1 00:00:05,589 --> 00:00:09,344 - Anh ta làm cái quái gì thế này? - Bảng điều khiển không hoạt động. 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,385 Tôi không biết ta đang đi đâu cả, nhưng cánh tay cũ của tôi có vẻ rất háo hức vì điều đó. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,978 Tôi tưởng đó là cái thứ quái gở gì đó của bọn người ngoài hành tinh chứ. 4 00:00:15,098 --> 00:00:17,192 - Anh có chắc nó là của mình không? - À ờ... 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,125 Nó bị cắt, và anh ta mọc lại cái mới. 6 00:00:20,126 --> 00:00:23,386 Anh thật sự không thể chấp nhận được... 7 00:00:23,565 --> 00:00:26,964 Tôi không phải không chấp nhận được. Chỉ là hơi ảo tí thôi... 8 00:00:44,294 --> 00:00:48,254 - Tại sao TARDIS lại mang ta tới đây? - Ồ, tôi thích phần này. 9 00:00:48,298 --> 00:00:52,698 - Tôi tưởng cô muốn về nhà chứ. - Tôi biết, nhưng vẫn là cảm giác cũ... 10 00:00:52,803 --> 00:00:55,163 - Đó là cảm giác mà cô cũng có được. - Như là nuốt chửng một con Hamster. 11 00:00:55,180 --> 00:00:57,228 Đứng yên, không được động đậy! 12 00:00:57,307 --> 00:00:59,025 - Bỏ vũ khí xuống! - Chúng tôi không có vũ khí. 13 00:00:59,142 --> 00:01:01,452 Nhìn này, không vũ khí, không có bất kì vũ khí gì, chúng tôi vô hại mà. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,675 - Nhìn tay họ kìa, họ đều sạch sẽ. - Được rồi, thực hiện đi, anh ta trước. 15 00:01:07,526 --> 00:01:11,386 Chờ đã! Này! Tay sạch thì sao chứ? 16 00:01:11,405 --> 00:01:13,487 - Chuyện gì thế? - Để anh ta yên đi! 17 00:01:15,784 --> 00:01:18,764 Tôi có linh cảm là thứ này không chỉ kiểm tra huyết áp của tôi... 18 00:01:19,037 --> 00:01:21,637 - Các ngươi đang làm gì anh ta? - Tất cả mọi người phải thực hiện Quá Trình. 19 00:01:21,665 --> 00:01:23,292 Nó đang lấy mẫu mô! 20 00:01:23,375 --> 00:01:25,924 A, á, ai, ái dà! 21 00:01:26,253 --> 00:01:29,983 Có một máy ngoại suy ở đây. Giống kiểu máy gia tốc vậy? 22 00:01:33,427 --> 00:01:37,457 - Anh ổn chứ? - Tôi không biết nữa. 23 00:01:37,764 --> 00:01:39,374 Đó là... 24 00:01:52,279 --> 00:01:54,289 Hãy trang bị vũ khí cho mình. 25 00:01:55,490 --> 00:01:58,894 - Con bé đến từ đâu thế? - Từ tôi. 26 00:01:59,244 --> 00:02:02,398 - Từ anh sao? - Làm thế nào chứ? 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,839 - Con bé là ai, - Chà... con bé là... 28 00:02:06,335 --> 00:02:07,987 Là... 29 00:02:09,087 --> 00:02:11,285 Là con gái của tôi. 30 00:02:12,466 --> 00:02:13,988 Chào Bố. 31 00:02:16,030 --> 00:02:20,070 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 32 00:02:20,085 --> 00:02:25,070 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 33 00:02:54,341 --> 00:02:55,731 Cô có đủ phẩm chất chiến đấu chứ? 34 00:02:55,759 --> 00:02:58,182 Tất cả các tri thức về chiến lược và giao thức vũ trang đã được tải xuống... 35 00:02:58,261 --> 00:03:00,891 Thế hệ binh lính thứ 5000, quân binh ưu tú và đang trong tình trạng sức khỏe tốt nhất. 36 00:03:00,931 --> 00:03:03,684 Và... TÔI ĐÃ SẴN SÀNG... 37 00:03:04,059 --> 00:03:07,689 - Anh nói là con gái anh sao? - Mmm... theo nguyên lý là vậy... 38 00:03:07,771 --> 00:03:09,114 Nguyên lý gì chứ? 39 00:03:09,231 --> 00:03:12,161 Quá trình tiền phát sinh, tái cấu trúc từ một cơ quan duy nhất... 40 00:03:12,192 --> 00:03:14,991 Điều đó có nghĩa là chỉ cần cấu trúc sinh học của bố hoặc mẹ thôi. 41 00:03:15,112 --> 00:03:17,352 Lấy một mẫu tế vào lưỡng bội, tách nó thành 2 tế bào đơn bội, 42 00:03:17,406 --> 00:03:20,756 và rồi tái tổ hợp chúng lại theo một trật tự mới và để chúng phát triển, 43 00:03:20,784 --> 00:03:22,081 rất nhanh chóng. 44 00:03:22,160 --> 00:03:24,504 Thứ gì đó đang đến. 45 00:03:28,792 --> 00:03:32,692 - Chúng là Hath! - Lùi xuống! 46 00:03:40,512 --> 00:03:43,436 Chúng ta phải đánh sập đường hầm. Lấy ngòi nổ đi! 47 00:03:43,473 --> 00:03:45,977 Chúng ta sẽ không cho nổ bất kì thứ gì cả. 48 00:03:56,486 --> 00:03:57,783 Cầm lấy nó. 49 00:03:57,863 --> 00:04:00,566 - Cho nó nổ đi! - Martha! 50 00:04:00,657 --> 00:04:02,187 Không, đừng! 51 00:04:22,554 --> 00:04:26,684 Cô đã bịt luôn đường hầm rồi. Tại sao cô làm thế chứ? 52 00:04:26,850 --> 00:04:29,319 - Chúng đã cố giết chúng ta. - Nhưng chúng bắt được bạn của ta. 53 00:04:29,394 --> 00:04:31,094 Đó là sự cố ngoài ý muốn. 54 00:04:31,104 --> 00:04:33,144 Ít nhất bố vẫn có cô kia. Anh ta mất cả 2 người bên mình. 55 00:04:33,190 --> 00:04:36,490 - Ta phải vượt qua điều này thôi. - Tên cô ấy là Martha. 56 00:04:36,693 --> 00:04:39,367 Và cô ấy không đáng chịu sự cố ngoài ý muốn này. 57 00:04:39,446 --> 00:04:42,746 Cô đã hiểu chưa hả, GI Jane? ( GI - Lính Mỹ ) 58 00:04:43,742 --> 00:04:46,486 - Tôi sẽ đi tìm cô ấy. - Ông sẽ không đi đâu cả. 59 00:04:46,536 --> 00:04:48,655 Cả hai người sẽ không làm được gì cả. 60 00:04:48,656 --> 00:04:51,277 Không có súng, không có khả năng chiến đấu. 61 00:04:52,000 --> 00:04:54,985 Tôi sẽ đưa 2 người đến chỗ Tướng Cobb. Giờ thì di chuyển đi. 62 00:05:18,985 --> 00:05:23,745 Được rồi, không sao đâu. Đây là tay của anh phải không? 63 00:05:25,700 --> 00:05:27,822 Đó là lời nói "có" phải không? 64 00:05:29,663 --> 00:05:32,532 Để tôi kiểm tra nó xem sao. 65 00:05:32,958 --> 00:05:34,860 Ở yên được chứ? 66 00:05:35,669 --> 00:05:37,499 Đừng di chuyển. 67 00:05:41,132 --> 00:05:43,655 Nửa người nửa cá... 68 00:05:43,802 --> 00:05:47,781 Làm sao mình biết được cơ thể có gì cơ chứ? Đó có phải vai không? 69 00:05:48,557 --> 00:05:51,987 Tôi cảm thấy nó giống cái vai. Tôi nghĩ nó bị trật khớp rồi. 70 00:05:57,065 --> 00:05:59,565 Tôi đang cố giúp anh ta. 71 00:05:59,818 --> 00:06:02,287 Tôi là bác sĩ và anh ta là bệnh nhân của tôi. 72 00:06:02,288 --> 00:06:04,798 Và tôi sẽ không bỏ mặc anh ta. 73 00:06:08,451 --> 00:06:10,853 Phần này hơi đau một tí. 74 00:06:11,830 --> 00:06:15,460 Một, hai, ba! 75 00:06:28,972 --> 00:06:31,496 Được rồi, tôi là bác sĩ Martha Jones. 76 00:06:31,497 --> 00:06:34,549 Còn các người là những kẻ quái gì thế? 77 00:06:35,186 --> 00:06:37,796 Tôi là Donna, tên cô là gì? 78 00:06:38,023 --> 00:06:40,623 Tôi không biết. Phần đó không được bổ nhiệm. 79 00:06:40,650 --> 00:06:43,824 Cô không biết tên của mình thì cô biết gì chứ? 80 00:06:44,696 --> 00:06:46,619 - Bem nhau. - Không có gì khác nữa ư? 81 00:06:46,740 --> 00:06:49,109 Cỗ máy chắc hẳn đã ghi vào bộ nhớ về lịch sử và chiến thuật, 82 00:06:49,110 --> 00:06:50,990 nhưng không đề cập tên trong đó. 83 00:06:51,036 --> 00:06:55,257 - Con bé là một thế hệ dị thường. -"Thế hệ dị thường" ư? 84 00:06:55,999 --> 00:06:57,751 Thế hệ sao? 85 00:06:58,501 --> 00:07:00,924 Còn cái tên này thì sao? Jenny? 86 00:07:01,922 --> 00:07:05,096 Jenny ư? Được đó, tôi thích cái tên đó. 87 00:07:05,717 --> 00:07:09,597 - Còn anh nghĩ sao hả, ông bố? - Sao cũng được. 88 00:07:09,679 --> 00:07:11,269 Anh không phải là ông bố bình thường nhỉ? 89 00:07:11,306 --> 00:07:13,666 Họ ăn cắp mẫu mô của tôi bằng cách chĩa súng và ép tôi tiến hành việc đó. 90 00:07:13,683 --> 00:07:15,324 Đó không phải là cách tôi gọi mình là một ông bố bình thường. 91 00:07:15,352 --> 00:07:17,855 Vớ vẩn. Ông bạn Neris của tôi đã làm cha bằng cách thụ tinh trong ống nghiệm kìa. 92 00:07:17,979 --> 00:07:19,079 Tôi không ngại về con bé đâu. 93 00:07:19,105 --> 00:07:21,395 Tôi có thể suy luận một mối quan hệ dựa vào một tai nạn sinh học sao? 94 00:07:21,441 --> 00:07:22,871 Cục Bảo Vệ Quyền Lợi Trẻ Em có thể đó. 95 00:07:22,901 --> 00:07:25,021 Nghe này không phải vì tôi có cùng cấu trúc sinh học 96 00:07:25,028 --> 00:07:27,878 với một con vượn người thì điều đó sẽ biến tôi thành một ông chú khỉ nhé! 97 00:07:27,906 --> 00:07:30,176 Con không phải là khỉ... 98 00:07:30,706 --> 00:07:32,976 hay là trẻ con đâu nhé! 99 00:07:34,037 --> 00:07:36,356 Vậy ta đang ở đâu đây? Hành tinh nào đây? 100 00:07:36,357 --> 00:07:38,759 Messaline, hay đúng hơn là phần còn lại của nó. 101 00:07:38,875 --> 00:07:43,096 6 - 6 - 3, 75 đã chết. 102 00:07:44,506 --> 00:07:48,682 Thế hệ 6 - 6 - 7 - 1 đã tuyệt chủng. 103 00:07:49,803 --> 00:07:52,807 Thế hệ 6 - 6 - 7 - 2, 104 00:07:52,889 --> 00:07:55,233 46 Tử vong. 105 00:07:56,226 --> 00:07:58,900 Thế hệ 6 - 6 - 8 - 0, 106 00:07:59,521 --> 00:08:01,615 14 tử vong. 107 00:08:02,649 --> 00:08:04,276 Thế hệ 6... 108 00:08:04,359 --> 00:08:07,989 - Đây là sân khấu kịch mà. - Có lẽ họ đang diễn vở Miss Saigon. 109 00:08:08,405 --> 00:08:12,410 Nó giống như một thị trấn hay một thành phố dưới lòng đất gì đó. 110 00:08:12,951 --> 00:08:15,204 - Nhưng tại sao? - Tôi đoán ông là Tướng Cobb. 111 00:08:15,286 --> 00:08:18,976 Tôi nghe nói rằng cậu được tìm thấy ở phía Tây, không hề có dấu hiệu. 112 00:08:19,040 --> 00:08:20,730 Có một cuộc bạo động của chủ nghĩa Hòa bình... 113 00:08:20,750 --> 00:08:24,790 ở khu vực phía đông, 3 thế hệ trước, trước khi chúng tôi mất liên lạc với họ. 114 00:08:24,838 --> 00:08:26,408 Cậu đến từ khu vực đó à? 115 00:08:26,423 --> 00:08:29,973 Khu vực Phía Đông, là chúng tôi đây. Đúng thế. Tôi là Doctor và đây là Donna. 116 00:08:30,010 --> 00:08:31,150 Còn cháu tên là Jenny. 117 00:08:31,177 --> 00:08:34,057 Đừng đánh lạc hướng bọn ta bằng cái trò đại sứ hòa bình đó. 118 00:08:34,097 --> 00:08:36,147 Chúng ta đã tận tâm vì cuộc chiến đến những phút cuối cùng. 119 00:08:36,182 --> 00:08:39,142 Ồ được rồi, dù gì tôi cũng không ở lại. Tôi phải đi tìm bạn của mình đây. 120 00:08:39,144 --> 00:08:40,985 Điều đó là không khả thi. Mọi đường đi nước bước đều được kiểm soát. 121 00:08:41,062 --> 00:08:44,487 - Chúng ta đang có chiến tranh. - Tôi biết, với quân Hath. 122 00:08:45,316 --> 00:08:47,819 Nhưng làm ơn nói cho tôi biết, bởi chúng tôi hơi bị mù thông tin, 123 00:08:47,944 --> 00:08:51,784 là chuyện của khu vực phía đông đó mà, vậy chính xác thì Hath là gì? 124 00:09:28,109 --> 00:09:30,129 Vào cái buổi bình minh của hành tinh này, 125 00:09:30,153 --> 00:09:33,853 những tiền sảnh cổ đại này, được tạo ra từ Trái Đất. 126 00:09:33,990 --> 00:09:36,980 Tổ tiên của chúng tôi đã mơ về một sự khởi đầu mới, 127 00:09:37,077 --> 00:09:41,573 một địa phận mà cả con người và loài Hath có thể sống và làm việc chung. 128 00:09:42,082 --> 00:09:43,352 Rồi chuyện gì xảy ra? 129 00:09:43,374 --> 00:09:47,294 Giấc mơ đó đã chết, mang theo những lời hứa của loài Hath. 130 00:09:47,337 --> 00:09:49,431 Chúng muốn tất cả là của chúng. 131 00:09:49,506 --> 00:09:51,686 Nhưng những quân đội tiên phong đó, họ đã chống trả lại. 132 00:09:51,716 --> 00:09:53,725 Họ sử dụng máy móc để tạo ra những binh lính... 133 00:09:53,726 --> 00:09:55,656 thay vì những con người khai hoang... 134 00:09:55,678 --> 00:09:58,138 và bắt đầu cuộc chiến sinh tồn. 135 00:09:58,181 --> 00:10:01,276 Tại sao ngoài kia chẳng có gì ngoài đất đá. Tại sao thế? 136 00:10:01,351 --> 00:10:04,400 - Sao lại phải xây dựng mọi thứ dưới đất. - Trên mặt đất rất nguy hiểm. 137 00:10:04,521 --> 00:10:07,024 Vậy thì tại sao lại còn xây dựng thêm cửa sổ làm gì? 138 00:10:07,190 --> 00:10:09,028 Còn thứ này có nghĩa là gì? 139 00:10:09,029 --> 00:10:11,389 Những nghi thức và kí hiệu của tổ tiên chúng tôi. 140 00:10:11,444 --> 00:10:13,984 Ý nghĩa của chúng bị phai nhạt theo thời gian. 141 00:10:14,030 --> 00:10:17,480 - Cuộc chiến này diễn ra bao lâu rồi? - Lâu hơn bất kì ai có thể nhớ. 142 00:10:17,534 --> 00:10:21,244 Vô số thế hệ được đánh dấu chỉ bởi cái chết. 143 00:10:21,287 --> 00:10:24,461 - Sao chứ, đấu tranh suốt thời gian qua sao? - Bởi vì chúng tôi phải làm thế. 144 00:10:24,541 --> 00:10:27,966 Mọi đứa trẻ của chiếc máy được sinh ra với sự hiểu biết này. 145 00:10:28,044 --> 00:10:30,988 Đó là sự thừa kế của chúng con, đó là tất cả những gì chúng con biết. 146 00:10:31,256 --> 00:10:34,500 Cách đấu tranh và cách chết đi. 147 00:10:47,522 --> 00:10:51,974 Được rồi, vậy ta ở đây sao? 148 00:10:56,865 --> 00:10:59,288 Thứ này cho ta thấy được toàn bộ thành phố kể cả ở phe của Hath sao? 149 00:10:59,367 --> 00:11:00,710 Đúng thế, nhưng tại sao chứ? 150 00:11:01,411 --> 00:11:05,416 - Nó sẽ giúp chúng tôi tìm được Martha. - Chúng ta có những việc quan trọng hơn phải làm. 151 00:11:05,540 --> 00:11:08,589 Cỗ máy tiền phát sinh bị ngắt điện vào ban đêm, 152 00:11:08,668 --> 00:11:11,588 nhưng, ngay khi chúng hoạt động trở lại, chúng tôi có thể gây giống cả một trung đội từ 2 người. 153 00:11:11,629 --> 00:11:14,498 Tôi sẽ không muốn có con trai con gái bằng một cỗ máy quái quỷ khổng lồ đâu. 154 00:11:14,549 --> 00:11:17,894 Xin lỗi, không có gì xúc phạm, nhưng cháu... Ý ta là cháu không có thật. 155 00:11:17,969 --> 00:11:20,279 Cô cũng không tốt hơn ông ấy là mấy. 156 00:11:20,305 --> 00:11:23,534 Tôi có một cơ thể, một cái đầu, một ý tưởng độc lập 157 00:11:23,558 --> 00:11:26,678 Sao tôi lại không thật chứ? Điều gì khiến cô nghĩ cô hơn tôi? 158 00:11:26,728 --> 00:11:29,578 Nói hay lắm người lính, chúng ta cần thêm những người như cháu. 159 00:11:29,606 --> 00:11:31,279 Nếu ta kiếm được nguồn. 160 00:11:31,357 --> 00:11:34,328 Ồ, nguồn ư. Là gì thế? Nguồn gì chứ? 161 00:11:34,360 --> 00:11:37,880 - Tôi rất thích nguồn, là gì thế? - Hơi thở của sự sống. 162 00:11:37,906 --> 00:11:39,186 Và nó là gì thế? 163 00:11:39,240 --> 00:11:42,665 Vào buổi đầu, Mẹ Vĩ Đại cất hơi thở vào cả Vũ trụ. 164 00:11:42,744 --> 00:11:46,044 Và bà ấy nhìn những gì mình đã gây ra và thở dài. 165 00:11:46,122 --> 00:11:49,436 - "Bà ấy", tôi thích điều đó. - Ừ, vậy đó là Thần thoại về Đấng tạo hóa. 166 00:11:49,459 --> 00:11:51,553 Nó không phải thần thoại, nó là sự thật. 167 00:11:52,128 --> 00:11:54,987 Hơi thở dài đó, từ khi thời gian bắt đầu trôi, 168 00:11:54,988 --> 00:11:57,768 nó đã được bắt lại và giữ trong Nguồn. 169 00:11:57,800 --> 00:12:01,350 Nó đã biến mất khi cuộc chiến bắt đầu, nhưng nó vẫn ở đâu đó quanh đây. 170 00:12:01,429 --> 00:12:04,289 Ai giữ được nguồn này có thể điều khiển được định mệnh của cả hành tinh này. 171 00:12:04,307 --> 00:12:07,857 À! Tôi nghĩ thế đó. 172 00:12:07,936 --> 00:12:09,936 Có một phần thông tin được ẩn đi trong bản đồ này. 173 00:12:09,979 --> 00:12:11,965 Tôi chỉ cần... 174 00:12:13,816 --> 00:12:15,586 Cái gì thế? Điều đó có nghĩa là gì? 175 00:12:15,610 --> 00:12:19,395 Thấy chứ? Toàn bộ đường ngầm phức tạp được che giấu khỏi tầm nhìn của ta. 176 00:12:20,740 --> 00:12:22,870 Chờ đã! Nhìn này! 177 00:12:23,826 --> 00:12:27,421 Chắc hẳn đó là ngôi đền bị mất. Nguồn chắc nằm ở trong đó. 178 00:12:27,497 --> 00:12:29,503 Cậu đã cho chúng tôi thấy được con đường. 179 00:12:29,504 --> 00:12:31,554 Và nhìn này, chúng ta gần hơn với bọn Hath rồi. 180 00:12:31,584 --> 00:12:32,764 Nó là của chúng ta. 181 00:12:32,794 --> 00:12:36,698 Là một bản đồ mới, nó có một số đường ngầm mới được thiết lập. 182 00:12:38,007 --> 00:12:39,977 Thông báo với họ chuẩn bị chuyển ra ngoài. 183 00:12:40,009 --> 00:12:43,559 Chúng ta sẽ tiền sinh sản thêm binh lính vào ca sáng rồi sẽ hành quân. 184 00:12:43,596 --> 00:12:47,191 Một khi chúng ta đến được chỗ ngôi đền, hòa bình sẽ được lập lại vĩnh viễn. 185 00:12:47,267 --> 00:12:49,587 Nói tôi là cổ lỗ sỉ cũng được, nhưng nếu ông muốn có hòa bình, 186 00:12:49,602 --> 00:12:53,072 thì không phải ngừng chiến đấu là được sao? - Chỉ khi chúng ta có được Nguồn thôi. 187 00:12:53,106 --> 00:12:56,328 Nó sẽ cho chúng ta sức mạnh để thanh trừng bọn Hath bốc mùi 188 00:12:56,359 --> 00:12:57,589 khỏi bộ mặt của hành tinh này. 189 00:12:57,610 --> 00:12:59,960 Chờ đã, chờ đã. Không phải ông vừa nói, từng có hòa bình một thời gian, 190 00:12:59,988 --> 00:13:03,198 giờ ông lại nói về sự diệt chủng. - Với chúng tôi, cũng giống nhau cả thôi. 191 00:13:03,241 --> 00:13:05,039 Vậy thì tốt hơn ông nên mua cho mình một cuốn Từ điển đi. 192 00:13:05,118 --> 00:13:06,798 Khi có rồi làm ơn tra từ "DIỆT CHỦNG". 193 00:13:06,828 --> 00:13:09,268 Ông sẽ thấy một bức hình nhỏ của tôi và có một đoạn chú thích rằng, 194 00:13:09,289 --> 00:13:11,632 "BƯỚC QUA XÁC TÔI ĐÃ!" 195 00:13:11,874 --> 00:13:14,384 Cậu chính là người đã cho chúng tôi thấy được con đường dẫn đến chiến thắng, 196 00:13:14,419 --> 00:13:17,889 nhưng cậu có thể nghĩ về điều đó trong nhà tù của mình. 197 00:13:17,922 --> 00:13:19,672 Cline, cầm súng lên. 198 00:13:19,716 --> 00:13:22,265 Này, này, này, được rồi, bình tĩnh nào, Rambo. 199 00:13:22,343 --> 00:13:24,437 Đưa họ đi. Tôi không muốn họ gieo rắc lòng phản bội. 200 00:13:24,512 --> 00:13:27,982 Và nếu cậu dám làm gì, Doctor, cậu sẽ tận mắt nhìn con gái của mình phải chết. 201 00:13:28,057 --> 00:13:29,967 - Chúng tôi không phải cặp đôi nhé. - Tôi không phải là người đàn bà của anh ta. 202 00:13:30,059 --> 00:13:31,239 Đi! Lối này! 203 00:13:31,269 --> 00:13:33,369 Tôi sẽ ngăn chặn ông, Cobb. Ông nên biết điều đó. 204 00:13:33,396 --> 00:13:36,586 Tôi có cả một đội quân và hơi thở của Thánh thần bên mình, Doctor. 205 00:13:36,607 --> 00:13:38,544 - Cậu có gì chứ? - Thứ này. 206 00:13:38,568 --> 00:13:42,289 - Nhốt họ lại và cho người canh giữ. - Còn người lính mới này thì sao? 207 00:13:42,447 --> 00:13:45,954 Chúng ta không thể tin cô ta, cô ta là người theo chủ nghĩa hòa bình, bắt tất cả lại. 208 00:13:49,871 --> 00:13:52,696 Nhưng tôi đâu có làm gì? 209 00:14:00,256 --> 00:14:02,659 Mình nghĩ mình vừa bắt đầu một cuộc chiến tranh. 210 00:14:08,723 --> 00:14:12,323 Lại thêm những con số này. Chúng phải mang một ý nghĩa gì đó chứ. 211 00:14:12,352 --> 00:14:15,322 Cũng giống như câu chuyện về hơi thở của cuộc sống thôi. 212 00:14:15,396 --> 00:14:17,425 Ý bố là đó không phải sự thật? 213 00:14:17,426 --> 00:14:20,466 Không, nó chỉ là một Giai thoại, phải không, Doctor? 214 00:14:20,526 --> 00:14:23,586 Đúng thế, nhưng vẫn có điều gì đó rất thật trong ngôi đền đó. 215 00:14:23,613 --> 00:14:27,117 Thứ gì đó đã trở thành giai thoại, một phần của công nghệ hay vũ khí. 216 00:14:27,200 --> 00:14:28,702 Vậy nguồn đó có thể là một vũ khí... 217 00:14:28,785 --> 00:14:31,664 và chúng ta vừa tạo điều kiện cho Captain Nutjob? 218 00:14:31,746 --> 00:14:33,794 - Ồ, đúng vậy đó. - Không tốt chút nào phải không? 219 00:14:33,873 --> 00:14:35,295 Đó là lý do ta phải rời khỏi đây, 220 00:14:35,375 --> 00:14:38,879 tìm Martha và ngăn chặn Cobb khỏi cuộc tàn sát loại Hath. 221 00:14:40,171 --> 00:14:42,431 Cô đang nhìn gì thế hả cô bé? 222 00:14:42,465 --> 00:14:44,718 Bố cứ khăng khăng nói rằng mình không phải là một chiến binh, 223 00:14:44,801 --> 00:14:48,571 nhưng nhìn bố xem, vạch ra những chiến thuật như một vị tướng thực thụ vậy. 224 00:14:48,596 --> 00:14:50,894 Không, không ta chỉ đang cố ngăn chặn cuộc chiến mà thôi. 225 00:14:50,973 --> 00:14:54,953 - Không phải chiến binh nào cũng thế sao? - Ta nghĩ thế, nhưng mà.... 226 00:14:55,311 --> 00:14:58,321 Điều đó... thật sự thì, ta không có thời gian cho việc này. 227 00:14:58,356 --> 00:14:59,926 Donna, đưa tôi điện thoại của cô, đã đến lúc nâng cấp rồi. 228 00:14:59,941 --> 00:15:01,941 - Và giờ bố còn có cả vũ khí nữa. - Nó không phải là vũ khí. 229 00:15:01,943 --> 00:15:04,792 Nhưng bố đang sử dụng nó để chống trả lại. 230 00:15:04,946 --> 00:15:08,976 Con sẽ được học nhiều điều từ bố, bố đúng là một chiến binh thực thụ. 231 00:15:09,242 --> 00:15:12,682 - Donna, làm ơn nói cho con bé hộ tôi? - Ồ, anh không nói thêm được lời nào sao? 232 00:15:12,703 --> 00:15:14,963 Tôi thích, tôi thích, tiếp tục phát huy nhé, Jenny. 233 00:15:18,251 --> 00:15:19,931 - Doctor? - Martha, cô còn sống! 234 00:15:19,961 --> 00:15:22,433 Doctor! Ôi tôi thật suarvui mừng khi nghe được giọng của anh. 235 00:15:22,463 --> 00:15:23,763 - Hai người ổn chứ? - Tôi đã ở cùng Donna, chúng tôi ổn. 236 00:15:23,798 --> 00:15:26,978 - Còn cô thì sao? - Và... và Jenny nữa, con bé cũng ổn. 237 00:15:27,009 --> 00:15:28,807 Đúng thế, và còn có cả... 238 00:15:28,886 --> 00:15:32,481 Jenny. Đó là người phụ nữ đi ra từ cỗ máy đó, một chiến binh. 239 00:15:33,599 --> 00:15:35,772 Con gái của tôi, ngoại trừ việc con bé không phải... 240 00:15:35,852 --> 00:15:38,282 - Nhân tiện, cô đang ở đâu thế? - Ở trong Trại của quân Hath. 241 00:15:38,312 --> 00:15:42,662 Tôi ổn nhưng điều gì đó đang diễn ra, Hath đang hành quân... 242 00:15:42,692 --> 00:15:45,982 đến một nơi nào đó mới xuất hiện trong bản đồ. 243 00:15:46,028 --> 00:15:48,281 Ồ, là do tôi. 244 00:15:49,157 --> 00:15:51,797 Nếu cả hai đội quân đều tiến đến đó, thì sẽ có cuộc thảm sát đẫm máu xảy ra. 245 00:15:51,826 --> 00:15:53,294 - Anh muốn tôi làm gì đây? - Cứ ở yên tại chỗ đi. 246 00:15:53,369 --> 00:15:54,839 Nếu cô an toàn ở đó, thì đừng đi đâu cả, nghe rồi chứ? 247 00:15:54,871 --> 00:15:55,981 Nhưng tôi có thể giúp. 248 00:15:56,038 --> 00:15:58,978 Doctor? Doctor? 249 00:16:01,294 --> 00:16:04,254 Những cánh cửa đã đóng lại sẽ lại mở ra cho chúng ta. 250 00:16:04,297 --> 00:16:08,793 Cánh cửa đến với ngôi đền, đến với Cội nguồn và đến với vinh quang. 251 00:16:14,182 --> 00:16:17,876 Buổi bình minh đã đến, ta hành quân thôi! 252 00:16:18,060 --> 00:16:20,679 Đến với cuộc chiến với bọn Hath! 253 00:16:23,107 --> 00:16:25,387 Họ đã sẵn sàng di chuyển ra ngoài, chúng ta phải vượt qua lính gác. 254 00:16:25,401 --> 00:16:26,962 - Con có thể xử anh ta. - Không, không, không, không. 255 00:16:26,986 --> 00:16:28,408 - Cô sẽ không đi đâu cả. - Gì chứ? 256 00:16:28,488 --> 00:16:31,913 - Cô thuộc về nơi này cùng với họ. - Con bé ở cùng chúng ta. 257 00:16:32,033 --> 00:16:34,133 Cùng với anh, con bé là con gái của anh mà. 258 00:16:34,160 --> 00:16:36,290 Cô ta là một chiến binh, cô ta bước ra từ cỗ máy đó. 259 00:16:36,329 --> 00:16:40,425 Ồ đương nhiên tôi biết phần đó rồi. Nghe này, anh có mang theo ống nghe không? 260 00:16:41,334 --> 00:16:43,883 Đưa nó cho tôi, nhanh lên! 261 00:16:48,216 --> 00:16:50,886 - Cô đang làm gì thế? - Không sao đâu. 262 00:16:51,093 --> 00:16:53,176 Chỉ cần cháu đứng yên thôi. 263 00:17:00,978 --> 00:17:02,321 Đến đây. 264 00:17:02,688 --> 00:17:06,283 Nghe đi, và nói tôi nghe con bé thuộc về nơi ai. 265 00:17:29,382 --> 00:17:30,792 Hai trái tim. 266 00:17:30,841 --> 00:17:32,691 - Chính xác. - Chuyện gì thế? 267 00:17:32,760 --> 00:17:35,169 Không phải điều đó có nghĩa con bé... 268 00:17:35,170 --> 00:17:37,480 Anh gọi một Time Lord nữ là gì? 269 00:17:37,515 --> 00:17:40,545 - Time Lord là gì chứ? - Đó chính là ta. Đó là nơi ta đến. 270 00:17:40,601 --> 00:17:41,831 Và con đến từ bố? 271 00:17:41,852 --> 00:17:45,852 Cô chỉ là một sự gợi nhớ, chỉ thế thôi, một Time Lord còn hơn thế nhiều. 272 00:17:46,357 --> 00:17:51,287 Một sự tổng hợp kiến thức, mật mã, một lịch sử và một nỗi đau được chia sẻ. 273 00:17:53,322 --> 00:17:55,962 Và nó đã biến mất rồi, tất cả... 274 00:17:58,911 --> 00:18:00,941 Biến mất mãi mãi... 275 00:18:01,289 --> 00:18:03,369 Chuyện gì đã xảy ra? 276 00:18:05,167 --> 00:18:08,696 - Có một cuộc chiến tranh. - Như thế này sao? 277 00:18:11,549 --> 00:18:13,892 Lớn hơn, lớn hơn rất rất nhiều. 278 00:18:14,093 --> 00:18:16,386 Và bố đã chiến đấu? 279 00:18:16,804 --> 00:18:18,681 Và giết chóc? 280 00:18:21,309 --> 00:18:22,959 Đúng thế... 281 00:18:24,437 --> 00:18:26,987 Vậy thì ta có khác gì nhau chứ? 282 00:18:31,402 --> 00:18:35,632 Tôi cần sạc thứ này, tôi cần điện, anh hiểu không? 283 00:18:37,950 --> 00:18:42,870 Ồ, còn nhiều hơn thế nữa. 3D luôn kìa! Anh đúng là một Hath thông minh. 284 00:18:43,456 --> 00:18:45,786 Vậy đây chính là nơi tất cả mọi người đang tiến đến? 285 00:18:46,542 --> 00:18:49,091 Nhưng nhìn kìa, những đường ngầm đó có vẻ hơi ngoằn ngoèo. 286 00:18:49,211 --> 00:18:53,357 Nếu tôi đi thẳng lên trên mặt đất bằng đường thẳng, tôi sẽ đến đó trước. 287 00:18:53,507 --> 00:18:55,385 Tại sao không chứ? 288 00:18:56,385 --> 00:19:01,186 Đây là những chỉ số trên mặt đất sao? Nhưng nó đâu có tệ lắm. 289 00:19:01,265 --> 00:19:03,688 Tỉ lệ khí Nitơ và Ô-xi vào khoảng 80-20. 290 00:19:03,768 --> 00:19:08,490 Nó ổn mà, Tầng Ô- zon ở mức cao và một số tia bức xạ... lớn. 291 00:19:08,564 --> 00:19:11,568 Nhưng nếu ở ngoài đó không quá lâu... 292 00:19:11,942 --> 00:19:14,070 tôi phải tìm những người bạn của mình. 293 00:19:19,742 --> 00:19:21,289 Vậy thì đi cùng đi. 294 00:19:24,538 --> 00:19:25,630 Này. 295 00:19:27,291 --> 00:19:28,991 Tôi không được phép nói chuyện với cô. tôi đang làm nhiệm vụ. 296 00:19:29,043 --> 00:19:31,843 Tôi biết, canh gác bọn tôi. 297 00:19:32,046 --> 00:19:36,636 Nhưng điều đó đâu có nghĩa là tôi nguy hiểm 298 00:19:36,759 --> 00:19:38,853 hay tôi cần bảo vệ đâu phải không? 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,987 Bảo vệ khỏi gì chứ? 300 00:19:40,988 --> 00:19:43,798 Ồ, tôi không biết nữa, những người đàn ông giống anh... 301 00:19:50,898 --> 00:19:53,496 Yên lặng và mở cửa ra. 302 00:19:56,987 --> 00:19:59,685 Tôi muốn được xem anh thử làm điều đó. 303 00:20:06,539 --> 00:20:09,162 Đó chính là lối ra. 304 00:20:09,250 --> 00:20:11,798 Sao cô dám... 305 00:20:13,254 --> 00:20:15,734 Để tôi đánh lạc hướng chú này, 306 00:20:16,507 --> 00:20:20,978 tôi có được vài chiêu mỹ nhân kế tích góp được ngần ấy năm. 307 00:20:22,388 --> 00:20:24,937 Để sau đi, 308 00:20:26,142 --> 00:20:28,592 phòng trường hợp khẩn cấp. 309 00:20:49,707 --> 00:20:52,257 Ta chỉ đánh lạc huớng cậu ta, không phải đánh liên hoàn như thế. 310 00:20:52,293 --> 00:20:54,671 Nhưng nó có tác dụng mà, phải không bố? 311 00:20:55,171 --> 00:20:59,351 Ta vẫn còn một bản sao bản đồ mới. Cứ ở yên, đừng làm hại ai nữa. 312 00:21:27,161 --> 00:21:29,791 Anh có thể ở dưới đó và sống cả cuộc đời trong bóng tối... 313 00:21:29,830 --> 00:21:32,270 hoặc là lên trên cùng với tôi đứng giữa bầu không khí, 314 00:21:32,291 --> 00:21:34,766 cảm nhận làn gió trên khuôn mặt mình. 315 00:21:34,835 --> 00:21:37,335 Nó sẽ thế nào chứ? 316 00:21:38,047 --> 00:21:41,457 Do anh quyết định thôi, không gì có thể ngăn cản được tôi đâu. 317 00:22:17,419 --> 00:22:19,972 Tôi biết anh sẽ không cưỡng lại nó mà. 318 00:22:21,632 --> 00:22:23,009 Ế, lại do ngôn ngữ! 319 00:22:24,426 --> 00:22:25,976 Đi thôi. 320 00:22:34,520 --> 00:22:38,320 Chính là cô gái đó, cô ta lừa tôi, họ... họ đã chạy trốn rồi. Tôi xin lỗi. 321 00:22:38,399 --> 00:22:41,399 Ta đã chờ khoảnh khắc này cả đời. 322 00:22:41,485 --> 00:22:45,985 Không ai có thể ngăn cản được ta, kể cả gã Doctor này. 323 00:22:46,615 --> 00:22:49,465 Báo động! Chúng ta sẽ hành quân! 324 00:22:49,493 --> 00:22:51,645 Ra trận! 325 00:22:51,787 --> 00:22:53,487 Đợi đã! 326 00:22:54,123 --> 00:22:57,473 Chính là đây, đường hầm bẩn. 327 00:22:57,668 --> 00:22:59,438 Phải có bảng điều khiển ở đâu đây. 328 00:22:59,461 --> 00:23:02,761 Lại có một trong những con số đó, chúng ở khắp nơi. 329 00:23:02,840 --> 00:23:04,480 Những người xây dựng nguyên bản nơi này chắc hẳn đã để nó lại. 330 00:23:04,508 --> 00:23:06,556 Một danh mục hệ thống cũ. 331 00:23:06,635 --> 00:23:09,293 Anh có bút hay giấy gì không? 332 00:23:09,638 --> 00:23:12,266 Nhưng anh không thấy sao? Những con số đang đếm ngược lại. 333 00:23:12,349 --> 00:23:16,695 Hai chữ số cuối của số này là 1-4, ở buồng giam là 1-6. 334 00:23:16,770 --> 00:23:19,319 Cả hai người lúc nào cũng suy nghĩ, hai người là ai thế? 335 00:23:19,440 --> 00:23:22,290 - Ta đã nói rồi, ta là Doctor. - Doctor, thế thôi ư? 336 00:23:22,318 --> 00:23:25,788 - Đó là tất cả những gì anh ta nói. - Vậy bố cũng không có tên sao? 337 00:23:25,821 --> 00:23:28,370 - Bố cũng là một dị thể ư? - Không phải. 338 00:23:28,991 --> 00:23:31,790 Thôi dẹp đi, hai người chính là những người dị thường nhất mà tôi biết. 339 00:23:31,869 --> 00:23:33,166 Đây rồi! 340 00:23:33,245 --> 00:23:35,795 Và những Time Lord, chính xác là họ sinh ra để làm gì? 341 00:23:35,831 --> 00:23:38,881 Để làm gì ư? Họ... Họ không để làm gì cả. 342 00:23:38,959 --> 00:23:43,556 - Vậy thì bố làm gì? - Ta du hành qua không gian và thời gian. 343 00:23:43,631 --> 00:23:46,720 Anh ta cứu những hành tinh, cứu nguy cho những nền văn minh 344 00:23:46,759 --> 00:23:50,254 chống lại những tạo vật kinh tởm và chạy trốn cũng nhiều nữa. 345 00:23:50,304 --> 00:23:53,854 Nghiêm túc mà nói, rất nhiều người bị cuốn theo cuộc chạy trốn của anh ta. 346 00:23:53,974 --> 00:23:55,896 Tuyệt vời ông mặt trời! 347 00:23:55,935 --> 00:23:57,635 Đội Hỗ trợ số 5, đi cùng ta. 348 00:23:57,686 --> 00:24:00,981 Không được rồi. Cô đã nói gì về chuyện chạy trốn thế nhỉ? 349 00:24:14,203 --> 00:24:16,983 Đó không phải đèn mờ chứ hả? 350 00:24:22,002 --> 00:24:25,676 - Không, tôi không nghĩ thế. - Thiết bị cầm tay. 351 00:24:29,468 --> 00:24:31,148 Lại có thêm nữa này. 352 00:24:31,178 --> 00:24:34,622 Luôn là 8 con số, càng đến gần thì nó càng giảm dần. 353 00:24:35,224 --> 00:24:36,464 Đây rồi! 354 00:24:36,475 --> 00:24:39,899 Nhanh lên thì hơn, ông Tướng tới rồi. 355 00:24:40,312 --> 00:24:42,300 - Đi đâu thế hả? - Con có thể cầm chân họ. 356 00:24:42,314 --> 00:24:45,113 - Không, ta không muốn có ai chết nữa. - Nhưng phải là họ hay là chúng ta. 357 00:24:45,234 --> 00:24:48,078 - Nhưng không có nghĩa là cô phải giết họ. - Con chỉ cố gắng cứu mạng mọi người. 358 00:24:48,195 --> 00:24:50,875 Nghe ta này, việc giết chóc, 359 00:24:52,074 --> 00:24:56,194 một khi nó đã tiêm nhiễm vào con thì con sẽ không tống khứ được nó ra. 360 00:24:56,245 --> 00:24:59,695 - Nhưng ta đâu có sự lựa chọn nào khác. - Chúng ta luôn có một sự lựa chọn. 361 00:24:59,748 --> 00:25:02,298 - Con xin lỗi. - Jenny! 362 00:25:03,335 --> 00:25:05,835 Cửa bên này, nhanh lên! 363 00:25:07,464 --> 00:25:10,994 Cô ta ở kia! Đến đây! 364 00:25:17,182 --> 00:25:19,381 Tôi đã nói rồi. Nó không là gì ngoài một chiến binh cả. 365 00:25:19,382 --> 00:25:21,782 Con bé chỉ muốn giúp thôi. 366 00:25:25,941 --> 00:25:28,469 Cố gắng hơn nữa đi cô bé! 367 00:25:30,320 --> 00:25:33,960 - Jenny đi thôi! - Con đến đây! 368 00:25:35,200 --> 00:25:37,680 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 369 00:25:38,704 --> 00:25:41,857 - Được rồi kìa! - Jenny, bỏ đi. Đi thôi! 370 00:25:42,207 --> 00:25:46,257 Cháu là đứa trẻ của máy móc. Cháu thuộc về phe ta. 371 00:25:46,295 --> 00:25:50,675 Hãy tham gia cùng bọn ta. Hãy cùng bọn ta chống lại bọn Hath. 372 00:25:50,758 --> 00:25:53,988 Nó nằm ở trong máu của cháu, cô gái à. Đừng chống lại nó. 373 00:26:04,605 --> 00:26:06,598 Jenny, đi thôi! 374 00:26:06,899 --> 00:26:09,399 - Đúng thế! - Nhanh lên! 375 00:26:09,860 --> 00:26:12,659 Ôi, không, không! Mạch điện đóng trở lại rồi. 376 00:26:12,738 --> 00:26:15,238 - Tắt nó đi đi! - Bộ điều khiển ở bên kia. 377 00:26:15,282 --> 00:26:16,382 Họ đang tới! 378 00:26:16,408 --> 00:26:18,490 Đợi đã! Hãy... 379 00:26:18,827 --> 00:26:20,747 Không có gì cả... Jenny Ta không thể... 380 00:26:20,788 --> 00:26:23,578 Con phải tự lo cho mình rồi. 381 00:26:26,085 --> 00:26:28,745 Nhìn mà học hỏi này, Bố à. 382 00:26:34,343 --> 00:26:36,762 Không đời nào! 383 00:26:39,348 --> 00:26:43,488 - Nhưng điều đó là không thể. - Không phải không thể, mà hơi ảo chút thôi. 384 00:26:43,519 --> 00:26:47,069 Tuyệt vời! Con giỏi lắm! Giỏi lắm! 385 00:26:47,189 --> 00:26:50,159 Con không giết ông ta. Tướng Cobb. Con có thể giết ông ấy, nhưng con đã không. 386 00:26:50,192 --> 00:26:52,560 Bố đã đúng. Con đã có sự chọn. 387 00:26:56,698 --> 00:26:58,378 Tôi cảnh báo ông, Cobb. 388 00:26:58,408 --> 00:27:00,988 Nếu Nguồn là vũ khí, tôi sẽ đảm bảo nó không rơi vào tay ông. 389 00:27:01,036 --> 00:27:03,986 Một trong hai ta sẽ chết hôm nay và người đó không phải là tôi. 390 00:27:20,556 --> 00:27:23,297 Sao xa thế không biết! 391 00:27:36,905 --> 00:27:38,985 Cứu tôi với! 392 00:27:40,450 --> 00:27:43,490 Tôi đang bị chìm, tôi đang bị chìm. Kéo tôi lên với! 393 00:27:43,579 --> 00:27:46,289 Cứu tôi! Cứu tôi! Kéo tôi lên với! 394 00:27:46,415 --> 00:27:48,835 Cứu! Tôi đang chìm dần! 395 00:28:13,650 --> 00:28:15,376 Không! 396 00:28:19,948 --> 00:28:21,966 Không! 397 00:28:47,809 --> 00:28:51,655 Vậy hai người du hành cùng nhau, nhưng hai người lại không... 398 00:28:51,730 --> 00:28:56,907 Gì chứ? Không, không, không, chúng ta chỉ là bạn thôi. 399 00:28:57,611 --> 00:29:01,787 Hai chúng ta còn không cùng giống loài nữa. Chắc cũng có luật ngăn cấm điều đó. 400 00:29:01,907 --> 00:29:05,332 - Và những chuyến du hành thì sao, hả cô? - Ồ, không bao giờ mờ nhạt. 401 00:29:05,452 --> 00:29:07,982 Có thể hơi dị một chút, 402 00:29:08,038 --> 00:29:10,798 nhưng rất tuyệt vời và lý thú, đôi lúc tất cả cảm xúc cùng đến một lúc. 403 00:29:10,832 --> 00:29:14,928 Cô đã thấy một số điều rất tuyệt vời. Một thế giới hoàn toàn mới. 404 00:29:15,379 --> 00:29:18,989 - Ồ, cháu rất muốn thấy các thế giới mới. - Cháu sẽ làm được thôi. 405 00:29:19,424 --> 00:29:21,684 - Phải không hả, Doctor? - Hmm? 406 00:29:21,718 --> 00:29:24,988 Anh có nghĩ Jenny sẽ được ngắm nhìn những thế giới mới không? 407 00:29:25,722 --> 00:29:27,769 Tôi nghĩ là có. 408 00:29:28,684 --> 00:29:31,904 Ý bố là... Ý bố là bố sẽ cho con theo? 409 00:29:31,979 --> 00:29:33,196 Bọn ta cũng không thể để con ở lại đây mà, phải không nào? 410 00:29:33,272 --> 00:29:36,276 Ồ, cám ơn, cám ơn, cám ơn bố! 411 00:29:36,358 --> 00:29:40,113 - Đi thôi. Tiến lên nào! - Cẩn thận coi chừng có bẫy đó. 412 00:29:40,195 --> 00:29:42,823 Bọn trẻ, chúng chả bao giờ chịu lắng nghe. 413 00:29:48,370 --> 00:29:51,749 Ồ, tôi biết ánh mắt đó. Tôi đã nhìn thấy nhiều rồi. 414 00:29:51,873 --> 00:29:56,183 Những gã đẩy xe nôi với nỗi lo lắng. Anh bị sốc khi làm cha. 415 00:29:56,211 --> 00:29:58,981 - Sốc khi làm cha? - Bỗng trở thành cha mà không có dự tính. 416 00:29:59,047 --> 00:30:01,391 - Nó cần chút thời gian để quen với điều đó. - Không, không phải thế. 417 00:30:01,508 --> 00:30:05,178 Vậy là gì chứ? Có Jenny ở cùng trong TARDIS, phải thế không nào? 418 00:30:05,220 --> 00:30:07,348 Con bé sẽ làm gì? Làm khó cho phong thái của anh? 419 00:30:07,431 --> 00:30:11,821 Như kiểu anh có một chiếc xe thể thao, con bé sẽ biến nó thành nơi giữ trẻ? 420 00:30:11,852 --> 00:30:13,392 Donna, tôi đã từng làm cha rồi. 421 00:30:13,437 --> 00:30:16,687 - Gì chứ? - Tôi đã mất tất cả rất lâu rồi, 422 00:30:16,898 --> 00:30:21,848 cùng với những thứ khác. - Tôi rất tiếc, tôi không hề biết điều đó. 423 00:30:23,572 --> 00:30:25,992 Sao anh lại không kể tôi nghe chứ? 424 00:30:26,742 --> 00:30:29,832 Anh nói luôn miệng nhưng xem ra anh chẳng nói ra điều gì cả. 425 00:30:29,870 --> 00:30:31,985 Tôi biết, chỉ là... 426 00:30:34,541 --> 00:30:37,851 Bây giờ tôi nhìn vào con bé, tôi có thể thấy chúng... 427 00:30:39,087 --> 00:30:42,877 Lỗ hổng chúng để lại, tất cả những nỗi đau bị vùi lấp. 428 00:30:44,926 --> 00:30:48,055 Tôi không biết mình có thể đối mặt với nó mỗi ngày không. 429 00:30:48,138 --> 00:30:50,197 Nó sẽ không như thế đâu. 430 00:30:50,198 --> 00:30:53,568 Con bé sẽ giúp anh, chúng tôi sẽ cùng giúp anh. 431 00:30:53,935 --> 00:30:57,595 Khi chúng mất đi, một phần trong tôi cũng mất theo chúng. 432 00:30:58,648 --> 00:31:01,678 Nó không bao giờ quay trở lại, không phải lúc này. 433 00:31:02,444 --> 00:31:05,193 Tôi sẽ nói cho anh một điều, Doctor, 434 00:31:05,194 --> 00:31:08,397 một điều tôi chưa bao giờ nói với anh. 435 00:31:10,285 --> 00:31:11,925 Tôi nghĩ anh sai lầm rồi. 436 00:31:14,956 --> 00:31:17,196 Họ đã phá tan chùm tia, đến lúc phải chạy tiếp rồi bố à. 437 00:31:17,250 --> 00:31:20,950 - Rất thích chạy trốn, phải không nào? - Quá thích. 438 00:31:46,738 --> 00:31:48,348 - Chúng ta tới đường cùng rồi. - Không thể nào. 439 00:31:48,365 --> 00:31:52,675 Đây phải là ngôi đền chứ. Cánh cửa ở đây. 440 00:31:53,995 --> 00:31:57,485 Và lại nữa, giờ nó đã giảm xuống 1-2. 441 00:31:57,541 --> 00:31:59,181 - Có rồi! - Con có thể nghe thấy họ. 442 00:31:59,209 --> 00:32:01,459 - Gần xong rồi! - Đây không thể là danh mục hệ thống được. 443 00:32:01,503 --> 00:32:02,593 Họ đến gần rồi. 444 00:32:02,629 --> 00:32:04,429 - Vậy thì quay lại đây đi! - Chúng quá giống nhau. 445 00:32:04,464 --> 00:32:05,564 - Chưa đâu. - Quá giống. 446 00:32:05,590 --> 00:32:07,576 Ngay bây giờ! 447 00:32:07,884 --> 00:32:09,964 Được rồi! 448 00:32:16,852 --> 00:32:18,845 Họ đến rồi! 449 00:32:19,729 --> 00:32:21,987 Đóng cửa lại đi bố! 450 00:32:22,190 --> 00:32:25,290 - Họ chạy sát đít luôn. - Đâu có gì vui... 451 00:32:31,366 --> 00:32:33,676 Nó không phải nơi tôi gọi là một ngôi đền. 452 00:32:33,702 --> 00:32:37,272 - Nó trông giống như... - Máy truyền động tổng hợp. 453 00:32:37,372 --> 00:32:40,762 - Nó là một con tàu không gian. - Gì chứ, nguyên bản sao? 454 00:32:40,792 --> 00:32:42,353 Cái mà những người khai hoang lần đầu tiên đến đây. 455 00:32:42,377 --> 00:32:46,177 Có thể lắm, nhưng mấy tế bào năng lượng chắc hỏng sau ngần ấy thời gian rồi chứ. 456 00:32:46,214 --> 00:32:47,684 Còn cái này vẫn có năng lượng và đang hoạt động. 457 00:32:47,716 --> 00:32:49,398 Đi nào! 458 00:32:57,142 --> 00:32:59,982 Là bọn Hath đó, cánh cửa đó không chịu được lâu nữa đâu. 459 00:33:00,061 --> 00:33:02,896 Và nếu tướng Cobb xuống được đây, chiến tranh sẽ xảy ra... 460 00:33:02,939 --> 00:33:04,989 Nhìn này, nhìn này! 461 00:33:05,150 --> 00:33:07,180 Nhật ký của con tàu. 462 00:33:07,235 --> 00:33:09,988 Đợt thuộc địa hóa đầu tiên của con người và Hath trên hành tinh Messaline. 463 00:33:10,071 --> 00:33:11,341 Vậy đây là con tàu đầu tiên sao? 464 00:33:11,364 --> 00:33:13,662 - Chuyện gì đã xảy ra? - Có một công cuộc xây dựng. 465 00:33:13,742 --> 00:33:16,291 Họ sử dụng robot Ong thợ máy để xây dựng thành phố. 466 00:33:16,411 --> 00:33:19,881 - Nhưng nó có đề cập gì đến chiến tranh? - Phần cuối, 467 00:33:19,956 --> 00:33:21,708 "Phái đoàn chỉ huy đã chết." 468 00:33:21,791 --> 00:33:23,731 "Vẫn không có được thỏa thuận ai sẽ đảm đương quyền lãnh đạo con tàu." 469 00:33:23,752 --> 00:33:25,762 "Hath và con người đã chia ra thành 2 phe phái." 470 00:33:25,795 --> 00:33:28,565 Chắc hẳn là do nó, một quyền lực vô nghĩa. 471 00:33:28,590 --> 00:33:30,980 Phi hành đoàn chia làm 2 phe phái, và rồi chống lại nhau. 472 00:33:31,009 --> 00:33:33,389 Bắt đầu sử dụng máy tiền sinh sản, đột nhiên ta có 2 đội quân 473 00:33:33,428 --> 00:33:34,598 chiến đấu một cuộc chiến không có hồi kết. 474 00:33:34,638 --> 00:33:36,658 Hai đội quân đó hiện đang ở ngoài kia. 475 00:33:36,681 --> 00:33:38,681 Nhìn xem kìa! 476 00:33:39,100 --> 00:33:42,745 - Nó giống những con số trong các đường hầm. - Không không không, nghe này... 477 00:33:42,771 --> 00:33:45,196 Tôi đã dành 6 tháng làm thư ký ở Thư viện Houslow. 478 00:33:45,232 --> 00:33:48,162 Và tôi đã làm chủ được hệ thống đánh số thập phân trên sách chỉ trong 2 ngày. 479 00:33:48,193 --> 00:33:51,983 Tôi rất giỏi làm việc với những con số, nó đập thẳng vào mắt ta này... 480 00:33:52,030 --> 00:33:53,970 Nó là gì chứ? 481 00:33:54,449 --> 00:33:56,495 Chính là thời điểm. 482 00:33:57,786 --> 00:34:00,256 Giả sử 2 số đầu tiên là một thời điểm nào đó to lớn trong không gian. 483 00:34:00,288 --> 00:34:02,336 Và rồi ta có năm, tháng, ngày. 484 00:34:02,415 --> 00:34:03,985 Lật ngược nó lại thì nó sẽ giống như ngày tháng của Mỹ. 485 00:34:04,000 --> 00:34:06,980 Ồ, đó chính là lịch mới của Byzantine! 486 00:34:07,212 --> 00:34:10,766 Những mật mã này là những thời điểm hoàn thành cho mỗi bộ phận. 487 00:34:10,924 --> 00:34:13,564 Họ hoàn thành nó xong, họ dán thời điểm lên. 488 00:34:13,593 --> 00:34:15,971 Vì thế những con số không giảm dần. 489 00:34:16,054 --> 00:34:18,153 Nó chỉ xuất hiện ngày qua ngày... 490 00:34:18,154 --> 00:34:20,614 vào những thời điểm thành phố được xây dựng. 491 00:34:20,642 --> 00:34:23,191 Ồ đúng rồi, làm tốt lắm, Donna! 492 00:34:23,270 --> 00:34:25,850 Đúng, nhưng anh vẫn không hiểu được nó. 493 00:34:25,897 --> 00:34:29,972 Con số đầu tiên tôi nhìn thấy ở chỗ kia là 60-12-07-17. 494 00:34:31,069 --> 00:34:35,294 - Giờ nhìn lại thời điểm hôm nay xem. - 0-7-24... không đời nào... 495 00:34:35,407 --> 00:34:37,785 - Điều đó có nghĩa là sao? - 7 ngày! 496 00:34:37,867 --> 00:34:39,317 Ra thế! 497 00:34:39,327 --> 00:34:41,467 - 7 ngày thôi. - 7 ngày! 498 00:34:41,496 --> 00:34:44,500 - Ý hai người là sao, 7 ngày gì chứ? - 7 ngày kể từ khi chiến tranh nổ ra. 499 00:34:44,583 --> 00:34:46,732 Cuộc chiến này chỉ mới bắt đầu cách đây 7 ngày, 500 00:34:46,733 --> 00:34:48,743 chỉ một tuần, mới một tuần thôi. 501 00:34:48,753 --> 00:34:52,633 - Họ nói đã diễn ra nhiều năm rồi. - Đâu có, họ chỉ nói là nhiều thế hệ trước. 502 00:34:52,716 --> 00:34:55,496 Và nếu họ đều như cháu và được tạo ra từ những cỗ máy đó... 503 00:34:55,552 --> 00:34:57,352 Họ có thể tạo ra 20 thế hệ trong vòng một ngày. 504 00:34:57,387 --> 00:34:59,657 Mỗi thế hệ bị giết trong chiến tranh, thêu dệt thêm cho giai thoại! 505 00:34:59,681 --> 00:35:01,651 Ồ, Donna, cô đúng là một thiên tài! 506 00:35:01,683 --> 00:35:03,936 Nhưng tất cả những tòa nhà, khu trại, chúng đều bị phá hoại. 507 00:35:04,019 --> 00:35:08,389 Chúng không bị phá hoại, chỉ trống rỗng và chờ đợi được lấp đầy khoảng trống. 508 00:35:08,481 --> 00:35:11,481 Ồ, họ thần thoại hóa chính lịch sử của mình. 509 00:35:11,526 --> 00:35:14,976 Nguồn chắc cũng là một phần của những điều này. Đi thôi! 510 00:35:18,450 --> 00:35:20,750 - Doctor! - Martha! 511 00:35:20,785 --> 00:35:23,220 Ồ, đáng lẽ tôi phải biết cô sẽ không bỏ lỡ sự phấn khích tột độ thế này. 512 00:35:23,246 --> 00:35:25,965 - Donna! - Ôi, đồ cô dơ rồi. Chuyện gì xảy ra thế? 513 00:35:26,041 --> 00:35:28,489 Vừa dạo 1 vòng trên mặt đất. 514 00:35:29,461 --> 00:35:30,731 Là Đại Tướng, chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 515 00:35:30,754 --> 00:35:32,524 Chúng ta còn không biết mình đang tìm kiếm thứ gì nữa là. 516 00:35:32,547 --> 00:35:34,756 Mọi người có ngửi thấy mùi hoa như tôi không? 517 00:35:34,757 --> 00:35:35,987 Có. 518 00:35:36,051 --> 00:35:37,964 Cây hoa giấy. 519 00:35:38,887 --> 00:35:40,987 Tôi thấy ta nên đi theo mũi của chính mình 520 00:35:54,235 --> 00:35:55,875 Ồ, thì ra là vậy! 521 00:35:58,573 --> 00:36:00,395 Có thế chứ! 522 00:36:03,328 --> 00:36:05,658 Họ thật sự rất thông minh? 523 00:36:06,414 --> 00:36:08,624 Đó có phải là Nguồn không? 524 00:36:09,167 --> 00:36:10,987 Nó thật đẹp làm sao! 525 00:36:11,086 --> 00:36:13,886 - Nó là gì thế? - Địa kiến tạo. 526 00:36:14,047 --> 00:36:17,097 Nó là thiết bị Địa kiến tạo thế hệ thứ 3. 527 00:36:17,133 --> 00:36:19,082 Vậy sao đột nhiên chúng ta lại ở trong Khu vườn hoàng Gia Kew? 528 00:36:19,083 --> 00:36:20,708 Bởi vì đó là hoạt động của nó. 529 00:36:20,720 --> 00:36:23,650 Tất cả những thứ này và hơn thế nữa, nó đang trong sự vận động. 530 00:36:23,682 --> 00:36:26,962 Tạo ra tất cả những thứ này sẽ giúp giữ cho nó ổn định trước khi họ... 531 00:36:30,563 --> 00:36:34,463 Dừng lại! Không được bắn! 532 00:36:34,567 --> 00:36:36,156 Nơi này là gì, loại bẫy nào đó ư? 533 00:36:36,157 --> 00:36:37,967 Ông nói rằng mình muốn chiến tranh kết thúc. 534 00:36:37,987 --> 00:36:41,897 - Tôi muốn thắng lợi trong cuộc chiến này. - Không ai thắng lợi được cả. 535 00:36:41,950 --> 00:36:43,430 Các người còn không biết tại sao mình ở đây nữa mà. 536 00:36:43,451 --> 00:36:46,431 Cả lịch sử của các người, chỉ là những lời truyền tai giống bọn Khựa. 537 00:36:46,454 --> 00:36:49,894 Càng bóp méo thực tại nó càng đi lạc hướng... 538 00:36:50,375 --> 00:36:53,435 Đây chính là nguồn. 539 00:36:54,129 --> 00:36:55,569 Thứ mà các người đã đấu tranh vì nó, 540 00:36:55,588 --> 00:36:58,637 một thiết bị để cải tạo hệ sinh thái cho hành tinh này. 541 00:36:58,717 --> 00:36:59,997 Chả có gì là huyền bí cả. 542 00:37:00,051 --> 00:37:03,193 Nó đến từ phòng thí nghiệm, không phải đấng tạo hóa nào đó. 543 00:37:03,388 --> 00:37:05,890 Nó là một bóng khí, 544 00:37:06,141 --> 00:37:09,591 một hỗn hợp các thứ tăng nhanh quá trình phát triển của hành tinh. 545 00:37:09,644 --> 00:37:12,944 Mê tan, Hidrô, Amôniắc, axít amin, Protein, Axít Nuclêic. 546 00:37:12,981 --> 00:37:16,395 Nó được sử dụng để biến hành tinh cằn cỗi này thành nơi có thể sống được. 547 00:37:17,777 --> 00:37:19,950 Hãy nhìn xung quanh các người đi. 548 00:37:20,155 --> 00:37:23,734 Nó không phải là sự giết chóc, nó mang đến sự sống. 549 00:37:24,576 --> 00:37:26,875 Nếu các người chấp nhận nó, 550 00:37:26,876 --> 00:37:29,476 nó có thể đưa các người ra khỏi những tầng hầm tăm tối này 551 00:37:29,664 --> 00:37:33,794 đến với ánh sáng, ánh sáng mặt trời chói lọi. 552 00:37:34,836 --> 00:37:37,980 Không chiến tranh, không giết chóc. 553 00:37:40,884 --> 00:37:45,765 Tôi là Doctor và tôi tuyên bố chiến tranh kết thúc. 554 00:38:26,846 --> 00:38:28,098 Chuyện gì đang xảy ra thế? 555 00:38:28,181 --> 00:38:32,171 Những khí đó đã thoát ra và kích hoạt quá trình địa kiến tạo. 556 00:38:32,268 --> 00:38:35,678 - Điều đó có nghĩa là gì hả bố? - Có nghĩa là một thế giới mới. 557 00:38:36,689 --> 00:38:38,457 Không! 558 00:38:41,319 --> 00:38:45,469 Jenny. Jenny. Nói chuyện với ta đi, Jenny. 559 00:38:50,745 --> 00:38:53,285 Con bé sẽ ổn chứ? 560 00:39:05,218 --> 00:39:07,286 Một thế giới mới. 561 00:39:08,263 --> 00:39:10,285 Nó thật đẹp làm sao. 562 00:39:11,140 --> 00:39:15,620 Jenny, làm ơn hãy ở lại. Con cần phải ở lại, con có nghe thấy không? 563 00:39:16,187 --> 00:39:19,967 Chúng ta còn nhiều việc phải làm, ta và con, phải không hả? 564 00:39:22,277 --> 00:39:24,627 Chúng ta có thể đi khắp nơi. 565 00:39:25,530 --> 00:39:28,280 Bất kì nơi nào, con có thể lựa chọn. 566 00:39:28,783 --> 00:39:30,953 Nghe thật tuyệt! 567 00:39:33,204 --> 00:39:37,780 Con là con gái của ta và chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi mà. 568 00:39:40,003 --> 00:39:42,396 Con sẽ rất tuyệt vời. 569 00:39:43,673 --> 00:39:46,423 Con sẽ trên cả tuyệt vời nữa. 570 00:39:46,634 --> 00:39:49,988 Con sẽ rất đỉnh, có biết không hả, Jenny? 571 00:40:15,038 --> 00:40:17,290 Hai trái tim. 572 00:40:17,832 --> 00:40:20,296 Hai trái tim, giống như tôi. 573 00:40:21,169 --> 00:40:23,842 Nếu ta đợi, ta chỉ cần đợi... 574 00:40:24,505 --> 00:40:26,895 Không có tín hiệu nào cả, Doctor. 575 00:40:27,008 --> 00:40:29,087 Không có sự phục hồi, 576 00:40:29,088 --> 00:40:31,688 con bé giống như anh, nhưng có lẽ là không đủ. 577 00:40:32,221 --> 00:40:35,394 Không, quá nhiều thì có. 578 00:40:37,644 --> 00:40:39,966 Đó chính là sự thật... 579 00:40:40,521 --> 00:40:42,965 Con bé quá giống tôi. 580 00:41:24,983 --> 00:41:26,953 Tôi sẽ không bao giờ... 581 00:41:28,569 --> 00:41:30,867 Ông đã hiểu chưa hả? 582 00:41:31,239 --> 00:41:33,639 Tôi sẽ không bao giờ làm thế. 583 00:41:38,538 --> 00:41:41,288 Khi các người bắt đầu một thế giới mới, 584 00:41:42,375 --> 00:41:44,975 một thế giới của con người và Hath, 585 00:41:46,629 --> 00:41:48,689 hãy nhớ lấy điều đó! 586 00:41:50,383 --> 00:41:53,387 Hãy chọn ra người lãnh đạo của xã hội này... 587 00:41:55,263 --> 00:41:57,740 một người không bao giờ gây ra chiến tranh! 588 00:42:28,504 --> 00:42:32,294 Nó đang xảy ra... Sự địa kiến tạo. 589 00:42:32,759 --> 00:42:36,449 Xây dựng một thành phố thật xinh đẹp và an toàn dưới lòng đất, 590 00:42:36,471 --> 00:42:39,850 tránh xa khỏi mặt đất và chính là đây.. 591 00:42:41,809 --> 00:42:43,818 Và còn Jenny thì sao? 592 00:42:43,819 --> 00:42:46,559 Hãy để chúng tôi tiến hành một nghi lễ cho cô ấy... 593 00:42:47,315 --> 00:42:51,195 Tôi nghĩ nó sẽ giúp được chúng tôi, làm ơn đi! 594 00:42:58,284 --> 00:43:01,894 Jenny chính là lý do mà TARDIS mang chúng ta tới đây. 595 00:43:01,954 --> 00:43:04,584 Chỉ là nó đến đây quá sớm, 596 00:43:04,832 --> 00:43:07,986 lúc mà Jenny chỉ mới được tạo ra. 597 00:43:09,879 --> 00:43:14,284 Sự nghịch lý, sự nghịch lý muôn thuở. 598 00:43:18,262 --> 00:43:21,987 - Đến lúc về nhà rồi. - Đúng thế. Về nhà thôi! 599 00:43:43,746 --> 00:43:47,571 - Cô chắc về điều này chứ? - Đúng thế. Theo hướng tích cực. 600 00:43:47,834 --> 00:43:51,874 Tôi không thể làm việc này được nữa. Cô sẽ thế vào một ngày nào đó. 601 00:43:51,921 --> 00:43:54,299 Không phải tôi, không bao giờ! 602 00:43:54,423 --> 00:43:56,742 Làm sao tôi quay lại cuộc sống bình thường sau khi... 603 00:43:56,743 --> 00:43:58,883 thấy tất cả những thứ đó chứ? 604 00:43:59,554 --> 00:44:02,753 Tôi sẽ du hành cùng anh ta mãi mãi! 605 00:44:09,438 --> 00:44:11,836 - Chúc may mắn nhé! - Cô cũng thế. 606 00:44:14,986 --> 00:44:16,995 Ta đang quen dần với việc này rồi nhỉ. 607 00:44:16,996 --> 00:44:19,896 Đúng thế, và anh nghĩ nó sẽ dễ dàng hơn phải không? 608 00:44:20,658 --> 00:44:23,548 Tất cả những thứ anh sẵn sàng để hi sinh vì nó. 609 00:44:23,578 --> 00:44:25,251 Tôi đã nghĩ trong một khoảnh khắc 610 00:44:25,371 --> 00:44:27,499 anh đã thật sự tìm thấy điều mà mình xứng đáng sống vì nó... 611 00:44:27,582 --> 00:44:31,677 Ồ, luôn có điều gì đó khiến ta nên sống trên cõi đời này, Martha. 612 00:44:42,346 --> 00:44:46,842 - Tạm biệt, Doctor. - Tạm biệt, Dr Jones. 613 00:45:27,058 --> 00:45:29,173 Chào các chàng trai. 614 00:45:34,148 --> 00:45:36,282 Tàu con thoi. 615 00:45:37,193 --> 00:45:39,273 Jenny, cô đang làm gì thế? Quay lại đi! 616 00:45:39,320 --> 00:45:41,369 Xin lỗi nhé, tôi không dừng lại được. 617 00:45:41,370 --> 00:45:43,460 Các người sẽ làm gì chứ? Nói cho bố tôi sao? 618 00:45:43,491 --> 00:45:47,566 - Nhưng cô sẽ đi đâu chứ? - Tôi có cả một vũ trụ để đi. 619 00:45:47,703 --> 00:45:50,975 Giải cứu cho các hành tinh và cứu nguy cho những nền văn minh, 620 00:45:51,082 --> 00:45:53,835 nhiều kẻ thù để đánh bại 621 00:45:55,461 --> 00:45:58,561 và những cuộc chạy trốn tồi tệ. 622 00:46:03,427 --> 00:46:05,297 - Agatha Christie. - Còn cô ta thì sao? 623 00:46:05,346 --> 00:46:07,686 - Chính là tôi. - Không đời nào! 624 00:46:07,890 --> 00:46:08,937 Giết người! 625 00:46:09,016 --> 00:46:10,631 Thanh Tra cao cấp Smith đến từ Scotland Yard, 626 00:46:10,643 --> 00:46:13,623 được biết đến như Doctor. Cô Noble đây là một cô gái trẻ gan dạ giúp đỡ tôi. 627 00:46:13,646 --> 00:46:15,289 Có thể nói rằng... 628 00:46:15,356 --> 00:46:18,876 Có một vụ mưu sát, một bí ẩn và Agatha Christie. 629 00:46:19,068 --> 00:46:21,549 Sao chứ? Nó xảy ra với tôi mọi lúc mà. 630 00:46:21,570 --> 00:46:23,460 Hãy xuất hiện đi, đồ quỷ dữ! 631 00:46:23,489 --> 00:46:24,699 Không! 632 00:46:24,740 --> 00:46:26,286 Không có nơi nào để chạy trốn... 633 00:46:26,367 --> 00:46:28,837 Sự ly kỳ trong cuộc săn, chưa bao giờ thấy trong việc bắt giữ. 634 00:46:28,869 --> 00:46:29,995 Ôi, Chúa ơi! 635 00:46:30,079 --> 00:46:33,128 Nếu có người giải quyết được việc này thì đó chính là bà. 636 00:46:35,110 --> 00:46:39,780 Vietsub By Mr Bí - HDViet.com 637 00:46:39,850 --> 00:46:40,006 R 638 00:46:40,007 --> 00:46:40,161 Re 639 00:46:40,162 --> 00:46:40,317 ReS 640 00:46:40,318 --> 00:46:40,473 ReSy 641 00:46:40,474 --> 00:46:40,628 ReSyn 642 00:46:40,629 --> 00:46:40,784 ReSync 643 00:46:40,785 --> 00:46:40,939 ReSync & 644 00:46:40,940 --> 00:46:41,095 ReSync & E 645 00:46:41,096 --> 00:46:41,251 ReSync & Ed 646 00:46:41,252 --> 00:46:41,406 ReSync & Edi 647 00:46:41,407 --> 00:46:41,562 ReSync & Edit 648 00:46:41,563 --> 00:46:41,718 ReSync & Edite 649 00:46:41,719 --> 00:46:41,873 ReSync & Edited 650 00:46:41,874 --> 00:46:42,029 ReSync & Edited b 651 00:46:42,030 --> 00:46:42,184 ReSync & Edited by 652 00:46:42,186 --> 00:46:42,340 ReSync & Edited by D 653 00:46:42,341 --> 00:46:42,496 ReSync & Edited by DA 654 00:46:42,497 --> 00:46:42,651 ReSync & Edited by DAC 655 00:46:42,652 --> 00:46:42,807 ReSync & Edited by DAC B 656 00:46:42,808 --> 00:46:42,963 ReSync & Edited by DAC BI 657 00:46:42,964 --> 00:46:43,118 ReSync & Edited by DAC BIN 658 00:46:43,119 --> 00:46:43,274 ReSync & Edited by DAC BINH 659 00:46:43,275 --> 00:46:43,430 ReSync & Edited by DAC BINH - 660 00:46:43,431 --> 00:46:43,585 ReSync & Edited by DAC BINH - H 661 00:46:43,586 --> 00:46:43,741 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 662 00:46:43,742 --> 00:46:43,896 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 663 00:46:43,898 --> 00:46:44,052 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 664 00:46:44,053 --> 00:46:44,208 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 665 00:46:44,209 --> 00:46:44,363 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 666 00:46:44,364 --> 00:46:44,519 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 667 00:46:44,520 --> 00:46:44,675 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 668 00:46:44,676 --> 00:46:47,787 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 669 00:46:47,788 --> 00:46:50,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 670 00:46:50,901 --> 00:47:02,313 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam