1 00:00:07,981 --> 00:00:10,092 Sens-moi ça ! 2 00:00:11,087 --> 00:00:12,540 Herbe et limonade, 3 00:00:12,945 --> 00:00:16,510 avec une touche de menthe, ça doit être les années 20. 4 00:00:17,064 --> 00:00:20,013 Vous devinez en quelle année nous sommes rien qu'en respirant ? 5 00:00:20,195 --> 00:00:21,097 Oh oui ! 6 00:00:21,270 --> 00:00:25,030 Ou bien est-ce grâce à cette grosse voiture d'époque. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,907 Les bagages du professeur Richard, vite ! 8 00:00:37,035 --> 00:00:38,715 Bonjour, Professeur Peach. 9 00:00:38,815 --> 00:00:40,194 Bonjour, mon bon Greeves. 10 00:00:41,027 --> 00:00:42,152 Mon Révérend ! 11 00:00:42,440 --> 00:00:44,693 Professeur Peach ! Belle journée ! 12 00:00:44,793 --> 00:00:46,851 le Seigneur dans les Cieux, veille sur le monde ! 13 00:00:46,951 --> 00:00:48,354 Révérend Golightly. 14 00:00:48,635 --> 00:00:52,234 Lady Eddison vous invite à vous installer dans vos chambres. 15 00:00:52,334 --> 00:00:55,381 Les cocktails seront servis dans le jardin dès 16h30. 16 00:00:55,481 --> 00:00:59,124 Allez-y, montez. J'ai quelque chose à voir dans la bibliothèque. Seul. 17 00:00:59,224 --> 00:01:02,967 C'est censé être une fête. Vous vous tuerez à la tâche ! 18 00:01:03,472 --> 00:01:05,282 On laisse tomber la planète Zog. 19 00:01:05,382 --> 00:01:08,592 Une fête dans les années 20, c'est bien mieux ! 20 00:01:08,692 --> 00:01:11,322 Mais nous ne sommes pas invités. 21 00:01:11,422 --> 00:01:13,656 Oh j'oubliais, si, on l'est. 22 00:01:16,064 --> 00:01:17,412 J'avais raison. 23 00:01:17,924 --> 00:01:21,725 Gardé secret toutes ces années... Incroyable ! 24 00:01:22,323 --> 00:01:24,710 Mais pourquoi n'ont-ils pas demandé... Mon Dieu ! 25 00:01:25,225 --> 00:01:26,408 Oh, c'est vous. 26 00:01:26,711 --> 00:01:28,853 Je faisais quelques recherches. 27 00:01:29,494 --> 00:01:32,573 Que faites-vous avec ce tuyau ? 28 00:01:34,044 --> 00:01:36,830 Mais c'est impossible... Non ! 29 00:02:00,470 --> 00:02:03,510 Doctor Who - 4x07 "The Unicorn And The Wasp" 30 00:02:03,650 --> 00:02:06,150 Transcript by evarin www.transcripts.subtitle.me.uk 31 00:02:06,350 --> 00:02:08,870 Traduction par Plumedephenix, Kowaio & LauCass 32 00:02:08,971 --> 00:02:11,771 Relecture par Frankie78 Resynchro par LauCass 33 00:02:11,902 --> 00:02:14,030 ~ Bad Wolf Team ~ ~ www.seriessub.com ~ 34 00:02:15,260 --> 00:02:17,611 On va être en retard pour les cocktails ! 35 00:02:20,134 --> 00:02:22,790 Vous en pensez quoi ? Garçonne ou garce ? 36 00:02:24,244 --> 00:02:25,590 Garçonne ! Tu es superbe ! 37 00:02:35,805 --> 00:02:37,594 Activez-vous, nous avons des invités ! 38 00:02:37,767 --> 00:02:38,790 Bonjour ! 39 00:02:39,278 --> 00:02:41,290 À boire, monsieur ? Madame ? 40 00:02:41,557 --> 00:02:44,644 - Un Side-car, s'il vous plaît. - Et un soda avec citron, merci. 41 00:02:44,824 --> 00:02:47,150 Permettez-moi d'introduire Lady Clemency Eddison ! 42 00:02:47,478 --> 00:02:48,870 Lady Eddison ! 43 00:02:49,404 --> 00:02:52,722 Pardonnez-moi, mais qui êtes-vous ? 44 00:02:52,822 --> 00:02:55,390 - Et que faites-vous ici ? - Je suis le Docteur 45 00:02:55,490 --> 00:02:58,808 et voilà Miss Donna Noble, des Noble de Chiswick. 46 00:02:58,908 --> 00:03:02,341 Bonjour, milady. Exquise journée, n'est-il pas ? Fabuleuse ! 47 00:03:02,528 --> 00:03:04,915 - Splendide ! - Non, non, non. 48 00:03:05,015 --> 00:03:06,444 Ne fais pas ça, vraiment. 49 00:03:06,613 --> 00:03:08,790 Votre invitation nous a comblés de plaisir, milady. 50 00:03:08,890 --> 00:03:11,041 On s'est rencontrés à la réception de l'Ambassadeur. 51 00:03:11,141 --> 00:03:12,848 Docteur, comment ai-je pu vous oublier ? 52 00:03:12,948 --> 00:03:15,907 On se doit d'être prudents avec la Licorne en liberté. 53 00:03:16,007 --> 00:03:18,042 Une licorne ? Génial ! Où ça ? 54 00:03:18,142 --> 00:03:20,727 La Licorne. Le voleur de bijoux. 55 00:03:20,827 --> 00:03:22,696 Personne ne sait qui il est. 56 00:03:22,796 --> 00:03:24,441 Il vient de frapper à nouveau. 57 00:03:24,621 --> 00:03:27,943 Il a volé les perles de Lady Babbington juste sous son nez. 58 00:03:28,043 --> 00:03:30,224 - Drôle d'endroit pour des perles. - Permettez-moi d'introduire 59 00:03:30,324 --> 00:03:33,982 le Colonel Hugh Curbishley, et l'honorable Roger Curbishley. 60 00:03:34,082 --> 00:03:37,339 Mon mari et mon fils. 61 00:03:37,439 --> 00:03:38,962 Je ne me lève pas, pardonnez-moi. 62 00:03:39,062 --> 00:03:42,452 Ça n'est plus ce que c'était depuis l'épidémie de grippe en 18. 63 00:03:42,661 --> 00:03:43,786 Ma parole ! 64 00:03:44,184 --> 00:03:45,684 Vous êtes une superbe Lady. 65 00:03:45,843 --> 00:03:49,152 Vous n'êtes pas mal non plus. Tchin-tchin. 66 00:03:49,252 --> 00:03:51,007 - Bonjour, je suis le Docteur. - Comment allez-vous ? 67 00:03:51,107 --> 00:03:51,973 Très bien. 68 00:03:52,398 --> 00:03:55,002 - Comme d'habitude, monsieur ? - Merci, Davenport. 69 00:03:55,204 --> 00:03:56,149 Juste comme je l'aime. 70 00:03:56,249 --> 00:03:59,708 Pourquoi est-elle une Eddison et son mari et fils des Curbishleys ? 71 00:03:59,808 --> 00:04:02,350 Le titre Eddison vient d'elle. 72 00:04:02,450 --> 00:04:04,391 Un jour Roger sera un Lord. 73 00:04:04,491 --> 00:04:05,811 Miss Robina Redmond ! 74 00:04:06,013 --> 00:04:10,751 Elle est le must de la scène sociale. Miss Redmond ! 75 00:04:10,851 --> 00:04:13,430 Fabuleux de vous rencontrer enfin, milady ! 76 00:04:14,090 --> 00:04:16,023 Le révérend Arnold Golightly ! 77 00:04:16,347 --> 00:04:19,310 Révérend, comment allez-vous ? 78 00:04:19,837 --> 00:04:22,659 J'ai appris pour l'église jeudi soir, 79 00:04:22,759 --> 00:04:24,294 ces voyous entrés par effraction. 80 00:04:24,394 --> 00:04:25,752 Vous les avez appréhendés. 81 00:04:25,852 --> 00:04:29,350 Les Frères Chrétiens m'ont appris à pardonner leurs offenses, 82 00:04:29,843 --> 00:04:30,939 littéralement. 83 00:04:31,039 --> 00:04:33,544 Certains de ces jeunes hommes mériteraient une bonne rincée. 84 00:04:33,644 --> 00:04:35,144 Tout à fait d'accord, monsieur. 85 00:04:36,083 --> 00:04:36,876 Typique. 86 00:04:36,976 --> 00:04:38,873 Tous les hommes décents sont de l'autre bord. 87 00:04:38,973 --> 00:04:39,919 Ou Seigneurs du Temps. 88 00:04:40,019 --> 00:04:42,452 Et cet invité surprise que vous nous avez promis ? 89 00:04:42,552 --> 00:04:43,750 La voilà ! 90 00:04:44,010 --> 00:04:46,870 Une Lady qui n'a pas besoin d'être présentée. 91 00:04:47,875 --> 00:04:49,230 Je vous en prie, arrêtez. 92 00:04:50,024 --> 00:04:53,070 Merci, Lady Eddison. Honnêtement, ce n'est pas la peine. 93 00:04:53,330 --> 00:04:55,310 - Agatha Christie. - Qu'est-ce qu'elle a ? 94 00:04:55,896 --> 00:04:57,950 - C'est moi. - Non ! 95 00:04:58,795 --> 00:05:00,461 Vous plaisantez ! 96 00:05:00,561 --> 00:05:01,410 Agatha Christie ! 97 00:05:01,510 --> 00:05:04,314 Je parlais de vous, il y a peu. Je disais : elle doit être géniale ! 98 00:05:04,414 --> 00:05:06,208 Je suis le Docteur, voici Donna. 99 00:05:06,369 --> 00:05:08,309 J'adore votre travail. Quel esprit ! 100 00:05:08,409 --> 00:05:11,910 Je me fais avoir à chaque fois. Enfin, presque à chaque fois. 101 00:05:12,084 --> 00:05:16,026 Enfin, une ou deux fois. Enfin, une. Mais c'en était une bonne ! 102 00:05:16,126 --> 00:05:17,774 Vous faites un couple assez inhabituel. 103 00:05:17,874 --> 00:05:19,325 On n'est pas mariés ! 104 00:05:19,425 --> 00:05:21,230 Bien sûr. Vous n'avez pas d'alliances. 105 00:05:22,029 --> 00:05:24,517 Rien ne vous échappe. 106 00:05:24,617 --> 00:05:26,178 Je resterais comme ça, à votre place. 107 00:05:26,278 --> 00:05:29,392 Le frisson vient de la chasse, jamais de la capture. 108 00:05:29,492 --> 00:05:32,300 Mme Christie ! Votre présence me ravit. 109 00:05:32,400 --> 00:05:37,120 Je suis une fervente admiratrice. J'ai lu vos six livres ! 110 00:05:37,220 --> 00:05:40,343 M. Christie ne se joint pas à nous ? 111 00:05:40,443 --> 00:05:41,627 A-t-on besoin de lui ? 112 00:05:42,158 --> 00:05:44,403 Une femme ne peut-elle évoluer d'elle-même en société ? 113 00:05:44,503 --> 00:05:46,019 Ne donnez pas d'idées à ma femme ! 114 00:05:46,119 --> 00:05:47,735 Mme Christie, j'ai une question. 115 00:05:47,923 --> 00:05:49,949 Pourquoi un détective belge ? 116 00:05:50,267 --> 00:05:52,301 Les belges font de si bon petits pains ! 117 00:05:56,012 --> 00:05:59,235 Où diable est le professeur Peach ? Il adorerait rencontrer Mme Christie. 118 00:05:59,335 --> 00:06:01,074 Il m'a dit qu'il allait à la bibliothèque. 119 00:06:02,725 --> 00:06:05,826 Miss Chandrakala, pourriez-vous aller chercher le professeur ? 120 00:06:05,926 --> 00:06:07,565 - Bien sûr, milady. - La date... 121 00:06:07,665 --> 00:06:09,150 Sur ce journal. 122 00:06:10,103 --> 00:06:11,264 Qu'est-ce qu'il y a ? 123 00:06:11,720 --> 00:06:14,547 C'est le jour de la disparition d'Agatha Christie 124 00:06:18,528 --> 00:06:20,050 Professeur Peach ? 125 00:06:24,395 --> 00:06:25,441 Professeur ? 126 00:06:28,715 --> 00:06:31,870 Elle venait de découvrir que son mari la trompait. 127 00:06:32,304 --> 00:06:34,763 On ne croirait pas à la voir. Tout sourire. 128 00:06:34,863 --> 00:06:37,159 Elle est riche et anglaise. 129 00:06:37,339 --> 00:06:39,830 C'est ce qu'ils font, ils continuent. 130 00:06:40,765 --> 00:06:42,683 Sauf cette fois-là. 131 00:06:42,783 --> 00:06:45,567 Personne ne sait vraiment ce qui s'est passé, elle a juste disparu. 132 00:06:49,738 --> 00:06:52,846 Sa voiture sera trouvée demain matin au bord d'un lac. 133 00:06:52,946 --> 00:06:56,270 Dix jours plus tard, Agatha Christie apparaît à un hôtel à Harrogate. 134 00:06:58,369 --> 00:07:00,208 Disant avoir perdu la mémoire. 135 00:07:00,800 --> 00:07:03,793 Elle n'a jamais parlé de cette disparition, jusqu'à sa mort. 136 00:07:03,893 --> 00:07:05,719 Mais quoi que ce soit... 137 00:07:05,819 --> 00:07:07,070 C'est sur le point d'arriver. 138 00:07:07,170 --> 00:07:09,110 Ici et maintenant. 139 00:07:09,302 --> 00:07:13,070 Professeur... La bibliothèque ! Au meurtre ! Au meurtre ! 140 00:07:17,708 --> 00:07:18,992 Oh, mon Dieu ! 141 00:07:19,915 --> 00:07:22,302 Frappé à la tête. Avec un objet contondant. 142 00:07:22,987 --> 00:07:26,138 Sa montre s'est cassée dans la chute, heure du décès, 16h15. 143 00:07:26,314 --> 00:07:27,576 Un morceau de tuyau... 144 00:07:28,506 --> 00:07:31,670 Appelez-moi Hercule Poirot, mais ça me paraît assez contondant. 145 00:07:36,285 --> 00:07:38,812 Rien qui ne vaille un meurtre là-dedans. Rien d'intéressant. 146 00:07:39,925 --> 00:07:42,507 Attendez. Un cadavre dans la bibliothèque ? 147 00:07:42,716 --> 00:07:46,725 Le professeur Peach, dans la bibliothèque, avec une matraque? 148 00:07:46,825 --> 00:07:48,371 - Laissez-moi voir. - Poussez-vous ! 149 00:07:48,471 --> 00:07:51,030 - Gerald ! - Que les Saints nous protègent. 150 00:07:51,190 --> 00:07:53,122 - On devrait appeler la police. - Pas besoin. 151 00:07:53,317 --> 00:07:55,570 Commissaire Smith de Scotland Yard, alias le Docteur. 152 00:07:55,670 --> 00:07:57,882 Miss Noble, la courageuse jeune femme qui m'assiste. 153 00:07:57,982 --> 00:07:58,654 Eh bien ! 154 00:07:58,754 --> 00:08:01,830 Allez au salon. Je vous interrogerai chacun votre tour. 155 00:08:02,175 --> 00:08:05,710 Allons. Écoutons le Docteur et quittons la pièce dans le calme. 156 00:08:06,307 --> 00:08:08,521 "La courageuse jeune femme qui m'assiste ?" 157 00:08:08,621 --> 00:08:10,493 Pas de femme policier en 1926. 158 00:08:10,593 --> 00:08:13,534 J'vais vous en donner du courage, moi ! Pourquoi pas appeler la police ? 159 00:08:13,634 --> 00:08:16,383 On ne veut surtout pas que M. le Gendarme fourre son nez ici. 160 00:08:16,680 --> 00:08:20,550 Surtout maintenant que j'ai trouvé ça. 161 00:08:21,526 --> 00:08:23,422 - Un résidu morphique. - Morphique ? 162 00:08:23,522 --> 00:08:25,034 Ça ne fait pas très 1926. 163 00:08:25,134 --> 00:08:28,366 Ça se perd quand certaines espèces se réencodent génétiquement. 164 00:08:29,253 --> 00:08:30,587 Le meurtrier est un alien ? 165 00:08:30,687 --> 00:08:33,019 L'un d'eux est donc un alien sous forme humaine. 166 00:08:33,119 --> 00:08:34,617 Oui, mais réfléchissez. 167 00:08:34,717 --> 00:08:37,971 Il y a un meurtre, un mystère et Agatha Christie. 168 00:08:38,447 --> 00:08:39,990 Et alors ? Ça m'arrive tout le temps. 169 00:08:41,060 --> 00:08:43,426 Mais c'est pas un peu bizarre ? 170 00:08:43,628 --> 00:08:47,861 Agatha Christie n'était pas entourée de meurtres. Pas vraiment. 171 00:08:48,025 --> 00:08:51,762 Ça serait comme rencontrer Charles Dickens, entouré de fantômes, 172 00:08:51,862 --> 00:08:53,203 à Noël. 173 00:08:54,177 --> 00:08:55,713 - Eh bien... - Allez ! 174 00:08:55,813 --> 00:08:58,605 C'est pas comme si en traversant le pays, on trouvait Enid Blyton 175 00:08:58,705 --> 00:09:00,094 prenant le thé avec Oui-Oui. 176 00:09:00,351 --> 00:09:01,078 Si ? 177 00:09:01,467 --> 00:09:03,186 Oui-Oui n'existe pas, si ? 178 00:09:03,286 --> 00:09:06,790 - Dites-moi que Oui-oui n'existe pas. - Oui-oui n'existe pas. 179 00:09:07,526 --> 00:09:10,707 Bientôt, vous me direz que c'est comme Le Crime de l'Orient-Express 180 00:09:10,807 --> 00:09:13,805 - et qu'ils sont tous coupables ! - Le Crime de l'Orient-Express ? 181 00:09:14,000 --> 00:09:15,838 Oh, oui, un de vos meilleurs ! 182 00:09:16,026 --> 00:09:19,120 - Mais pas encore. - C'est une superbe idée. 183 00:09:19,298 --> 00:09:23,110 Oui, vous savez quoi ? Copyright Donna Noble, d'accord ? 184 00:09:23,370 --> 00:09:26,085 Bref ! Agatha et moi allons interroger les suspects. 185 00:09:26,185 --> 00:09:28,933 Donna, fouille les chambres. Cherche des indices, d'autres résidus. 186 00:09:29,033 --> 00:09:31,710 - Tu auras besoin de ça. - Vous plaisantez ? 187 00:09:32,089 --> 00:09:34,390 Allez, tu es toujours si courageuse. 188 00:09:36,164 --> 00:09:39,438 Bien ! Résoudre un meurtre mystérieux avec Agatha Christie, génial ! 189 00:09:39,755 --> 00:09:42,719 Il n'y a qu'un homme pour s'amuser alors qu'un désastre s'est produit. 190 00:09:42,819 --> 00:09:45,640 - Oui, désolé. - Je collaborerai avec vous. 191 00:09:45,824 --> 00:09:49,278 Mais bien pour la justice, pas pour votre propre amusement. 192 00:09:54,277 --> 00:09:56,108 Alors, Révérend. 193 00:09:57,262 --> 00:09:59,281 Où étiez-vous à 16h15 ? 194 00:09:59,519 --> 00:10:00,608 Laissez-moi réfléchir. 195 00:10:02,131 --> 00:10:03,927 Ah oui, je m'en souviens. 196 00:10:05,001 --> 00:10:07,374 Je m'installais dans ma chambre. 197 00:10:07,474 --> 00:10:08,549 Donc pas d'alibi. 198 00:10:09,018 --> 00:10:10,165 Etiez-vous seul ? 199 00:10:10,946 --> 00:10:13,946 Avec le Seigneur, on n'est jamais vraiment seul. 200 00:10:14,105 --> 00:10:15,915 - Docteur ? - Et où étiez-vous ? 201 00:10:16,117 --> 00:10:17,826 Eh bien... J'étais... 202 00:10:17,926 --> 00:10:20,035 Ah, oui, je faisais une petite promenade 203 00:10:20,135 --> 00:10:22,016 dans les champs derrière la maison. 204 00:10:24,316 --> 00:10:26,710 Je me promenais, c'est tout. 205 00:10:27,727 --> 00:10:28,542 Seul ? 206 00:10:28,795 --> 00:10:29,949 Oh oui, tout seul. 207 00:10:30,049 --> 00:10:32,069 Totalement seul ! Absolument. 208 00:10:32,317 --> 00:10:36,341 Complètement, j'errais seul, tel le nuage du poème de Wordsworth. 209 00:10:36,723 --> 00:10:39,024 Personne d'autre n'était là, vraiment. 210 00:10:40,048 --> 00:10:40,870 À aucun moment ! 211 00:10:41,300 --> 00:10:44,070 - Et où étiez-vous ? - À 16h15 ? 212 00:10:44,711 --> 00:10:48,101 Eh bien, je suis allée aux toilettes en arrivant, puis... 213 00:10:50,914 --> 00:10:52,590 Oh oui, je m'en souviens. 214 00:10:52,850 --> 00:10:54,794 Je me préparais. 215 00:10:55,025 --> 00:10:57,068 Absolument excitée à propos de la fête 216 00:10:57,168 --> 00:10:59,345 et de l'enchantement de rencontrer Lady Eddy... 217 00:10:59,445 --> 00:11:01,198 Nous n'avons aucune preuve. 218 00:11:01,450 --> 00:11:03,275 C'est votre problème. Pas le mien. 219 00:11:04,195 --> 00:11:05,752 Et où étiez-vous, monsieur ? 220 00:11:06,019 --> 00:11:08,790 À 16h15 ? Laissez-moi réfléchir. 221 00:11:09,546 --> 00:11:11,284 Ah oui, je m'en souviens. 222 00:11:12,805 --> 00:11:16,270 J'étais dans mon étude, à lire des mémoires militaires. 223 00:11:17,283 --> 00:11:18,935 Fascinantes. 224 00:11:19,662 --> 00:11:22,063 Ça m'a rappelé mes jours dans l'armée. 225 00:11:22,719 --> 00:11:24,486 Plongé dans mes souvenirs. 226 00:11:24,861 --> 00:11:26,405 Le siège de Mafeking, vous savez. 227 00:11:27,472 --> 00:11:28,390 Une horrible guerre. 228 00:11:28,650 --> 00:11:30,205 Colonel, venez-en au fait. 229 00:11:33,027 --> 00:11:35,811 - J'étais dans mon étude... - Non, vraiment au fait. 230 00:11:35,911 --> 00:11:36,870 Désolé. 231 00:11:37,624 --> 00:11:39,990 Je me suis laissé emporter. 232 00:11:40,328 --> 00:11:43,126 Et où étiez-vous à 16h15, milady ? 233 00:11:43,963 --> 00:11:45,499 Laissez-moi réfléchir... 234 00:11:47,478 --> 00:11:48,790 Oui, je m'en souviens. 235 00:11:49,201 --> 00:11:52,468 J'étais assise dans le Salon Bleu, sirotant mon thé de l'après-midi. 236 00:11:52,894 --> 00:11:54,509 C'est un rituel pour moi. 237 00:11:54,680 --> 00:11:58,156 Je devais rassembler mes forces pour accomplir mon devoir d'hôtesse. 238 00:11:58,770 --> 00:12:00,712 Puis je suis sortie dans le jardin, 239 00:12:00,986 --> 00:12:03,099 où je vous ai rencontré, Docteur. 240 00:12:03,199 --> 00:12:08,046 Et j'ai dit "Et qui êtes-vous et que faites-vous là ?" 241 00:12:08,298 --> 00:12:12,783 Et vous avez répondu "Je suis le Docteur et voici Miss Donna Noble." 242 00:12:12,983 --> 00:12:15,750 Oui, oui, vous pouvez vous arrêter là, j'étais là. 243 00:12:16,156 --> 00:12:17,390 Bien sûr. 244 00:12:19,178 --> 00:12:20,166 Excusez-moi. 245 00:12:20,541 --> 00:12:22,390 Aucun d'eux n'a d'alibi. 246 00:12:23,548 --> 00:12:26,382 L'adversaire secret reste caché ! 247 00:12:28,308 --> 00:12:32,568 Nous devons trouver un motif, utiliser "nos petites cellules grises". 248 00:12:33,053 --> 00:12:35,350 Oh oui, les petites cellules grises, 249 00:12:35,794 --> 00:12:37,027 ce bon vieux Poirot. 250 00:12:37,294 --> 00:12:40,330 Vous savez, je suis allé en Belgique. 251 00:12:41,289 --> 00:12:42,486 Je m'en souviens... 252 00:12:43,449 --> 00:12:47,243 J'étais au plus profond des Ardennes, à la recherche de Charlemagne. 253 00:12:47,812 --> 00:12:50,026 Un ordinateur fou l'avait kidnappé. 254 00:12:50,126 --> 00:12:53,270 - Docteur ! Docteur ! - Désolé. 255 00:12:53,920 --> 00:12:55,690 Charlemagne a vécu il y a des siècles. 256 00:12:56,091 --> 00:12:57,390 J'ai une très bonne mémoire. 257 00:12:57,980 --> 00:13:00,630 Pour un si bon détective, vous avez manqué un indice important. 258 00:13:00,730 --> 00:13:02,403 Ce bout de papier dans le feu ? 259 00:13:02,503 --> 00:13:05,830 - Vous regardiez autre part ! - Oui, mais j'ai vu votre reflet. 260 00:13:07,850 --> 00:13:12,350 Très rusé. Et voilà tout ce que j'ai trouvé. 261 00:13:15,760 --> 00:13:17,473 La première lettre, c'est un J ou un G ? 262 00:13:17,573 --> 00:13:19,002 C'est un J. Jeune fille. 263 00:13:19,102 --> 00:13:21,555 JEUNE FILLE ! En quoi ça nous avance ? 264 00:13:22,593 --> 00:13:26,747 En rien. Notre Némésis court toujours. 265 00:13:26,963 --> 00:13:29,058 À moins que Miss Noble n'ait trouvé quelque chose. 266 00:13:37,612 --> 00:13:39,747 Vous ne trouverez rien ici. 267 00:13:41,066 --> 00:13:44,313 - Pourquoi est-ce fermé ? - Ordre de Lady Eddison. 268 00:13:44,529 --> 00:13:47,139 Et je vous ordonne le contraire. 269 00:13:47,392 --> 00:13:48,676 Scotland Yard, allez. 270 00:13:52,426 --> 00:13:54,228 Pourquoi est-ce fermé à la base ? 271 00:13:54,687 --> 00:13:55,934 Il y a des années, 272 00:13:56,093 --> 00:13:58,249 quand mon père était majordome, 273 00:13:58,408 --> 00:14:00,875 Lady Eddison est revenue d'Inde avec la malaria. 274 00:14:01,189 --> 00:14:03,976 Elle y est restée confinée 6 mois jusqu'à ce qu'elle guérisse. 275 00:14:04,510 --> 00:14:08,469 Depuis, la pièce est restée... en l'état. 276 00:14:12,358 --> 00:14:13,908 Il n'y a rien ici. 277 00:14:15,249 --> 00:14:16,800 Cela fait combien de temps ? 278 00:14:17,067 --> 00:14:18,350 40 ans. 279 00:14:19,151 --> 00:14:21,023 Pourquoi l'aurait-elle fermée ? 280 00:14:22,915 --> 00:14:26,723 Très bien, je dois enquêter. Allez donc... majordome. 281 00:14:46,479 --> 00:14:48,700 1926 et ils ont encore des abeilles. 282 00:14:51,469 --> 00:14:55,111 Oh, quel bruit ! C'est bon, ma petite, je vais te faire sortir. 283 00:14:55,313 --> 00:14:56,286 Attends. 284 00:14:56,768 --> 00:15:01,304 Je te trouverai grâce à mes pouvoirs de détection étonnants. 285 00:15:13,596 --> 00:15:14,908 Impossible ! 286 00:15:18,154 --> 00:15:19,366 Docteur ! 287 00:15:25,791 --> 00:15:26,996 Docteur ! 288 00:15:32,471 --> 00:15:35,226 C'est une guêpe géante ! 289 00:15:35,486 --> 00:15:39,394 - Comment ça, une guêpe géante ? - Une guêpe, qui est géante ! 290 00:15:39,494 --> 00:15:41,778 Ce n'est qu'une petite bête idiote. 291 00:15:41,878 --> 00:15:47,080 Quand je dis géant, c'est pas gros ! C'est absolument énorme ! 292 00:15:47,180 --> 00:15:49,234 Regardez son dard ! 293 00:15:49,921 --> 00:15:50,910 Voyons ça. 294 00:15:52,333 --> 00:15:54,720 Elle a disparu, envolée. 295 00:15:57,835 --> 00:15:59,487 C'est fascinant... 296 00:15:59,587 --> 00:16:02,739 N'y touchez pas ! Laissez-moi... 297 00:16:03,756 --> 00:16:04,870 Une guêpe géante... 298 00:16:05,694 --> 00:16:09,230 Il y a beaucoup de formes de vie amorphes insectivores 299 00:16:09,840 --> 00:16:11,528 mais aucune dans ce vecteur galactique. 300 00:16:11,687 --> 00:16:14,304 Je crois avoir compris certains de ces mots. 301 00:16:14,404 --> 00:16:16,532 Assez pour savoir que vous êtes totalement saugrenu. 302 00:16:16,632 --> 00:16:18,603 Elle a perdu son dard, elle est sans défense. 303 00:16:18,703 --> 00:16:21,230 Une créature de cette taille doit pouvoir le faire repousser. 304 00:16:21,400 --> 00:16:23,066 Peut-on revenir au bon sens ? 305 00:16:23,245 --> 00:16:25,669 Les guêpes géantes n'existent pas ! 306 00:16:25,769 --> 00:16:28,790 Exactement. La question est donc... 307 00:16:29,238 --> 00:16:30,457 Que fait-elle ici ? 308 00:16:32,642 --> 00:16:35,952 Un meurtre ! À mettre le chat et les pigeons ensemble, c'est sûr. 309 00:16:36,118 --> 00:16:39,536 Il n'y a pas matière à cancaner, Mme Hart. Continuez à travailler. 310 00:16:39,888 --> 00:16:42,024 Mais qui en voudrait au vieux professeur ? 311 00:16:42,124 --> 00:16:44,369 Il posait toujours des questions sur son livre, 312 00:16:44,469 --> 00:16:45,666 ça parlait de quoi ? 313 00:16:45,766 --> 00:16:48,422 C'était une lubie de vieil homme, rien d'autre. 314 00:16:49,511 --> 00:16:51,739 Mais s'il posait des questions sur... peut-être que... 315 00:16:53,203 --> 00:16:55,150 Je dois aller voir milady. 316 00:17:15,227 --> 00:17:17,784 Le pauvre... 317 00:17:19,095 --> 00:17:20,234 enfant... 318 00:17:23,602 --> 00:17:24,388 Là ! 319 00:17:27,063 --> 00:17:28,229 Venez ! 320 00:17:28,671 --> 00:17:32,032 Ça change de d'habitude... il y a un monstre et c'est nous qui le chassons. 321 00:17:32,132 --> 00:17:35,030 Ça ne peut pas être un monstre ! C'est un tour, des jeux de glaces ! 322 00:17:40,747 --> 00:17:45,031 - Par tous les dieux ! - Oh, tu es magnifique ! 323 00:17:47,879 --> 00:17:50,870 Maintenant arrête-toi, juste là. 324 00:17:55,850 --> 00:17:56,973 Hé, ma grande ! 325 00:18:00,245 --> 00:18:03,541 Elle ne doit pas s'enfuir, vite ! Avant qu'elle ne redevienne humaine. 326 00:18:04,132 --> 00:18:05,690 Où es-tu ? Allez ! 327 00:18:06,014 --> 00:18:08,242 Tu n'as nulle part où aller, montre-toi ! 328 00:18:15,050 --> 00:18:16,668 C'est de la triche ! 329 00:18:17,303 --> 00:18:20,440 Ma fidèle compagne, c'est horrible. 330 00:18:20,670 --> 00:18:24,218 Excusez-moi, milady, elle était partie vous dire quelque chose. 331 00:18:24,444 --> 00:18:25,865 Elle ne m'a jamais trouvée. 332 00:18:26,319 --> 00:18:28,829 Elle avait rendez-vous avec la mort à la place. 333 00:18:29,009 --> 00:18:32,809 Elle a dit " Pauvre enfant". Ça vous dit quelque chose ? 334 00:18:33,369 --> 00:18:35,805 Il n'y a plus d'enfant dans cette maison depuis des années. 335 00:18:35,905 --> 00:18:38,480 Et il est très peu probable qu'il y en ait à nouveau. 336 00:18:40,070 --> 00:18:42,870 Mme Christie, vous devez y comprendre quelque chose. 337 00:18:43,560 --> 00:18:45,910 Vous avez écrit les meilleurs romans policiers. 338 00:18:46,170 --> 00:18:48,950 Que ferait Poirot ? 339 00:18:49,400 --> 00:18:52,910 Bon sang, femme, mettez cartes sur table ! Vous devriez nous aider ! 340 00:18:53,662 --> 00:18:54,427 Mais... 341 00:18:55,669 --> 00:18:57,001 Je suis juste une romancière. 342 00:18:57,101 --> 00:18:59,107 Mais vous pouvez résoudre cette affaire. 343 00:18:59,207 --> 00:19:02,178 Tout ça ressemble fortement à une de vos intrigues. 344 00:19:02,278 --> 00:19:05,287 C'est ce que je me tue à dire ! Agatha, ça doit avoir une signification. 345 00:19:05,387 --> 00:19:06,590 Mais laquelle ? 346 00:19:07,226 --> 00:19:08,550 Je n'ai aucune réponse. 347 00:19:09,203 --> 00:19:10,032 Aucune. 348 00:19:10,551 --> 00:19:13,140 Je suis désolée, vous tous, vraiment. 349 00:19:13,631 --> 00:19:14,712 Mais j'ai échoué. 350 00:19:15,325 --> 00:19:17,864 Si quelqu'un peut nous aider, c'est le Docteur, pas moi. 351 00:19:27,472 --> 00:19:30,070 Vous savez quoi ? Vos livres, 352 00:19:30,696 --> 00:19:32,686 ils pourraient un jour en faire des films ! 353 00:19:33,054 --> 00:19:34,814 Des images parlantes ! 354 00:19:35,196 --> 00:19:38,330 Des images qui parlent ? 355 00:19:38,430 --> 00:19:41,298 - Comment ça ? - Oh, bon sang, j'ai recommencé. 356 00:19:41,824 --> 00:19:43,584 J'apprécie votre gentillesse. 357 00:19:44,197 --> 00:19:45,452 Mais vous avez raison. 358 00:19:45,783 --> 00:19:48,048 Ces meurtres sont comme mes propres créations. 359 00:19:48,547 --> 00:19:50,293 Comme si on se moquait de moi. 360 00:19:50,393 --> 00:19:52,643 Et j'ai assez subi de mépris comme ça. 361 00:19:52,743 --> 00:19:53,630 Oui... 362 00:19:54,410 --> 00:19:58,896 Vous voyez, j'ai été fiancée à cet homme. 363 00:19:59,084 --> 00:20:01,869 Et je l'aimais, vraiment. 364 00:20:01,969 --> 00:20:04,176 En réalité, il mentait comme il respirait. 365 00:20:04,421 --> 00:20:06,717 Mais vous savez quoi ? Je suis passée à autre chose. 366 00:20:06,817 --> 00:20:10,350 J'ai eu de la chance de trouver le Docteur. Il a changé ma vie. 367 00:20:11,144 --> 00:20:13,011 Il y a toujours quelqu'un d'autre. 368 00:20:13,260 --> 00:20:16,224 Je vois. Mon mariage est-il le sujet de commérages, maintenant ? 369 00:20:16,324 --> 00:20:17,392 Non, je... 370 00:20:18,481 --> 00:20:19,224 Désolée. 371 00:20:21,070 --> 00:20:23,390 Peu importe. Ce qu'on raconte est vrai. 372 00:20:23,753 --> 00:20:25,852 J'ai trouvé mon mari avec une autre. 373 00:20:26,039 --> 00:20:28,790 Une femme plus jeune et plus belle. N'est-ce pas toujours le cas ? 374 00:20:28,890 --> 00:20:32,076 Eh bien, le mien était avec une araignée géante, mais... 375 00:20:32,537 --> 00:20:33,784 ça revient au même. 376 00:20:34,023 --> 00:20:36,778 Vous et le Docteur racontez de merveilleuses balivernes. 377 00:20:36,878 --> 00:20:39,986 Agatha, les gens aiment vos livres, vraiment. 378 00:20:40,086 --> 00:20:43,036 Ils les liront encore dans de longues années. 379 00:20:43,136 --> 00:20:44,139 Si seulement. 380 00:20:44,356 --> 00:20:46,840 Malgré mes efforts, ça n'est pas de la grande littérature. 381 00:20:46,940 --> 00:20:47,878 Ça me dépasse. 382 00:20:48,925 --> 00:20:53,093 J'ai bien peur que mes livres ne soient oubliés, éphémères. 383 00:20:55,372 --> 00:20:57,088 Qu'est-ce que c'est que ça ? 384 00:20:57,978 --> 00:21:00,357 Ces fleurs étaient parfaitement en état tout à l'heure. 385 00:21:00,457 --> 00:21:02,672 Certaines queues sont pliées. 386 00:21:07,608 --> 00:21:10,710 Et voilà ! Qui d'autre remarquerait ça ? 387 00:21:11,113 --> 00:21:12,144 Vous êtes géniale ! 388 00:21:15,634 --> 00:21:17,390 Quelqu'un a apporté ses outils. 389 00:21:18,052 --> 00:21:19,985 Des outils qu'un voleur utiliserait. 390 00:21:20,252 --> 00:21:22,040 La Licorne ! Il est là ! 391 00:21:22,422 --> 00:21:23,821 La Licorne et la guêpe... 392 00:21:24,672 --> 00:21:26,136 Vos boissons, mesdames. 393 00:21:26,482 --> 00:21:28,393 - Docteur. - Très bien, Greeves. 394 00:21:31,248 --> 00:21:33,311 Et du côté scientifique ? Qu'avez-vous trouvé ? 395 00:21:34,991 --> 00:21:36,542 Un dard de Vespiforme. 396 00:21:36,808 --> 00:21:39,350 Les Vespiformes ont des ruches dans la galaxie Silfrax. 397 00:21:39,450 --> 00:21:41,360 Vous recommencez à parler comme Edward Lear. 398 00:21:41,460 --> 00:21:44,894 Mais celle-ci se comporte comme un personnage d'un de vos livres. 399 00:21:44,994 --> 00:21:47,425 Allez, Agatha, que ferait Miss Marple ? 400 00:21:47,525 --> 00:21:49,974 Elle aurait entendu une conversation vitale car le meurtrier 401 00:21:50,074 --> 00:21:52,120 l'aurait prise pour une vieille femme inoffensive. 402 00:21:52,220 --> 00:21:53,471 Très bonne idée ! 403 00:21:54,574 --> 00:21:56,890 Miss Marple ? C'est de qui ? 404 00:21:56,990 --> 00:22:00,119 Un Copyright Donna Noble de plus sur la liste. 405 00:22:00,219 --> 00:22:02,167 - Donna... - OK, on peut partager le copyright. 406 00:22:02,267 --> 00:22:02,904 Non. 407 00:22:03,370 --> 00:22:05,290 Quelque chose inhibe mes enzymes. 408 00:22:08,125 --> 00:22:09,488 J'ai été empoisonné ! 409 00:22:10,266 --> 00:22:12,740 Que fait-on ? Que fait-on ? 410 00:22:12,840 --> 00:22:15,084 Amande amère, c'est du cyanure ! 411 00:22:15,258 --> 00:22:16,888 Meurtre au champagne. 412 00:22:23,522 --> 00:22:24,426 Bière au gingembre ! 413 00:22:24,526 --> 00:22:26,284 - Pardon ? - De la bière au gingembre ! 414 00:22:26,384 --> 00:22:27,633 Le gentleman est devenu fou ! 415 00:22:28,775 --> 00:22:30,461 Je suis une experte en poison, docteur ! 416 00:22:30,561 --> 00:22:32,646 Il n'y a aucun remède. C'est fatal ! 417 00:22:33,729 --> 00:22:36,470 Pas pour moi ! Je peux désinhiber mes enzymes en les stimulant ... 418 00:22:36,570 --> 00:22:38,545 Des protéines ! Il me faut des protéines ! 419 00:22:38,728 --> 00:22:40,708 - Des noix ? - Génial ! 420 00:22:43,398 --> 00:22:45,597 Je ne comprends pas ! Combien de mots ? 421 00:22:45,900 --> 00:22:47,227 Un ! Un mot ! 422 00:22:47,327 --> 00:22:50,670 Secouer, milk-shake ? Du lait ? Du lait ? Non, pas du lait ? 423 00:22:51,006 --> 00:22:53,140 Secouer secouer secouer... Un shaker à cocktail ! 424 00:22:53,240 --> 00:22:55,823 - Vous voulez un Harvey Wallbanger ? - Un Harvey Wallbanger ? 425 00:22:55,923 --> 00:22:58,165 - Je ne sais pas ! - Harvey Wallbanger est en un mot ? 426 00:22:58,265 --> 00:22:59,735 Qu'est-ce qu'il vous faut, Docteur ? 427 00:22:59,835 --> 00:23:02,873 Du sel, je mimais le sel ! Il me faut quelque chose de salé ! 428 00:23:02,973 --> 00:23:05,144 - Et ça ? - C'est quoi ? 429 00:23:05,244 --> 00:23:06,622 - Du sel ! - C'est trop salé ! 430 00:23:06,722 --> 00:23:09,182 - Oh, c'est trop salé ! - Et ça ? 431 00:23:10,105 --> 00:23:11,612 - C'est quoi ? - Des anchois ! 432 00:23:11,858 --> 00:23:13,379 Qu'est-ce que c'est, quoi d'autre ? 433 00:23:13,969 --> 00:23:16,456 C'est une chanson ? Mamma ? 434 00:23:17,170 --> 00:23:19,160 Je sais pas, Ainsi font font font ? 435 00:23:19,260 --> 00:23:20,607 Ainsi font font font ? 436 00:23:20,707 --> 00:23:23,073 Très bien, la Tour infernale ? 437 00:23:23,173 --> 00:23:25,132 C'est un choc ! Un choc, il me faut un choc ! 438 00:23:25,232 --> 00:23:27,822 Très bien, voilà un gros choc. 439 00:23:42,211 --> 00:23:43,012 Désintoxiqué ! 440 00:23:45,072 --> 00:23:46,615 Je devrais faire ça plus souvent. 441 00:23:47,524 --> 00:23:49,470 Je veux dire, la désintoxication. 442 00:23:49,947 --> 00:23:52,182 Docteur, vous êtes impossible ! 443 00:23:52,964 --> 00:23:54,377 Qui êtes-vous ? 444 00:23:59,392 --> 00:24:01,389 Une terrible journée pour nous tous. 445 00:24:02,118 --> 00:24:03,848 Le professeur, frappé à mort. 446 00:24:04,685 --> 00:24:07,440 Miss Chandrakala, qui nous a été cruellement enlevée. 447 00:24:07,811 --> 00:24:09,448 Et nous dînons tout de même. 448 00:24:09,693 --> 00:24:11,258 Nous sommes anglais, Docteur. 449 00:24:12,304 --> 00:24:14,294 Que pourrions-nous faire d'autre ? 450 00:24:14,394 --> 00:24:16,430 Et puis quelqu'un a essayé de m'empoisonner. 451 00:24:17,581 --> 00:24:20,603 Vous avez tous eu l'occasion de mettre du cyanure dans mon verre. 452 00:24:21,266 --> 00:24:23,963 - Mais ça m'a donné une idée. - Laquelle ? 453 00:24:24,374 --> 00:24:25,146 Eh bien... 454 00:24:25,658 --> 00:24:26,531 Le poison. 455 00:24:27,382 --> 00:24:28,218 À votre santé ! 456 00:24:31,341 --> 00:24:33,830 J'ai relevé la soupe avec du poivre. 457 00:24:34,168 --> 00:24:36,389 Je me disais bien que c'était un poil épicé. 458 00:24:36,489 --> 00:24:39,564 Mais l'élément actif du poivre est la pipérine. 459 00:24:40,163 --> 00:24:43,069 Traditionnellement utilisée comme insecticide. 460 00:24:46,078 --> 00:24:48,230 Alors... Personne n'a de frissons ? 461 00:24:53,153 --> 00:24:55,677 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Écoutez ! 462 00:24:55,936 --> 00:24:58,590 Impossible... 463 00:25:04,009 --> 00:25:05,848 Montre-toi, démon ! 464 00:25:05,948 --> 00:25:07,310 Que personne ne bouge ! 465 00:25:08,770 --> 00:25:11,190 Non, restez où vous êtes ! 466 00:25:18,774 --> 00:25:20,570 Sortez, sortez, sortez ! 467 00:25:23,852 --> 00:25:26,448 Pas vous, Agatha. Vous avez encore une longue vie devant vous. 468 00:25:26,548 --> 00:25:29,679 - On sait que ce n'est pas le majordome. - Mais qui est-ce ? 469 00:25:38,172 --> 00:25:39,275 Mon bijou. 470 00:25:40,299 --> 00:25:42,448 La Pierre de Feu, elle a disparu ! 471 00:25:42,934 --> 00:25:45,205 - Volée ! - Roger. 472 00:25:49,212 --> 00:25:52,796 Mon fils, mon enfant ! 473 00:26:13,985 --> 00:26:15,687 Ce pauvre domestique. 474 00:26:17,134 --> 00:26:19,441 Roger est mort et il ne peut même pas faire son deuil. 475 00:26:19,939 --> 00:26:22,369 1926, ça ressemble plus au Moyen Âge. 476 00:26:23,126 --> 00:26:25,196 Vous êtes-vous renseignée sur le pendentif ? 477 00:26:25,405 --> 00:26:27,358 Lady Eddison l'a ramené d'Inde. 478 00:26:27,458 --> 00:26:31,190 - Il vaut des milliers de Livres. - Cette chose peut piquer, voler, 479 00:26:32,716 --> 00:26:36,178 elle pourrait tous nous exterminer en un instant. Pourquoi joue-t-elle ? 480 00:26:36,278 --> 00:26:38,691 Tous les meurtres ont la même essence. 481 00:26:38,791 --> 00:26:41,650 Ils sont commis car quelqu'un veut quelque chose. 482 00:26:41,750 --> 00:26:44,439 - Mais que veut un Vespiforme ? - Docteur, arrêtez ça. 483 00:26:44,539 --> 00:26:46,781 Le meurtrier est aussi humain que vous et moi. 484 00:26:48,267 --> 00:26:53,163 Vous avez raison ! J'étais trop obsédé par les guêpes géantes pour y penser. 485 00:26:53,487 --> 00:26:55,850 - Vous êtes l'experte ! - Non, je vous l'ai dit. 486 00:26:56,033 --> 00:26:58,824 Je ne suis qu'une pourvoyeuse de balivernes. 487 00:26:58,924 --> 00:27:02,808 Il existe beaucoup de romans policiers mais les vôtres sont les meilleurs. 488 00:27:02,908 --> 00:27:05,970 Pourquoi ? Pourquoi êtes-vous si bonne, Agatha Christie ? 489 00:27:06,576 --> 00:27:08,134 Car vous comprenez ! 490 00:27:08,884 --> 00:27:09,966 Vous avez vécu. 491 00:27:10,904 --> 00:27:12,994 Vous vous êtes battue, vous avez eu le cœur brisé. 492 00:27:14,177 --> 00:27:15,620 Vous connaissez les gens. 493 00:27:16,171 --> 00:27:20,116 Leurs passions, leurs espoirs, désespoirs et colères, tous ces détails 494 00:27:20,289 --> 00:27:24,775 importants car ils peuvent faire de quelqu'un d'ordinaire un tueur. 495 00:27:26,156 --> 00:27:27,865 Réfléchissez, Agatha ! 496 00:27:28,161 --> 00:27:31,590 Vous êtes bien la seule à pouvoir résoudre cette affaire ! 497 00:27:34,510 --> 00:27:37,517 Je vous ai réunis ici, en cette nuit qui ne finit pas, 498 00:27:38,491 --> 00:27:40,863 car il y a un meurtrier parmi nous. 499 00:27:41,116 --> 00:27:43,870 Et quand il s'agit d'enquêter, elle est la meilleure. 500 00:27:44,217 --> 00:27:47,859 Mesdames et messieurs... Agatha Christie ! 501 00:27:51,288 --> 00:27:52,968 Cette maison est corrompue. 502 00:27:53,502 --> 00:27:55,030 Une maison pleine de secrets. 503 00:27:56,401 --> 00:27:59,110 Pour comprendre la solution, nous devons tous les examiner. 504 00:28:00,439 --> 00:28:01,795 En commençant avec vous, 505 00:28:02,650 --> 00:28:03,950 Miss Redmond. 506 00:28:06,947 --> 00:28:08,779 Mais je suis innocente, n'est-ce pas ? 507 00:28:09,204 --> 00:28:10,704 Vous n'avez jamais vu ces gens. 508 00:28:11,049 --> 00:28:13,270 Et ces gens ne vous ont jamais vue ! 509 00:28:14,272 --> 00:28:18,090 Je pense que Robina Redmond n'a jamais quitté Londres. Vous êtes un imposteur ! 510 00:28:18,190 --> 00:28:20,830 C'est ridicule ! Avez-vous des preuves ? 511 00:28:21,799 --> 00:28:23,790 Vous avez dit être allée aux toilettes. 512 00:28:24,782 --> 00:28:27,792 Ah, je sais ! Si c'était une vraie aristocrate, elle dirait water-closet. 513 00:28:27,892 --> 00:28:31,772 Dans la journée, Miss Noble et moi avons trouvé ça dans le jardin. 514 00:28:32,403 --> 00:28:34,552 Juste sous la fenêtre de votre salle de bain. 515 00:28:35,144 --> 00:28:37,947 Vous saviez que Miss Noble fouillait les chambres et avez paniqué. 516 00:28:38,047 --> 00:28:40,869 Vous vous êtes précipitée en haut pour vous débarrasser des preuves. 517 00:28:44,163 --> 00:28:46,305 C'est la première fois que je vois cette chose ! 518 00:28:47,120 --> 00:28:48,310 Que contient-elle ? 519 00:28:48,867 --> 00:28:51,492 Les outils de votre affaire, Miss Redmond. 520 00:28:52,076 --> 00:28:53,713 Ou devrais-je dire... 521 00:28:54,607 --> 00:28:55,797 La Licorne ! 522 00:28:57,471 --> 00:29:00,230 Vous êtes venue ici dans un seul but. 523 00:29:00,637 --> 00:29:02,469 Voler la Pierre de Feu ! 524 00:29:03,702 --> 00:29:05,324 Oh, très bien. 525 00:29:06,240 --> 00:29:07,550 Belle déduction. 526 00:29:08,477 --> 00:29:10,193 Oui, je suis la fichue Licorne ! 527 00:29:11,450 --> 00:29:13,432 Heureuse de vous rencontrer, mais bien sûr. 528 00:29:13,532 --> 00:29:16,013 J'ai tenté ma chance dans le noir, et je l'ai piqué. 529 00:29:16,705 --> 00:29:18,198 Allez-y, têtes de nœud, 530 00:29:19,031 --> 00:29:22,310 arrêtez-moi, jetez-moi en prison. 531 00:29:23,769 --> 00:29:26,538 - Alors c'est la meurtrière ? - Ne soyez pas si stupide ! 532 00:29:27,024 --> 00:29:29,490 Je suis peut-être une voleuse, mais pas une meurtrière. 533 00:29:29,837 --> 00:29:30,550 Tout à fait. 534 00:29:31,135 --> 00:29:32,922 Les motifs du meurtrier sont plus sombres. 535 00:29:33,022 --> 00:29:34,745 Et en examinant cette maisonnée, 536 00:29:35,841 --> 00:29:37,053 j'en viens à vous, 537 00:29:38,044 --> 00:29:38,931 Colonel ! 538 00:29:43,100 --> 00:29:44,270 Fichtre, femme ! 539 00:29:44,607 --> 00:29:46,792 Vous et votre perspicacité ! 540 00:29:47,001 --> 00:29:48,653 Vous m'avez découvert ! 541 00:29:50,361 --> 00:29:52,048 Hugh ! Tu peux marcher ! 542 00:29:53,022 --> 00:29:54,003 Mais pourquoi ? 543 00:29:54,262 --> 00:29:58,863 Ma chérie, comment être sûr de te garder à mes côtés autrement ? 544 00:29:58,963 --> 00:30:00,077 Je ne comprends pas. 545 00:30:00,177 --> 00:30:02,290 Tu es encore une belle femme, Clemency. 546 00:30:02,390 --> 00:30:04,904 Un jour ou l'autre, un homme détournera ton attention de moi. 547 00:30:05,434 --> 00:30:06,949 Je ne le supporterai pas. 548 00:30:07,298 --> 00:30:11,590 Rester dans cette chaise est le seul moyen de te garder. 549 00:30:12,519 --> 00:30:15,959 Sacrebleu, Mme Christie, comment avez-vous découvert la vérité ? 550 00:30:16,090 --> 00:30:16,753 Euh... 551 00:30:16,853 --> 00:30:19,984 En fait, je n'en savais rien. J'allais dire que vous êtes innocent. 552 00:30:22,068 --> 00:30:22,868 Désolée. 553 00:30:23,608 --> 00:30:25,046 Je vais me rasseoir alors ? 554 00:30:25,146 --> 00:30:26,870 Je pense que vous feriez mieux. 555 00:30:28,170 --> 00:30:31,301 - Alors ce n'est pas le meurtrier ? - Bien sûr que non. 556 00:30:32,275 --> 00:30:34,886 Pour découvrir la vérité, revenons... 557 00:30:36,357 --> 00:30:37,143 à ça. 558 00:30:38,471 --> 00:30:41,680 Bien plus que l'objet convoité par la Licorne. 559 00:30:43,224 --> 00:30:45,647 La Pierre de Feu a une vraie histoire. 560 00:30:47,745 --> 00:30:50,030 - Lady Eddison... - Je n'ai rien fait ! 561 00:30:50,211 --> 00:30:52,187 Vous l'avez ramenée d'Inde, n'est-ce pas ? 562 00:30:52,287 --> 00:30:53,961 Avant de rencontrer le Colonel. 563 00:30:55,043 --> 00:30:56,766 Vous êtes revenue avec la malaria, 564 00:30:57,348 --> 00:31:00,550 et vous êtes restée enfermée ici pendant six mois, 565 00:31:00,723 --> 00:31:02,757 dans une pièce qui est restée fermée depuis. 566 00:31:02,857 --> 00:31:04,675 - Ce qui, à mon avis, signifie... - Arrêtez. 567 00:31:04,775 --> 00:31:06,728 - S'il vous plaît. - Je suis vraiment désolée. 568 00:31:07,004 --> 00:31:08,908 Vous êtes tombée enceinte en Inde. 569 00:31:09,514 --> 00:31:11,270 Célibataire et honteuse, 570 00:31:11,370 --> 00:31:14,130 vous êtes vite rentrée en Angleterre avec votre jeune confidente, 571 00:31:14,230 --> 00:31:16,311 devenue plus tard gouvernante. Mlle Chandrakala. 572 00:31:16,470 --> 00:31:18,310 Clemency, est-ce vrai ? 573 00:31:19,217 --> 00:31:20,550 Mon pauvre bébé. 574 00:31:20,999 --> 00:31:22,470 J'ai dû l'abandonner. 575 00:31:22,730 --> 00:31:23,942 C'était trop honteux. 576 00:31:24,274 --> 00:31:26,005 Mais tu n'en as jamais rien dit... 577 00:31:26,105 --> 00:31:28,670 Je n'avais pas le choix. Imagine le scandale. 578 00:31:29,185 --> 00:31:32,470 Le nom de famille ! Je suis britannique, je vais de l'avant. 579 00:31:33,149 --> 00:31:35,750 Et ce n'était pas une grossesse ordinaire. 580 00:31:36,737 --> 00:31:37,916 Comment savez-vous ? 581 00:31:38,016 --> 00:31:41,263 Excusez-moi, Agatha, c'est mon domaine. Quand vous avez entendu le bourdonnement 582 00:31:41,363 --> 00:31:43,816 dans la salle à manger, vous avez dit : "C'est impossible." 583 00:31:44,915 --> 00:31:46,386 Pourquoi avez-vous dit ça ? 584 00:31:46,840 --> 00:31:49,436 - Vous ne le croiriez pas. - Le Docteur m'a ouvert l'esprit 585 00:31:49,536 --> 00:31:52,126 sur... beaucoup de choses. 586 00:31:53,019 --> 00:31:54,779 C'était il y a 40 ans, 587 00:31:54,959 --> 00:31:57,115 dans la chaleur de Dehli, tard une nuit... 588 00:32:00,176 --> 00:32:02,982 J'étais seule. Et c'est là que je l'ai aperçue... 589 00:32:03,176 --> 00:32:05,484 Une lumière éclatante dans le ciel. 590 00:32:06,279 --> 00:32:08,543 Le jour suivant, il est venu à la maison... 591 00:32:09,034 --> 00:32:09,957 Christopher. 592 00:32:10,057 --> 00:32:12,351 Le plus bel homme que j'ai jamais vu. 593 00:32:12,932 --> 00:32:16,526 Notre amour s'est enflammé comme une traînée de poudre. 594 00:32:17,579 --> 00:32:19,504 Je ne le cachais pas. 595 00:32:22,530 --> 00:32:27,830 Et, en retour, il m'a montré l'incroyable vérité le concernant... 596 00:32:28,440 --> 00:32:31,440 Il s'était donné apparence humaine, pour nous étudier. 597 00:32:31,822 --> 00:32:34,728 C'était sa véritable apparence. 598 00:32:35,796 --> 00:32:38,255 Je l'aimais tellement, ça n'avait pas d'importance. 599 00:32:38,429 --> 00:32:40,477 Mais je l'ai perdu. 600 00:32:40,577 --> 00:32:43,234 1885, l'année de la grande mousson. 601 00:32:44,493 --> 00:32:47,558 La rivière Jumna est sortie de son lit. 602 00:32:47,658 --> 00:32:49,411 Il a été emporté par l'inondation. 603 00:32:51,643 --> 00:32:56,078 Mais Christopher m'a laissé un présent, un bijou sans pareil. 604 00:32:56,244 --> 00:32:58,819 Je l'ai toujours porté. Une partie de moi que je n'oublie pas. 605 00:32:59,581 --> 00:33:00,800 Je l'ai gardé intimement. 606 00:33:02,566 --> 00:33:03,648 Toujours. 607 00:33:03,748 --> 00:33:05,228 C'est bien un homme... 608 00:33:05,426 --> 00:33:08,261 Ça exhibe ses bijoux de famille, et on finit en cloque ! 609 00:33:08,361 --> 00:33:10,149 Un "pauvre enfant". 610 00:33:11,010 --> 00:33:14,304 Il y a 40 ans, Mlle Chandrakala a amené le nouveau-né dans un orphelinat. 611 00:33:14,404 --> 00:33:16,437 Mais le Professeur Peach l'a découvert. 612 00:33:16,537 --> 00:33:18,959 - Il a trouvé l'acte de naissance. - D'où le jeune fille... 613 00:33:19,059 --> 00:33:20,820 - Nom de jeune fille ! - Exactement. 614 00:33:21,003 --> 00:33:23,130 - Alors elle l'a tué ? - Je ne l'ai pas tué ! 615 00:33:23,230 --> 00:33:26,830 Mlle Chandrakala craignait que le Professeur ait découvert votre secret. 616 00:33:26,930 --> 00:33:29,079 - Elle venait vous avertir. - Alors elle l'a tuée ? 617 00:33:29,179 --> 00:33:31,409 - Je ne l'ai pas tuée ! - Lady Eddison... 618 00:33:32,281 --> 00:33:33,276 est innocente. 619 00:33:34,459 --> 00:33:36,790 Car maintenant... Docteur. 620 00:33:37,935 --> 00:33:42,399 Merci. Maintenant, en considérant les mensonges et les secrets, 621 00:33:42,499 --> 00:33:45,767 et la clé de ces évènements, alors on doit considérer que... 622 00:33:46,369 --> 00:33:48,417 C'était vous, Donna Noble ! 623 00:33:49,542 --> 00:33:51,678 Quoi ? Qui ai-je tué ? 624 00:33:51,778 --> 00:33:54,630 Non, mais vous l'avez répété, tout le temps, l'indice vital... 625 00:33:55,042 --> 00:33:58,987 Que toute cette affaire se déroule comme un meurtre mystérieux. Signifiant que... 626 00:33:59,953 --> 00:34:02,427 C'était vous, Agatha Christie ! 627 00:34:02,953 --> 00:34:04,893 Je vous demande pardon, monsieur ! 628 00:34:04,993 --> 00:34:07,467 - Alors elle les a tués ? - Non, mais elle l'a écrit ! 629 00:34:07,567 --> 00:34:11,419 Elle a écrit ces livres remarquables ! Et qui est sa plus grande admiratrice ? 630 00:34:11,837 --> 00:34:13,763 Le doigt se déplace jusqu'à... 631 00:34:14,246 --> 00:34:15,176 Vous, 632 00:34:15,623 --> 00:34:17,910 - Lady Eddison ! - Laissez-moi tranquille ! 633 00:34:18,378 --> 00:34:21,190 - Alors elle les a tués ? - Non ! Mais réfléchissez... 634 00:34:21,933 --> 00:34:23,968 Jeudi soir, que faisiez-vous ? 635 00:34:24,610 --> 00:34:27,702 J'étais... j'étais dans la bibliothèque... 636 00:34:30,036 --> 00:34:32,038 Je lisais mon Agatha Christie préféré, 637 00:34:32,138 --> 00:34:35,549 en pensant à ses complots, et combien elle est astucieuse. 638 00:34:35,809 --> 00:34:37,198 En quoi est-ce important ? 639 00:34:37,298 --> 00:34:38,308 Réfléchissez. 640 00:34:38,978 --> 00:34:41,382 Que s'est-il passé d'autre jeudi soir ? 641 00:34:45,129 --> 00:34:46,032 Pardon ? 642 00:34:46,132 --> 00:34:48,210 Vous l'avez dit sur la pelouse, cet après-midi. 643 00:34:48,310 --> 00:34:51,240 Jeudi soir, ces garçons qui ont pénétré dans l'église. 644 00:34:51,370 --> 00:34:54,105 C'est vrai, tout à fait. 645 00:34:58,370 --> 00:34:59,813 Je les ai trouvés tous les deux, 646 00:35:00,066 --> 00:35:02,863 en train de voler. J'étais plutôt troublé. 647 00:35:04,009 --> 00:35:07,269 Mais que faites-vous mes garçons ? 648 00:35:09,610 --> 00:35:11,560 Mais je les ai arrêtés. 649 00:35:12,177 --> 00:35:12,960 Vraiment ? 650 00:35:13,060 --> 00:35:15,270 Un homme de Dieu, contre deux gars costauds ? 651 00:35:15,473 --> 00:35:16,720 Un homme dans la quarantaine ? 652 00:35:17,052 --> 00:35:21,910 Ou devrais-je dire, âgé de 40 ans, n'est-ce pas ? 653 00:35:22,424 --> 00:35:23,572 Oh, mon Dieu. 654 00:35:25,701 --> 00:35:29,750 Lady Eddison, votre fils, quel âge aurait-il maintenant ? 655 00:35:30,057 --> 00:35:30,886 40 ans. 656 00:35:31,220 --> 00:35:32,573 Il a 40 ans ! 657 00:35:33,381 --> 00:35:34,850 Votre fils est revenu. 658 00:35:35,825 --> 00:35:38,342 - Ce sont des balivernes ! - Ah ? 659 00:35:39,120 --> 00:35:42,014 Vous avez dit avoir suivi l'enseignement des Frères Chrétiens. Donc, 660 00:35:42,114 --> 00:35:43,644 élevé dans un orphelinat ! 661 00:35:43,744 --> 00:35:44,553 Mon fils. 662 00:35:45,194 --> 00:35:46,150 Est-ce possible ? 663 00:35:46,640 --> 00:35:49,572 Vous avez trouvé ces voleurs, Révérend. Et vous vous êtes mis en colère. 664 00:35:50,104 --> 00:35:52,450 Une vraie rage profonde, pour la 1ère fois de votre vie, 665 00:35:52,550 --> 00:35:54,120 et le verrou génétique a sauté ! 666 00:35:55,096 --> 00:35:56,156 Vous avez changé ! 667 00:35:59,030 --> 00:36:05,130 Repoz-z-zez ces choz-z-zes où vous les avez trouvées. 668 00:36:16,192 --> 00:36:18,198 Vous avez pris conscience de votre héritage ! 669 00:36:18,579 --> 00:36:22,470 Après tant d'années, vous saviez qui vous étiez. 670 00:36:22,895 --> 00:36:24,695 Oh, et ça a tout déclenché. Car ça, 671 00:36:24,795 --> 00:36:27,875 ce n'est pas juste un bijou, c'est un Enregistreur Télépathique Vespiforme. 672 00:36:28,502 --> 00:36:32,590 Ça fait partie de vous, de votre cerveau, votre essence. 673 00:36:32,690 --> 00:36:34,108 Et quand vous vous êtes activé. 674 00:36:34,208 --> 00:36:35,660 La Pierre de Feu aussi ! 675 00:36:35,760 --> 00:36:38,933 Elle a transmis votre identité complète, directement à votre esprit 676 00:36:39,033 --> 00:36:40,752 et, au même moment, 677 00:36:41,350 --> 00:36:45,043 elle a absorbé les œuvres d'Agatha Christie directement de Lady Eddison. 678 00:36:45,684 --> 00:36:47,329 Tout ça s'est intégré en vous. 679 00:36:48,270 --> 00:36:51,790 Les trames de ces romans ont formé un schéma dans votre cerveau ! 680 00:36:52,610 --> 00:36:56,260 Vous avez tué selon ce schéma, car vous pensez que le monde est comme ça. 681 00:36:56,670 --> 00:36:59,030 Ce qui fait que nous nageons en plein meurtre mystérieux ! 682 00:36:59,130 --> 00:37:00,716 Un des vôtres, Dame Agatha ! 683 00:37:01,314 --> 00:37:01,956 Dame ? 684 00:37:02,288 --> 00:37:04,290 Oh, désolé, pas encore. 685 00:37:04,390 --> 00:37:06,462 Alors c'est lui qui les a tués ? Oui ? 686 00:37:06,831 --> 00:37:07,832 C'est sûr ? 687 00:37:08,589 --> 00:37:09,267 Oui. 688 00:37:09,642 --> 00:37:10,392 Eh bien. 689 00:37:11,640 --> 00:37:14,300 Ça aura été une soirée très amusante. 690 00:37:15,779 --> 00:37:19,620 Franchement, vous ne pouvez pas croire ça, Lady Eddiz-z-z-on ? 691 00:37:20,322 --> 00:37:21,220 Lady qui ? 692 00:37:22,210 --> 00:37:24,000 Lady Eddiz-z-z-z-on. 693 00:37:24,550 --> 00:37:27,790 - Un petit bourdonnement, vicaire. - Ne me mettez pas en colère ! 694 00:37:28,050 --> 00:37:30,110 Pourquoi ? Qu'arrive-t-il sinon ? 695 00:37:30,961 --> 00:37:33,939 Bon sang, vous les humainz-z-z-z-z ! 696 00:37:34,329 --> 00:37:37,338 Adorant votre Dieu des cieuz-z-z-z ! 697 00:37:37,612 --> 00:37:39,249 Je suis tellement plus ! 698 00:37:39,516 --> 00:37:42,470 Cette nuit-là, l'univers a explosé dans mon esprit ! 699 00:37:42,646 --> 00:37:45,190 Je voulais prendre ce qui était z-z-z-z-à moi. 700 00:37:45,466 --> 00:37:51,670 Et vous, Agatha Christie, avec vos romans de garez-z-z-z-z. 701 00:37:52,094 --> 00:37:54,394 Qu'estz-z-z-z qui m'empêche de vous tuer ? 702 00:37:54,494 --> 00:37:57,070 Oh, mon Dieu, mon enfant ! 703 00:37:57,170 --> 00:38:00,076 Qu'estz-z-z-z qui m'empêche de tous vous tuer ? 704 00:38:03,315 --> 00:38:05,579 - Pardonne-moi ! - Non, non Clemency, reviens ! 705 00:38:05,679 --> 00:38:07,570 Éloigne-toi, éloigne-toi ma chérie ! 706 00:38:07,923 --> 00:38:08,579 Non ! 707 00:38:08,911 --> 00:38:10,830 Non ! Plus de meurtres ! 708 00:38:10,930 --> 00:38:12,647 Si mon imagination vous a fait tuer, 709 00:38:12,747 --> 00:38:16,630 alors elle vous arrêtera aussi, ignoble créature ! 710 00:38:20,687 --> 00:38:22,950 Attendez ! Maintenant elle nous poursuit ! 711 00:38:30,272 --> 00:38:32,610 Par ici, attrapez-moi, Révérend ! 712 00:38:32,710 --> 00:38:34,071 Agatha, que faites-vous ? 713 00:38:34,620 --> 00:38:36,978 Si j'ai commencé ça, Docteur, je dois y mettre fin ! 714 00:38:39,889 --> 00:38:40,670 Viens ! 715 00:38:52,950 --> 00:38:56,110 C'est de ma faute, de ma faute, de ma faute ! 716 00:38:58,510 --> 00:39:01,067 Vous avez dit que c'est la nuit où elle a perdu la mémoire. 717 00:39:01,167 --> 00:39:02,780 Le temps change continuellement, Donna ! 718 00:39:02,880 --> 00:39:06,651 C’est peut-être la nuit où elle meurt et où l'histoire est modifiée ! 719 00:39:06,751 --> 00:39:07,876 Où va-t-elle ? 720 00:39:20,138 --> 00:39:20,899 Le lac ! 721 00:39:20,999 --> 00:39:23,003 Elle se rend au lac. Que fait-elle ? 722 00:39:31,411 --> 00:39:32,200 Je suis là ! 723 00:39:32,631 --> 00:39:34,132 Le miel dans le piège ! 724 00:39:34,927 --> 00:39:37,461 - Viens à moi, Vespiforme. - Elle le contrôle. 725 00:39:37,561 --> 00:39:40,260 Son esprit est basé sur sa façon de penser, ils sont liés. 726 00:39:40,360 --> 00:39:41,390 Tout à fait, Docteur ! 727 00:39:41,490 --> 00:39:44,726 Si je meurs, cette créature devrait mourir avec moi. 728 00:39:45,621 --> 00:39:46,630 Ne lui fais pas de mal ! 729 00:39:46,730 --> 00:39:50,160 Vous n'êtes pas obligé d'être comme ça, vous avez de mauvais schémas en tête. 730 00:39:50,260 --> 00:39:51,270 Il n'écoute pas. 731 00:40:16,260 --> 00:40:17,767 Comment tue-t-on une guêpe ? 732 00:40:18,837 --> 00:40:19,688 On la noie. 733 00:40:20,330 --> 00:40:21,722 Tout comme son père. 734 00:40:21,822 --> 00:40:23,954 Donna, cette chose ne pouvait pas s'en empêcher. 735 00:40:24,054 --> 00:40:25,310 Pas plus que moi. 736 00:40:30,157 --> 00:40:32,060 La mort arrive en son temps. 737 00:40:32,420 --> 00:40:34,086 Et justice est rendue. 738 00:40:35,326 --> 00:40:37,022 Le meurtre du vicaire en colère. 739 00:40:39,068 --> 00:40:40,394 C'est presque ça. 740 00:40:40,830 --> 00:40:42,890 Il reste un mystère, Docteur. 741 00:40:44,199 --> 00:40:46,139 Qui êtes-vous vraiment ? 742 00:40:49,510 --> 00:40:52,700 Oh, c'est la Pierre de Feu, elle fait partie de l'esprit du Vespiforme ! 743 00:40:52,920 --> 00:40:55,162 Il meurt et il est connecté à Agatha. 744 00:41:04,480 --> 00:41:05,580 Il l'a laissée partir. 745 00:41:06,719 --> 00:41:09,670 Juste à la fin, le Vespiforme a décidé d'épargner une vie. 746 00:41:10,240 --> 00:41:11,586 Elle va bien, hein ? 747 00:41:11,686 --> 00:41:13,597 Oh, bien sûr. L'amnésie ! 748 00:41:13,697 --> 00:41:16,118 Ça va tout effacer de son esprit, la guêpe, les meurtres. 749 00:41:16,381 --> 00:41:17,230 Et nous. 750 00:41:18,033 --> 00:41:19,584 Elle va nous oublier. 751 00:41:19,684 --> 00:41:21,582 Oui mais nous avons résolu une autre énigme. 752 00:41:21,855 --> 00:41:23,648 Le Mystère d'Agatha Christie. 753 00:41:24,250 --> 00:41:27,750 Et demain matin, sa voiture sera retrouvée au bord d'un lac. 754 00:41:28,921 --> 00:41:32,380 Quelques jours plus tard, elle se présentera dans un hôtel d'Harrogate, 755 00:41:32,725 --> 00:41:34,546 sans aucune idée de ce qui s'est passé. 756 00:41:40,371 --> 00:41:41,910 Personne ne saura jamais. 757 00:41:43,560 --> 00:41:47,060 Et pour Lady Eddison, le Colonel et tout le personnel ? 758 00:41:47,160 --> 00:41:49,304 Une histoire honteuse. Ils n'en ont jamais parlé. 759 00:41:49,404 --> 00:41:50,430 Trop britanniques. 760 00:41:51,182 --> 00:41:54,498 Tandis que la Licorne est repartie à Londres. 761 00:41:55,030 --> 00:41:56,983 Elle n'a même jamais dit qu'elle était là-bas. 762 00:41:57,897 --> 00:41:59,211 Mais qu'est-il arrivé à Agatha ? 763 00:41:59,448 --> 00:42:00,581 Oh, une vie formidable ! 764 00:42:00,988 --> 00:42:05,890 A rencontré un autre homme, l'a épousé, a parcouru le monde, écrit et écrit.. 765 00:42:05,990 --> 00:42:08,399 Elle n'a jamais su que ses livres avaient autant de succès. 766 00:42:08,499 --> 00:42:10,777 Et elle a dû passer toutes ces années à se demander. 767 00:42:13,595 --> 00:42:17,624 Le fait est que je ne pense pas qu'elle ait vraiment tout oublié. 768 00:42:18,500 --> 00:42:20,383 Un grand esprit comme ça ! Certains détails 769 00:42:20,483 --> 00:42:21,835 ont dû passer au travers, 770 00:42:22,391 --> 00:42:25,310 des choses que son imagination pouvait utiliser. Comme Miss Marple ! 771 00:42:25,773 --> 00:42:28,845 - J'aurais dû faire signer ce contrat. - Et où est-il, où est-il ? 772 00:42:28,945 --> 00:42:29,827 Attends. 773 00:42:31,673 --> 00:42:32,662 Voilà. 774 00:42:36,094 --> 00:42:36,738 C. 775 00:42:39,598 --> 00:42:44,381 C comme Cybermen, C comme Carrionites. 776 00:42:47,050 --> 00:42:47,773 Et... 777 00:42:48,950 --> 00:42:50,636 Christie, Agatha ! 778 00:42:51,455 --> 00:42:52,582 Regarde-moi ça. 779 00:42:52,682 --> 00:42:53,964 Elle s'est rappelé. 780 00:42:54,130 --> 00:42:56,617 Quelque part au fond de son esprit, il restait des traces. 781 00:42:58,520 --> 00:42:59,833 Et ce n'est pas tout. 782 00:42:59,933 --> 00:43:01,351 Regarde la page des copyright. 783 00:43:05,620 --> 00:43:06,925 Un fac-similé... 784 00:43:07,588 --> 00:43:08,950 Publié en l'an... 785 00:43:11,906 --> 00:43:13,120 5 milliard ! 786 00:43:13,708 --> 00:43:15,341 Les gens n'ont jamais arrêté de la lire. 787 00:43:15,948 --> 00:43:19,150 Elle est la plus grande romancière de tous les temps. 788 00:43:21,399 --> 00:43:22,519 Mais elle ne l'a jamais su. 789 00:43:22,619 --> 00:43:25,930 Personne ne sait s'il s'inscrira dans la durée, on peut juste espérer au mieux. 790 00:43:26,280 --> 00:43:28,366 C'est peut-être ce qui l'a fait continuer à écrire. 791 00:43:29,201 --> 00:43:31,050 C'est la même chose qui me fait voyager. 792 00:43:32,357 --> 00:43:33,390 En route ? 793 00:43:34,728 --> 00:43:35,650 En route ! 794 00:43:40,850 --> 00:43:43,708 C'est la plus grande bibliothèque de l'univers. Où sont les gens ? 795 00:43:46,174 --> 00:43:48,499 Courez, grand Dieu, courez. 796 00:43:48,599 --> 00:43:49,384 Cours ! 797 00:43:54,521 --> 00:43:57,180 Professeur River Song, archéologue. 798 00:43:57,280 --> 00:43:58,830 Les ombres se déplacent à nouveau. 799 00:43:58,930 --> 00:44:01,670 - Comment une ombre peut être infectée ? - C'est le Vashta Nerada. 800 00:44:01,770 --> 00:44:02,530 Cours ! 801 00:44:03,331 --> 00:44:06,191 Quelque chose est entré dans la bibliothèque et a tout tué. 802 00:44:06,291 --> 00:44:07,799 - Donna ? - Oui ? 803 00:44:08,610 --> 00:44:10,094 Reste en dehors des ombres. 804 00:44:36,999 --> 00:44:42,793 ~ Bad Wolf Team ~ ~ www.seriessub.com ~