947
Đó là một chiếc điện thoại.
56
00:03:19,616 --> 00:03:21,965
Anh có một chiếc điện thoại ư?
Từ khi nào thế?
57
00:03:21,966 --> 00:03:24,699
Nó không phải là của tôi.
58
00:03:29,543 --> 00:03:30,985
Xin chào.
59
00:03:31,128 --> 00:03:33,656
Doctor. Là Martha đây.
60
00:03:34,172 --> 00:03:36,980
Và tôi sẽ đưa anh quay lại Trái Đất.
61
00:03:37,472 --> 00:03:41,480
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
62
00:03:41,520 --> 00:03:46,480
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
63
00:04:31,229 --> 00:04:34,973
- Martha Jones.
- Doctor.
64
00:04:46,328 --> 00:04:48,956
- Cô không thay đổi chút nào.
- Cả anh cũng thế.
65
00:04:49,039 --> 00:04:52,289
- Gia đình thế nào rồi?
- Không tệ lắm, đang làm lành.
66
00:04:52,375 --> 00:04:54,392
Còn anh thì sao?
67
00:04:55,128 --> 00:04:58,052
Phải rồi, tôi nên biết trước điều này.
68
00:04:58,131 --> 00:04:59,883
Không mất quá lâu để thay thế tôi nhỉ.
69
00:04:59,966 --> 00:05:02,890
Giờ đừng cãi nhau nhé,
Martha, Donna. Donna, Martha.
70
00:05:02,969 --> 00:05:04,789
Làm ơn đừng cãi nhau.
Tôi không chịu được mấy điều đó đâu.
71
00:05:04,846 --> 00:05:06,723
Mơ đi!
72
00:05:06,932 --> 00:05:09,060
Tôi đã nghe nhiều về cô.
Anh ta nói về cô suốt ngày.
73
00:05:09,184 --> 00:05:10,811
- Tôi rất kinh hãi phải không?
- Không, không hề.
74
00:05:10,894 --> 00:05:12,773
Anh ta luôn nói những điều đẹp đẽ,
75
00:05:12,774 --> 00:05:14,874
những điều tốt đẹp.
Những điều thật sự tốt đẹp.
76
00:05:14,898 --> 00:05:16,858
Ôi, Chúa ơi!
Anh ta kể cô mọi thứ.
77
00:05:16,900 --> 00:05:18,820
Không mất nhiều thời gian
để vượt qua điều đó nhỉ.
78
00:05:18,860 --> 00:05:20,170
Chàng trai may mắn nào thế?
79
00:05:20,195 --> 00:05:23,324
- Người đàn ông nào chứ? May mắn gì?
- Cô ấy đính hôn rồi kìa, sao đầu tôm thế.
80
00:05:23,406 --> 00:05:25,784
- Thật à? Ai thế?
- Tom. Là Tom Milligan.
81
00:05:25,867 --> 00:05:27,184
Anh ta làm ở bệnh viện nhi.
82
00:05:27,202 --> 00:05:29,955
Hiện đang làm việc tại Nam Phi.
Và tôi biết, đúng thế đó.
83
00:05:30,038 --> 00:05:33,167
Tôi đã có một Doctor Who
biến mất đến một nơi xa năm.
Hãy kể tôi nghe về chuyện đó nhé.
84
00:05:33,250 --> 00:05:37,300
- Anh ta có Mỏng manh không?
- Không. Anh ấy khá khỏe mạnh.
85
00:05:37,379 --> 00:05:39,298
Còn gã này thì quá còm nhom.
86
00:05:39,299 --> 00:05:41,329
Ôm anh ta một cái,
y như là ôm tờ giấy vậy.
87
00:05:41,341 --> 00:05:43,439
- Ồ, tôi nghĩ 2 cô sẽ cãi nhau cơ đấy.
- Không hề, nhân tiện...
88
00:05:43,468 --> 00:05:45,687
Tiến sĩ Jones đây, làm ơn
báo cáo về căn cứ. Hết!
89
00:05:45,762 --> 00:05:49,242
Đây là Tiến sĩ Jones.
Chiến dịch Bầu Trời Xanh đang tiến hành!
90
00:05:49,266 --> 00:05:51,646
Tôi lặp lại, đang tiến hành.
91
00:05:59,109 --> 00:06:02,639
Đặc nhiệm Tân binh hợp nhất.
Tăng cường phòng tuyến ngay!
92
00:06:12,747 --> 00:06:16,251
Mở chốt an toàn lên nào các anh bạn.
Đây không phải là kẻ thù địch.
93
00:06:16,334 --> 00:06:19,854
Tất cả các công nhân, hãy bỏ
công cụ làm việc xuống và đầu hàng.
94
00:06:19,880 --> 00:06:22,790
Chó săn 16 gọi Bẫy 1.
Khu B tiến lên đi!
95
00:06:22,841 --> 00:06:24,896
Lục soát khắp mặt đất.
Mô hình mạng lưới Delta.
96
00:06:24,968 --> 00:06:27,562
- Các người đang tìm gì thế?
- Người ngoài hành tinh bất hợp pháp.
97
00:06:27,637 --> 00:06:29,856
Đây là chiến dịch của tổ chức UNIT.
98
00:06:29,973 --> 00:06:33,486
Tất cả các công nhân
hãy bỏ dụng cụ xuống...
99
00:06:33,487 --> 00:06:35,987
và đầu hàng ngay lập tức.
100
00:06:36,980 --> 00:06:38,450
Khu B đã được Huy Động.
101
00:06:38,481 --> 00:06:41,431
Khu E, Khu F, nghe theo lệnh tôi.
102
00:06:41,484 --> 00:06:45,574
Đó là những gì anh đã làm với cô ấy?
Biến cô ấy thành một người lính?
103
00:06:49,117 --> 00:06:53,267
Đúng như dự đoán, binh đoàn của UNIT
đã tiến đến giai đoạn Áp chót.
104
00:06:53,330 --> 00:06:55,050
Xem xét quân đội của họ.
105
00:06:55,081 --> 00:06:58,881
Giáp mỏng, làn da bị phơi ra,
vũ khí yếu ớt.
106
00:06:59,002 --> 00:07:02,006
Chúng chỉ là những chú lính chì,
những món đồ chơi cho trẻ con.
107
00:07:05,342 --> 00:07:09,222
- Khu A, vào vị trí.
- Chúng tôi đang trực chiến, thưa ngài.
108
00:07:10,180 --> 00:07:12,150
Cô đã đủ điều kiện rồi sao?
Trở thành một bác sĩ thực thụ?
109
00:07:12,182 --> 00:07:14,482
UNIT đã đẩy nhanh tiến độ,
cho tôi được trải nghiệm trên chiến trường.
110
00:07:14,517 --> 00:07:18,327
Đi thôi nào, chúng tôi đang thiết lập
một trận địa.
111
00:07:18,355 --> 00:07:22,076
- Họ mong chờ anh đến mỏi mòn.
- Tôi ước mình cũg sẽ nói được vậy.
112
00:07:25,445 --> 00:07:29,145
Chiến Dịch Bầu trời xanh
đã hoàn tất, thưa ngài.
Cám ơn vì đã để tôi chỉ huy.
113
00:07:29,199 --> 00:07:31,497
Và đây là Doctor.
114
00:07:32,661 --> 00:07:35,005
- Doctor, Đại tá Mace.
- Thưa ngài.
115
00:07:35,080 --> 00:07:37,549
- Ôi, đừng hành lễ.
- Nhưng đây là một vinh dự, thưa ngài.
116
00:07:37,624 --> 00:07:38,876
Tôi đã đọc hết tất cả các
hồ sơ về ngài.
117
00:07:39,000 --> 00:07:41,219
Theo đúng giấy tờ,
thì ngài vẫn còn trong ban tham mưu.
118
00:07:41,294 --> 00:07:42,967
Ngài chưa bao giờ nghỉ việc.
119
00:07:43,046 --> 00:07:45,549
- Gì chứ? Anh từng làm việc với họ sao?
- Đúng thế, nhưng lâu rồi.
120
00:07:45,632 --> 00:07:47,392
Khoảng những năm 70.
121
00:07:47,425 --> 00:07:50,975
Hay là những năm 80 nhỉ? Nhưng
mọi thứ ngày trước có vẻ đơn giản hơn.
122
00:07:51,054 --> 00:07:54,354
- Thời gian đã thay đổi mọi thứ, thưa ngài.
- Đúng, dùng từ "ngài" như thế là đủ rồi.
123
00:07:54,391 --> 00:07:58,066
Coi nào, Doctor. Anh nghe
thế nhiều rồi mà. Anh đã ở
trên boong tàu Valiant rồi còn gì.
124
00:07:58,144 --> 00:08:00,374
Chúng tôi có được quỹ tài trợ
khổng lồ từ Liên hiệp quốc,
125
00:08:00,397 --> 00:08:02,386
tất cả đều nhân danh
Cơ quan an ninh thế giới.
126
00:08:02,387 --> 00:08:04,387
Một UNIT hiện đại
cho một thế giới hiện đại.
127
00:08:04,401 --> 00:08:07,291
Gì chứ, điều đó có nghĩa là bắt hết
mọi công nhân thường trong nhà xưởng,
128
00:08:07,320 --> 00:08:09,290
trên đường phố
giữa thanh thiên bạch nhật?
129
00:08:09,322 --> 00:08:11,382
Ngoài kia cứ như
là Vịnh Guantanamo vậy.
130
00:08:11,408 --> 00:08:14,988
Donna. Nhân tiện, tôi là Donna Noble,
nếu anh không hỏi tôi cũng nói.
131
00:08:15,328 --> 00:08:17,080
Và tôi sẽ nhận được sự chào đón.
132
00:08:20,375 --> 00:08:22,375
- Thưa bà!
- Cám ơn nhé.
133
00:08:22,419 --> 00:08:24,888
Vậy hãy nói tôi nghe chuyện gì
đang diễn ra trong nhà xưởng đó?
134
00:08:24,963 --> 00:08:28,063
Hôm qua 52 người đã chết với cùng
một nguyên nhân trực tiếp,
135
00:08:28,091 --> 00:08:30,344
trên khắp thế giới,
ở 11 múi giờ khác nhau.
136
00:08:31,594 --> 00:08:36,065
05:00 ở Anh, 06:00 ở Pháp,
08:00 ở Moscow, 13:00 ở Trung Quốc...
137
00:08:36,141 --> 00:08:38,815
- Ý ông là họ chết cùng một lúc?
- Chính xác là thế.
138
00:08:38,893 --> 00:08:42,067
52 cái chết vào đúng một thời điểm
trên toàn thế giới.
139
00:08:42,147 --> 00:08:44,616
- Làm sao họ chết?
- Tất cả đều ở trong xe của mình.
140
00:08:44,691 --> 00:08:48,195
Họ đều bị đầu độc, nhưng tôi đã kiểm tra
sinh trắc, không hề có độc dược.
141
00:08:48,278 --> 00:08:50,198
Dù nó là gì thì nó rời khỏi
cơ thể ngay lập tức.
142
00:08:50,238 --> 00:08:52,582
- Điểm giống nhau giữa những chiếc xe là gì?
- Hoàn toàn khác nhau.
143
00:08:52,657 --> 00:08:55,285
Tất cả đều thiết lập hệ thống ATMOS,
và đó chính là nhà xưởng ATMOS.
144
00:08:55,368 --> 00:08:57,988
- ATMOS là gì chứ?
- Đến tôi còn biết nó là gì nữa mà.
145
00:08:58,038 --> 00:08:59,881
Mọi người đều có ATMOS.
146
00:08:59,956 --> 00:09:02,459
Nó là viết tắt của chữ
Atmospheric Omission System.
147
00:09:02,542 --> 00:09:05,546
ATMOS trong xe của anh
loại bỏ CO2 thải ra trở về con số 0.
148
00:09:05,628 --> 00:09:09,974
- 0 sao? Không Carbon, không có gì sao?
- Và anh còn được lắp đặt hoa tiêu vệ tinh,
149
00:09:10,050 --> 00:09:13,280
và còn được thêm 20 pao Voucher
nếu anh giới thiệu một người bạn
sử dụng, đúng là món hời.
150
00:09:13,303 --> 00:09:17,063
Đây chính là nơi họ làm ra nó, Doctor.
Vận chuyển đi khắp thế giới.
151
00:09:17,098 --> 00:09:20,368
Có 17 nhà máy trên khắp thế giới,
nhưng đây là kho trung tâm.
152
00:09:20,393 --> 00:09:22,493
Gửi ATMOS đến mọi đất nước
trên Trái Đất này.
153
00:09:22,520 --> 00:09:24,340
Và các người nghĩ ATMOS
là của người ngoài hành tinh?
154
00:09:24,355 --> 00:09:27,859
Đó không phải là nhiệm vụ của
chúng ta phải điều tra sao, Doctor?
155
00:09:36,951 --> 00:09:38,919
Và nó đây, mẫu thu nhỏ.
156
00:09:38,995 --> 00:09:42,545
ATMOS có thể lắp
vào bất kì một loại xe nào.
157
00:09:42,582 --> 00:09:44,482
Các người phải kiểm tra nó
trước khi nó được tung ra chứ?
158
00:09:44,501 --> 00:09:46,253
Chúng tôi đã làm thế,
nhưng không tìm thấy gì cả.
159
00:09:46,336 --> 00:09:47,804
Đó là lý do tôi nghĩ
chúng ta cần một chuyên gia.
160
00:09:47,879 --> 00:09:49,989
Thật ư? Cô đã gọi ai rồi?
161
00:09:52,509 --> 00:09:55,579
Ồ, đúng rồi.
Là tôi, đúng thế, tốt!
162
00:09:59,432 --> 00:10:02,982
OK, tại sao người ngoài hành tinh lại
thích làm sạch tầng khí quyển của ta?
163
00:10:03,061 --> 00:10:04,938
Một câu hỏi rất hay.
164
00:10:05,021 --> 00:10:08,967
Có lẽ họ muốn giúp, tống khứ sự
ô nhiễm môi trường này nọ.
165
00:10:09,692 --> 00:10:13,296
Cô có biết có bao nhiêu chiếc xe
trên Trái Đất không?
166
00:10:13,404 --> 00:10:17,274
800 triệu đó, hãy tưởng tượng xem.
167
00:10:18,660 --> 00:10:21,834
Nếu cô có thể kiếm soát chúng,
cô sẽ có 800 triệu thứ vũ khí.
168
00:10:28,294 --> 00:10:31,234
Ta nên quay lại.
Không có gì nhiều ở dưới này.
169
00:10:31,256 --> 00:10:34,596
Chỉ toàn những phòng chứa dầu thô,
máy phát điện.
170
00:10:38,555 --> 00:10:41,434
Này, này. Cái gì thế này?
171
00:10:46,354 --> 00:10:49,284
Hai người, tất cả các nhân sự
đều đã được lệnh sơ tán.
172
00:10:49,315 --> 00:10:50,737
Tòa nhà này dưới sự kiểm soát của UNIT.
173
00:10:50,817 --> 00:10:54,162
- Khu vực này nằm ngoài giới hạn.
- Gì chứ mấy ku?
174
00:10:56,406 --> 00:10:59,000
Tôi nghĩ các chú sẽ thấy rằng
chúng tôi đang nắm quyền chỉ huy.
175
00:11:00,869 --> 00:11:02,954
Ta có thể làm việc này
theo cách nhẹ nhàng...
176
00:11:03,746 --> 00:11:05,186
hay cách khó khăn đây.
177
00:11:05,206 --> 00:11:08,005
- Tổng tư lệnh Staal, chúng đã đến gần.
- Tuyệt vời!.
178
00:11:08,084 --> 00:11:11,884
Và vì là một chiến binh tinh nhuệ,
ta nên tự mình tham gia vào trận chiến.
179
00:11:11,963 --> 00:11:13,956
Cho chúng vào.
180
00:11:22,056 --> 00:11:23,943
Nó mở rồi đó.
181
00:11:25,602 --> 00:11:27,595
Đi thôi.
182
00:11:45,205 --> 00:11:47,675
Cái quái gì thế này?
183
00:11:50,501 --> 00:11:53,963
Chó săn 16 gọi Bẫy số 1.
Chúng tôi đã tìm thấy gì đó.
184
00:11:54,297 --> 00:11:58,723
Tầng hầm ngay hành lang, Phía bắc,
khu số 36. Yêu cần viện trợ, hết!
185
00:12:06,142 --> 00:12:08,816
Cứ như có gì đó
đang sôi sục bên trong vậy.
186
00:12:11,481 --> 00:12:14,451
- Này đừng chạm vào nó.
- Coi nào, Steve.
187
00:12:14,692 --> 00:12:16,990
Chúng ta là những người đầu tiên
đặt chân vào đây.
188
00:12:17,153 --> 00:12:19,997
- Điều đó có nghĩa là sự thăng tiến.
- Cứ để nó yên đi.
189
00:12:20,114 --> 00:12:22,216
Đợi viện trợ đi!
190
00:12:23,493 --> 00:12:25,399
Gì thế?
191
00:12:26,329 --> 00:12:32,086
- Nó đến từ phía bên trong.
- Có thể đó chỉ là do động cơ thôi.
192
00:12:42,679 --> 00:12:45,879
Có ai đó ở trong đó sao?
Xin chào?
193
00:12:48,518 --> 00:12:50,078
Chúng ta phải mở thứ này ra.
194
00:12:50,103 --> 00:12:54,153
- Ta nên đợi những người khác đến.
- Ai đó có thể bị chết ngạt trong này.
195
00:12:54,440 --> 00:12:56,080
Chó săn 16 gọi Bẫy số 1.
196
00:12:56,109 --> 00:12:59,283
Yêu cầu viện trợ ngay lập tức. Lặp lại,
yêu cầu viện trợ ngay lập tức. Hết!
197
00:12:59,362 --> 00:13:02,662
Sao mở được thứ này đây?
Coi nào!
198
00:13:15,461 --> 00:13:18,595
Ôi, Chúa ơi!
Nó bốc mùi kinh quá!
199
00:13:20,633 --> 00:13:22,988
Cái thứ quái gì thế này?
200
00:13:31,185 --> 00:13:34,394
Nhận dạng bản thân,
nhận dạng bản thân ngay.
201
00:13:35,773 --> 00:13:38,151
Chó săn 16
đang trong tình trạng nguy cấp!
202
00:13:38,234 --> 00:13:40,783
Lặp lại, tình trạng cực kỳ nguy cấp.
Hết!
203
00:13:40,987 --> 00:13:44,967
Ngươi có thể nghe thấy ta không?
Ngươi hiểu được ta nói gì chứ?
204
00:13:46,868 --> 00:13:50,293
Hãy nhìn vào cổ anh ta.
Trông nó giống hết dây rốn.
205
00:13:51,497 --> 00:13:55,092
- Này, đừng đến gần nó quá.
- Tôi nghĩ nó vô hại.
206
00:13:57,253 --> 00:13:59,847
Nó chưa thật sự
trở thành một thể sống.
207
00:14:01,549 --> 00:14:03,643
- Nó sẽ chết đuối mất.
- Không đâu.
208
00:14:04,927 --> 00:14:07,305
Tôi nghĩ nó thở trong thứ này.
209
00:14:07,805 --> 00:14:11,605
- Nó là một dạng phôi thai.
- Ý cậu là sao, "một phôi thai"?
210
00:14:13,519 --> 00:14:18,275
Ai đó đang nuôi dưỡng một cơ thể.
Một cơ thể người.
211
00:14:18,524 --> 00:14:21,184
Kỹ năng suy diễn thật tuyệt vời.
212
00:14:21,235 --> 00:14:24,875
Ta sẽ đánh giá ngươi ở cấp bậc
trung bình, anh lính à! Làm tốt lắm.
213
00:14:24,906 --> 00:14:28,596
Nhưng ngược lại ở ngươi.
Ngươi có vẻ sặc mùi mồ hôi và sợ hãi.
214
00:14:28,659 --> 00:14:30,387
Vậy sao?
