1 00:00:07,952 --> 00:00:10,446 شمي هذا الهواء 2 00:00:11,004 --> 00:00:14,117 العشب و عصير الليمون و القليل من النعناع 3 00:00:14,613 --> 00:00:16,852 النعناع لا بد و أننا في عام 1920 4 00:00:17,039 --> 00:00:20,143 يمكنك معرفة السنة من الرائحة فقط ؟ 5 00:00:20,178 --> 00:00:21,191 نعم 6 00:00:21,207 --> 00:00:25,163 أو ربما عرفت ذلك من تلك السيارة الكلاسيكية الكبيرة القادمة 7 00:00:32,515 --> 00:00:34,221 (البروفيسور (لاغيش ريتشارد 8 00:00:37,074 --> 00:00:40,099 (مساء الخير أستاذ (بيتش - مرحبا، تحياتي يا صديقي - 9 00:00:41,400 --> 00:00:43,193 أيها الموقر) - (بروفيسور (بيتش - 10 00:00:43,610 --> 00:00:46,707 إنه يوم جميل الله في السماء .. العالم بخير 11 00:00:46,829 --> 00:00:47,939 غولياتلي) (الموقر 12 00:00:48,671 --> 00:00:52,121 طلبت الليدي (إيديسون) أن تأخذوا راحتكم في غرفكم 13 00:00:52,262 --> 00:00:55,108 سيتم تقديم الكوكتيل على المرج في الرابعة و النصف 14 00:00:55,143 --> 00:00:57,954 اذهب أنت أنا أحتاج للتحقق من شيء في المكتبة 15 00:00:58,532 --> 00:01:00,509 لوحدي - يفترض أن تكون هذه حفلة - 16 00:01:00,701 --> 00:01:02,357 هذا العمل كله سيكون نهايتك 17 00:01:03,528 --> 00:01:05,112 لا أهتم لكوكب (زوغ) 18 00:01:05,325 --> 00:01:08,156 حفلة في عام 1920 ذلك أفضل 19 00:01:08,576 --> 00:01:11,171 المشكلة هي أنه لم يتم دعوتنا 20 00:01:11,513 --> 00:01:13,382 لقد نسيت بلى، نحن مدعوان 21 00:01:16,009 --> 00:01:17,409 لقد كنتُ محقا 22 00:01:17,880 --> 00:01:20,036 تم إخفائه سرا كل هذه السنوات 23 00:01:20,071 --> 00:01:21,200 هذا لا يصدق 24 00:01:22,244 --> 00:01:23,611 ... لكن لماذا لم يسألوا ؟ 26 00:01:25,195 --> 00:01:26,165 إنه أنت 27 00:01:26,674 --> 00:01:28,454 لقد كنتُ أقوم ببعض الأبحاث 28 00:01:29,450 --> 00:01:31,958 ماذا تفعل بذلك الأنبوب ؟ 29 00:01:34,022 --> 00:01:35,168 لكن هذا مستحيل 30 00:01:37,200 --> 00:01:41,200 ترجمة : مينوشة منتديات شبكة الاقلاع 31 00:02:07,400 --> 00:02:12,100 الحلقة السابعة : أحادي القرن و الدبور 33 00:02:15,194 --> 00:02:17,525 سنتأخر عن المشروبات 34 00:02:20,054 --> 00:02:21,149 ماذا تظن ؟ 35 00:02:21,184 --> 00:02:23,043 راقية أم لا ؟ 36 00:02:24,209 --> 00:02:25,727 راقية تبدين جميلة 37 00:02:35,828 --> 00:02:37,285 (أنظر (شارب لدينا ضيوف 38 00:02:37,772 --> 00:02:38,740 مساء الخير 39 00:02:39,170 --> 00:02:40,932 تريدان شرابا سيدي ؟ سيدتي ؟ 40 00:02:41,508 --> 00:02:42,682 شراب البرتقال الكحولي من فضلك 41 00:02:42,717 --> 00:02:44,401 ليمون و صودا شكرا لكِ 42 00:02:44,736 --> 00:02:47,407 هل لي أن أقدم الليدي (كليمانسي إديسون) ؟ 43 00:02:47,423 --> 00:02:48,799 (ليدي (إديسون 44 00:02:49,367 --> 00:02:52,307 اعذراني لكن من تكونان ؟ 45 00:02:52,679 --> 00:02:55,147 و ماذا تفعلان هنا ؟ - أنا الدكتور - 46 00:02:55,331 --> 00:02:58,563 (و هذه الآنسة (دونا نوبل "من نبلاء "التشيزويك 47 00:02:58,818 --> 00:03:00,051 "مساء الخير "ليدي 48 00:03:00,222 --> 00:03:02,308 يوم مدهش 49 00:03:02,375 --> 00:03:04,624 ساحر، رائع - لا، لا - 50 00:03:04,819 --> 00:03:06,384 لا تفعلي ذلك، لا 51 00:03:06,604 --> 00:03:08,755 "لقد سعدنا جدا باستلام دعوتك "ليدي 52 00:03:08,790 --> 00:03:10,917 لقد التقينا في حفل استقبال السفير 53 00:03:10,951 --> 00:03:12,744 دكتور، كيف يمكنني نسيانك ؟ 54 00:03:12,888 --> 00:03:15,829 لكن يجب علينا أخذ الحيطة بسبب "أحادي القرن" الطليق 55 00:03:15,864 --> 00:03:17,939 أحادي القرن" رائع" أين هو ؟ 56 00:03:18,102 --> 00:03:20,926 "أحادي القرن" سارق الجواهر 57 00:03:20,961 --> 00:03:22,658 لا أحد يعلم هويته 58 00:03:22,802 --> 00:03:24,447 لقد ضرب مجددا 59 00:03:24,647 --> 00:03:28,039 انتزع لآلئ الليدي (بابينغتون) أمام عينيها 60 00:03:28,181 --> 00:03:29,455 مكان غريب لارتداء الآلئ 61 00:03:29,490 --> 00:03:33,837 (هل لي بتقديم الكولونيل (هيو كوربيشلي و السيد "روجر كوربيشلي 62 00:03:34,013 --> 00:03:35,321 زوجي 63 00:03:36,402 --> 00:03:37,362 و ابني 64 00:03:37,461 --> 00:03:38,760 اعذراني لعدم وقوفي 65 00:03:39,004 --> 00:03:42,506 لم أعد كما كنت سابقا منذ وباء الأنفلونزا عام 1918 66 00:03:42,668 --> 00:03:45,833 أنتِ آنسة جميلة 67 00:03:46,598 --> 00:03:49,254 أحب أسلوبك 68 00:03:49,298 --> 00:03:50,219 مرحبا، أنا الدكتور 69 00:03:50,254 --> 00:03:51,666 كيف حالك ؟ - بخير - 70 00:03:52,295 --> 00:03:54,514 ما تطلبه عادة سيدي ؟ - (شكرا لك، (دايفنبورت - 71 00:03:55,119 --> 00:03:56,169 تماما كما أحبه 72 00:03:56,176 --> 00:03:58,933 (كيف يكون لقبها (إيديسون بينما لقب زوجها و إبنها (كوربيشليز) ؟ 73 00:03:59,706 --> 00:04:01,951 إنها صاحبة اللقب 74 00:04:02,490 --> 00:04:04,567 يوما ما سيصبح (روجر) لورد 75 00:04:04,631 --> 00:04:06,021 (الآنسة (روبينا ريدموند 76 00:04:06,056 --> 00:04:08,502 إنها الأشهر في الحفلات الاجتماعية 77 00:04:08,537 --> 00:04:09,677 الشخص الذي يجب دعوته 78 00:04:09,923 --> 00:04:12,908 (آنسة (رديموند - "سعيدة بلقائكِ أخيرا "ليدي - 79 00:04:13,524 --> 00:04:16,032 يا له من جو ممتع - أرنولد غولياتلي) (الموقر - 80 00:04:16,856 --> 00:04:19,372 أيها الموقر، كيف حالك ؟ 81 00:04:19,781 --> 00:04:23,085 لقد سمعت بأمر الكنيسة ليلة الخميس الماضي 82 00:04:23,120 --> 00:04:24,250 أولئك الأشرار قد اقتحموها 83 00:04:24,285 --> 00:04:25,702 لقد ألقيتَ القبض عليهم كما سمعت 84 00:04:25,737 --> 00:04:27,596 كما علمني الكهنة 85 00:04:27,631 --> 00:04:29,455 يجب أن نعذر لهم آثامهم 86 00:04:29,735 --> 00:04:30,736 حرفيا 87 00:04:31,075 --> 00:04:33,154 بعض أولئك الشباب يستحقون عقابا جيدا 88 00:04:33,460 --> 00:04:34,782 أوافقك تماما سيدي 89 00:04:35,994 --> 00:04:36,902 هذا نموذجي 90 00:04:36,938 --> 00:04:38,783 جميع الرجال المحترمين شاذين 91 00:04:38,967 --> 00:04:40,078 أو تايم لوردز 92 00:04:40,230 --> 00:04:42,478 "الآن "ليدي ماذا عن الضيف الخاص الذي وعدتنا به ؟ 93 00:04:42,513 --> 00:04:43,984 ها هي 94 00:04:44,161 --> 00:04:47,038 آنسة لا تحتاج إلى تقديم 95 00:04:47,845 --> 00:04:49,341 لا، لا تفعلي أرجوك 96 00:04:49,982 --> 00:04:52,499 (شكرا لكِ آنسة (إيدسون حقا، لا داعي لذلك 97 00:04:53,224 --> 00:04:54,286 (أغاثا كريستي) 98 00:04:54,615 --> 00:04:56,524 ماذا عنها ؟ - إنها أنا - 99 00:04:56,875 --> 00:04:57,837 لا 100 00:04:58,722 --> 00:05:00,218 أنتِ تمزحين 101 00:05:00,544 --> 00:05:03,132 (أغاثا كريستي) لقد كنت أتحدث عنك اليوم السابق 102 00:05:03,167 --> 00:05:04,094 لقد قلت : أنا متأكد أنها رائعة 103 00:05:04,129 --> 00:05:05,495 أنا الدكتور (و هذه (دونا 104 00:05:06,270 --> 00:05:08,019 أحب عملك يا له من عقل 105 00:05:08,321 --> 00:05:10,882 أنت تخدعينني في كل مرة حسنا، تقريبا كل مرة 106 00:05:10,917 --> 00:05:12,920 حسنا، مرة أو مرتين 107 00:05:13,425 --> 00:05:16,068 حسنا، مرة لكنها كانت مرة جيدة 108 00:05:16,159 --> 00:05:17,791 أنتما تشكلان ثنائيا غير عادي نوعا ما 109 00:05:17,826 --> 00:05:19,281 لا، لسنا متزوجان - لسنا ثنائيا - 110 00:05:19,403 --> 00:05:20,329 هذا واضح 111 00:05:20,427 --> 00:05:21,535 لا ترتديان خاتم الزواج 112 00:05:23,446 --> 00:05:25,970 لا يفوتك شيء - و سأبقى كذلك لو كنت مكانك - 113 00:05:26,099 --> 00:05:29,013 المتعة في المطاردة و ليس في إلقاء القبض 114 00:05:29,503 --> 00:05:32,306 (سيدة (كريستي أنا سعيد جدا لقدومكِ 115 00:05:32,341 --> 00:05:34,059 أنا واحد من متتبعيك الأوفياء 116 00:05:34,094 --> 00:05:36,920 لقد قرأت جميع كتبك الست ؟ 117 00:05:37,134 --> 00:05:40,231 ألن ينضم إلينا السيد (كريستي) ؟ 118 00:05:40,425 --> 00:05:41,494 هل تحتاجون وجوده ؟ 119 00:05:42,227 --> 00:05:43,982 ألا يمكن لسيدة أن تستمر لوحدها في العالم 120 00:05:44,328 --> 00:05:45,864 لا تقدمي لزوجتي أفكارا 121 00:05:46,199 --> 00:05:47,373 الآن سيدة (كريستي) لدي سؤال 122 00:05:47,848 --> 00:05:50,092 لماذا تستعملين محققين بلجيكيين ؟ 123 00:05:50,256 --> 00:05:52,661 البلجيكيون يشكلون شرطيين رائعين 124 00:05:56,122 --> 00:05:57,590 أين هو البروفيسور (بيتش) ؟ 125 00:05:57,625 --> 00:05:59,263 (سيحب مقابلة السيدة (كريستي 126 00:05:59,317 --> 00:06:00,639 لقد قال بأنه ذاهب إلى المكتبة 127 00:06:02,672 --> 00:06:05,794 (آنسة (شاندراكالا هل يمكنكِ الذهاب و إحضار الأستاذ ؟ 128 00:06:05,822 --> 00:06:07,318 "حالا "ليدي 129 00:06:07,353 --> 00:06:08,814 التاريخ في هذه الجريدة 130 00:06:10,027 --> 00:06:11,060 ماذا عنه ؟ 131 00:06:11,723 --> 00:06:14,370 (إنه اليوم الذي اختفت فيه (أغاثا كريستي 132 00:06:18,507 --> 00:06:20,351 (أستاذ (بيتش 133 00:06:24,363 --> 00:06:25,417 أستاذ ؟ 134 00:06:28,676 --> 00:06:31,733 لقد اكتشفت للتو أن زوجها يخونها 135 00:06:32,284 --> 00:06:35,408 لن تفكر برؤيتها تبتسم - حسنا - 137 00:06:35,556 --> 00:06:36,921 إنها بريطانية و غنية 138 00:06:37,263 --> 00:06:40,010 هذا ما يفعلونه يستمرون 139 00:06:40,841 --> 00:06:42,380 باستثناء هذه المرة 140 00:06:42,749 --> 00:06:45,023 لا أحد يعلم تماما ما حصل لقد اختفت و حسب 141 00:06:49,811 --> 00:06:52,663 سيعثرون على سيارتها قرب البحيرة 142 00:06:52,774 --> 00:06:56,167 بعد 10 أيام من ذلك "تظهر أغاثا كريستي في فندق في "هاروغيت 143 00:06:58,342 --> 00:06:59,695 و تقول بأنها قد فقدت ذاكرتها 144 00:07:00,794 --> 00:07:03,691 لم تتكلم عن إختفائها حتى مماتها 145 00:07:03,902 --> 00:07:05,367 لكن مهما كان 146 00:07:05,707 --> 00:07:06,775 فهو على وشك الحصول 147 00:07:07,061 --> 00:07:09,084 هنا، الآن 148 00:07:09,325 --> 00:07:11,649 الأستاذ المكتبة 149 00:07:11,684 --> 00:07:13,398 جريمة جريمة 150 00:07:17,748 --> 00:07:18,834 يا الهي 151 00:07:19,821 --> 00:07:21,773 لقد ضُرب على رأسه أداة حادة 152 00:07:22,896 --> 00:07:25,480 لقد تحطمت الساعة عندما وقع وقت الوفاة هو الرابعة و الربع 153 00:07:26,260 --> 00:07:27,165 أنبوب 154 00:07:28,482 --> 00:07:31,639 (سمني (هرقل بوارو لكنني أعتبرها حادة كفاية هرقل بوارو : محقق بريطاني من قصص أغاثا كريستي 155 00:07:36,490 --> 00:07:38,568 لا يوجد شيء يستحق القتل من أجله هنا 156 00:07:39,996 --> 00:07:42,379 انتظر الجثة في المكتبة ؟ 157 00:07:42,827 --> 00:07:46,920 أعني، بروفيسور (بيتش) في المكتبة مع الأنبوب 158 00:07:46,955 --> 00:07:48,317 دعني أرى - ابتعد عن طريقي - 159 00:07:48,400 --> 00:07:50,763 (جيرالد) 160 00:07:50,798 --> 00:07:51,904 هذا مروع - يجب أن يتصل أحدكم بالشرطة - 161 00:07:51,939 --> 00:07:53,004 لا حاجة لذلك 162 00:07:53,416 --> 00:07:55,707 (القائد المحقق (سميث "المعروف بـ"الدكتور 163 00:07:55,742 --> 00:07:57,677 الآنسة (نوبل) هي الفتاة الشجاعة التي تساعدني 164 00:07:57,920 --> 00:07:59,470 الآنسة (كريستي) كانت محقة 165 00:07:59,505 --> 00:08:01,637 اذهبوا إلى غرفة الجلوس سأستوجب كل واحد منكم على حدة 166 00:08:02,099 --> 00:08:03,560 هيا افعلوا كما طلب الدكتور 167 00:08:03,884 --> 00:08:05,321 دعوا كل شيء مكانه في الغرفة 168 00:08:06,547 --> 00:08:08,616 الفتاة الشجاعة التي تساعدني ؟ 169 00:08:08,710 --> 00:08:10,548 لا يوجد شرطيات عام 1926 170 00:08:10,583 --> 00:08:13,377 سأريك معنى الشجاعة بعد قليل لم لا نتصل بالشرطة الحقيقية ؟ 171 00:08:13,408 --> 00:08:16,086 آخر شيء نحتاجه هو شرطي بريطاني يتدخل فيما لا يعنيه 172 00:08:16,558 --> 00:08:18,837 ... خاصة 173 00:08:18,872 --> 00:08:20,337 و قد وجدت هذه 174 00:08:21,350 --> 00:08:22,521 بقايا متحولة 175 00:08:22,556 --> 00:08:25,207 متحولة ؟ لا يبدو هذا من عام 1926 176 00:08:25,242 --> 00:08:27,885 تبقى عندما تعيد بعض الكائنات ترمزيها جينيا 177 00:08:29,118 --> 00:08:30,559 القاتل هو فضائي ؟ 178 00:08:30,594 --> 00:08:32,993 مما يعني أن واحدا من تلك الجماعة هو فضائي بجسد بشري 179 00:08:33,028 --> 00:08:34,523 نعم، لكن فكر في ذلك 180 00:08:34,723 --> 00:08:38,117 (هنالك قاتل، لغز و (أغاثا كريستي 181 00:08:38,383 --> 00:08:39,940 إذا ؟ يحدث لي هذا دائما 182 00:08:41,036 --> 00:08:43,079 لا، لكن أليس هذا غريبا قليلا ؟ 183 00:08:43,511 --> 00:08:46,466 أغاثا كريستي) لا تتجول و القاتلون يحومون حولها) 184 00:08:46,501 --> 00:08:47,497 ليس فعلا 185 00:08:47,901 --> 00:08:51,564 أعني، هذا كمقابلة (تشارلز ديكسنز) و هو محاط بالأشباح 186 00:08:51,668 --> 00:08:52,901 في عيد الميلاد 187 00:08:54,057 --> 00:08:55,668 حسنا - هيا - 188 00:08:55,810 --> 00:08:59,607 ليس و كأنه يمكننا السفر عبر البلاد (لنجد (إنيد بلايتون) تشرب الشاي مع (نودي إنيد بلايتون : كاتبة قصص أطفال نودي : من أشهر الشخصيات التي ابتكرتها الكاتبة 189 00:09:00,255 --> 00:09:02,311 هل يمكننا ؟ نودي) ليس حقيقيا) 190 00:09:02,346 --> 00:09:05,041 هو هو كذلك ؟ (أخبرني أنه لا يوجد أي (نودي 191 00:09:05,623 --> 00:09:06,620 (لا يوجد أي (نودي 192 00:09:07,502 --> 00:09:10,765 الشيء الثاني الذي ستقوله "هو أنها مثل "جريمة في قطار الشرق السريع 193 00:09:10,822 --> 00:09:12,037 و أنهم شاركوا جميعا في الجريمة 194 00:09:12,072 --> 00:09:14,789 جريمة في قطار الشرق السريع - نعم - 195 00:09:14,824 --> 00:09:15,805 واحد من أعظم كتبك 196 00:09:15,976 --> 00:09:17,462 لكن ليس بعد 197 00:09:17,643 --> 00:09:19,712 فكرة رائعة مع ذلك - نعم 198 00:09:19,920 --> 00:09:23,027 هل تعلمين يجب أن تكون حقوق النشر لـ(دونا نوبل)، حسنا ؟ 199 00:09:23,062 --> 00:09:26,134 على كل حال سأقوم و (أغاثا) باستجواب المشتبه بهم 200 00:09:26,169 --> 00:09:27,865 دونا)، ابحثي في غرف النوم) ابحثي عن أدلة 201 00:09:28,052 --> 00:09:29,723 إذا وجدت المزيد من البقايا ستحتاجين هذا 202 00:09:30,918 --> 00:09:32,565 هل تتكلم بجد ؟ - هيا - 203 00:09:32,783 --> 00:09:33,909 أنتِ شجاعة دائما 204 00:09:36,145 --> 00:09:37,064 حسنا 205 00:09:37,099 --> 00:09:39,329 حل جريمة قتل مع (أغاثا كريستي) أمر رائع 206 00:09:39,714 --> 00:09:42,527 كم يحب الرجل أن يقضي وقتا ممتعا و كارثة تحصل أمامه 207 00:09:42,750 --> 00:09:43,833 آسف نعم 208 00:09:43,968 --> 00:09:45,438 سأعمل معك بسرور 209 00:09:45,711 --> 00:09:49,288 لكن لصالح العدالة و ليس لمتعتنا الشخصية 210 00:09:54,226 --> 00:09:56,515 أيها الموقر و الآن 211 00:09:57,154 --> 00:09:58,754 أين كنت في الرابعة و الربع ؟ 212 00:09:59,417 --> 00:10:00,741 دعني أفكر 213 00:10:02,053 --> 00:10:03,807 نعم، أنا أتذكر 214 00:10:05,008 --> 00:10:07,014 كنت أقوم بتفريغ أمتعتي في غرفتي 215 00:10:07,483 --> 00:10:08,507 لا حجة غياب إذا 216 00:10:09,064 --> 00:10:09,987 هل كنت وحيدا ؟ 217 00:10:10,888 --> 00:10:14,744 بوجود الله، فلا أحد وحيد فعلا 218 00:10:14,874 --> 00:10:15,914 و أين كنت ؟ 219 00:10:16,205 --> 00:10:17,640 دعني أفكر ... لقد كنت 220 00:10:17,795 --> 00:10:21,541 لقد كنت أقوم بنزهة في الحقول خلف المنزل 221 00:10:24,293 --> 00:10:27,040 تتجول و حسب 222 00:10:27,617 --> 00:10:29,785 وحدك ؟ - نعم، لوحدي - 223 00:10:29,936 --> 00:10:31,779 لوحدي تماما وحدي كليا 224 00:10:32,235 --> 00:10:33,842 تماما، طوال الوقت 225 00:10:33,877 --> 00:10:36,177 لقد تجولت وحيدا 226 00:10:36,688 --> 00:10:38,691 لم يكن معي أي شخص آخر على الإطلاق 227 00:10:39,934 --> 00:10:40,935 أبدا 228 00:10:41,185 --> 00:10:42,775 و أين كنت ؟ 229 00:10:42,820 --> 00:10:44,089 في الرابعة و الربع ؟ 230 00:10:44,613 --> 00:10:47,847 حسنا، لقد ذهبت إلى الحمام عندما وصلت ... ثم 231 00:10:50,815 --> 00:10:52,106 نعم، لقد تذكرت 232 00:10:52,960 --> 00:10:54,512 لقد كنت أعد نفسي 233 00:10:54,980 --> 00:10:57,397 متحمسة جدا للحفلة 234 00:10:57,432 --> 00:10:58,949 (و المتعة الكبرى في مقابلة الليدي (إيدي 235 00:10:59,318 --> 00:11:02,946 لا نملك إلا كلمتك في هذا - هذه مشكلتك و ليست مشكلتي - 236 00:11:04,088 --> 00:11:05,469 و أين كنت سيدي ؟ 237 00:11:05,890 --> 00:11:08,408 في الرابعة و الربع - دعني أفكر - 238 00:11:09,564 --> 00:11:10,661 نعم، أتذكر 239 00:11:12,777 --> 00:11:16,432 كنت في مكتبي أقرأ بعض المذكرات الحربية 240 00:11:17,261 --> 00:11:18,632 مذكرات رائعة 241 00:11:19,598 --> 00:11:21,647 لقد أخذتني إلى أيامي في الجيش 242 00:11:22,632 --> 00:11:24,250 بدأت أستعيد الذكريات 244 00:11:27,618 --> 00:11:28,579 حرب رهيبة 245 00:11:28,692 --> 00:11:29,870 كولونيل، تجاوز هذا 246 00:11:32,968 --> 00:11:34,943 كنت في مكتبي - لا، لا - 247 00:11:34,978 --> 00:11:36,842 تجاوز هذا - آسف - 248 00:11:37,525 --> 00:11:39,745 لقد نسيت نفسي قليلا 249 00:11:40,234 --> 00:11:42,756 و أين كنت في الرابعة و الربع "ليدي" ؟ 250 00:11:43,925 --> 00:11:45,196 دعني أفكر 251 00:11:47,463 --> 00:11:48,618 نعم، لقد تذكرت 252 00:11:49,150 --> 00:11:52,601 لقد كنت أجلس في الغرفة الزرقاء أشرب شاي المساء 253 00:11:52,856 --> 00:11:54,396 إنه طقس من طقوسي 254 00:11:54,608 --> 00:11:57,864 لقد احتجت لاستجماع قوتي من أجل واجب المضيفة 255 00:11:58,776 --> 00:12:00,426 ثم ذهبت إلى المرج 256 00:12:00,873 --> 00:12:03,836 عندما التقيتك دكتور ... و قلت 257 00:12:05,008 --> 00:12:07,887 "و من تكون أنت و ماذا تفعل هنا ؟" 258 00:12:08,137 --> 00:12:10,411 "و قلت "أنا الدكتور 259 00:12:10,446 --> 00:12:12,563 "و هذه الآنسة دونا نوبل" 260 00:12:12,981 --> 00:12:14,514 نعم، نعم يمكنكِ التوقف الآن 261 00:12:14,736 --> 00:12:15,828 لقد كنت هناك لذلك الجزء 262 00:12:16,095 --> 00:12:17,079 بالطبع 263 00:12:19,242 --> 00:12:20,282 اعذراني 264 00:12:20,561 --> 00:12:22,629 لا توجد حجة غياب لأي واحد منهم 265 00:12:23,515 --> 00:12:26,343 الخصم السري ما زال مختبأ 266 00:12:28,213 --> 00:12:29,505 يجب أن نبحث عن دافع 267 00:12:29,692 --> 00:12:33,988 "لنستعمل "خلايانا الرمادية الصغيرة هرقل بوارو اعتاد استعمال هذه الجملة و هو يعني عقله بها 268 00:12:34,144 --> 00:12:35,442 "نعم، "الخلايا الرمادية الصغيرة 269 00:12:35,732 --> 00:12:36,939 بواروا) الطيب) 270 00:12:37,278 --> 00:12:40,199 هل تعلمين، لقد كنت في بلجيكا، نعم 271 00:12:41,398 --> 00:12:42,327 أتذكر 272 00:12:43,747 --> 00:12:46,602 "لقد كنت في أعماق "غابات أردين (محاولا إيجاد (شارليمان شارليمان : ملك فرنسي، تُوج لاحقا ملك الامبراطورية الرومانية 273 00:12:47,781 --> 00:12:49,942 لقد تم اختطافه من قبل حاسوب مجنون 274 00:12:51,429 --> 00:12:52,521 دكتور 275 00:12:52,799 --> 00:12:53,809 آسف 276 00:12:53,897 --> 00:12:55,757 لقد عاش (شارليمان) قبل قرون طويلة 277 00:12:55,999 --> 00:12:57,437 لدي ذاكرة جيدة جدا 278 00:12:58,064 --> 00:13:00,664 لكن كمحقق متمرس لقد فاتك دليل مهم 279 00:13:00,672 --> 00:13:02,483 ذلك الجزء من الورقة في الحريق ؟ 280 00:13:02,518 --> 00:13:03,429 لقد كنت تنظر إلى الجهة الآخرى 281 00:13:03,464 --> 00:13:05,817 نعم، لكنني رأيت انعكاسك على خزانة الكتب 282 00:13:07,828 --> 00:13:09,242 أيها المخادع 283 00:13:10,200 --> 00:13:12,438 هذا كل ما تبقى 284 00:13:16,032 --> 00:13:17,556 ما هي الكلمة الأولى ؟ 285 00:13:17,591 --> 00:13:19,080 "إنها "قبل "الكلمة هي "قبل الزواج 286 00:13:19,115 --> 00:13:20,145 قبل الزواج"" 287 00:13:20,669 --> 00:13:21,678 ماذا يعني هذا ؟ 288 00:13:22,545 --> 00:13:23,875 لم نقترب من الحل 289 00:13:23,942 --> 00:13:26,621 عدونا لا يزال طليقا 290 00:13:26,888 --> 00:13:28,457 إلا إذا استطاعت الآنسة (نوبل) إيجاد شيء ما 291 00:13:37,609 --> 00:13:39,295 لن تجدي شيئا هناك 292 00:13:40,983 --> 00:13:44,115 لم هي مقفلة - لقد أمرت الليدي (إيدسون) بذلك - 293 00:13:44,428 --> 00:13:46,927 و أنا أؤمرك بألا تبقى كذلك 295 00:13:52,465 --> 00:13:54,113 لم تم إقفالها ؟ 296 00:13:54,623 --> 00:13:57,775 قبل سنوات عدة عندما كان أبي كبير الخدم في هذه العائلة 297 00:13:58,260 --> 00:14:01,010 (الليدي (إيدسون عادت من الهند بداء الملاريا 298 00:14:01,174 --> 00:14:04,094 فأقفلت على نفسها في هذه الغرفة لستة أشهر حتى شفيت 299 00:14:04,375 --> 00:14:08,525 منذ ذلك الحين لم يتم استعمال الغرفة 300 00:14:12,312 --> 00:14:13,628 لا يوجد شيء هنا 301 00:14:15,186 --> 00:14:16,364 منذ متى و هي فارغة ؟ 302 00:14:17,070 --> 00:14:18,249 أربعون سنة 303 00:14:19,158 --> 00:14:20,690 لم أقفلتها ؟ 304 00:14:22,822 --> 00:14:24,651 حسنا، أحتاج إلى التحري ... أنت فقط 305 00:14:24,686 --> 00:14:26,481 اذهب 306 00:14:46,535 --> 00:14:48,557 1926 و لديهم نحل 307 00:14:51,540 --> 00:14:54,880 يا له من ضجيج حسنا، أيتها النحلة المشغولة، سأدعك تخرجين 308 00:14:55,104 --> 00:14:56,179 انتظري 309 00:14:56,780 --> 00:15:00,959 سأجدك بقدراتي الرائعة في التحري 310 00:15:13,782 --> 00:15:14,703 هذا مستحيل 311 00:15:18,137 --> 00:15:19,331 دكتور 312 00:15:25,968 --> 00:15:26,906 دكتور 313 00:15:32,589 --> 00:15:35,308 إنه دبور ضخم 314 00:15:35,431 --> 00:15:36,569 ماذا تعنين بـ"دبور ضخم" ؟ 315 00:15:36,604 --> 00:15:39,549 أعني دبورا ضخما 316 00:15:39,584 --> 00:15:41,473 إنها مجرد حشرة سخيفة صغيرة 317 00:15:41,624 --> 00:15:43,025 عندما أقول ضخما 318 00:15:43,191 --> 00:15:44,487 لا أعني كبيرا 319 00:15:44,522 --> 00:15:46,809 أعني هائلا 320 00:15:47,267 --> 00:15:48,625 أنظر إلى لدغته 321 00:15:49,863 --> 00:15:50,922 دعني أرى 322 00:15:52,430 --> 00:15:53,512 لقد اختفى 323 00:15:53,673 --> 00:15:54,866 رحل 324 00:15:57,769 --> 00:15:59,512 لكن هذا رائع 325 00:15:59,547 --> 00:16:01,221 لا تلمسيها 326 00:16:01,256 --> 00:16:02,736 لا تلمسيها ... دعيني 327 00:16:03,783 --> 00:16:04,770 دبور ضخم 328 00:16:05,639 --> 00:16:09,106 حسنا، يوجد العديد من أنواع الحشرات غير المتبلورة 329 00:16:09,719 --> 00:16:11,462 و لكن ليس في هذه المجرة 330 00:16:11,642 --> 00:16:14,113 أظن بأنني فهمت بعض هذه الكلمات 331 00:16:14,217 --> 00:16:16,460 لأعلم أنك مخبول تماما 332 00:16:16,581 --> 00:16:18,454 لكنه فقد اللدغة سيكون غير قادرا على الدفاع عن نفسه 333 00:16:18,593 --> 00:16:21,166 مخلوق بهذا الحجم سيكون قادرا على إنماء واحدة أخرى 334 00:16:21,189 --> 00:16:22,729 هل يمكننا أن نعود للتحدث بتقعل ؟ 335 00:16:23,179 --> 00:16:25,675 لا يوجد شيء مثل دبور كبير 336 00:16:25,710 --> 00:16:28,375 ... تماما، إذا السؤال هو 337 00:16:29,098 --> 00:16:30,297 ماذا يفعل هنا ؟ 338 00:16:32,664 --> 00:16:36,177 جريمة هذا من شأنه أن يخلق المتاعب 339 00:16:36,212 --> 00:16:38,202 (هذا ليس موضوعا للثرثرة سيدة (هارت 340 00:16:38,237 --> 00:16:39,308 أكملي عملك 341 00:16:39,954 --> 00:16:41,662 لكن من يريد أن يؤذي البروفيسور ؟ 342 00:16:42,200 --> 00:16:45,336 لقد كان يسأل دائما أسئلة حول كتابه عم كان كل هذا ؟ 343 00:16:45,565 --> 00:16:48,107 حماقة رجل مجنون هذا كل شيء 344 00:16:49,696 --> 00:16:51,813 لكن رغم ذلك ... إذا سأل حول 345 00:16:53,101 --> 00:16:54,873 يجب أن أذهب و أرى الليدي 346 00:17:15,134 --> 00:17:20,134 الطفل الصغير المسكين 347 00:17:23,534 --> 00:17:24,565 هناك 348 00:17:27,033 --> 00:17:28,079 هيا 349 00:17:28,767 --> 00:17:29,841 هذا يشكل تغييرا 350 00:17:29,904 --> 00:17:31,999 هنالك وحش و نحن نطارده 351 00:17:32,138 --> 00:17:33,458 لا يمكن أن يكون وحشا إنها خدعة 352 00:17:33,654 --> 00:17:34,910 يقومون بذلك عن طريق المرايا 354 00:17:42,431 --> 00:17:44,674 لكنك رائع 355 00:17:47,814 --> 00:17:50,234 الآن توقف، توقف هناك 356 00:17:55,836 --> 00:17:56,928 أيها الطائر 357 00:18:00,309 --> 00:18:01,346 لا تدعاه يهرب 358 00:18:01,476 --> 00:18:03,355 بسرعة، قبل أن يأخذ الشكل البشري 359 00:18:04,129 --> 00:18:05,438 أين أنت ؟ هيا 360 00:18:05,926 --> 00:18:08,342 لا يوجد مكان للهرب أظهر نفسك 361 00:18:14,937 --> 00:18:16,435 هذا غش 362 00:18:17,379 --> 00:18:20,358 مراففتي الوفية هذا سيء 363 00:18:20,651 --> 00:18:23,873 عفوا "ليدي"، لكنها كانت في الطريق لتخبركِ شيئا ما 364 00:18:24,386 --> 00:18:25,560 لم تجدني أبدا 365 00:18:26,308 --> 00:18:28,618 لقد كان لديها موعد مع الموت بدلا عن ذلك 366 00:18:28,946 --> 00:18:30,856 "لقد قالت "الطفل الصغير المسكين 367 00:18:31,032 --> 00:18:32,489 هل يعني هذا شيئا لأي منكم ؟ 368 00:18:33,466 --> 00:18:35,450 لم يوجد أطفال في هذا المنزل منذ سنوات 369 00:18:35,850 --> 00:18:38,217 و من المستبعد جدا أن يوجدوا 370 00:18:40,009 --> 00:18:42,914 (سيدة (كريستي من المؤكد بأنكِ اكتشفتِ شيئا 371 00:18:43,398 --> 00:18:45,819 أنتِ تكتبين بكل بساطة أفضل قصص التحري 372 00:18:46,188 --> 00:18:49,016 أخبرينا، ماذا كان (بوارو) ليفعل ؟ 373 00:18:49,393 --> 00:18:51,753 جميع أوراقنا على الطاولة 374 00:18:51,847 --> 00:18:53,102 يجب أن تساعدينا 375 00:18:53,621 --> 00:18:54,677 ... لكن 376 00:18:55,738 --> 00:18:56,946 أنا مجرد كاتبة 377 00:18:56,949 --> 00:18:58,707 أنا متأكدة بأنه يمكنك حل ذلك 378 00:18:59,131 --> 00:19:02,090 هذه الأحداث، إنها تماما مثل واحدة من رواياتك 379 00:19:02,177 --> 00:19:05,459 (هذا ما كنت أقوله (أغاثا من المؤكد أن هذا يعني شيئا ما 380 00:19:05,639 --> 00:19:06,872 لكن ماذا ؟ 381 00:19:07,197 --> 00:19:09,870 لا حل عندي و لا واحد 382 00:19:10,514 --> 00:19:12,809 أنا آسفة، جميعكم أنا آسفة حقا 383 00:19:13,527 --> 00:19:14,686 لكنني فشلت 384 00:19:15,243 --> 00:19:17,297 إذا كان هناك من يستطيع مساعدتنا فهو الدكتور، و ليس أنا 385 00:19:27,470 --> 00:19:28,552 هل تعلمين ماذا أظن ؟ 386 00:19:28,982 --> 00:19:30,294 كتبك تلك 387 00:19:30,621 --> 00:19:32,612 يوما ما قد يحولونها إلى أفلام 388 00:19:33,013 --> 00:19:34,652 صور تتحدث 389 00:19:35,115 --> 00:19:36,245 صور تتحدث ؟ 390 00:19:36,619 --> 00:19:39,121 صور تتحدث ؟ ماذا تعنين ؟ 391 00:19:39,448 --> 00:19:40,724 لقد فعلت ذلك مجددا 392 00:19:41,778 --> 00:19:43,464 أقدر رغبتك في أن تكوني لطيفة معي 393 00:19:44,060 --> 00:19:45,015 لكنكِ محقة 394 00:19:45,683 --> 00:19:47,547 تلك الجرائم كأنها من اختلاقي 395 00:19:48,471 --> 00:19:49,988 كما لو أن شخصا يسخر مني 396 00:19:50,307 --> 00:19:52,498 و قد حصلت على ما يكفي من سخرية في حياتي 397 00:19:52,685 --> 00:19:53,597 نعم 398 00:19:54,341 --> 00:19:57,423 لقد كنت أعرف رجلا 399 00:19:57,507 --> 00:20:01,508 كنت مخطوبة له و أحببته أحببته حقا 400 00:20:01,833 --> 00:20:04,059 و تبين لاحقا بأنه كان يكذب 401 00:20:04,277 --> 00:20:06,272 و لكن هل تعلمين لقد تجاوزت الموضوع 402 00:20:06,717 --> 00:20:08,944 لقد كنت محظوظة لقد وجدت الدكتور 403 00:20:08,979 --> 00:20:10,069 لقد تغيرت حياتي 404 00:20:11,102 --> 00:20:12,728 هنالك دائما شخص آخر 405 00:20:13,213 --> 00:20:14,185 أفهم 406 00:20:14,464 --> 00:20:16,389 هل أصبح زواجي موضوعا للثرثرة الآن ؟ 407 00:20:16,424 --> 00:20:17,477 ... لا، أنا فقط 408 00:20:18,396 --> 00:20:19,500 آسفة 409 00:20:20,956 --> 00:20:22,178 لا يهم 410 00:20:22,289 --> 00:20:23,559 القصص حقيقية 411 00:20:23,666 --> 00:20:25,323 لقد وجدت زوجي مع امرأة أخرى 412 00:20:25,949 --> 00:20:28,644 امرأة شابة و جميلة أليس هذه الحال دائما ؟ 413 00:20:28,873 --> 00:20:32,196 حسنا، بالنسبة لي كان عنكبوتا كبيرا 414 00:20:32,473 --> 00:20:33,635 لكن الفرق واحد 415 00:20:33,901 --> 00:20:36,838 لا أفهم من كلامك أنتِ و الدكتور شيئا 416 00:20:36,873 --> 00:20:39,776 أغاثا)، الناس يحبون كتبكِ) يحبونها حقا 417 00:20:39,811 --> 00:20:42,724 سيقرأونها لسنوات قادمة 418 00:20:43,113 --> 00:20:46,109 فقط لو كان هذا صحيحا مهما حاولت، إنهم بالكاد أدب عظيم 419 00:20:46,580 --> 00:20:47,824 هذا يفوق قدرتي 420 00:20:48,788 --> 00:20:50,944 أنا أخاف أن يتم نسيان كتبي 421 00:20:51,323 --> 00:20:53,099 ككاتب مؤقت 422 00:20:55,373 --> 00:20:56,773 ما ذلك ؟ 423 00:20:57,990 --> 00:21:00,251 هذه الزهور، لقد كانت نضرة سابقا 424 00:21:00,380 --> 00:21:02,672 و الآن بعض سيقانها قد تقوست 425 00:21:07,535 --> 00:21:08,676 There you go! 426 00:21:09,063 --> 00:21:10,506 من كان ليلاحظ هذا ؟ 427 00:21:11,063 --> 00:21:12,194 أنتِ رائعة 428 00:21:15,645 --> 00:21:17,331 لقد أتى شخص ما إلى هنا و هو مجهز 429 00:21:17,952 --> 00:21:19,950 هذا من نوع الأشياء التي قد يستعملها السارق 430 00:21:20,164 --> 00:21:21,819 أحادي القرن ؟ إنه هنا 431 00:21:22,357 --> 00:21:23,909 أحادي القرن و الدبور 432 00:21:24,593 --> 00:21:26,932 شرابكم آنساتي دكتور 433 00:21:26,967 --> 00:21:28,272 جيد جدا 434 00:21:31,421 --> 00:21:33,147 ماذا عن الجانب العلمي ؟ ماذا وجدت ؟ 435 00:21:34,891 --> 00:21:36,499 "لدغة "فيسبيفورم 436 00:21:36,728 --> 00:21:39,419 "فيسبيفورمز" لديهم خلايا النحل في مجرة "سيلفراكس" 437 00:21:39,454 --> 00:21:41,369 (مجددا، أنت تتحدث كـ(ادوارد لير 438 00:21:41,386 --> 00:21:44,862 لكن لسبب ما، يتصرف هذا كما لو أنه شخصية من كتبك 439 00:21:44,899 --> 00:21:47,297 هيا (أغاثا)، ماذا كانت الآنسة (ماربل) لتفعل ؟ 440 00:21:47,526 --> 00:21:49,262 كانت لتسترق السمع على شيئ مهم 441 00:21:49,297 --> 00:21:51,737 لأن القاتل سيظن بأنها سيدة كبيرة بريئة 442 00:21:52,030 --> 00:21:53,365 فكرة عبقرية 443 00:21:54,534 --> 00:21:56,795 (آنسة (ماربل من كتب هذا ؟ 444 00:21:57,601 --> 00:21:59,950 (كل الحقوق محفوظة لـ(دونا نوبل أضيفيها للائحتك 445 00:21:59,985 --> 00:22:02,299 (دونا) - حسنا، يمكننا اقتسام الحقوق بيننا - 446 00:22:02,334 --> 00:22:03,302 لا 447 00:22:03,337 --> 00:22:05,197 شيء ما يثبط أنزيماتي 448 00:22:08,109 --> 00:22:09,020 لقد تم تسميمي 449 00:22:10,222 --> 00:22:11,318 ماذا نفعل ؟ 450 00:22:11,694 --> 00:22:12,807 ماذا نفعل ؟ 451 00:22:12,863 --> 00:22:14,708 لوز مر إنه السيانيد : غاز سام 452 00:22:15,132 --> 00:22:16,636 السيانيد المتلألئ 453 00:22:23,703 --> 00:22:24,963 جعة الزنجبيل - عفوا ؟ - 454 00:22:24,998 --> 00:22:26,065 أحتاج جعة الزنجبيل 455 00:22:26,393 --> 00:22:27,743 لقد جن السيد 456 00:22:28,802 --> 00:22:31,545 أنا خبير في السموم دكتور لا يوجد علاج 457 00:22:31,552 --> 00:22:32,723 إنه مميت 458 00:22:33,714 --> 00:22:36,302 ليس بالنسبة لي يمكنني تحفيز الأنزيمات المثبطة إلى إنقلاب 459 00:22:36,337 --> 00:22:37,783 بروتين أحتاج بروتين 460 00:22:38,712 --> 00:22:40,337 جوز ؟ - رائع - 461 00:22:43,541 --> 00:22:45,502 لا يمكنني فهمك كم عدد الكلمات ؟ 462 00:22:45,885 --> 00:22:47,056 واحدة كلمة واحدة 463 00:22:47,181 --> 00:22:48,476 خفق، حليب مخفوق، حليب ؟ 464 00:22:48,511 --> 00:22:49,985 حليب ؟ لا، ليس الحليب 465 00:22:50,020 --> 00:22:52,032 خفق، خفق، خفق 466 00:22:52,302 --> 00:22:54,296 كوكتيل مخفوق، ماذا تعني ؟ هارفي وولبينغر" ؟" هارفي وولبينغر : كوكتيل شهير 467 00:22:54,331 --> 00:22:56,361 هارفي وولبينغر" ؟" - حسنا، لا أعلم - 468 00:22:56,396 --> 00:22:58,391 كيف يكون "هارفي وولبينغر" كلمة واحدة ؟ 469 00:22:58,426 --> 00:22:59,557 ماذا تحتاج دكتور ؟ 470 00:22:59,634 --> 00:23:02,922 ملح، كنت أقصد الملح ملح، أحتاج شيئا مالحا 471 00:23:03,038 --> 00:23:04,066 ماذا عن هذا ؟ 472 00:23:04,608 --> 00:23:05,392 ما هذا ؟ - ملح ؟ - 473 00:23:05,393 --> 00:23:07,999 هذا مالح جدا - هذا مالح جدا - 474 00:23:08,018 --> 00:23:09,113 ماذا عن هذا ؟ 475 00:23:10,122 --> 00:23:11,184 ما هذا ؟ - أنشوجة - 476 00:23:11,793 --> 00:23:12,826 ما هي ؟ ماذا غير ذلك ؟ 477 00:23:14,240 --> 00:23:16,302 إنه أغنية ؟ أمي ؟ 478 00:23:17,143 --> 00:23:20,331 "لا أعلم، أغنية "سباقات مخيم البلدة سباقات مخيم البلدة" ؟" - 479 00:23:20,366 --> 00:23:23,045 حسنا إذا "فيلم "الجحيم الشاهق 480 00:23:23,080 --> 00:23:24,985 إنها صدمة، أنظري صدمة، أحتاج إلى صدمة 481 00:23:25,080 --> 00:23:26,079 حسنا إذا 482 00:23:26,114 --> 00:23:27,846 صدمة كبيرة قادمة إليك 483 00:23:42,309 --> 00:23:43,338 التخلص من السموم 484 00:23:44,956 --> 00:23:46,146 يجب أن أفعل هذا مرات أكثر 485 00:23:47,414 --> 00:23:49,484 أقصد التخلص من السموم 486 00:23:49,849 --> 00:23:52,182 دكتور، أنت مستحيل 487 00:23:52,978 --> 00:23:53,994 من تكون ؟ 488 00:23:59,359 --> 00:24:01,160 يوم صعب لنا جميعا 489 00:24:02,090 --> 00:24:03,747 تم ضرب البروفيسور 490 00:24:04,616 --> 00:24:07,050 آنسة (شاندراكالا) أخذت منا بوحشية 491 00:24:07,725 --> 00:24:09,622 و مع ذلك، ما زلنا نتعشى 492 00:24:09,657 --> 00:24:11,138 نحن بريطانيون دكتور 493 00:24:12,339 --> 00:24:13,832 ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك ؟ 494 00:24:14,366 --> 00:24:16,135 ثم، حاول أحدهم تسميمي 495 00:24:17,524 --> 00:24:20,517 كانت لكم جميعا الفرصة في وضع السيانيد في شرابي 496 00:24:21,323 --> 00:24:22,702 لكنها أعطتني فكرة 497 00:24:22,737 --> 00:24:24,942 و ماذا تكون ؟ - حسنا - 498 00:24:25,627 --> 00:24:26,722 سم 499 00:24:27,412 --> 00:24:28,492 اشربوا 500 00:24:31,214 --> 00:24:33,622 لقد ملأت الحساء بمسحوق الفلفل 501 00:24:34,710 --> 00:24:36,070 لقد علمت بأنه حار 502 00:24:36,392 --> 00:24:38,418 لكن العنصر الفعال في الفلفل 503 00:24:38,474 --> 00:24:39,522 "هو "البيبيرين 504 00:24:40,226 --> 00:24:43,179 يُستعمل تقليديا كمبيد للحشرات 505 00:24:46,860 --> 00:24:48,141 إذا، هل يرتجف أحدكم ؟ 506 00:24:53,796 --> 00:24:55,494 ماذا تقصد ؟ - أنصتوا، أنصتوا - 507 00:24:57,449 --> 00:24:58,782 لا، لا يمكن 508 00:25:04,162 --> 00:25:06,118 أظهر نفسك أيها الشيطان 509 00:25:06,444 --> 00:25:07,544 لا، لا تفعلوا 510 00:25:09,148 --> 00:25:10,989 لا، إبقوا مكانكم 511 00:25:19,031 --> 00:25:20,201 اخرجوا، اخرجوا 512 00:25:23,861 --> 00:25:26,195 (ليس أنتِ (أغاثا لديكِ حياة طويلة لتعيشيها بعد 513 00:25:26,587 --> 00:25:27,947 حسنا، نعلم بأن كبير الخدم لم يفعلها 514 00:25:28,239 --> 00:25:29,329 إذا، من فعل ذلك ؟ 515 00:25:38,198 --> 00:25:39,222 مجوهراتي 516 00:25:40,244 --> 00:25:42,393 "حجر النار" لقد اختفى 517 00:25:42,869 --> 00:25:43,871 سُرق 518 00:25:44,346 --> 00:25:45,286 (روجر) 519 00:25:49,421 --> 00:25:52,342 ابني طفلي 520 00:26:13,974 --> 00:26:15,394 الخادم المسكين 521 00:26:17,059 --> 00:26:19,319 روجر) قد مات) و لا يمكنه الحزن عليه حتى 522 00:26:19,861 --> 00:26:22,276 1926 هي مثل العصور المظلمة 523 00:26:23,134 --> 00:26:24,716 هل استفسرت حول العقد ؟ 524 00:26:25,268 --> 00:26:26,888 ليدي (إيدسون) أحضرته من الهند 525 00:26:27,403 --> 00:26:28,613 إنه يساوي الآلاف 526 00:26:28,653 --> 00:26:30,894 هذا الشيء يمكنه أن يلدغ، أن يطير 527 00:26:32,752 --> 00:26:36,099 يمكنه أن يقتل الجميع في ثواني لماذا يلعب إذا هذه اللعبة ؟ 528 00:26:36,255 --> 00:26:38,458 القتلة جميعا متشابهون 529 00:26:39,092 --> 00:26:41,596 إنهم ملتزمون لأنهم يريدون شيئا ما 530 00:26:41,631 --> 00:26:44,157 لكن، ماذا يريد "الفيسبيفورم" ؟ - دكتور، توقف - 531 00:26:44,554 --> 00:26:46,510 القاتل هو بشري مثلي و مثلك 532 00:26:48,240 --> 00:26:49,250 أنتِ محقة 533 00:26:50,380 --> 00:26:53,710 لقد كنت مشغول البال جدا بالدبور الضخم و نسيت بأنكِ الخبيرة 534 00:26:53,711 --> 00:26:55,716 لستُ كذلك لقد أخبرتك 535 00:26:55,980 --> 00:26:58,822 لا فائدة مني 536 00:26:58,857 --> 00:27:01,478 لا، لا لأن العديد من الناس يكتبون قصص التحري 537 00:27:01,513 --> 00:27:03,390 لكن قصصكِ هي الأفضل و لماذا ؟ 538 00:27:03,465 --> 00:27:05,861 لم أنتِ جيدة جدا (أغاثا كريستي) ؟ 539 00:27:06,523 --> 00:27:08,057 لأنكِ تفهمين 540 00:27:08,864 --> 00:27:12,810 لقد عشتِ، لقد حاربتِ لقد تحطم قلبك 541 00:27:14,087 --> 00:27:15,511 تفهمين الناس 542 00:27:16,175 --> 00:27:18,721 مشاعرهم، آمالهم، إحباطهم و غضبهم 543 00:27:18,764 --> 00:27:21,531 و كل هذه الأشياء الصغيرة لكن الكبيرة في نفس الوقت 544 00:27:21,566 --> 00:27:24,394 التي يمكنها تحويل شخص عادي إلى قاتل 545 00:27:26,046 --> 00:27:27,901 (فقط فكري (أغاثا 546 00:27:28,078 --> 00:27:29,779 إذا استطاع أحد حل هذا 547 00:27:30,654 --> 00:27:31,945 فهو أنتِ 548 00:27:34,521 --> 00:27:37,449 لقد جمعتكم هنا في هذه الليلة التي لا تنتهي 549 00:27:38,450 --> 00:27:40,865 لأن هنالك قاتلا بيننا 550 00:27:41,092 --> 00:27:43,693 و عندما يصل الأمر للتحري فلا يوجد من هو أفضل 551 00:27:44,138 --> 00:27:47,726 آنساتي و سادتي (أقدم لكم .. (أغاثا كريستي 552 00:27:51,201 --> 00:27:52,507 هذا منزل ملتو 553 00:27:53,352 --> 00:27:55,146 منزل الأسرار 554 00:27:56,265 --> 00:27:59,150 لنفهم الحل يجب أن نفحصهم جميعا 555 00:28:00,224 --> 00:28:01,581 بداية منكِ 556 00:28:02,584 --> 00:28:03,780 (آنسة (ريدموند 557 00:28:06,920 --> 00:28:08,864 لكنني بريئة بالتأكيد 558 00:28:09,184 --> 00:28:10,469 لم يسبق أن قابلتِ هؤلاء الأشخاص 559 00:28:10,959 --> 00:28:13,282 و هؤلاء الأشخاص لم يسبق أن قابلوكِ 560 00:28:14,155 --> 00:28:17,021 أظن بأن (روبينا ريدموند) الحقيقية لم تغادر لندن أبدا 561 00:28:17,078 --> 00:28:19,087 أنتِ تنتحلين شخصيتها - هذا سخيف - 562 00:28:19,874 --> 00:28:20,887 ما إثباتك على هذا ؟ 563 00:28:21,737 --> 00:28:23,920 لقد قلتِ بأنكِ ذهبتِ إلى الحمام 564 00:28:24,746 --> 00:28:27,537 فهمت هذا إذا كانت ثرية حقا، فستقول المرحاض 565 00:28:27,855 --> 00:28:31,591 سابقا اليوم وجدت و الآنسة (نوبل) هذه على المرج 566 00:28:32,304 --> 00:28:34,369 أسفل نافذة حمامك 567 00:28:35,136 --> 00:28:37,820 علمتِ بأن الآنسة (نوبل) كانت تبحث في الحمامات و ارتعبتِ 568 00:28:38,038 --> 00:28:40,105 ركضتِ إلى الأعلى و تخلصتِ من الدليل 569 00:28:43,903 --> 00:28:45,800 لم يسبق أن رأيت هذا في حياتي 570 00:28:47,121 --> 00:28:48,164 ماذا يوجد داخله ؟ 571 00:28:48,825 --> 00:28:51,022 (أدوات حرفتك آنسة (رديموند 572 00:28:52,034 --> 00:28:53,612 ... أو يجب أن أقول 573 00:28:54,592 --> 00:28:55,848 "أحادي القرن" 574 00:28:57,624 --> 00:29:00,166 قدمتِ إلى هذا المنزل بنية واحدة 575 00:29:00,532 --> 00:29:02,456 "أن تسرقي "حجر النار 576 00:29:03,560 --> 00:29:05,262 حسنا إذا 577 00:29:06,284 --> 00:29:07,439 لقد كشفتني 578 00:29:08,430 --> 00:29:10,372 "نعم، أنا "أحادي القرن 579 00:29:11,365 --> 00:29:13,130 لست سعيدة بلقائكم 580 00:29:13,518 --> 00:29:15,630 لقد رأيت أن فرصتي في الظلام فأخذتها 581 00:29:16,791 --> 00:29:18,135 حسنا إذا 582 00:29:18,977 --> 00:29:19,954 اقبضوا علي 583 00:29:20,919 --> 00:29:22,353 ضعوني في السجن 584 00:29:23,635 --> 00:29:25,163 إذا، هل هي القاتلة ؟ 585 00:29:25,533 --> 00:29:26,643 لا تكوني غبية جدا 586 00:29:26,953 --> 00:29:29,311 ربما أكون سارقة لكنني لست بقاتلة 587 00:29:29,720 --> 00:29:30,662 صحيح 588 00:29:31,117 --> 00:29:32,881 هنالك دوافع أكثر سوداوية للقيام بهذا العمل 589 00:29:32,978 --> 00:29:36,792 و في فحص هذا المنزل، نصل إليك 590 00:29:37,993 --> 00:29:39,003 كولونيل 592 00:29:44,570 --> 00:29:46,696 أنتِ و فطنتكِ 593 00:29:46,945 --> 00:29:48,405 لقد خدعتني 594 00:29:50,253 --> 00:29:51,985 يمكنك السير 595 00:29:53,047 --> 00:29:54,049 لكن لماذا ؟ 596 00:29:54,209 --> 00:29:55,258 عزيزتي 597 00:29:55,711 --> 00:29:58,775 كيف يمكنني أن أتأكد من بقائك بجانبي بغير هذا ؟ 598 00:29:58,950 --> 00:30:01,992 لا أفهم - (ما زلت سيدة جميلة (كليمنسي - 599 00:30:02,396 --> 00:30:04,805 آجلا أو عاجلا، سيثير شاب ما اهتمامكِ 600 00:30:05,358 --> 00:30:06,616 لا يمكنني احتمال هذا 601 00:30:07,341 --> 00:30:08,555 البقاء في الكرسي 602 00:30:08,973 --> 00:30:11,558 كانت الوسيلة الوحيدة لأكون متأكدا من بقائكِ 603 00:30:12,430 --> 00:30:14,311 (أذهلتني آنسة (كريستي 604 00:30:14,442 --> 00:30:15,969 كيف اكتشفتِ الحقيقة ؟ 605 00:30:16,769 --> 00:30:17,984 في الواقع، لم تكن لدي أي فكرة 606 00:30:18,019 --> 00:30:19,672 كنت سأقول فقط بأنك بريئ كليا 607 00:30:22,146 --> 00:30:23,071 آسفة 608 00:30:23,927 --> 00:30:26,365 هل يجب أن أجلس إذا ؟ - أظن أنه من الأفضل لو تفعل - 609 00:30:28,123 --> 00:30:31,040 إذا، ليس القاتل - بالتأكيد لا - 610 00:30:32,252 --> 00:30:33,330 لنجد الحقيقة 611 00:30:34,018 --> 00:30:34,985 لنعد 612 00:30:36,388 --> 00:30:37,456 إلى هذه 613 00:30:38,565 --> 00:30:41,360 "إنه أكثر بكثير من رغبة لـ"أحادي القرن 614 00:30:43,134 --> 00:30:45,394 فـ"حجر النار" لديه تاريخ كبير 615 00:30:47,800 --> 00:30:50,144 (ليدي (إديسون - لم أفعل شيئا - 616 00:30:50,359 --> 00:30:51,892 لقد أحضرتِه من الهند أليس كذلك ؟ 617 00:30:52,204 --> 00:30:53,631 قبل أن تلتقي بالكولونيل 618 00:30:54,956 --> 00:30:56,711 عدتِ إلى المنزل مصابة بالملاريا 619 00:30:57,319 --> 00:31:00,154 و حجزتِ نفسكِ في هذا المنزل لستة أشهر 620 00:31:00,616 --> 00:31:02,749 في غرفة تم إبقاؤها مغلقة منذ ذلك الحين 621 00:31:02,784 --> 00:31:04,116 ... و الذي يجعلني أعتقد نوعا ما بأن ذلك يعني 622 00:31:04,151 --> 00:31:06,479 توقفي أرجوك - أنا آسفة جدا - 623 00:31:06,945 --> 00:31:08,854 لكنكِ أصبحتِ حاملا في الهند 624 00:31:09,453 --> 00:31:11,077 غير متزوجة و مُحرجة 625 00:31:11,350 --> 00:31:13,989 لقد سارعتِ بالعودة إلى انجلترا مع كاتمة سرك، خادمة شابة 626 00:31:14,024 --> 00:31:16,238 أصبحت لاحقا مدبرة المنزل (الآنسة (شاندراكالا 627 00:31:16,398 --> 00:31:18,217 كليمانسي)، هل هذا صحيح ؟) 628 00:31:19,150 --> 00:31:20,178 ابني العزيز 629 00:31:20,965 --> 00:31:22,331 كان علي إبعاده 630 00:31:22,692 --> 00:31:23,840 بسبب العار 631 00:31:24,219 --> 00:31:27,085 لكنك لم تقولي كلمة - لم يكن لدي خيار - 632 00:31:27,327 --> 00:31:29,937 تخيل الفضيحة إسم العائلة 633 00:31:30,350 --> 00:31:32,367 أنا بريطانية أنا أستمر 634 00:31:33,025 --> 00:31:35,110 و لم يكن حملا عاديا 635 00:31:36,696 --> 00:31:37,883 كيف يمكنك أن تعلم هذا ؟ 636 00:31:38,148 --> 00:31:39,679 (اسمحي لي (أغاثا هذا مجالي 637 00:31:39,714 --> 00:31:41,515 لكن عندما سمعتِ ذلك الطنين في غرفة الطعام 638 00:31:41,533 --> 00:31:43,550 قلتِ : لا يمكن 639 00:31:44,881 --> 00:31:46,042 لم قلتِ هذا ؟ 640 00:31:46,812 --> 00:31:47,909 لن تصدق أبدا 641 00:31:47,944 --> 00:31:52,078 لقد فتح الدكتور عقلي لأصدق أشياء كثيرة 642 00:31:53,373 --> 00:31:56,752 لقد حصل هذا قبل أربعين عاما في "ديلهي" الحارة، كان الوقت متأخرا في إحدى الليالي 643 00:32:00,134 --> 00:32:02,756 و كنت وحيدة و في ذلك الوقت رأيته 644 00:32:03,215 --> 00:32:05,498 نور باهر في السماء 645 00:32:06,483 --> 00:32:08,233 في اليوم التالي أتى إلى المنزل 646 00:32:08,967 --> 00:32:12,036 كريستوفر) أوسم رجل رأيته في حياتي) 647 00:32:12,931 --> 00:32:16,338 توهج حبنا مثل نار حارقة 648 00:32:17,552 --> 00:32:19,504 منحته كل شيء 649 00:32:22,432 --> 00:32:23,604 و في المقابل 650 00:32:24,259 --> 00:32:27,805 أراني الحقيقة التي لا تصدق حول نفسه 651 00:32:28,399 --> 00:32:31,381 لقد جعل نفسه بشريا ليتعلم عنا 652 00:32:31,810 --> 00:32:34,774 كان ذلك شكله الحقيقي 653 00:32:35,753 --> 00:32:37,847 أحببته كثيرا فلم يهمني ذلك 654 00:32:38,385 --> 00:32:40,370 لكنه سُرق مني 655 00:32:40,568 --> 00:32:43,306 1885 سنة الريح الموسمية العظيمة 656 00:32:44,527 --> 00:32:47,277 "نهر جومنا" ارتفع و حطمه 657 00:32:47,618 --> 00:32:49,252 و غمره الفيضان 658 00:32:51,653 --> 00:32:56,218 لكن (كريستوفر) ترك لي هدية حلية ليس لها مثيل 659 00:32:56,253 --> 00:32:58,830 أرتديها دائما جزء مني لم ينسى أبدا 660 00:32:59,579 --> 00:33:00,974 أبقيتها بقربي 661 00:33:02,501 --> 00:33:03,573 دائما 662 00:33:03,659 --> 00:33:06,442 مثل رجل لمع جواهر عائلته 663 00:33:06,477 --> 00:33:08,031 و أنتِ حصلتِ على كعكة في الفرن 664 00:33:08,416 --> 00:33:10,074 "الطفل الصغير المسكين" 665 00:33:10,944 --> 00:33:14,036 (قبل أربعين عام، أخذت الآنسة (شاندراكالا الطفل المولود حديثا إلى الميتم 666 00:33:14,131 --> 00:33:16,396 لكن البروفيسور (بيتش) استطاع حل ذلك 667 00:33:16,612 --> 00:33:17,950 وجد شهادة الميلاد 668 00:33:18,114 --> 00:33:19,714 هذا ما كان على الورقة "قبل الزواج" "الإسم قبل الزواج" 669 00:33:19,798 --> 00:33:20,775 تماما 670 00:33:20,940 --> 00:33:22,818 إذا، فقد قتلته ؟ - لم أفعل - 671 00:33:23,097 --> 00:33:26,022 (لقد قلقت الآنسة (شاندراكالا من أن يكون البروفيسور قد اكتشف السر 672 00:33:26,846 --> 00:33:28,888 لقد كانت قادمة لتحذيرك - إذا، فقد قتلتها ؟ - 673 00:33:28,923 --> 00:33:31,268 لم أفعل - (ليدي (إيديسون - 674 00:33:32,244 --> 00:33:33,454 بريئة 675 00:33:34,490 --> 00:33:36,896 لأنه، في هذه المرحلة ... دكتور 676 00:33:37,778 --> 00:33:39,215 شكرا لكِ في هذه المرحلة 677 00:33:39,250 --> 00:33:42,276 عندما نضع في عين الاعتبار الكذب و الأسرار 678 00:33:42,359 --> 00:33:43,797 و الحل لهذه الأحداث 679 00:33:44,250 --> 00:33:45,523 يجب أن نضع في عين الاعتبار 680 00:33:46,303 --> 00:33:48,315 أنها كانت أنتِ (دونا نوبل) 681 00:33:49,539 --> 00:33:50,527 ماذا ؟ 682 00:33:50,562 --> 00:33:51,575 من قتلت ؟ 683 00:33:51,610 --> 00:33:53,353 لا، لكنكِ قلتِ، منذ البداية 684 00:33:53,581 --> 00:33:54,663 الدليل المهم 685 00:33:54,995 --> 00:33:57,348 بأن كل هذا تم تصويره كجريمة غامضة 686 00:33:57,519 --> 00:33:58,607 مما يعني 687 00:33:59,847 --> 00:34:02,113 أنها أنتِ (أغاثا كريستي) 688 00:34:02,817 --> 00:34:04,731 عفوا سيدي 689 00:34:04,934 --> 00:34:06,245 إذا، فقد قتلتهم ؟ - لا - 690 00:34:06,280 --> 00:34:09,733 لكنها كتبت لقد كتبت تلك الكتب العبقرية الرائعة 691 00:34:09,735 --> 00:34:11,251 و من المعجب الأول لها ؟ 692 00:34:11,753 --> 00:34:13,858 ... تشير أصابع الإتهام 693 00:34:14,163 --> 00:34:15,254 ... إليكِ 694 00:34:15,526 --> 00:34:17,761 (ليدي أديسون) - دعني و شأني - 695 00:34:18,219 --> 00:34:20,021 إذا، فقد قتلتهم - لا - 696 00:34:20,350 --> 00:34:21,432 لكن فكري 697 00:34:21,889 --> 00:34:23,545 ليلة الخميس الماضي ماذا كنتِ تفعلين ؟ 698 00:34:24,511 --> 00:34:25,603 ... لقد كنت 699 00:34:26,538 --> 00:34:27,815 كنت في المكتبة 700 00:34:30,034 --> 00:34:32,052 لقد كنت أقرأ كتاب (أغاثا كريستي) المفضل عندي 701 00:34:32,276 --> 00:34:35,271 أفكر في حبكة الرواية و كم هي ذكية 702 00:34:35,628 --> 00:34:37,956 ما دخل هذا بالموضوع ؟ - فقط فكري - 703 00:34:38,876 --> 00:34:40,978 ماذا حصل أيضا ليلة الخميس ؟ 704 00:34:45,077 --> 00:34:46,042 عفوا ؟ 705 00:34:46,077 --> 00:34:47,578 لقد قلت، على المرج، هذا المساء 706 00:34:48,235 --> 00:34:51,329 ليلة الخميس الماضية اقتحم بعض الشباب الكنيسة 707 00:34:51,344 --> 00:34:52,401 هذا صحيح 708 00:34:53,342 --> 00:34:54,373 لقد فعلا ذلك 709 00:34:58,363 --> 00:35:01,361 لقد رأيت كلاهما 710 00:35:01,362 --> 00:35:02,858 سارقان في الليل لقد كنت مرتبكا 711 00:35:04,661 --> 00:35:07,409 ماذا تفعلان هنا ؟ 712 00:35:09,543 --> 00:35:11,512 لكنني ألقيت القبض عليهما 713 00:35:11,873 --> 00:35:12,966 حقا ؟ 714 00:35:13,001 --> 00:35:15,006 رجل دين ضد شابين قويان ؟ 715 00:35:15,359 --> 00:35:16,633 رجل في أربعينياته ؟ 716 00:35:17,001 --> 00:35:18,574 أو يجب أن أقول 717 00:35:19,118 --> 00:35:22,050 أربعين عاما تماما 718 00:35:22,379 --> 00:35:23,859 يا الهي 719 00:35:25,693 --> 00:35:29,753 ليدي (إيدسون)، إبنكِ كم سيكون عمره الآن ؟ 720 00:35:29,999 --> 00:35:32,728 أربعون سيكون عمره أربعين 721 00:35:33,295 --> 00:35:34,804 لقد عاد ابنكِ إلى المنزل 722 00:35:35,870 --> 00:35:38,401 هذا هراء 723 00:35:39,139 --> 00:35:40,940 لقد قلت بأنه تم تعليمك من طرف الكهنة 724 00:35:40,993 --> 00:35:43,291 مما يعني، أنك قد كبرت في ميتم 725 00:35:43,708 --> 00:35:46,286 إبني هل يمكن ذلك ؟ 726 00:35:46,715 --> 00:35:49,362 لقد وجدت هؤلاء السارقين أيها الموقر و أصبحت غاضبا 727 00:35:49,678 --> 00:35:52,202 غضب حقيقي و عميق لأول مرة في حياتك 728 00:35:52,237 --> 00:35:54,157 و قام بتحطيم القفل الجيني 729 00:35:55,006 --> 00:35:55,921 لقد تغيرت 730 00:35:59,074 --> 00:36:00,454 ... ضعوا 731 00:36:00,489 --> 00:36:01,835 ... تلك الأشياء 732 00:36:02,667 --> 00:36:05,185 حيث وجدتموها 733 00:36:16,127 --> 00:36:17,526 لقد اكتشفت إرثك 734 00:36:18,487 --> 00:36:19,865 بعد كل هذه السنوات 735 00:36:21,111 --> 00:36:22,402 علمت من تكون 736 00:36:22,815 --> 00:36:25,797 ثم لاحقا فهمت كل شيء لأن هذه ليست جوهرة و حسب 737 00:36:25,832 --> 00:36:27,918 "إنه "توارد خواطر فيسبيفورم مسجل 738 00:36:28,559 --> 00:36:32,482 إنه جزء منك، من عقلك من جوهرك الخاص 739 00:36:32,801 --> 00:36:35,386 و عندما تم تفعيلك "كذلك تم تفعيل "حجر النار 740 00:36:35,811 --> 00:36:39,003 لقد قام بنقل هويتك الكاملة مباشرة إلى عقلك 741 00:36:39,131 --> 00:36:40,384 و في نفس الوقت 742 00:36:41,392 --> 00:36:44,821 (لقد استوعب أعمال (أغاثا كريستي (مباشرة من الليدي (إيديسون 743 00:36:45,761 --> 00:36:47,278 أصبح كل هذا جزءا منك 744 00:36:48,363 --> 00:36:51,532 آليات هذه الروايات قد شكلت قالبا في عقلك 745 00:36:52,766 --> 00:36:55,804 لقد قتلت، بهذا الأسلوب لأن هذا ما تعتقد أن العالم عليه 746 00:36:56,655 --> 00:36:58,730 تبين أننا وسط جريمة غامضة 747 00:36:59,146 --> 00:37:00,596 (واحدة من كتبك، دايم (أغاثا دايم : لقب بريطاني نبيل 748 00:37:01,237 --> 00:37:02,283 دايم ؟ 749 00:37:03,554 --> 00:37:04,543 آسف ليس بعد 750 00:37:04,578 --> 00:37:05,533 إذا، فقد قتلهم ؟ 751 00:37:05,733 --> 00:37:07,563 نعم ؟ بالتأكيد ؟ 752 00:37:08,516 --> 00:37:09,612 نعم 753 00:37:09,643 --> 00:37:10,741 حسنا 754 00:37:11,608 --> 00:37:13,954 كانت هذه حقا ليلة مسلية 755 00:37:15,757 --> 00:37:19,402 حقا، لا يمكنك تصديق أي من هذا (ليدي (إيدي 756 00:37:20,347 --> 00:37:21,439 ليدي من ؟ 757 00:37:22,250 --> 00:37:24,154 ... (ليدي (إيدي 758 00:37:24,561 --> 00:37:26,656 القليل من الطنين هناك أيها الكاهن 759 00:37:26,691 --> 00:37:28,752 لا تجعلني غاضبا - لماذا ؟ - 760 00:37:29,047 --> 00:37:30,123 ماذا سيحصل حينها ؟ 762 00:37:31,862 --> 00:37:34,296 ... أنتم البشر 763 00:37:34,303 --> 00:37:37,023 تعبدون إلهكم في السماء 764 00:37:37,537 --> 00:37:39,228 أنا أكثر من ذلك 765 00:37:39,454 --> 00:37:42,601 تلك الليلة، تفتح الكون في عقلي 766 00:37:42,606 --> 00:37:45,273 لقد أردت أخذ ما هو ملكي 767 00:37:45,526 --> 00:37:47,619 (و أنتِ (أغاثا كريستي 768 00:37:47,652 --> 00:37:51,264 و كتاب محطة السكك الحديدية الرومانسي 769 00:37:52,042 --> 00:37:55,789 ماذا سيوقفني عن قتلك ؟ - يا الهي - 770 00:37:55,956 --> 00:37:57,123 ابني 771 00:37:57,158 --> 00:38:00,092 ماذا سيوقفني عن قتلكم جميعا ؟ 772 00:38:03,650 --> 00:38:05,685 سامحني - لا، (كليمانسي) .. عودي - 773 00:38:05,697 --> 00:38:07,544 ابقي بعيدا ابقي بعيدا عزيزتي 774 00:38:08,914 --> 00:38:09,850 لا 775 00:38:09,885 --> 00:38:11,002 لا مزيد من القتلى 776 00:38:11,037 --> 00:38:12,793 إذا كان خيالي جعلك تقتل 777 00:38:12,828 --> 00:38:15,072 إذا، فسيجد خيالي طريقة لإيقافك 778 00:38:15,107 --> 00:38:16,385 أيها المخلوق القبيح 779 00:38:20,903 --> 00:38:22,614 اركض إنه يطاردنا نحن الآن 780 00:38:30,960 --> 00:38:32,715 إلى هنا تعال و أمسكني أيها الموقر 781 00:38:32,750 --> 00:38:33,955 أغاثا)، ماذا تفعلين ؟) 782 00:38:34,678 --> 00:38:36,879 إذا بدأت هذا دكتور فيجب علي إذا إيقافه 783 00:38:39,953 --> 00:38:40,986 هيا 784 00:38:53,114 --> 00:38:55,927 هذا كله خطئي .. هذا كله غلطتي 785 00:38:58,641 --> 00:39:01,076 لقد قلت بأن هذه هي الليلة التي ستفقد فيها (أغاثا كريستي) ذاكرتها 786 00:39:01,204 --> 00:39:02,567 (الزمن دائما متقلب (دونا 787 00:39:02,891 --> 00:39:03,967 قد تكون هذه الليلة 788 00:39:04,002 --> 00:39:06,490 التي تفقد فيها (أغاثا كريستي) حياتها و يتغير التاريخ 789 00:39:06,808 --> 00:39:07,825 لكن أين هي ذاهبة ؟ 790 00:39:20,201 --> 00:39:21,913 البحيرة إنها تتجه إلى البحيرة 791 00:39:21,948 --> 00:39:22,984 ماذا تفعل ؟ 792 00:39:31,489 --> 00:39:33,956 ها أنا ذا العسل في الفخ 793 00:39:34,980 --> 00:39:36,527 "تعال إلي "فيسبيفورم 794 00:39:36,546 --> 00:39:37,764 إنها تتحكم به 795 00:39:37,802 --> 00:39:39,456 عقله يعتمد على نهج أفكارها 796 00:39:39,575 --> 00:39:41,224 إنهما متصلان - تماما، دكتور - 797 00:39:41,458 --> 00:39:44,838 إذا مت، فقد يموت هذا المخلوق معي 798 00:39:45,564 --> 00:39:46,676 لا تؤذها 799 00:39:46,927 --> 00:39:48,039 لا يجب أن تكون هكذا 800 00:39:48,097 --> 00:39:49,897 لديك القالب الخاطئ في عقلك 801 00:39:50,251 --> 00:39:51,442 إنه لا ينصت 802 00:40:16,231 --> 00:40:17,479 كيف تقتلون دبورا ؟ 803 00:40:18,805 --> 00:40:21,523 بإغراقه مثل والده 804 00:40:21,701 --> 00:40:23,569 دونا)، ذلك الشيء لا يمكنه مساعدة نفسه) 805 00:40:24,007 --> 00:40:25,146 و لا أنا أيضا 806 00:40:30,173 --> 00:40:34,084 حل الموت في النهاية و تم تحقيق العدالة 807 00:40:35,300 --> 00:40:37,210 جريمة في غضب الكاهن 808 00:40:39,004 --> 00:40:40,027 تحتاج القليل من العمل 809 00:40:40,813 --> 00:40:42,786 لغز واحد تبقى دكتور 810 00:40:44,156 --> 00:40:46,054 من تكون بالضبط ؟ 811 00:40:49,704 --> 00:40:52,681 إنه حجر النار "إنه جزء من عقل "الفيسبيفورم 812 00:40:52,892 --> 00:40:54,689 إنه يموت (و هو متصل بـ(أغاثا 813 00:41:04,365 --> 00:41:05,429 لقد تركها ترحل 814 00:41:06,649 --> 00:41:09,600 في النهاية، اختار "الفيسبيفورم" أن ينقذ حياة شخص ما 815 00:41:10,252 --> 00:41:13,339 هل بخير مع ذلك ؟ - بالتأكيد، فقدان الذاكرة - 816 00:41:13,633 --> 00:41:16,124 لقد مسح عقلها من كل شيء الدبور، الجرائم 817 00:41:16,283 --> 00:41:19,254 و نحن ستنسانا 818 00:41:19,540 --> 00:41:21,058 نعم، لكننا قمنا بحل لغز آخر 819 00:41:21,804 --> 00:41:23,237 لغز أغاثا كريستي 820 00:41:24,256 --> 00:41:27,446 و غدا صباحا، سيعثرون على سيارتها قرب البحيرة 821 00:41:28,893 --> 00:41:32,286 و بعدها بأيام قليلة ستظهر في فندق في هاروغيت 822 00:41:32,667 --> 00:41:34,554 و هي لا تملك فكرة عما حصل 823 00:41:40,360 --> 00:41:41,688 لن يعلم أحد 824 00:41:43,556 --> 00:41:47,016 ليدي (إيدسون) و الكولونيل و العاملين ماذا عنهم ؟ 825 00:41:47,096 --> 00:41:48,992 قصة مخجلة لن يتكلموا عنها أبدا 826 00:41:49,351 --> 00:41:50,261 بريطانيون جدا 827 00:41:51,097 --> 00:41:54,442 بينما لن تفعل "أحادي القرن" شيئا و عادت إلى لندن 828 00:41:55,175 --> 00:41:56,773 لا يمكنها أن تقول بأنها كانت هنا أبدا 829 00:41:57,844 --> 00:41:59,166 لكن، ماذا حصل لـ(أغاثا) ؟ 830 00:41:59,631 --> 00:42:01,734 حياة رائعة قابلت رجلا آخر 831 00:42:01,769 --> 00:42:02,821 تزوجت مجددا 832 00:42:03,169 --> 00:42:04,270 رأت العالم 833 00:42:04,672 --> 00:42:05,935 كتبت و كتبت و كتبت 834 00:42:06,091 --> 00:42:07,835 لكنها لم تظن أبدا بأن كتبها جيدة 835 00:42:08,451 --> 00:42:10,660 و من المؤكد بأنها قد قضت كل هذه السنوات تتساءل 836 00:42:13,555 --> 00:42:14,644 ... الأمر هو 837 00:42:15,681 --> 00:42:17,447 لا أظنها قد نسيت فعلا 838 00:42:18,568 --> 00:42:21,476 عقل عظيم كعقلها بعض التفاصيل استمرت في الظهور لها 839 00:42:22,356 --> 00:42:23,888 كل هذه الأشياء التي يمكن لمخيلتها استعمالها 840 00:42:23,923 --> 00:42:25,303 (مثل الآنسة (ماربل 841 00:42:25,775 --> 00:42:27,583 كان علي أن أوقع عقدا معها 842 00:42:27,618 --> 00:42:29,392 و أين هو، أين هو ؟ انتظري 843 00:42:31,703 --> 00:42:32,776 ها نحن ذا 844 00:42:36,067 --> 00:42:37,069 حرف الكاف 847 00:42:47,143 --> 00:42:48,225 و 848 00:42:48,989 --> 00:42:50,587 كريستي أغاثا 849 00:42:51,409 --> 00:42:52,437 أنظري إلى هذا 850 00:42:52,645 --> 00:42:53,855 لقد تذكرت 851 00:42:54,178 --> 00:42:56,289 في مكان ما في عقلها بقي كل شيء 852 00:42:58,486 --> 00:42:59,588 و هذا ليس كل شيء 853 00:42:59,891 --> 00:43:01,180 أنظري إلى صفحة حقوق الحفظ 854 00:43:05,574 --> 00:43:08,627 الطبعة الفوتوغرافية تم نشرها في عام 855 00:43:11,879 --> 00:43:13,108 5 بليون 856 00:43:13,710 --> 00:43:15,067 لم يتوقف الناس عن قراءتها 857 00:43:15,913 --> 00:43:18,973 إنها من أصحاب أكثر الروايات مبيعا دائما 858 00:43:21,467 --> 00:43:22,536 لكنها لم تعلم 859 00:43:22,604 --> 00:43:24,367 حسنا، لا أحد يعلم كيف سيتم تذكره 860 00:43:24,396 --> 00:43:25,750 كل ما يمكنك القيام به هو أن تأمل للأفضل 861 00:43:26,239 --> 00:43:27,595 ربما هذا ما جعلها تستمر في الكتابة 862 00:43:29,138 --> 00:43:30,526 نفس الشيء يبقيني مسافرا 863 00:43:32,263 --> 00:43:33,339 إلى الأمام ؟ 864 00:43:34,599 --> 00:43:35,599 إلى الأمام 864 00:43:38,599 --> 00:43:40,599 "في الحلقة القادمة" 865 00:43:40,860 --> 00:43:43,479 هذه أكبر مكتبة في الكون إذا أين الجميع ؟ 866 00:43:46,081 --> 00:43:47,135 اركضا 867 00:43:47,192 --> 00:43:48,568 اركضا 868 00:43:48,603 --> 00:43:49,610 اركضي 869 00:43:54,355 --> 00:43:57,171 (البروفيسور (ريفر سونغ عالمة آثار 870 00:43:57,211 --> 00:43:58,878 الظلال تتحرك مجددا 871 00:43:59,014 --> 00:44:00,300 كيف يمكن أن يصاب الظل بالعدوى ؟ 872 00:44:00,443 --> 00:44:01,701 (إنه (فاشتا نيرادا 873 00:44:01,759 --> 00:44:03,415 اركضوا - ما هو كال ؟ - 874 00:44:03,535 --> 00:44:05,634 شيء ما أتى إلى هذه المكتبة و قتل الجميع فيها 875 00:44:06,270 --> 00:44:07,724 دونا) ؟) - نعم ؟ - 876 00:44:08,571 --> 00:44:09,954 ابتعدي عن الظلال