215
00:14:30,953 --> 00:14:33,752
Bọn ta không phải những đứa bỏ học
sớm đâu, nhóc con à.
216
00:14:33,831 --> 00:14:36,050
Hãy bớt chơi trò "Thằng Lùn" đi,
và nói bọn ta biết ngươi là ai.
217
00:14:36,167 --> 00:14:38,757
Điều đó ám chỉ đến chiều cao của ta ư?
218
00:14:38,795 --> 00:14:41,755
- Trả lời ngắn gọn nhé: Đúng vậy đó.
- Thật xúc phạm.
219
00:14:41,923 --> 00:14:43,672
Lời lẽ là vũ khí của đàn bà.
220
00:14:43,673 --> 00:14:45,987
Ta phải trừng trị ngươi theo
hình phạt của quân đội.
221
00:14:47,929 --> 00:14:50,682
Ngươi sẽ làm gì chứ?
Cắn mắt cá chân ta sao?
222
00:14:53,601 --> 00:14:56,951
- Ta cảnh báo ngươi.
- Người lính thật sự không cần cảnh báo.
223
00:14:56,979 --> 00:14:59,989
Bắn đi!
Ta ra lệnh ngươi bắn đi.
224
00:15:01,442 --> 00:15:04,554
Căn phòng này bao bọc bởi
tín hiệu Cordolainowr...
225
00:15:04,570 --> 00:15:06,960
kích thích bề mặt đồng của viên đạn,
226
00:15:06,989 --> 00:15:09,389
gây ra sự giãn nở
bên trong nòng súng,
227
00:15:09,390 --> 00:15:12,389
biến súng của ngươi
trở nên vô dụng.
228
00:15:12,662 --> 00:15:15,986
Và tín hiệu Radio
của ngươi đã bị chặn.
229
00:15:21,671 --> 00:15:24,231
Chân của tôi, tôi không thể cảm
nhận được đôi bàn chân của mình.
230
00:15:24,257 --> 00:15:26,855
Thứ lỗi đã phá hỏng khả năng
hoạt động của các ngươi.
231
00:15:27,009 --> 00:15:30,934
Cái chết có vẻ có danh dự hơn,
nhưng các ngươi cần thiết cho âm mưu.
232
00:15:31,931 --> 00:15:33,981
Chuẩn bị biến đổi chúng.
233
00:15:34,058 --> 00:15:36,167
Ngươi đã nói về sự thăng tiến,
234
00:15:36,168 --> 00:15:38,898
giờ các ngươi sẽ phục vụ cho
mục đích cao cả hơn.
235
00:15:39,605 --> 00:15:43,451
- Ngươi là ai?
- Đúng đó, biết người biết ta.
236
00:15:43,526 --> 00:15:47,086
Ta là tướng Staal của binh đoàn
thứ 10 Sontaran,
237
00:15:47,113 --> 00:15:49,843
được biết đến như Staal
bất khả chiến bại.
238
00:15:55,037 --> 00:15:56,539
Chúa ơi, giúp con với.
239
00:15:57,331 --> 00:16:00,460
Ion hóa các - Bô - Nic
bằng hệ thống Nano.
240
00:16:00,543 --> 00:16:04,553
Đó là nguyên lý hoạt động của ATMOS.
Loại bỏ CO2 ở phức phân tử.
241
00:16:04,589 --> 00:16:07,529
Chúng tôi đều biết điều đó,
nhưng nó xuất phát từ đâu chứ?
Từ người ngoài hành tinh sao?
242
00:16:07,550 --> 00:16:09,427
Không, nhưng nó ra đời
trước thời đại hàng thập kỉ.
243
00:16:09,552 --> 00:16:11,475
Nghe này, ông làm ơn lùi lại
cho một chút được không?
244
00:16:11,554 --> 00:16:14,328
- Xin lỗi, tôi đã làm điều gì sai ư?
- Ông đang mang theo một khẩu súng.
245
00:16:14,348 --> 00:16:17,358
Tôi không thích những người có súng
đứng gần tôi, được chứ?
246
00:16:17,393 --> 00:16:19,398
Nếu ngài muốn thế.
247
00:16:21,772 --> 00:16:23,092
Đồ cáu kỉnh.
248
00:16:23,191 --> 00:16:25,974
- Tôi là vậy đó.
- Ông ấy là người tốt.
249
00:16:26,110 --> 00:16:29,690
Người có súng thường là
kẻ thù trong những cuốn sách tôi đọc,
có vẻ cô tự nhiên như ở nhà nhỉ?
250
00:16:29,739 --> 00:16:31,616
Nếu ai đó từng khiến tôi
phải chiến đấu, thì đó là anh.
251
00:16:31,741 --> 00:16:33,221
Ồ, vậy là lỗi của tôi.
252
00:16:33,242 --> 00:16:36,416
Anh đã cho tôi công việc đó.
Làm ơn nhìn tôi nè.
253
00:16:38,748 --> 00:16:41,422
- Tôi có đang mang một khẩu súng không?
- Tôi nghĩ là không.
254
00:16:42,084 --> 00:16:43,506
Điều đó không có
gì bất thường với anh.
255
00:16:43,586 --> 00:16:47,366
Anh có thể đến rồi đi, nhưng một số
trong chúng tôi phải ở lại phía sau.
256
00:16:47,381 --> 00:16:49,349
Vì thế tôi phải làm việc trong nội bộ.
257
00:16:49,425 --> 00:16:52,895
Và bằng cách ở lại hậu phương,
có thể tôi sẽ có một cơ hội
để khiến họ trở nên tốt hơn.
258
00:16:52,929 --> 00:16:54,789
Đúng đó.
259
00:16:57,141 --> 00:16:59,081
Như thế giống Martha Jones hơn.
260
00:16:59,101 --> 00:17:00,681
- Tôi được học từ người tốt đẹp nhất.
- Chà...
261
00:17:00,728 --> 00:17:02,196
Này, hai người.
262
00:17:02,355 --> 00:17:06,485
Thành viên đội xung kích và sóng âm,
thật vớ vẩn.
263
00:17:06,609 --> 00:17:08,657
- Đáng lẽ 2 người nên đi cùng tôi.
- Ồ, cô đã ở đâu thế?
264
00:17:08,736 --> 00:17:11,330
Phòng nhân sự, đó là nơi
những điều kỳ lạ xảy ra.
265
00:17:11,447 --> 00:17:14,621
Trong đống giấy tờ, bởi vì tôi đã dành nhiều năm trời làm việc
dưới chức danh nhân viên tạm thời.
266
00:17:14,742 --> 00:17:16,619
Tôi có thể nhắm mắt cũng đi được
khắp văn phòng đó.
267
00:17:16,702 --> 00:17:19,672
Và điều đầu tiên làm tôi chú ý,
đó là một hồ sơ rỗng.
268
00:17:19,789 --> 00:17:22,569
Sao chứ, cái gì bên trong đó?
Hay là bên trong không có gì?
269
00:17:22,625 --> 00:17:24,647
Sổ nghỉ bệnh.
270
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
Không hề ghi gì, hàng trăm người
làm việc ở đây và không ai bị bệnh cả.
271
00:17:29,298 --> 00:17:33,298
Không ai trốn việc, bị sốt
hay trốn ra ngoài đi shopping cả.
272
00:17:33,511 --> 00:17:36,831
Không hề có bất cứ điều gì,
chả ai bị bệnh gì cả.
273
00:17:37,181 --> 00:17:39,397
Không thể nào như thế được.
274
00:17:39,809 --> 00:17:41,289
Nếu đã kiểm tra
vòng ngoài tòa nhà này,
275
00:17:41,310 --> 00:17:43,312
thì đáng lẽ ông nên kiểm tra luôn
lực lượng lao động chứ.
276
00:17:43,396 --> 00:17:45,596
Tôi có thể hiểu được lý do
anh ta thích cô rồi đó.
277
00:17:45,648 --> 00:17:48,398
- Cô giỏi thật.
- Quá khen rồi.
278
00:17:48,442 --> 00:17:51,492
Dr. Jones, lên danh sách kê khai bệnh án.
Bắt đầu kiểm tra mọi công nhân.
279
00:17:51,529 --> 00:17:54,658
- Tôi sẽ đưa họ tới ngay.
- Đi nào Donna, giúp tôi nè.
280
00:17:56,284 --> 00:17:59,344
Cái thứ ATMOS này,
nó đến từ đâu thế?
281
00:17:59,370 --> 00:18:02,644
- Từ chính Luke Rattigan.
- Hắn là thằng nào thế?
282
00:18:03,332 --> 00:18:04,992
Một đứa trẻ thiên tài.
283
00:18:05,167 --> 00:18:08,717
Sáng chế ra bộ máy Fountain Six
khi mới 12 tuổi.
284
00:18:08,838 --> 00:18:12,468
Bất ngờ trở thành triệu phú.
Hiện đang điều hành học viện Rattigan.
285
00:18:12,508 --> 00:18:16,183
Một trường tư thục chọn lọc học viên
rất kỹ lưỡng trên khắp thế giới.
286
00:18:16,262 --> 00:18:19,152
Một ngôi nhà kính dành cho những thiên tài.
Tôi sẽ không ngại đến chỗ như vậy đâu.
287
00:18:19,181 --> 00:18:21,383
Tôi thường hay bị cô đơn.
(Ý nói mình cũng là Thiên tài?!)
288
00:18:28,691 --> 00:18:32,671
Cô có nghĩ tôi nên gọi cho mẹ mình?
Bà ấy có ATMOS trong xe của mình.
289
00:18:32,695 --> 00:18:36,370
- Tốt hơn cô nên làm thế.
- Tôi sẽ gọi cho bà ấy.
290
00:18:36,490 --> 00:18:41,212
Donna, họ có biết cô ở đâu không?
Gia đình cô ấy?
291
00:18:41,287 --> 00:18:44,227
Ý tôi là chuyện cô du hành
cùng với Doctor ấy?
292
00:18:44,248 --> 00:18:48,378
Không hẳn, mặc dù ông tôi kiểu như
vẫy tay cùng bọn tôi.
293
00:18:48,419 --> 00:18:53,720
- Nhưng tôi không có thời gian để giải thích.
- Cô cứ thế bỏ ông ấy lại?
294
00:18:54,216 --> 00:18:56,188
Đúng thế.
295
00:18:57,219 --> 00:18:59,439
Tôi cũng đã không nói
với gia đình mình.
296
00:18:59,555 --> 00:19:03,435
Tôi giữ bí mật tất cả chuyện đó.
Điều đó gần như hủy hoại chúng tôi.
297
00:19:03,726 --> 00:19:04,978
Như thế nào chứ?
298
00:19:05,061 --> 00:19:08,210
Họ đều bị giam cầm
và bị tra tấn nữa.
299
00:19:08,397 --> 00:19:11,796
Mẹ tôi, bố tôi, chị gái tôi.
300
00:19:12,360 --> 00:19:16,581
Đó không phải là lỗi của Doctor,
nhưng cô cần phải cẩn thận.
301
00:19:16,906 --> 00:19:20,661
Bởi vì cô biết Doctor đó,
anh ta thật tài giỏi và tuyệt vời.
302
00:19:20,743 --> 00:19:22,988
Nhưng anh ta giống như lửa vậy.
303
00:19:25,039 --> 00:19:27,978
Ta không nên đùa với lửa.
304
00:19:35,341 --> 00:19:37,751
Huấn luyện đã hoàn thành.
305
00:19:37,968 --> 00:19:41,598
Giờ hãy làm nghĩa vụ của các ngươi,
và đẩy nhanh tiến trình xâm chiếm.
306
00:19:42,598 --> 00:19:44,145
Vâng, thưa ngài.
307
00:19:49,897 --> 00:19:54,897
Tổng tư lệnh Staal đang quay lại.
Âm mưu đang tiến triển.
308
00:19:57,780 --> 00:20:00,979
Những ngày cuối cùng của Trái Đất.
309
00:20:02,702 --> 00:20:04,172
Ông sẽ không đi cùng tôi.
310
00:20:04,203 --> 00:20:06,963
Tôi muốn nói chuyện
với gã Luke Rattigan này,
không phải chĩa súng vào cậu ta.
311
00:20:06,997 --> 00:20:09,091
Nó nằm ngoài London đến 10 dặm,
làm sao anh đến được đó?
312
00:20:09,166 --> 00:20:10,543
Đưa tôi chiếc Jeep đi.
313
00:20:10,626 --> 00:20:12,846
Theo như những báo cáo thì
anh thường di chuyển bằng TARDIS.
314
00:20:12,878 --> 00:20:14,998
Nếu có mối nguy hiểm từ kẻ thù
ngoài hành tinh, tôi nghĩ tốt nhất nên...
315
00:20:15,089 --> 00:20:17,059
giữ cỗ máy thời gian hảo hạng
tránh xa khỏi tiền tuyến.
316
00:20:17,091 --> 00:20:20,091
Tôi hiểu, và anh thật sự có vũ khí,
chỉ là anh muốn giấu nó đi thôi.
317
00:20:20,136 --> 00:20:21,479
- Jenkins.
- Thưa ngài.
318
00:20:21,637 --> 00:20:23,798
Cậu sẽ hộ tống Doctor,
và nghe theo lệnh anh ta.
319
00:20:23,806 --> 00:20:25,326
Được rồi, tôi không thường ra lệnh.
320
00:20:25,349 --> 00:20:28,327
Có bất kì tín hiệu nào rắc rối,
hãy yêu cầu Jenkin thông báo Mã Đỏ.
321
00:20:28,352 --> 00:20:30,492
- Và thượng lộ bình an, thưa ngài.
- Tôi đã nói đừng hành lễ.
322
00:20:30,521 --> 00:20:32,781
Giờ thì ngài đã ra lệnh rồi đó.
323
00:20:32,815 --> 00:20:35,285
- Cũng tinh tướng quá nhỉ?
- Doctor.
324
00:20:35,317 --> 00:20:37,489
Ồ, vừa đúng lúc.
Đi thôi, ta sẽ đến khu ngoại ô.
325
00:20:37,528 --> 00:20:39,288
Bầu không khí trong lành cùng những thiên tài.
Còn mong muốn thêm gì nữa chứ?
326
00:20:39,321 --> 00:20:41,891
Tôi sẽ không đi cùng anh đâu.
327
00:20:42,199 --> 00:20:44,998
Tôi đã suy nghĩ rồi.
Tôi xin lỗi.
328
00:20:46,078 --> 00:20:47,671
Tôi sẽ về nhà.
329
00:20:48,706 --> 00:20:51,004
- Thật ư?
- Tôi phải làm thế.
330
00:20:53,586 --> 00:20:56,510
Được thôi, nếu đó là điều cô muốn.
331
00:20:58,215 --> 00:20:59,888
Ý tôi là có vẻ hơi sớm.
332
00:21:00,885 --> 00:21:03,985
Tôi còn rất nhiều nơi
muốn đưa cô đi cùng.
333
00:21:05,181 --> 00:21:08,285
Mặt Trăng bị phá hủy thứ 15
của Thác Medusa.
334
00:21:08,350 --> 00:21:11,090
Bầu trời chói lóa của
Thế giới của Cotter Palluni.
335
00:21:11,145 --> 00:21:15,766
Những rặng san hô kim cương
Của Kataa Flo Ko.
336
00:21:19,987 --> 00:21:21,864
Cám ơn cô nhé.
337
00:21:23,491 --> 00:21:26,954
Cám ơn, Donna Noble.
Khoảng thời gian vừa qua rất tuyệt vời...
338
00:21:27,244 --> 00:21:30,282
Cô đã cứu rỗi cuộc đời tôi
bằng rất nhiều điều.
339
00:21:31,749 --> 00:21:33,592
Cô...
340
00:21:35,503 --> 00:21:38,153
Cô chỉ ghé về nhà
thăm gia đình thôi chứ gì?
341
00:21:38,214 --> 00:21:41,058
- Anh ngốc thật.
- Và rồi cô sẽ quay lại.
342
00:21:41,133 --> 00:21:45,980
Anh có biết anh là gì không hả?
Một tên đại ngốc ngoài hành tinh.
343
00:21:46,055 --> 00:21:48,843
- Chắc vậy.
- Đã sẵn sàng, thưa ngài.
344
00:21:49,350 --> 00:21:52,845
Còn gì nữa, anh có thể
cho tôi đi nhờ. Đi thôi.
345
00:21:53,437 --> 00:21:56,767
- Mặt trời bị vỡ của thứ gì chứ?
- Tôi biết, tôi biết.
346
00:22:02,112 --> 00:22:05,422
Và tên anh là Treppa phải không?
Người Ba lan phải chứ?
347
00:22:05,449 --> 00:22:08,129
Nghe này, chúng tôi không kiểm tra Passport.
Không phải về chuyện đó, nhưng mà...
348
00:22:08,160 --> 00:22:10,208
Anh đi từ Ba Lan
tới đây chỉ để làm việc?
349
00:22:10,287 --> 00:22:12,787
- Tôi đến để làm việc của mình.
- Được rồi...
350
00:22:12,832 --> 00:22:15,842
Tôi cần nghe nhịp tim của anh.
Có lẽ thứ này hơi lạnh một chút.
351
00:22:15,876 --> 00:22:17,886
Vén áo lên đi.
352
00:22:28,556 --> 00:22:30,934
- Anh có đang sử dụng thuốc gì không?
- Tôi đến đây để làm việc.
353
00:22:31,100 --> 00:22:33,544
- Anh làm việc bao nhiêu giờ một ngày?
- 24.
354
00:22:33,602 --> 00:22:35,964
Anh làm việc 24 giờ một ngày sao?
355
00:22:37,648 --> 00:22:39,386
Bỏ xuống đi.
356
00:22:40,109 --> 00:22:43,159
Anh Treppa, anh có bao giờ
cảm thấy mình bị thôi miên không?
357
00:22:43,195 --> 00:22:45,975
- Tôi đến đây để làm việc.
- Được rồi.
358
00:22:47,867 --> 00:22:49,937
Làm ơn chờ ở đây.
359
00:22:49,994 --> 00:22:52,397
Đưa chúng đến nhà kho.
360
00:22:55,040 --> 00:22:56,990
- Dr Jones.
- Không phải bây giờ, tôi bận rồi.
361
00:22:57,042 --> 00:22:58,752
Chỉ một câu hỏi thôi.
362
00:22:58,794 --> 00:23:00,594
Cô đã thực hiện
an ninh cấp độ 1 chưa?
363
00:23:00,629 --> 00:23:03,179
- Có rồi, sao thế?
- Colonel Mace muốn gặp cô.
364
00:23:03,215 --> 00:23:05,785
Ồ, thế thì tốt bởi tôi cũng muốn
gặp ông ấy. Ông ấy đâu rồi?
365
00:23:05,801 --> 00:23:07,964
Đi cùng chúg tôi.
366
00:23:18,522 --> 00:23:21,692
Tôi sẽ đi bộ từ đây.
Gặp lại anh ở nhà xưởng đó nhé?
367
00:23:21,734 --> 00:23:24,984
- Tạm biệt.
- Và anh cẩn thận đấy.
368
00:23:42,838 --> 00:23:45,296
Lâu rồi không gặp cháu nhỉ?
369
00:23:45,838 --> 00:23:47,498
Cháu đi xa...
370
00:23:56,518 --> 00:23:57,778
Cứu với!
371
00:23:57,811 --> 00:23:59,905
- Giữ chặt lấy.
- Đang giữ đây.
372
00:24:21,794 --> 00:24:23,867
Tôi đang vẫy chào mỡ thừa này.
373
00:25:14,096 --> 00:25:16,226
Ông ấy làm gì ở dưới này chứ?
374
00:25:16,265 --> 00:25:19,875
- Ông ấy yêu cầu được gặp cô.
- Tại sao chứ? Ông ta tìm thấy thứ gì sao?
375
00:25:43,208 --> 00:25:46,998
Ta đã nói mà. Người ngoài hành tinh!
Ta đã nói họ có thật.
376
00:25:47,212 --> 00:25:50,182
Chỉ là ta không nghĩ rằng họ ở
trong một chiếc hộp xanh như thế.
377
00:25:50,215 --> 00:25:52,889
- Bên trong nó to hơn nhiều.
- Được, nhưng nó có an toàn không?
378
00:25:52,968 --> 00:25:55,562
Gã Doctor này, cháu ở cùng hắn
có an toàn không?
379
00:25:56,096 --> 00:26:00,897
Anh ta rất tuyệt vời ông à!
Rất đáng kinh ngạc.
380
00:26:01,477 --> 00:26:03,400
- Và đừng kể với anh ta cháu nói thế nhé.
- Không đâu.
381
00:26:03,479 --> 00:26:06,879
- Nhưng cả đời này cháu vẫn tin anh ta.
- Chờ đã. Ta tưởng đó là việc của ta chứ.
382
00:26:06,982 --> 00:26:08,272
Ông vẫn muốn tranh giành hả.
383
00:26:08,317 --> 00:26:12,487
- Vì Chúa, đừng nói cho mẹ cháu biết nhé.
- Cháu cũng không biết nữa.
384
00:26:12,654 --> 00:26:14,702
Ý cháu là, điều này thật to lớn.
385
00:26:14,990 --> 00:26:17,539
Và có vẻ như không công bằng nếu
bà ấy không biết điều này.
386
00:26:17,659 --> 00:26:21,004
Không biết gì chứ? Và cô này là ai thế?
Mẹ của chú mèo hoang sao?
387
00:26:21,080 --> 00:26:23,378
Và mấy nay cô đi đâu vậy,
hả cô gái?
388
00:26:23,457 --> 00:26:26,057
Sau cái trò đùa oái oăm
với chùm chìa khóa xe của ta đó.
389
00:26:26,085 --> 00:26:28,725
Ta đã gọi cho Veena và bà ấy
nói rằng bà chả thấy dù đến sợi tóc.
390
00:26:28,754 --> 00:26:30,882
Con đi du lịch thôi mà.
391
00:26:30,964 --> 00:26:33,564
Ồ, nghe xem kìa, Michael Palin.
392
00:26:33,592 --> 00:26:36,141
Con sẽ ở lại dùng trà chứ?
Bởi ta vẫn chưa chuẩn bị gì cả.
393
00:26:36,220 --> 00:26:39,099
Ta vẫn đang cố gắng giữ cho ông
của con một chế độ ăn chay,
394
00:26:39,181 --> 00:26:42,081
nhưng ông ấy lẻn ra ngoài ăn
bánh kẹp thịt heo ở ngoài trạm xăng.
395
00:26:42,142 --> 00:26:44,742
Đừng chối nữa.
Con đã thấy giấy gói trong xe rồi.
396
00:26:44,770 --> 00:26:46,610
Con không bỏ qua trò bịp nào đâu.
397
00:26:46,647 --> 00:26:48,827
Giờ con muốn nói gì với ta nào?
398
00:26:48,857 --> 00:26:50,997
Ta không biết gì chứ?
399
00:26:53,570 --> 00:26:54,867
Không gì cả.
400
00:26:55,280 --> 00:26:58,284
- Không có gì cả ạ.
- Tốt thôi.
401
00:26:58,367 --> 00:27:00,995
Được rồi, con có thể ngồi đó.
Cắt mấy tấm phiếu đó ra.
402
00:27:01,078 --> 00:27:02,498
Được đồng nào hay đồng đó.
403
00:27:02,538 --> 00:27:04,678
Tiền thế chấp mới
không đủ trang trải đâu.
404
00:27:04,706 --> 00:27:07,896
- Bố à, đun sôi nước đi.
- Làm ngay đây.
405
00:27:10,212 --> 00:27:12,465
UNIT đã theo dõi hoạt động
của Học Viện Rattigan nhiều năm rồi.
406
00:27:12,548 --> 00:27:14,258
Giống kiểu chủ nghĩa Hít le.
407
00:27:14,299 --> 00:27:16,689
Thể dục sáng, và đi học bình thường
cùng chế độ ăn nghiêm ngặt.
408
00:27:16,718 --> 00:27:19,498
- Rẽ trái.
- Ross hỏi một câu nhé.
409
00:27:19,555 --> 00:27:21,395
Nếu UNIT nghĩ ATMOS không đáng tin...
410
00:27:21,431 --> 00:27:24,540
Sao lại dùng nó trong một
chiếc Jeep chứ? Nói tôi nghe nào?
411
00:27:24,560 --> 00:27:27,290
Chúng phù hợp với tiêu chuẩn của tất cả
các phương tiện vận tải chính phủ.
412
00:27:27,312 --> 00:27:29,815
Ta không thể loại bỏ chúng cho đến khi
ta chứng tỏ được có gì đó không ổn.
413
00:27:29,898 --> 00:27:32,196
- Rẽ phải.
- Đưa ta qua khúc cua này đi.
414
00:27:32,276 --> 00:27:34,476
- Ồ làm tốt lắm!
- Tôi định thời gian cho nó rất hoàn hảo.
415
00:27:34,528 --> 00:27:36,568
Chuẩn lắm.
416
00:27:37,739 --> 00:27:39,833
Đây là lộ trình cuối cùng của bạn.
417
00:27:53,380 --> 00:27:57,960
Có phải là PE không nhỉ? Tôi sẽ
không phiền chạy đua một vòng đâu,
tôi đang mang giày thể thao này.
418
00:27:58,427 --> 00:28:00,157
- Tôi nghĩ chắc ông là Doctor?
- Xin chào.
419
00:28:00,179 --> 00:28:04,349
- Chỉ huy của ông đã gọi đến trước.
- Ồ, tôi đâu có chỉ huy nào.
420
00:28:04,391 --> 00:28:06,391
Cậu có không?
421
00:28:06,768 --> 00:28:09,237
- À, đây là Ross, chào đi Ross.
- Chào ngài.
422
00:28:09,313 --> 00:28:12,987
Dạo một vòng xem nào.
Tôi có thể ngửi thấy mùi thiên tài...
theo hướng tốt đẹp.
423
00:28:15,944 --> 00:28:17,992
Ồ!
424
00:28:19,531 --> 00:28:21,581
Thông minh thật đấy.
425
00:28:22,034 --> 00:28:24,503
Một cấu trúc đơn phân tử.
Nó mới mỏng manh làm sao!
426
00:28:24,578 --> 00:28:26,787
Cậu có thể dựng một cái lều
gần con đê đợi được đó.
427
00:28:26,788 --> 00:28:29,168
Ồ! Thiết bị mô phỏng trọng lực.
428
00:28:30,876 --> 00:28:35,582
Địa chất, Sinh quyển,
cấu trúc thép công nghệ nano.
429
00:28:35,881 --> 00:28:38,191
Thật tài giỏi làm sao!
430
00:28:38,258 --> 00:28:42,458
Cậu biết không, với những thiết bị thế này,
cậu có thể, ồ tôi không biết nữa,
431
00:28:42,471 --> 00:28:44,991
chuyển đến một hành tinh khác
hay nơi nào đó?
432
00:28:45,057 --> 00:28:49,397
- Nếu đó là điều khả thi duy nhất.
- Nếu đó là điều đã khả thi duy nhất.
433
00:28:49,561 --> 00:28:51,561
Câu điều kiện.
434
00:28:53,440 --> 00:28:56,398
Tôi nghĩ tốt hơn ông nên đi cùng tôi.
435
00:28:57,986 --> 00:29:00,535
Ông thông minh hơn mấy con lợn
bình thường ở UNIT.
436
00:29:00,614 --> 00:29:02,454
- Có thể nói như thế.
- Cậu ta gọi cậu là con lợn kìa.
437
00:29:02,491 --> 00:29:05,961
Đừng gọi Ross như thế chứ,
cậu ta rất tử tế. Chúng tôi
rất thích Ross, nhìn nơi này xem.
438
00:29:05,994 --> 00:29:08,088
Thật sự thì ông muốn gì?
439
00:29:08,163 --> 00:29:11,283
Tôi chỉ nghĩ là, đúng là
một trọng trách lớn lao ở tuổi 18.
440
00:29:11,333 --> 00:29:13,998
Sáng chế ra những chiếc xe
không thải ra khí Cac bon.
441
00:29:14,544 --> 00:29:16,874
Cứu lấy thế giới.
442
00:29:17,005 --> 00:29:20,635
- Nó cần có một người đàn ông có tầm nhìn.
- Một tầm nhìn phiến diện.
443
00:29:20,676 --> 00:29:22,056
Bởi xài ATMOS đồng nghĩa với việc
sẽ có thêm nhiều người lái xe.
444
00:29:22,094 --> 00:29:23,294
Thêm nhiều xe,
tốn thêm nhiều nhiên liệu.
445
00:29:23,303 --> 00:29:25,363
Và kết cục là, dầu thô sẽ cạn kiệt
nhanh hơn bao giờ hết.
446
00:29:25,389 --> 00:29:27,089
Hệ thống ATMOS có thể khiến
mọi việc tồi tệ hơn nữa.
447
00:29:27,099 --> 00:29:29,169
Đúng, thấy chứ.
Đó chính là phép lặp thừa.
448
00:29:29,184 --> 00:29:30,504
Không thể nói hệ thống ATMOS...
449
00:29:30,519 --> 00:29:32,299
chỉ bởi vì nó dựa trên cụm từ
"Atmospheric Omission System".
450
00:29:32,312 --> 00:29:34,712
Vậy ông đang nói đến
Hệ thống Atmospheric Omission System.
451
00:29:34,731 --> 00:29:37,734
Ông có thấy thế không hả,
ông "Điều kiện"?
452
00:29:38,026 --> 00:29:41,872
Đã lâu lắm rồi chưa ai nói "không"
với cậu phải không nào?
453
00:29:42,489 --> 00:29:43,864
Tôi vẫn đúng thôi.
454
00:29:43,865 --> 00:29:46,764
Không dễ phải không nào?
Thông minh hơn người khác?
455
00:29:48,120 --> 00:29:50,794
Cậu nhìn thấy cả thế giới
và cậu kết nối mọi thứ,
456
00:29:50,872 --> 00:29:54,972
những điều ngẫu nhiên, và những suy nghĩ,
tại sao không ai thấy được điều này chứ?
457
00:29:55,210 --> 00:29:58,980
- Cả thế giới sao mà chậm chạp thế.
- Đúng thế.
458
00:29:59,131 --> 00:30:01,996
- Cậu phải tự mình làm những việc này.
- Tôi biết.
459
00:30:02,217 --> 00:30:05,687
Nhưng không phải thứ này.
Không đời nào cậu có thể
tự tay mình sáng chế ra thứ này cả.
460
00:30:05,721 --> 00:30:07,281
Có lẽ đó là công nghệ của Trái đất,
nhưng điều này giống như kiểu...
461
00:30:07,306 --> 00:30:10,276
tìm một chiếc điện thoại di động
vào thời trung cổ vậy. Không, không,
để tôi nói cậu nghe nó thế nào nhé.
462
00:30:10,309 --> 00:30:13,539
Nó giống như tìm thấy thứ này
ở giữa phòng của ai đó,
463
00:30:13,562 --> 00:30:15,282
dẫu rằng đây là một
phòng khách hết sức to lớn.
464
00:30:15,314 --> 00:30:16,861
- Tại sao, nó là gì thế?
- Không?
465
00:30:16,940 --> 00:30:18,157
Nó giống như đồ trang trí nhỉ?
466
00:30:18,233 --> 00:30:20,873
Người ta thường ít đặt câu hỏi
cho những món đồ trang trí.
467
00:30:20,902 --> 00:30:23,382
- Để nó yên đó.
- Với tôi, tôi có thể kết nối chúng lại,
468
00:30:23,405 --> 00:30:27,395
và thứ này, với tôi,
trông giống như kén dịch chuyển tức thời.
469
00:30:30,370 --> 00:30:34,125
Quỹ đạo giữ ở mức 556.3.
- Oh.
470
00:30:34,249 --> 00:30:36,957
Quân Khu 2, 7 - 0.
471
00:30:37,627 --> 00:30:39,095
Có kẻ xâm nhập.
472
00:30:39,171 --> 00:30:41,891
Làm sao anh ta vào được nhỉ?
Qua lối cửa sổ à?
473
00:30:41,923 --> 00:30:43,594
Tạm biệt nhé.
474
00:30:44,885 --> 00:30:47,960
Ross, rời khỏi đây ngay!
Luke, tốt hơn cậu nên đi cùng tôi.
475
00:30:50,849 --> 00:30:52,692
Sontaran!
476
00:30:53,018 --> 00:30:55,878
Đó là tên của các ngươi phải không hả?
Ngươi là một Sontaran.
477
00:30:55,937 --> 00:30:58,667
Sao ta biết được điều này phải không?
Kỳ lạ lắm phải không nào?
478
00:30:58,690 --> 00:31:00,190
Nhiêu đó không đáng để
giữ lại mạng sống của tôi sao?
479
00:31:00,233 --> 00:31:02,983
Ta yêu cầu ngươi đầu hàng
nhân danh UITF.
480
00:31:03,028 --> 00:31:05,998
Không làm được gì đâu.
Tín hiệu Cordolaine phải không nào?
481
00:31:06,031 --> 00:31:08,125
Giãn nở bề mặt đồng của
nòng súng chặn viên đạn lại.
482
00:31:08,200 --> 00:31:10,043
- Sao ngươi lại biết nhiều thế.
- Chà...
483
00:31:10,118 --> 00:31:12,138
- Hắn ta là ai thế?
- Ông ấy không nói tên mình ra.
484
00:31:12,162 --> 00:31:16,008
Đó đâu phải cách cư xử thường ngày
của Sontaran phải không? Lẩn trốn ấy?
485
00:31:16,166 --> 00:31:18,438
Lợi dụng mấy đứa trẻ vị thành niên?
Chặn đạn?
486
00:31:18,460 --> 00:31:21,860
Một Sontaran đáng lẽ phải đối mặt trước
làn đạn với lòng tự trọng. Xấu hổ quá.
487
00:31:21,880 --> 00:31:24,680
- Ngươi đã thiếu tôn trọng ta.
- Vậy sao? Thì tự mở cái mặt ra xem.
488
00:31:24,716 --> 00:31:28,286
Ta sẽ nhìn thẳng vào mắt kẻ thù.
489
00:31:38,480 --> 00:31:40,370
- Ôi, Chúa ơi!
- Và tên ngươi à?
490
00:31:40,399 --> 00:31:43,779
Tổng tư lệnh Staal,
của binh đoàn thứ 10 của Sontaran.
491
00:31:43,819 --> 00:31:45,696
Staal bất khả chiến bại.
492
00:31:45,779 --> 00:31:48,623
Ồ, cái tên đó nghe không hay lắm.
Nếu ngươi bị đánh bại thì sao?
493
00:31:48,698 --> 00:31:51,918
Staal có vẻ không - Phải - Bất - Khả - Chiến - Bại
lắm nhỉ, nhưng đừng bận tâm.
494
00:31:51,993 --> 00:31:53,652
Hắn ta trông như một củ khoai tây,
495
00:31:53,653 --> 00:31:55,603
củ khoai tây nướng,
củ khoai tây nướng biết nói.
496
00:31:55,622 --> 00:31:57,271
Ross đừng bất lịch sự như thế,
497
00:31:57,272 --> 00:31:59,312
trong mắt họ, cậu cũng trông như
một con chồn hồng vậy.
498
00:31:59,334 --> 00:32:02,759
Sontaran là những chiến binh
tinh nhuệ nhất trong Ngân Hà này.
499
00:32:03,588 --> 00:32:05,841
Cống hiến cả đời mình cho chiến tranh.
Một giống loài được nhân bản.
500
00:32:05,924 --> 00:32:07,972
Hàng triệu chiến binh
chỉ có một điểm yếu duy nhất.
501
00:32:08,051 --> 00:32:11,021
- Sontarans không hề có điểm yếu.
- Đó là một nhược điểm tốt mà.
502
00:32:11,138 --> 00:32:13,788
Tôi tưởng ông phải thông minh hơn chứ,
chỉ những kẻ ngốc mới chọc tức ông ta.
503
00:32:13,807 --> 00:32:16,487
Không, nhưng Sontaran được nuôi dưỡng
bằng một huyệt Probic ở sau cổ của họ.
504
00:32:16,518 --> 00:32:18,828
Đó là điểm yếu của họ,
đó là lý do...
505
00:32:18,854 --> 00:32:22,164
họ luôn đối mặt với kẻ thù trên chiến trận.
Không phải thế nghe hấp dẫn lắm sao?
506
00:32:22,190 --> 00:32:26,580
- Họ không bao giờ được quay lưng lại.
- Bọn ta nhìn thẳng vào cái chết.
507
00:32:26,611 --> 00:32:28,961
Vậy sao? Nhìn thẳng vào cái này này!
508
00:32:33,285 --> 00:32:35,879
Ông đã làm gì thế hả?
Ông đã làm gì thế?
509
00:32:48,008 --> 00:32:49,998
Đừng chạm vào ta.
510
00:32:50,552 --> 00:32:54,557
Một Sontaran thà bị đưa ra pháp trường
còn hơn thể hiện nỗi đau ra ngoài.
511
00:32:55,390 --> 00:32:57,690
- Ta phải quay lại.
- Nhưng ông ta đã phá máy dịch chuyển rồi.
512
00:32:57,726 --> 00:33:01,151
Trò ruồi đó mà.
513
00:33:04,107 --> 00:33:06,280
Thiết bị đã được sửa chữa.
514
00:33:11,239 --> 00:33:13,978
Sự hiện diện của ta đã bị phát hiện.
515
00:33:13,979 --> 00:33:16,766
Lính đâu, hãy chuẩn bị giáp lá cà.
516
00:33:16,870 --> 00:33:18,999
Tôi đã thấy ngài
mặt đối mặt trong trận chiến.
517
00:33:20,000 --> 00:33:21,100
Tôi có vinh dự đó không, thưa ngài?
518
00:33:21,124 --> 00:33:22,967
- Ngươi có thể.
- Cám ơn ngài.
519
00:33:28,465 --> 00:33:30,968
Nhưng làm sao các người
nói chuyện từ xa được?
520
00:33:33,136 --> 00:33:35,066
Giống như loài người.
521
00:33:35,096 --> 00:33:38,396
Nói ta nghe chàng trai, có bao nhiêu
thiết bị ATMOS đã được cài đặt?
522
00:33:38,475 --> 00:33:41,194
À! Chúng đã được đưa khắp
thế giới chỉ mới khoảng một nửa.
523
00:33:41,269 --> 00:33:44,258
Điều đó có nghĩa là
400 triệu xe đã được lắp ráp.
524
00:33:44,259 --> 00:33:46,359
Một khối lượng vũ khí khá ổn.
525
00:33:46,399 --> 00:33:48,079
Chúng có đủ để đẩy ngược
tiến trình không?
526
00:33:48,109 --> 00:33:51,238
Còn hơn là đủ nữa kìa. Và tín hiệu
thử nghiệm đã chứng minh nó hoạt động.
527
00:33:51,321 --> 00:33:55,431
52 cái chết cùng lúc,
không phải quá tuyệt sao?(so cool)
528
00:33:55,450 --> 00:33:58,280
Nhiệt độ có đáng kể không?
(Tưởng Cool nói về độ nóng lạnh)
529
00:34:00,705 --> 00:34:03,679
Không, đó chỉ là câu cảm thán thôi.
530
00:34:05,335 --> 00:34:08,185
Nhưng tôi sẽ cho người của mình
sẵn sàng. Tổng tư lệnh chỉ cần
nói cho tôi biết ở đâu và khi nào thôi.
531
00:34:08,213 --> 00:34:11,233
- Ta đã thâm nhập vào được UNIT chưa?
- Quá trình sắp bắt đầu.
532
00:34:11,258 --> 00:34:14,678
Vậy thì hãy làm cho xong đi,
trung tá Skorr.
533
00:34:14,761 --> 00:34:16,968
- Làm đi!
- Vâng, thưa ngài.
534
00:34:27,190 --> 00:34:30,985
Ai đó nói cho tôi biết chuyện quái gì
đang xảy ra được không?
535
00:34:32,654 --> 00:34:34,287
Được rồi.
536
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
Nghe này.
537
00:34:38,034 --> 00:34:41,709
Ông không phải là người
ngoài hành tinh đầu tiên mà tôi
từng gặp, hãy nói tôi nghe ông là ai.
538
00:34:41,830 --> 00:34:45,255
Trung tá Skorr của binh đoàn
thứ 10 thuộc Sotaran,
539
00:34:45,333 --> 00:34:49,759
được biết đến như Skorr khát máu.
- Ngươi đã làm gì với 2 người kia?
540
00:34:49,838 --> 00:34:52,988
Thôi miên đơn giản thôi, cùng với những
kẻ vô công rỗi nghề ngoài xưởng kia.
541
00:34:53,008 --> 00:34:56,998
Nhưng với cô, bọn ta
cần thứ gì đó phức tạp hơn.
542
00:35:06,396 --> 00:35:08,366
Gì thế kia?
543
00:35:08,398 --> 00:35:11,798
Sớm thôi, thứ đó sẽ là cô.
544
00:35:28,543 --> 00:35:29,886
Tiếp tục đi.
545
00:35:44,976 --> 00:35:47,229
Chiến tranh sẽ không bao giờ
đến sớm thế này.
546
00:35:48,355 --> 00:35:50,895
Nhìn chúng lần cuối đi chàng trai.
547
00:35:52,984 --> 00:35:55,384
Với tôi nó chưa bao giờ đủ lớn.
548
00:35:55,403 --> 00:35:57,746
Ta thích tham vọng của cậu.
549
00:36:00,200 --> 00:36:02,599
Gã Doctor đó, hắn ta đã ở trong
một chiếc Jeep của UNIT.
550
00:36:02,600 --> 00:36:04,300
Có lẽ nó cũng vận hành ATMOS.
551
00:36:04,329 --> 00:36:07,289
Cậu nói cậu không biết
tên hắn ta mà.
552
00:36:07,916 --> 00:36:11,766
Tôi đâu biết, ông ta chỉ nói mình
là Doctor. Điều đó có liên quan gì à?
553
00:36:11,795 --> 00:36:15,720
Có một kẻ thù của Sontaran
cũng được gọi là Doctor.
554
00:36:16,174 --> 00:36:17,693
Một gã có thể thay đổi nhân dạng.
555
00:36:17,694 --> 00:36:19,574
Có nghĩa ông ta cũng
là người ngoài hành tinh ư?
556
00:36:19,594 --> 00:36:23,349
Truyền thuyết kể rằng hắn ta
lãnh đạo trong cuộc Chiến Thời gian.
557
00:36:23,932 --> 00:36:27,692
Cuộc chiến vĩ đại nhất trong lịch sử
và bọn ta không được tham gia vào đó.
558
00:36:27,727 --> 00:36:30,105
Nhưng điều này thật hoàn haa.
559
00:36:30,730 --> 00:36:36,362
Time Lord cuối cuối sẽ chết
trong tay của đế chế Sotaran...
560
00:36:36,444 --> 00:36:40,620
dưới sự lụi tàn
của Trái Đất quý báu.
561
00:37:00,468 --> 00:37:04,438
Đó là một nỗ lực không cần thiết.
Một phụ nữ có phần ngực rất yếu đuối.
562
00:37:04,472 --> 00:37:07,146
- Nhưng các ngươi đang làm gì?
- Hoàn thành chuyển dịch trí tuệ.
563
00:37:07,267 --> 00:37:10,521
- Bản sao cần thâm nhập toàn bộ trí nhớ.
- Bản sao ư?
564
00:37:20,530 --> 00:37:22,573
Không, ngươi không thể làm thế.
565
00:37:27,620 --> 00:37:30,569
- Không thể nào...
- Ngủ đi nào cô gái.
566
00:37:30,874 --> 00:37:33,967
Ngủ đi và giữ cho
những kí ức đó tồn tại.
567
00:37:34,294 --> 00:37:37,764
Những kí ức bọn ta có thể dùng
trong trận chiến.
568
00:37:38,089 --> 00:37:40,239
Ta đã có được chiếc xe của Doctor.
569
00:37:40,258 --> 00:37:43,678
Một cái chết thật tầm thường
cho một kẻ thù đặc biệt.
570
00:37:43,720 --> 00:37:45,780
Nhưng cứ làm đi!
571
00:37:46,931 --> 00:37:50,961
Chó săn 40 gọi Bẫy số 1.
Lặp lại, có nghe thấy tôi không? Hết!
572
00:37:51,186 --> 00:37:53,086
- Sao chúng không hoạt động chứ?
- Chắc là do bọn Sontaran.
573
00:37:53,104 --> 00:37:55,232
Nếu chúng có thể lần theo dấu nó,
thì chúng cũng có thể cách ly ATMOS.
574
00:37:55,356 --> 00:37:56,986
- Rẽ trái.
- Cố gắng rẽ sang phải đi.
575
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
- Nó nói là sang trái.
- Tôi biết, vậy thì sang phải đi.
576
00:38:00,487 --> 00:38:02,787
Tôi không điều khiển được,
nó tự động lái.
577
00:38:02,822 --> 00:38:05,512
Nó sẽ không dừng lại.
Cửa đã bị khóa luôn rồi.
578
00:38:05,533 --> 00:38:07,283
Ối! Là khóa chết.
Tôi cũng không thể dừng nó lại.
579
00:38:07,327 --> 00:38:09,167
- Để tôi...
- Rẽ trái.
580
00:38:09,204 --> 00:38:11,984
Bộ phận điều khiển chỉ là một
chiếc hộp được nối với toàn bộ xe.
581
00:38:12,040 --> 00:38:13,949
Ông ta sẽ bị lao xuống nước ư?
582
00:38:13,950 --> 00:38:16,650
Tôi rất thích thú khi chứng kiến
chúng lao xuống nước.
583
00:38:16,753 --> 00:38:19,563
Chúng ta đang tiến thẳng
đến con sông.
584
00:38:21,007 --> 00:38:23,187
ATMOS, ngươi được thiết lập
để làm trái lệnh của ta phải không?
585
00:38:23,218 --> 00:38:25,228
- Xác nhận.
- Mọi điều ta nói, ngươi đều phủ nhận?
586
00:38:25,261 --> 00:38:26,771
Xác nhận.
587
00:38:26,805 --> 00:38:30,055
Vậy thì lái thẳng xuống sông đi.
Ta ra lệnh hãy lái thẳng xuống sông.
588
00:38:30,099 --> 00:38:32,289
Làm ngay đi.
Lái thẳng xuống sông.
589
00:38:42,111 --> 00:38:43,988
Rẽ trái, phải.
590
00:38:44,072 --> 00:38:48,987
- Nằm xuống.
- Trái, phải, trái, phải...
591
00:38:52,956 --> 00:38:54,985
Ồ, có thế thôi sao?
592
00:38:55,625 --> 00:38:57,654
ATMOST đã bị kết liễu.
593
00:38:57,655 --> 00:39:00,685
Nhiệm vụ hoàn thành.
Doctor đã chết.
594
00:39:00,839 --> 00:39:03,293
Vậy thì chuẩn bị vũ khí đi.
595
00:39:03,424 --> 00:39:05,984
Gián điệp đã được cài vào chưa?
596
00:39:14,769 --> 00:39:17,693
Sẵn sàng thực hiện sứ mệnh cao cả
của Sotaran, thưa ngài.
597
00:39:17,772 --> 00:39:19,985
Vậy thì đi làm việc của mình đi.
598
00:39:28,283 --> 00:39:31,207
Cô sẽ không tin được tôi đang
có một ngày tồi tệ thế nào đâu.
599
00:39:43,298 --> 00:39:45,721
- Tôi sẽ trưng dụng cho ta một chiếc xe.
- Gì cũng được miễn đừng có ATMOS.
600
00:39:45,800 --> 00:39:47,440
Và đừng chĩa súng vào
mọi người nhé.
601
00:39:47,468 --> 00:39:52,278
Có phải cậu ta không? Phải không?
Phải gã Doctor đó không?
602
00:39:53,308 --> 00:39:57,588
- Ồ, là cậu!
- Ai chứ?
603
00:39:59,022 --> 00:40:00,865
Là ông.
604
00:40:01,316 --> 00:40:03,456
- Gì chứ, 2 người đã gặp nhau rồi sao?
- Đúng thế, vào lễ giáng Sinh.
605
00:40:03,484 --> 00:40:05,954
Cậu ta biến mất trước mặt ông.
606
00:40:05,987 --> 00:40:08,706
- Vậy mà ông không hề nói với cháu.
- Cháu cũng có nói gì với ông đâu.
607
00:40:08,781 --> 00:40:12,456
Wilf. Wilfred Mott. Chắc cậu là
một trong số người ngoài hành tinh đó.
608
00:40:12,660 --> 00:40:14,259
Đúng thế, nhưng đừng la to thế.
609
00:40:14,260 --> 00:40:16,320
Rất vui được gặp ông
đàng hoàng thế này, ông Wilf.
610
00:40:16,331 --> 00:40:18,951
- Ồ bàn tay của người ngoài hành tinh.
- Donna có gì không?
611
00:40:19,000 --> 00:40:21,344
Cô ấy không trả lời.
Đó là gì nhỉ, Sonterruns sao?
612
00:40:21,419 --> 00:40:23,439
Sontarans.
Nhưng có thể còn hơn thế nữa.
613
00:40:23,463 --> 00:40:26,143
Chúng không chỉ kiểm soát hoạt động
của xe cộ, như thế là chưa đủ.
614
00:40:26,174 --> 00:40:27,974
- Không ai trả lời sao?
- Đợi chút.
615
00:40:28,009 --> 00:40:31,730
- Đừng nói với tôi là Donna Noble nhé.
- Martha, chờ đã, anh ta đây.
616
00:40:32,513 --> 00:40:35,187
Martha, nói với Colonel Mace
đó chính là bọn Sontaran.
617
00:40:35,266 --> 00:40:36,996
Chúng có trong tài liệu đấy.
Mã Đỏ Sontaran.
618
00:40:37,018 --> 00:40:39,398
Nhưng nếu chúng đang ở trong xưởng,
thì nói ông ta đừng nổ súng.
619
00:40:39,437 --> 00:40:41,315
UNIT sẽ bị thảm sát.
620
00:40:41,356 --> 00:40:43,176
Tôi sẽ quay lại ngay khi có thể.
Cô hiểu rồi chứ?
621
00:40:43,191 --> 00:40:45,364
Mã đỏ Sontaran. Được rồi.
622
00:40:45,568 --> 00:40:48,067
Dr. Jones tìm thấy gì chưa?
623
00:40:48,068 --> 00:40:50,978
Vẫn chưa thấy gì, thưa ngài.
624
00:40:54,827 --> 00:40:56,921
Anh đã cố gắng bắn sóng âm vào nó
mà cũng có tìm được gì đâu.
625
00:40:56,996 --> 00:40:59,636
Đúng, nhưng giờ tôi đã biết chúng
là Sontaran. Tôi biết mình phải tìm gì.
626
00:40:59,666 --> 00:41:02,686
Vấn đề là thế này, Doctor.
Donna là cháu gái duy nhất của tôi.
627
00:41:02,710 --> 00:41:04,712
Cậu phải hứa với tôi rằng cậu sẽ
chăm sóc con bé.
628
00:41:04,796 --> 00:41:08,056
- Cô ấy chăm sóc cho tôi thì đúng hơn.
- Ồ, phải, đó mới là Donna của chúng tôi.
629
00:41:08,091 --> 00:41:10,811
Con bé thường chỉ huy bọn ta
làm mọi việc khi con bé còn nhỏ xíu.
630
00:41:10,843 --> 00:41:12,220
Tướng Bé là cái tên
chúng tôi từng gọi con bé.
631
00:41:12,303 --> 00:41:13,983
- Lại nữa à ông...
- Và mấy thằng con trai...
632
00:41:14,013 --> 00:41:16,283
thường bị con bé hếch mũi,
mỗi tuần lại một thằng khác nhau.
633
00:41:16,307 --> 00:41:18,857
Cái thằng nhóc đẹp mã
tên là gì thế nhỉ?
634
00:41:18,893 --> 00:41:21,192
Matthew Richards.
Hắn ta hiện đang sống ở Kilburn...
635
00:41:21,193 --> 00:41:23,293
với một thằng đàn ông khác.
636
00:41:23,773 --> 00:41:26,533
Chà! Là một túi chông.
637
00:41:26,567 --> 00:41:28,867
Tôi biết là có gì đó trong này mà.
638
00:41:28,903 --> 00:41:31,343
Nó được đồng bộ hóa theo thời gian.
639
00:41:31,364 --> 00:41:35,664
- Nhưng giấu nó làm gì chứ?
- Ai mà biết, đàn ông trong những chiếc xe.
640
00:41:35,702 --> 00:41:38,572
Đôi khi mẹ thường nghĩ nếu
mẹ là một chiếc xe...
641
00:41:38,788 --> 00:41:42,538
- Ồ là cậu, Doctor, gì thế này?
- Là tôi đây...
642
00:41:42,583 --> 00:41:46,304
- Gì chứ, con cũng gặp cậu ta rồi à?
- Bố, đó là gã đàn ông ở đám cưới.
643
00:41:46,421 --> 00:41:49,431
Lúc bố bị ốm đó.
644
00:41:49,465 --> 00:41:52,985
Con cảnh báo 2 người. Cậu ta
ở đâu là chỗ đó gặp tai họa.
645
00:41:54,095 --> 00:41:55,395
Lùi lại.
646
00:41:55,430 --> 00:41:58,879
- Thiết bị chuyển dịch bị kích hoạt.
- Cho ta xem ở đâu.
647
00:42:00,560 --> 00:42:02,654
London. Đó là ở Chiswick.
648
00:42:02,729 --> 00:42:05,689
- Ai có tầm hiểu biết như thế chứ?
- Chỉ có Doctor mà thôi.
649
00:42:05,773 --> 00:42:09,963
Hắn ta còn sống, tuyệt lắm.
Vậy thì để hắn ta tham gia trận chiến.
650
00:42:10,194 --> 00:42:13,994
Cuộc chiến vinh quang.
Cuộc chiến của Binh Đoàn Thứ 10.
651
00:42:14,073 --> 00:42:18,499
Chuyển đến bước cuối cùng.
Chuẩn bị nô dịch Trái Đất...
652
00:42:18,619 --> 00:42:20,621
vì vinh quang của Sontar.
653
00:42:21,122 --> 00:42:23,422
Thông Báo Tình Hình Chiến trận số 1.
654
00:42:23,458 --> 00:42:25,356
Tất cả binh lính vào vị trí.
655
00:42:25,376 --> 00:42:27,975
Lặp lại, ta đang trong
tình trạng chiến trận Số 1.
656
00:42:27,976 --> 00:42:29,986
Hãy tự vui vì điều này.
657
00:42:42,685 --> 00:42:44,862
Nó sẽ dừng thứ này.
658
00:42:45,063 --> 00:42:48,738
Mẹ đã nói rồi,
cậu ta đã phá hủy chiếc xe.
659
00:42:48,816 --> 00:42:52,161
Nhân tiện cậu ta là ai thế?
Doctor gì mà phá hỏng cả xe chứ?
660
00:42:52,236 --> 00:42:55,796
- Không phải bây giờ, mẹ à.
- Ta có nên bổ nhiệm cho con?
661
00:42:55,907 --> 00:42:58,106
Nó không đơn thuần là khí thải.
662
00:42:58,107 --> 00:43:00,697
Nó là một dạng khí gas,
khí gas nhân tạo.
663
00:43:00,745 --> 00:43:03,174
Và nó là do người
ngoài hành tinh tạo ra sao?
664
00:43:03,175 --> 00:43:05,091
Nó có độc không?
665
00:43:06,834 --> 00:43:09,984
Vậy chúng có khí gas độc trong tất cả
mọi chiếc xe trên trái Đất này.
666
00:43:12,006 --> 00:43:16,056
Kích hoạt máy chuyển đổi
và khóa chết tất cả chúng.
667
00:43:16,135 --> 00:43:18,895
Nó không an toàn.
Ta sẽ đưa nó ra khỏi phố.
668
00:43:20,264 --> 00:43:21,956
Không, đừng.
669
00:43:23,851 --> 00:43:25,444
Tắt máy xe đi.
670
00:43:25,895 --> 00:43:29,165
- Ông à, ra khỏi đó đi.
- Ta không thể, nó khóa rồi.
671
00:43:29,190 --> 00:43:31,192
Lại là do bọn ngoài hành tinh ấy.
672
00:43:33,111 --> 00:43:34,631
Cậu ta đang làm gì thế?
673
00:43:34,654 --> 00:43:36,872
Chúng đã biệt lập nó rồi.
674
00:43:50,670 --> 00:43:53,744
Tắt chúng đi!
Tắt chúng đi.
675
00:43:55,133 --> 00:43:57,511
- Tắt hết động cơ đi.
- Tất cả chúng đều bị thế, thưa ngài.
676
00:43:57,593 --> 00:43:59,971
Mọi chiếc xe trên hành tinh này.
677
00:44:03,641 --> 00:44:06,360
Giờ ta bắt đầu thôi.
Làm việc đi nào.
678
00:44:10,231 --> 00:44:15,586
Có khí gas bên trong xe.
Ông ấy sẽ chết ngạt mất, Doctor!
679
00:44:17,321 --> 00:44:19,391
Không mở được.
680
00:44:21,742 --> 00:44:23,942
Nó xảy ra trên toàn thế giới.
681
00:44:31,669 --> 00:44:36,596
400 triệu vũ khí!
Sontar-ha!
682
00:44:36,674 --> 00:44:39,974
- Sontar-ha!
- Sontar-ha!
683
00:44:54,942 --> 00:44:56,692
Donna!
684
00:45:02,950 --> 00:45:05,430
Sontar-ha!
685
00:45:15,630 --> 00:45:17,270
Doctor!
686
00:45:17,970 --> 00:45:22,490
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
687
00:45:22,500 --> 00:45:25,500
Còn tiếp...
688
00:45:25,550 --> 00:45:30,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
689
00:45:49,830 --> 00:45:52,090
Chính phủ đã công khai
tình trạng nguy cấp.
690
00:45:52,124 --> 00:45:53,644
Phóng trong 10.
691
00:45:53,668 --> 00:45:54,760
Đến đi nào.
692
00:45:54,835 --> 00:45:55,882
9.
693
00:45:55,962 --> 00:45:58,465
- Đừng bao giờ giao chiến với Sontaran.
- 8.
694
00:45:58,547 --> 00:46:01,497
- Hành tinh này sẽ nổ tung.
- 7.
695
00:46:01,550 --> 00:46:03,678
Đã đến lúc tôi tiết lộ
công việc ta đã làm...
696
00:46:03,761 --> 00:46:05,763
- 6.
- Sự gan dạ của bọn ngốc...
697
00:46:05,846 --> 00:46:08,645
- Là sự gan dạ không đi tới đâu cả.
- 5.
698
00:46:08,724 --> 00:46:10,852
- Chúa cứu chúng ta.
- 4.
699
00:46:10,977 --> 00:46:12,650
Chúng cần khí gas để làm gì đó khác.
700
00:46:12,728 --> 00:46:14,730
- 3.
- Tất cả các đơn vị, Mã Đỏ.
701
00:46:14,855 --> 00:46:16,778
- 2.
- Chuẩn bị vũ khí.
702
00:46:16,857 --> 00:46:19,110
- 1.
- Đưa họ ra khỏi đây!
703
00:46:19,193 --> 00:46:20,870
0.
704
00:46:21,000 --> 00:46:26,106
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam