1
00:00:02,461 --> 00:00:05,871
Nhắm mắt lại, nói cho ta nghe
cháu thấy gì nào?
2
00:00:12,054 --> 00:00:14,254
Thư viện ạ!
3
00:00:20,103 --> 00:00:21,976
Hãy mở mắt ra lại nào.
4
00:00:24,358 --> 00:00:27,853
- Giờ cháu đang ở đâu?
- Trong phòng của mình, thưa tiến sĩ Moon.
5
00:00:28,195 --> 00:00:31,995
- Khi cháu nhắm mắt lại?
- Cháu đến chỗ thư viện.
6
00:00:34,076 --> 00:00:36,956
Giờ hãy quay lại thư viện đi.
7
00:00:37,788 --> 00:00:40,868
- Cháu đã quay lại đó chưa?
- Rồi ạ.
8
00:00:41,250 --> 00:00:43,260
Cùng một chỗ sao?
9
00:00:43,293 --> 00:00:47,398
Không, nó luôn luôn thay đổi.
Thư viện luôn vận động.
10
00:00:48,757 --> 00:00:52,987
- Sao cháu đi xung quanh được?
- Bằng ý muốn.
11
00:00:57,182 --> 00:00:59,294
- Chuyện gì thế?
- Có gì đó ở đây.
12
00:00:59,351 --> 00:01:01,391
Ai đó đã vào đây.
Không ai được đến đây cả.
13
00:01:01,436 --> 00:01:03,826
Con bé chưa bao giờ đề cập đến ai khác.
Con bé lúc nào cũng ở một mình.
14
00:01:03,855 --> 00:01:05,945
Ai đó đang ở
trong thư viện của cháu.
15
00:01:08,318 --> 00:01:10,868
Không, làm ơn! Điều đó không được phép.
Các người không được phép!
16
00:01:10,904 --> 00:01:12,906
Nghe ta này.
17
00:01:13,532 --> 00:01:15,492
Thư viện ở trong tâm trí của cháu.
18
00:01:15,534 --> 00:01:18,733
Cháu biết nó trong tâm trí mình.
Nhưng ai đó đã vào trong.
19
00:01:30,507 --> 00:01:34,887
Ồ, xin chào!
Xin lỗi đã xồng xộc vào thế này.
20
00:01:34,928 --> 00:01:36,843
Bọn ta ở đây một chút được không?
21
00:01:40,950 --> 00:01:44,960
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
22
00:01:44,980 --> 00:01:49,280
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
23
00:02:17,429 --> 00:02:21,965
Sách! Mọi người không bao giờ
ngừng yêu thích mấy cuốn sách!
24
00:02:23,852 --> 00:02:25,775
Thế kỉ thứ 51.
25
00:02:25,896 --> 00:02:29,742
Hiện giờ con người đã có Holovid,
tải thẳng vào não, màn tưởng tượng.
26
00:02:29,858 --> 00:02:31,387
Nhưng cô cần mùi hương.
27
00:02:31,388 --> 00:02:33,998
Mùi vị của những cuốn sách, Donna.
Hãy hít sâu vào.
28
00:02:38,075 --> 00:02:39,543
Thư viện đây.
29
00:02:41,745 --> 00:02:45,375
Nó quá lớn đến nỗi không cần một cái tên,
chỉ cần một chữ Thư viện to tướng.
30
00:02:45,415 --> 00:02:49,055
- Nó như là một thành phố vậy.
- Cả một thế giới thì đúng hơn.
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,486
Toàn bộ lõi của hành tinh
là máy tính Số hóa.
32
00:02:51,505 --> 00:02:55,226
Một ổ cứng lớn chưa từng có chứa
toàn bộ các cuốn sách từng được viết ra.
33
00:02:55,300 --> 00:02:59,680
Cả một lục địa các tác phẩm của
Jeffrey Archer, Bridget Jones,
34
00:02:59,763 --> 00:03:02,283
cuốn Sách đỏ của Monty Python.
35
00:03:02,307 --> 00:03:05,786
Ẩn bản mới nhất, bản in đặc biệt.
36
00:03:06,687 --> 00:03:09,110
Chúng ta đang ở gần Xích đạo, vì thế...
37
00:03:11,066 --> 00:03:14,912
Nơi này chắc là chỗ của tiểu sử!
Tôi rất thích tiểu sử.
38
00:03:14,986 --> 00:03:17,276
Đúng, rất giống con người anh.
Cuối cùng vẫn là cái chết.
39
00:03:17,322 --> 00:03:20,452
Ta luôn cần một cái chết đẹp.
Không có cái chết thì sao có hài kịch chứ.
40
00:03:20,492 --> 00:03:22,172
Đến phút hấp hối
ta mới biết được mình là ai.
41
00:03:22,202 --> 00:03:24,830
Này!
Đừng xem trước như thế!
42
00:03:24,913 --> 00:03:27,382
- Gì chứ?
- Những cuốn sách này là của tương lai.
43
00:03:27,457 --> 00:03:29,587
Cô không muốn đọc trước nó đâu,
nó sẽ tiết lộ trước tất cả sự bất ngờ.
44
00:03:29,626 --> 00:03:30,969
Nó giống như nhìn trước được cái kết.
45
00:03:31,044 --> 00:03:34,354
Không phải đi với anh
cũng bị spoil suốt hay sao?
46
00:03:34,381 --> 00:03:38,781
Tôi đã cố tránh spoil
cho cô những điểm cốt yếu nhất.
47
00:03:39,177 --> 00:03:42,977
Nói tới đây, thật sự thì tôi cảm thấy
không ổn chút nào...
48
00:03:43,098 --> 00:03:47,348
Bởi vì cô biết đó, đây là thư viện
lớn nhất trong vũ trụ này.
49
00:03:47,394 --> 00:03:49,884
Vậy mọi người đâu cả rồi?
50
00:03:53,900 --> 00:03:57,654
- Nó hoàn toàn im lặng.
- Thư viện sao?
51
00:04:00,741 --> 00:04:02,791
Hành tinh này...
52
00:04:04,578 --> 00:04:06,988
Cả hành tinh này...
53
00:04:08,165 --> 00:04:09,765
Có lẽ hôm nay là Chủ nhật.
54
00:04:09,791 --> 00:04:13,971
Không, tôi không bao giờ hạ cánh vào
chủ nhật. Chủ nhật chán phèo.
55
00:04:14,337 --> 00:04:18,967
Có lẽ tất cả mọi người rất
rất im lặng.
56
00:04:19,009 --> 00:04:20,982
Có lẽ thế.
57
00:04:21,470 --> 00:04:24,190
Nhưng họ sẽ vẫn phải
xuất hiện trong hệ thống chứ.
58
00:04:24,264 --> 00:04:27,163
Doctor, tại sao chúng ta lại ở đây?
Thật sự thì ta ở đây làm gì?
59
00:04:27,164 --> 00:04:29,394
Ồ, cô biết đó,
chỉ tạt ngang qua thôi.
60
00:04:29,436 --> 00:04:32,486
Không hề, nghiêm túc mà nói.
Lúc nào anh cũng "Xuống biển nào",
61
00:04:32,522 --> 00:04:35,532
và đột nhiên ta lại ở
một thư viện. Tại sao chứ?
62
00:04:35,567 --> 00:04:38,286
- Giờ mới thú vị đây này.
- Gì chứ?
63
00:04:38,361 --> 00:04:41,661
Tôi đang quét vật thể sống. Nếu tôi
tìm kiếm tế bào con người cơ bản của cô,
64
00:04:41,740 --> 00:04:44,038
tìm đến độc giả của cô,
có một vài chi và một khuôn mặt,
65
00:04:44,117 --> 00:04:46,461
trừ hai chúng ta ra,
chẳng còn ai cả.
66
00:04:46,536 --> 00:04:49,790
Chẳng có gì, chẳng có chút sự sống nào.
Thấy chứ? Không có ai ở nhà cả.
67
00:04:50,916 --> 00:04:54,420
Nhưng nếu tôi mở rộng thông số
đến mọi loài sinh vật...
68
00:04:58,882 --> 00:05:01,977
Hàng triệu triệu,
vượt quá giới hạn thông số.
69
00:05:04,513 --> 00:05:06,686
Hàng triệu triệu.
70
00:05:07,974 --> 00:05:10,898
Nhưng làm gì có thứ gì ở đây.
Không có ai ở đây cả.
71
00:05:11,937 --> 00:05:14,110
Và không hề có một tiếng động nào.
72
00:05:15,816 --> 00:05:18,410
Hàng triệu triệu thể sống
73
00:05:19,653 --> 00:05:21,993
một cách thầm lặng trong thư viện.
74
00:05:23,323 --> 00:05:25,874
Nhưng làm gì có ai ở đây.
75
00:05:25,909 --> 00:05:29,083
Chỉ có mấy cuốn sách. Ý tôi là
chúng đâu phải những cuốn sách phải không?
76
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
Không phải sách phải thế không?
77
00:05:31,248 --> 00:05:33,626
Ý tôi là sách không thể nào
là thể sống được.
78
00:05:45,262 --> 00:05:47,782
Chào mừng!
79
00:05:49,349 --> 00:05:51,979
- Nó đến từ hướng này ư?
- Đúng thế.
80
00:06:06,533 --> 00:06:12,433
Tôi là Courtesy Node 710/Nước.
Mời tham quan thư viện
81
00:06:12,455 --> 00:06:16,635
và hãy tôn trọng mã đăng nhập cá nhân
của tất cả các độc giả khác,
82
00:06:16,668 --> 00:06:20,258
không phân biệt giống loài
hay phong tục tập quán.
83
00:06:20,297 --> 00:06:24,143
- Khuôn mặt đó, giống thật quá,
- Đúng thế, đừng lo lắng về việc đó.
84
00:06:24,217 --> 00:06:26,987
Nhưng đó là một pho tượng
với khuôn mặt thật?
85
00:06:27,012 --> 00:06:29,982
- Đây là hình ảnh 3D hay gì đó ư?
- Không, nhưng thật sự nó rất bình thường.
86
00:06:30,098 --> 00:06:33,858
Thêm nữa, những khách ghé thăm cần
làm theo lời nhắn của trưởng thư viện
87
00:06:33,894 --> 00:06:35,494
ngay lập tức.
88
00:06:35,562 --> 00:06:38,156
Lời nhắn được thay đổi giọng điệu
và nội dung...
89
00:06:38,231 --> 00:06:42,391
bởi bộ lọc âm thanh tự động
của Felman Lux.
90
00:06:42,485 --> 00:06:44,145
Lời nhắn như sau.
91
00:06:44,195 --> 00:06:47,695
Chạy đi!
Vì Chúa, hãy làm ơn chạy đi!.
92
00:06:47,741 --> 00:06:51,837
Không có nơi nào an toàn cả.
Thư viện đã tự động phong tỏa chính nó.
93
00:06:51,912 --> 00:06:54,711
Chúng tôi không thể....
Ôi, chúng đã ở đây rồi.
94
00:06:55,498 --> 00:06:57,668
Cạch, cạch.
95
00:06:57,709 --> 00:06:59,759
Tin nhắn kết thúc.
96
00:06:59,794 --> 00:07:04,971
Làm ơn tắt điện thoại di động
để không làm phiền những độc giả khác.
97
00:07:05,050 --> 00:07:07,790
Vậy đó là lý do chúng ta ở đây.
98
00:07:07,844 --> 00:07:09,938
Những lời nhắn khác,
nó cũng phát đi trong cùng ngày sao?
99
00:07:10,013 --> 00:07:12,293
Một lời nhắn bổ sung.
100
00:07:12,349 --> 00:07:16,189
Lời nhắn này mang theo cảnh báo
liên kết Felman Lux...
101
00:07:16,227 --> 00:07:18,946
Được rồi, được rồi.
Cứ phát nó đi.
102
00:07:19,022 --> 00:07:21,491
Tin nhắn như sau.
103
00:07:21,566 --> 00:07:22,943
Hãy đếm những cái bóng.
104
00:07:23,026 --> 00:07:27,873
Vì Chúa hãy làm ơn nhớ đến nó,
nếu muốn sống thì hãy đếm số bóng.
105
00:07:27,948 --> 00:07:29,996
Tin nhắn kết thúc.
106
00:07:35,538 --> 00:07:38,487
- Donna.
- Tôi đây.
107
00:07:40,043 --> 00:07:42,673
Tránh xa bóng tối!
108
00:07:43,713 --> 00:07:46,091
Gì chứ? Trong bóng tối có gì chứ?
109
00:08:04,734 --> 00:08:08,534
Vậy không phải là
ta chỉ đến vùng lân cận.
110
00:08:08,613 --> 00:08:12,183
Đúng thế, tôi đã nói dối một chút.
111
00:08:12,242 --> 00:08:15,396
Tôi nhận được lời nhắn
từ mảnh giấy tâm linh.
112
00:08:16,538 --> 00:08:18,961
Cô nghĩ sao? Lời cầu cứu?
113
00:08:19,499 --> 00:08:22,789
Lời cầu cứu với một nụ hôn sao?
114
00:08:23,294 --> 00:08:24,994
Ai mà không ghi thế chứ.
115
00:08:25,046 --> 00:08:27,595
- Ai gửi thế?
- Biết chết liền.
116
00:08:27,674 --> 00:08:29,676
- Sao ta lại đến đây chứ? Sao anh lại...
- Donna.
117
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
- Chuyện gì đang xảy ra thế?
- Chạy đi!
118
00:08:37,726 --> 00:08:38,876
Coi nào!
119
00:08:38,893 --> 00:08:42,022
- Gì thế, nó bị khóa sao?
- Kẹt rồi! Là do chốt gỗ.
120
00:08:42,564 --> 00:08:44,984
Dùng sóng âm đi!
Sử dụng cái thứ đó đi!
121
00:08:45,025 --> 00:08:46,745
Không thể, nó là gỗ mà.
122
00:08:46,776 --> 00:08:49,336
- Gì chứ, nó không có tác dụng với gỗ sao?
- Chờ đã, chờ đã.
123
00:08:49,362 --> 00:08:52,542
Tôi có thể làm chuyển động các phân tử,
làm cháy rìa mép, ta có thể phá được...
124
00:08:52,574 --> 00:08:54,696
Tránh ra đi! Để tôi!
125
00:09:03,668 --> 00:09:08,198
Ồ, xin chào!
Xin lỗi vì sự xuất hiện đột ngột này.
126
00:09:08,298 --> 00:09:10,698
Chúng tôi ở lại đây
một chút, được chứ?
127
00:09:12,677 --> 00:09:14,787
Nó là gì thế?
128
00:09:15,930 --> 00:09:17,985
Máy quay an ninh.
129
00:09:19,976 --> 00:09:22,646
Nó đã tự tắt.
130
00:09:25,106 --> 00:09:28,246
Họ đã ở trong thư viện của cháu.
Làm sao họ lại có thể ở trong đó chứ?
131
00:09:28,276 --> 00:09:30,396
Họ là ai?
132
00:09:30,862 --> 00:09:34,276
- Gì thế này? Tiếng ồn gì thế?
- Tiếng ồn gì chứ?
133
00:09:37,118 --> 00:09:40,372
- Phá cửa hay lắm, Donna.
- Cám ơn, nhờ những gã trước đây.
134
00:09:40,455 --> 00:09:43,185
Đôi khi ta cần một chút
yếu tố bất ngờ.
135
00:09:43,208 --> 00:09:46,248
Thứ đó là gì thế?
Thứ gì đuổi theo chúng ta vậy?
136
00:09:46,294 --> 00:09:49,074
Ý tôi là, không phải ta
vừa chạy trốn khỏi vụ tắt điện sao?
137
00:09:49,130 --> 00:09:51,372
Có lẽ thế.
138
00:09:52,634 --> 00:09:54,984
Ta an toàn ở đây chứ?
139
00:09:55,678 --> 00:09:58,978
Đương nhiên là an toàn rồi.
Ngay kia còn có Shop kìa.
140
00:10:03,603 --> 00:10:05,985
Có được ngươi rồi nhé!
141
00:10:06,523 --> 00:10:10,984
Không, dừng lại đi!
Đừng mà! Đừng mà!
142
00:10:13,780 --> 00:10:17,960
Ồ, tôi xin lỗi, thật sự rất xin lỗi...
143
00:10:18,701 --> 00:10:19,971
Nó sống...
144
00:10:19,994 --> 00:10:22,674
Anh nói đó là
một máy quay an ninh mà.
145
00:10:22,705 --> 00:10:26,495
Đúng thế.
Một máy quay sống.
146
00:10:26,668 --> 00:10:28,968
Cháu có nghe thấy ta không?
147
00:10:29,003 --> 00:10:31,193
Cháu ổn chứ?
148
00:10:33,675 --> 00:10:37,845
- Những kẻ khác đang đến.
- Ai đang đến chứ? Những kẻ khác là ai?
149
00:10:37,887 --> 00:10:40,857
Thư viện đã bị xâm phạm.
Những kẻ khác đang đến.
150
00:10:40,890 --> 00:10:42,590
Là ai chứ?
151
00:10:42,725 --> 00:10:46,280
"Những người khác"?
Điều đó có nghĩa là gì chứ?
152
00:10:50,066 --> 00:10:52,456
Thứ lỗi, những người khác đó
có nghĩa là sao?
153
00:10:52,485 --> 00:10:55,659
Nó có khác gì cái máy "đo sức khỏe" đâu.
Nó không giúp được cô đâu.
154
00:10:55,738 --> 00:10:57,998
Vậy tại sao nó lại có khuôn mặt chứ?
155
00:10:58,074 --> 00:11:00,934
Diện mạo bề ngoài được hiến tặng
bởi Mark Chambers...
156
00:11:00,952 --> 00:11:03,294
vào thời điểm ông ấy qua đời.
157
00:11:04,122 --> 00:11:05,722
Nó là một khuôn mặt thật.
158
00:11:05,748 --> 00:11:08,498
Nó đã được hiện thực hóa
riêng cho cô...
159
00:11:08,543 --> 00:11:13,293
từ rất nhiều khuôn mặt khác
được lưu trữ trong ngân hàng thịt.
160
00:11:13,423 --> 00:11:15,553
Xin hãy tự nhiên.
161
00:11:15,592 --> 00:11:18,492
Nó chọn một khuôn mặt người chết
và nó nghĩ tôi sẽ thích sao?
162
00:11:18,553 --> 00:11:20,681
Bức tượng đó có một khuôn mặt thật
của người chết ở trên!
163
00:11:20,763 --> 00:11:22,659
Giờ là thế kỉ 51 rồi, nó đơn giản...
164
00:11:22,660 --> 00:11:24,910
cũng giống như là
cô trao tặng một chiếc ghế đá thôi.
165
00:11:24,934 --> 00:11:27,274
Nó tặng mặt mà!
166
00:11:27,312 --> 00:11:30,282
- Đừng! Đợi đã!
- Bỏ tay ra!
167
00:11:30,356 --> 00:11:32,786
Bóng tối kìa, nhìn xem.
168
00:11:33,610 --> 00:11:35,270
Nó thì sao chứ?
169
00:11:35,320 --> 00:11:37,914
Đếm bóng.
170
00:11:37,989 --> 00:11:41,749
Một, ở kia.
Tôi đã đếm rồi, có một cái thôi.
171
00:11:41,784 --> 00:11:43,786
Đúng thế.
172
00:11:44,454 --> 00:11:46,856
Nhưng tại sao nó lại tối chứ?
173
00:11:56,132 --> 00:11:59,642
Ối! Tôi ù lì quá! Nhìn tôi xem!
Tôi già cỗi và ngu ngốc làm sao!
174
00:11:59,677 --> 00:12:02,987
Cái đầu chứa nhiều thứ quá!
Tôi cần một cái đầu to hơn!
175
00:12:07,143 --> 00:12:08,793
Chắc là điện bị chập rồi.
176
00:12:08,811 --> 00:12:12,091
Nơi này sử dụng điện hạt nhân.
Chúng sẽ làm nổ tung cả mặt trời.
177
00:12:12,148 --> 00:12:15,278
- Vậy tại sao trời lại tối như thế?
- Không phải là tối.
178
00:12:19,239 --> 00:12:22,683
Cái bóng đó, nó biến mất rồi.
179
00:12:23,243 --> 00:12:25,633
- Chúng ta cần quay lại TARDIS.
- Tại sao chứ?
180
00:12:25,662 --> 00:12:28,862
Bởi vì cái bóng đó không biến mất.
Nó di chuyển.
181
00:12:29,415 --> 00:12:32,985
Nhắc nhở. Thư viện đã bị đột nhập.
Những người khác đang đến.
182
00:12:33,419 --> 00:12:37,549
Nhắc nhở. Thư viện đã bị đột nhập.
Những người khác đang đến.
183
00:12:37,840 --> 00:12:40,890
Nhắc nhở. Thư viện đã bị đột nhập.
Những người khác đang đến.
184
00:12:46,516 --> 00:12:50,796
Nhắc nhở. Thư viện đã bị đột nhập.
Những người khác đang đến.
185
00:12:51,521 --> 00:12:55,651
Nhắc nhở. Thư viện đã bị đột nhập.
Những người khác đang đến.
186
00:13:02,615 --> 00:13:04,965
- Chào cưng!
- Ra ngoài ngay..
187
00:13:05,034 --> 00:13:06,216
Doctor...
188
00:13:06,244 --> 00:13:09,134
Tất cả các người quay lại, quay về tàu
của mình và bay khỏi đây ngay.
189
00:13:09,163 --> 00:13:11,223
Kể cho con cháu rằng các người
đã đến thư viện và sống sót trở về...
190
00:13:11,249 --> 00:13:12,429
Chúng sẽ không tin các người đâu.
191
00:13:12,458 --> 00:13:15,638
Cởi mũ bảo hộ ra nào, mọi người,
những người này thở được.
192
00:13:15,670 --> 00:13:18,130
Sao cô biết họ không phải người máy?
193
00:13:18,172 --> 00:13:20,852
Tôi đã hẹn họ với bọn người máy rồi.
Chúng rác rưởi lắm.
194
00:13:20,883 --> 00:13:21,993
Những người này là ai chứ?
195
00:13:22,051 --> 00:13:25,191
Cô đã nói chúng ta là đội thám hiểm
duy nhất cơ mà. Tôi đã phải
trả tiền cho sự độc quyền đấy nhé.
196
00:13:25,221 --> 00:13:28,225
Tôi nói dối đó,
lúc nào tôi cũng nói dối cả.
197
00:13:28,349 --> 00:13:30,849
Cô Evangelista,
tôi muốn xem hợp đồng.
198
00:13:30,893 --> 00:13:33,123
Các người đến từ cửa bắc phải không?
Bên đó ra sao? Có bị hủy hoại nhiều không?
199
00:13:33,146 --> 00:13:35,536
Làm ơn rời khỏi đây đi.
Tôi khẩn khiết yêu cầu các người đây.
200
00:13:35,565 --> 00:13:37,955
À... chờ đã.
Các người vừa nói đội thám hiểm sao?
201
00:13:37,984 --> 00:13:40,924
Đội thám hiểm của tôi,
tôi tài trợ cho nó.
202
00:13:40,945 --> 00:13:42,950
Các người không phải thế phải không?
203
00:13:40,951 --> 00:13:44,991
Nói với tôi các người
không phải nhà khảo cổ đi.
204
00:13:45,033 --> 00:13:46,683
Có vấn đề gì sao?
205
00:13:46,701 --> 00:13:49,591
Tôi là nhà du hành thời gian. Tôi cười
vào mặt những nhà khảo cổ như các người.
206
00:13:49,620 --> 00:13:52,220
À, Giáo sư River Song.
207
00:13:52,248 --> 00:13:54,548
- Nhà khảo cổ học.
- River Song. Cái tên dễ thương lắm.
208
00:13:54,584 --> 00:13:56,224
Khi các người rời khỏi đây, và
các người sẽ rời khỏi đây ngay bây giờ,
209
00:13:56,252 --> 00:13:58,732
các người cần phải thiết lập đèn hiệu cách ly,
mã tường cho hành tinh này.
210
00:13:58,755 --> 00:14:01,529
Cho cả hành tinh này!
Không ai được đến đây nữa!
211
00:14:01,549 --> 00:14:03,649
Không một vật thể sống nào,
không phải ở đây, không bao giờ!
212
00:14:03,676 --> 00:14:06,396
- Đứng lại đó! Tên cô là gì?
- Anita.
213
00:14:06,429 --> 00:14:09,689
Anita, tránh xa bóng tối ra.
Đừng đặt tay, chân gì vào bóng tối cả
214
00:14:09,724 --> 00:14:13,445
cho đến khi các người an toàn
đến tàu của mình. Hãy rời khỏi đây vì mạng
sống của mình, và luôn ở trong ánh đèn!
215
00:14:13,519 --> 00:14:16,359
Tìm một điểm sáng mà đứng.
216
00:14:16,397 --> 00:14:19,987
Nếu mọi người hiểu được tôi,
hãy nhìn tôi một cách sợ hãi xem nào.
217
00:14:24,947 --> 00:14:27,950
Không, sợ hãi hơn thế một chút.
218
00:14:30,203 --> 00:14:33,213
- Được rồi, anh, anh là ai?
- Dave..
219
00:14:33,247 --> 00:14:34,997
- Được rồi, Dave...
- À, tôi là Dave khác.
220
00:14:35,083 --> 00:14:37,542
Bởi vì Dave thật, anh phi công đó.
221
00:14:37,543 --> 00:14:40,093
Anh ta là Dave đầu tiên, vì thế...
222
00:14:40,129 --> 00:14:43,099
Này Dave khác, cái lối các người tới.
Trông nó có giống lúc nãy không?
223
00:14:43,132 --> 00:14:45,997
- Có chứ. Ồ! Nó có tối hơn một chút.
- Tối hơn cỡ nào?
224
00:14:46,052 --> 00:14:49,202
Khi nãy chúng tôi còn thấy được nơi
mình đi qua, giờ thì không thấy nữa rồi.
225
00:14:49,222 --> 00:14:50,782
Khóa cửa này lại.
Chúng ta sẽ tìm một lối thoát khác.
226
00:14:50,807 --> 00:14:53,287
Chúng tôi không tìm đường rời khỏi đây.
227
00:14:53,309 --> 00:14:54,829
Cô Evangelista.
228
00:14:54,852 --> 00:14:57,397
Tôi là đại diện cá nhân của ông Lux.
229
00:14:57,398 --> 00:14:59,998
Các vị cần ký vào
các bản hợp đồng này...
230
00:15:00,066 --> 00:15:02,740
đồng ý rằng hiểu biết cá nhân của mình
về phía bên trong của thư viện
231
00:15:02,819 --> 00:15:06,889
là trí tuệ thuộc quyền sở hữu
của Felman Lux Corporation.
232
00:15:06,906 --> 00:15:09,250
- Được rồi, đưa chúng tôi.
- Vâng, rất cảm ơn.
233
00:15:12,912 --> 00:15:15,472
Gia đình tôi xây dựng thư viện này.
Tôi có quyền.
234
00:15:15,498 --> 00:15:19,088
Mồm ông không dừng được à?
Anh nghĩ có gì nguy hiểm ở đây sao?
235
00:15:19,127 --> 00:15:21,767
Thứ gì đó đến thư viện này và
giết hết tất cả mọi thứ trong đây.
236
00:15:21,796 --> 00:15:24,726
Giết cả thế giới này.
Nguy hiểm ư? Chắc vậy rồi.
237
00:15:24,757 --> 00:15:27,487
Đó là cả trăm năm trước rồi. Thư viện
đã tĩnh lặng như vậy hàng trăm năm rồi.
238
00:15:27,510 --> 00:15:29,785
Dù thứ gì đến đây thì nó
cũng chết rục rồi.
239
00:15:29,804 --> 00:15:31,954
Dám cược mạng sống của mình không?
240
00:15:31,973 --> 00:15:34,153
Lúc nào tôi chả làm thế.
241
00:15:34,183 --> 00:15:37,653
- Cậu làm gì thế hả?
- Anh ta bảo niêm phong cánh cửa lại.
242
00:15:37,687 --> 00:15:39,497
- Đèn pin.
- Cậu nhận lệnh từ hắn ta sao?
243
00:15:39,522 --> 00:15:41,952
Đáng sợ lắm phải không?
244
00:15:50,616 --> 00:15:52,925
Hầu hết mọi giống loài trong vũ trụ
245
00:15:52,926 --> 00:15:55,346
đều có một nỗi sợ phi lý về bóng tối.
246
00:15:55,371 --> 00:15:59,381
Trừ khi họ đã lầm,
bởi nỗi sợ đó không hề phi lý.
247
00:16:01,043 --> 00:16:03,643
Đó chính là bọn Vashta Nerada.
248
00:16:03,671 --> 00:16:05,691
Vashta Nerada là gì chứ?
249
00:16:05,715 --> 00:16:08,595
Nó là thứ ở trong bóng tối.
250
00:16:08,801 --> 00:16:11,791
Thứ luôn ở trong bóng tối.
251
00:16:12,346 --> 00:16:14,696
Ánh sáng! Đó là những gì chúng ta cần!
Các người có mang theo đèn chứ?
252
00:16:14,724 --> 00:16:15,994
- Để làm gì chứ?
- Tạo ra một vòng tròn đi,
253
00:16:16,058 --> 00:16:18,538
khu vực an toàn, càng to càng tốt.
Lấy đèn chĩa ra ngoài.
254
00:16:18,561 --> 00:16:20,461
- Tại sao chứ?
- Làm theo những gì anh ta bảo đi.
255
00:16:20,480 --> 00:16:22,920
- Các người nghe theo lời gã này sao?
- Đương nhiên rồi.
256
00:16:22,940 --> 00:16:24,380
Anita, mở hộp đèn ra.
257
00:16:24,400 --> 00:16:27,215
Dave Khác, đảm bảo những cánh cửa
an toàn và rồi giúp Anita nhé.
258
00:16:27,236 --> 00:16:30,376
Ông Lux, đội nón bảo hộ lại
và khóa luôn tấm kiếng đi.
259
00:16:30,406 --> 00:16:33,216
Dave thật, tìm nguồn còn hoạt động
truy cập vào cơ sở dữ liệu của thư viện.
260
00:16:33,242 --> 00:16:35,762
Xem anh tìm được chuyện gì đã xảy ra
cách đây 100 năm không.
261
00:16:35,786 --> 00:16:40,226
Anh chàng đẹp trai, anh đi cùng tôi.
Đến văn phòng của tôi nào.
262
00:16:40,249 --> 00:16:44,089
Giáo sư Song, tại sao tôi lại
là người duy nhất đội mũ bảo hộ?
263
00:16:44,128 --> 00:16:46,578
Tôi không thích ông.
264
00:16:47,089 --> 00:16:49,389
Có lẽ tôi giúp được anh đó.
265
00:16:49,425 --> 00:16:52,280
Anh chàng đẹp trai,
tôi đã nói đi theo tôi mà.
266
00:16:55,264 --> 00:16:57,374
- Gì thế, tôi là anh chàng đẹp trai sao?
- Đúng thế.
267
00:16:57,391 --> 00:16:59,941
Quá đường đột nhỉ?
268
00:16:59,977 --> 00:17:01,897
Đẹp trai sao?
269
00:17:03,898 --> 00:17:06,868
Đừng để bóng tối quét qua ta.
Nghiêm túc đó, đừng để chúng chạm vào ta.
270
00:17:06,943 --> 00:17:08,732
Bất kì phần nào trong chúng cũng
có thể đã bị nhiễm độc.
271
00:17:08,733 --> 00:17:10,422
Làm sao bóng tối
bị nhiễm độc được chứ?
272
00:17:10,446 --> 00:17:13,926
- Thứ lỗi, tôi giúp được gì không?
- Không, chúng tôi ổn.
273
00:17:13,950 --> 00:17:15,989
Tôi có thể làm mấy việc
giữ đồ đạc này nọ.
274
00:17:15,990 --> 00:17:17,990
Không, chúng tôi tự lo được.
275
00:17:18,079 --> 00:17:20,189
Được thôi.
276
00:17:25,795 --> 00:17:27,435
Sao cô ta không thể giúp chứ?
277
00:17:27,463 --> 00:17:30,773
Tin tôi đi, tôi vừa trải qua 4 ngày
trên tàu với người phụ nữ đó. Cô ta...
278
00:17:30,800 --> 00:17:33,600
Không thể phân biệt được sự khác nhau
giữa tàu thoát hiểm và phòng tắm.
279
00:17:33,636 --> 00:17:36,356
Chúng tôi phải quay lại vì cô ta đó.
280
00:17:36,389 --> 00:17:38,396
Đến tận 2 lần.
281
00:17:50,319 --> 00:17:51,629
Cám ơn nhé.
282
00:17:51,654 --> 00:17:54,424
- Vì điều gì chứ?
- Như thường lệ, vẫn đến khi tôi gọi.
283
00:17:54,448 --> 00:17:55,888
Ồ, đó là cô sao?
284
00:17:55,908 --> 00:17:58,188
Anh giỏi giả vờ rằng mình
không biết tôi nhỉ.
285
00:17:58,202 --> 00:18:01,252
- Tôi đoán là có lý do.
- Một lý do rất công bằng là khác.
286
00:18:01,289 --> 00:18:03,294
Được rồi, chúng ta có nên chơi
trò nhật ký không nhỉ?
287
00:18:03,295 --> 00:18:05,145
Lần này chúng ta đang ở đâu đây?
288
00:18:05,167 --> 00:18:08,147
Nhìn khuôn mặt của anh, tôi chắc là
những ngày đầu tiên ta mới đi cùng nhau.
289
00:18:08,170 --> 00:18:11,499
Vậy thì đến thời điểm sụp đổ
của Byzantium,
290
00:18:11,500 --> 00:18:13,890
ta đã đến đó chưa nhỉ?
291
00:18:15,177 --> 00:18:18,857
Rõ ràng là không gợi cho anh điều gì.
292
00:18:19,381 --> 00:18:23,580
Được rồi... picnic ở Asgard.
293
00:18:23,581 --> 00:18:26,398
Ta đã đến Asgard chưa nhỉ?
294
00:18:28,190 --> 00:18:32,070
Rõ ràng là chưa rồi.
Chao ôi, còn sớm hơn nữa ư?
295
00:18:32,111 --> 00:18:34,060
Ôi! Cuộc đời của một gã du hành,
296
00:18:34,061 --> 00:18:36,426
tôi chưa bao giờ nghĩ rằng
chuyện đó khó khăn đến mức nào.
297
00:18:36,449 --> 00:18:38,549
À...
298
00:18:41,829 --> 00:18:43,797
Nhìn anh kìa...
299
00:18:45,541 --> 00:18:48,841
- Anh trông thật trẻ.
- Tôi thật sự không trẻ, cô biết mà.
300
00:18:48,878 --> 00:18:50,801
Nhưng có đó.
301
00:18:52,048 --> 00:18:56,998
Cặp mắt của anh.
Anh trẻ hơn là lúc tôi gặp anh.
302
00:18:59,221 --> 00:19:01,474
Cô đã gặp tôi trước đây ư?
303
00:19:04,477 --> 00:19:05,977
Doctor...
304
00:19:07,188 --> 00:19:09,988
làm ơn nói với tôi rằng
anh biết tôi là ai đi.
305
00:19:11,400 --> 00:19:13,490
Cô là ai thế?
306
00:19:22,119 --> 00:19:23,639
Xin lỗi, là do tôi.
307
00:19:23,663 --> 00:19:25,853
Đang cố gắng vượt qua
giao thức an ninh,
308
00:19:25,873 --> 00:19:29,733
có vẻ như tôi đã kích hoạt thứ gì đó.
Là gì thế nhỉ? Có phải là báo động?
309
00:19:29,752 --> 00:19:34,782
- Doctor... doctor nó nghe như...
- Đúng thế. Là một chiếc điện thoại.
310
00:19:53,067 --> 00:19:55,832
- Bố!
- Đến ngay đây.
311
00:20:02,535 --> 00:20:04,265
Tôi đang cố trục xuất một mẫu dữ liệu
312
00:20:04,286 --> 00:20:06,163
nhưng nó không đáp ứng được,
chỉ có âm thanh đó thôi.
313
00:20:06,288 --> 00:20:09,838
- Nhưng đó là tiếng điện thoại mà.
- Để tôi thử.
314
00:20:13,212 --> 00:20:16,942
Bố! Điện thoại kìa!
Bố không định trả lời nó sao?
315
00:20:17,591 --> 00:20:20,281
Nó đâu có reo đâu, con yêu.
316
00:20:32,481 --> 00:20:35,672
Được rồi, tôi không thích thế này lắm.
Thử cách khác xem.
317
00:20:47,455 --> 00:20:49,985
Được rồi này.
318
00:20:52,960 --> 00:20:55,088
- Xin chào.
- Xin chào.
319
00:20:55,171 --> 00:20:57,641
Các cô chú đang ở
trong TV của cháu sao?
320
00:20:57,673 --> 00:21:02,293
Không hẳn...
Bọn ta đang ở trong không gian.
321
00:21:02,344 --> 00:21:04,688
Chúng tôi chỉ đang cố
trục xuất mã dữ liệu...
322
00:21:04,764 --> 00:21:07,438
Của vi xử lý lưới cấp 3 thôi.
323
00:21:07,475 --> 00:21:10,645
Các cô chú có muốn
nói chuyện với bố cháu không?
324
00:21:10,686 --> 00:21:13,986
Bố và mẹ cháu thì tốt hơn.
325
00:21:14,982 --> 00:21:18,242
Cháu biết chú. Chú đã
ở trong thư viện của cháu.
326
00:21:18,277 --> 00:21:19,877
Thư viện của cháu sao?
327
00:21:19,904 --> 00:21:21,998
Thư viện đâu có bao giờ
xuất hiện trên TV.
328
00:21:22,072 --> 00:21:24,372
Các cô chú đã làm gì thế?
329
00:21:24,408 --> 00:21:26,976
À. Chỉ là...
330
00:21:31,040 --> 00:21:33,297
Chuyện gì thế?
Ai vừa nói chuyện thế?
331
00:21:45,346 --> 00:21:47,946
Tiếp tục làm việc với những
ánh đèn đó đi. Tôi cần có chúng.
332
00:21:47,973 --> 00:21:50,973
Các người đã nghe thấy rồi đó.
Hãy chiếu sáng nơi này đi.
333
00:22:06,742 --> 00:22:09,192
Xin lỗi, anh không được phép
đọc bất kì thứ gì trong sách cả.
334
00:22:09,245 --> 00:22:12,395
- Nó chống lại luật.
- Luật gì chứ?
335
00:22:12,581 --> 00:22:14,691
Luật của anh.
336
00:22:43,279 --> 00:22:45,289
Chuyện gì thế?
337
00:22:46,991 --> 00:22:50,586
- Tôi không làm điều đó, anh làm ư?
- Không phải tôi.
338
00:22:53,247 --> 00:22:55,275
CAL là gì chứ?
339
00:23:15,060 --> 00:23:16,653
Cô ổn chứ?
340
00:23:16,729 --> 00:23:21,289
- Gì thế? Chuyện gì đang diễn ra vậy?
- Tôi không biết.
341
00:23:21,317 --> 00:23:25,847
Ồ, cám ơn cô vì đã đề nghị giúp
việc làm mấy cái bóng đèn.
342
00:23:26,447 --> 00:23:28,646
Họ không muốn tôi giúp.
343
00:23:28,647 --> 00:23:30,967
Họ nghĩ tôi não ngắn
bởi vì tôi chân dài.
344
00:23:30,993 --> 00:23:33,837
Đương nhiên là không phải rồi.
Họ đâu có nghĩ như thế.
345
00:23:33,954 --> 00:23:37,629
Không, họ nói cũng đúng.
Tôi thật sự khờ khạo.
346
00:23:37,708 --> 00:23:41,318
Bố tôi nói tôi có chỉ số IQ của sinh vật
phù du và tôi đã hài lòng về điều đó.
347
00:23:41,337 --> 00:23:44,842
Thấy chứ, thú vị chứ hả?
348
00:23:46,425 --> 00:23:49,298
Không, tôi đã thật sự hài lòng.
349
00:23:50,179 --> 00:23:52,989
- Điều đó buồn cười lắm sao?
- Không, không hề.
350
00:23:56,018 --> 00:23:59,148
Ai đã gây ra việc này chứ?
Có phải cô bé đó không?
351
00:23:59,188 --> 00:24:02,683
Cô bé đó là ai chứ?
Nó muốn làm gì với nơi này?
352
00:24:02,858 --> 00:24:07,614
No way. No swapsies.
This eeny - Weeny bit of metal is...
Không. Không đổi chác.
Cục kim loại tí hon này là...
353
00:24:07,905 --> 00:24:11,205
Dữ liệu trung tâm làm việc thế nào chứ?
Nguyên lý làm việc là gì? Còn CAL là gì?
354
00:24:11,283 --> 00:24:13,295
Hãy hỏi ông Lux đây.
355
00:24:13,661 --> 00:24:14,981
CAL, là gì thế?
356
00:24:15,037 --> 00:24:19,758
Xin lỗi, các người đã không kí vào
hợp đồng độc quyền hiểu biết.
357
00:24:20,000 --> 00:24:21,520
Ông Lux, ngay bây giờ...
358
00:24:21,543 --> 00:24:23,723
Ông đang gặp nguy hiểm hơn bất kì
359
00:24:23,724 --> 00:24:25,984
điều gì ông từng gặp
trong cả cuộc đời mình.
360
00:24:26,006 --> 00:24:28,155
Và ông đang bảo vệ
cho sự độc quyền của mình?
361
00:24:28,156 --> 00:24:30,786
Tôi đang bảo vệ cho lòng kiêu hãnh
của gia đình mình.
362
00:24:30,844 --> 00:24:33,184
Ông Lux, điều hài hước ở đây là...
363
00:24:33,222 --> 00:24:35,896
Tôi không muốn thấy tất cả mọi người
trong căn phòng này bị chết...
364
00:24:35,975 --> 00:24:39,940
vì kẻ ngu ngốc nào đó nghĩ lòng kiêu hãnh
quan trọng hơn mạng sống của họ.
365
00:24:41,563 --> 00:24:44,873
Vậy sao anh không kí vào
hợp đồng của ông ta?
366
00:24:47,194 --> 00:24:50,243
Tôi cũng đã làm thế.
Tôi còn gặp rắc rối nhiều hơn anh nữa.
367
00:24:51,782 --> 00:24:55,882
Được rồi, được rồi, hãy bắt đầu lại từ đầu.
Chuyện gì đã xảy ra ở đây?
368
00:24:55,911 --> 00:24:58,755
Cách đây 100 năm
thì đã xảy ra chuyện gì?
369
00:24:58,956 --> 00:25:01,709
See? How about this huge...
Thấy chưa? Thế còn thứ khổng lồ này...
370
00:25:02,876 --> 00:25:06,551
Có một lời nhắn
đến từ thư viện, chỉ có một.
371
00:25:06,630 --> 00:25:10,480
"Ánh sáng đang bị dập tắt".
Rồi máy tính chủ cô lập tất cả hành tinh,
372
00:25:10,509 --> 00:25:12,978
và chẳng có gì ở đây suốt 100 năm.
373
00:25:13,053 --> 00:25:14,920
Mất đến 3 thế hệ trong gia đình tôi
374
00:25:14,930 --> 00:25:16,910
chỉ để bẻ khóa sự cô lập
và quay trở vào.
375
00:25:16,932 --> 00:25:21,353
- Thứ lỗi?
- Không phải lúc này.
376
00:25:22,271 --> 00:25:24,990
Còn một điều khác
trong lời nhắn cuối cùng này.
377
00:25:25,274 --> 00:25:27,884
- Nhưng đó là bí mật.
- Tôi tin người đàn ông này.
378
00:25:27,901 --> 00:25:30,071
Bằng bất cứ mọi giá.
379
00:25:30,112 --> 00:25:33,492
- Nhưng cô chỉ mới gặp anh ta.
- Không, anh ta mới gặp tôi thôi.
380
00:25:36,118 --> 00:25:39,622
- Nhưng điều này thật sự rất quan trọng.
- Đợi một chút.
381
00:25:42,332 --> 00:25:45,882
Đây là dữ liệu chính xác
đến từ lời nhắn đó.
382
00:25:45,961 --> 00:25:49,636
"4,022 được cứu. Không ai sống sót."
383
00:25:51,467 --> 00:25:53,617
4,022 là số người chính xác...
384
00:25:53,635 --> 00:25:56,915
đang ở trong thư viện
lúc hành tinh này tự niêm phong.
385
00:25:56,930 --> 00:26:00,901
Làm sao mà 4,022 người được cứu
mà lại không ai sống sót?
386
00:26:00,976 --> 00:26:02,946
Đó là lý do chúng tôi
ở đây để tìm hiểu.
387
00:26:02,978 --> 00:26:06,978
Và đến tận bây giờ, chúng tôi
vẫn chưa tìm thấy bất kì thi thể nào.
388
00:27:29,064 --> 00:27:31,074
Mọi người cẩn thận,
hãy đứng yên trong ánh sáng.
389
00:27:31,108 --> 00:27:32,735
Anh cứ liên tục nói thế, nhưng tôi
không biết ý anh là muốn gì?
390
00:27:32,818 --> 00:27:34,678
- Ai vừa hét thế?
- Cô Evangelista.
391
00:27:34,736 --> 00:27:36,786
Cô ấy đâu rồi?
392
00:27:37,322 --> 00:27:39,982
Cô Evangelista, hãy báo cáo
tình trạng hiện tại của mình...
393
00:27:45,455 --> 00:27:47,755
Hãy báo cáo tình trạng hiện tại...
394
00:27:49,710 --> 00:27:51,687
vị trí hiện tại...
395
00:28:02,055 --> 00:28:03,875
Là cô ấy.
396
00:28:07,936 --> 00:28:09,596
Đó là Evangelista.
397
00:28:09,646 --> 00:28:11,896
Chúng ta chỉ vừa nghe thấy cô ấy hét
cách đây vài giây thôi mà.
398
00:28:11,940 --> 00:28:14,070
Thứ gì có thể gây ra
điều đó trong vài giây chứ?
399
00:28:14,109 --> 00:28:16,703
- Vài giây là quá nhiều rồi.
- Thứ gì đã gây ra điều này?
400
00:28:16,778 --> 00:28:20,532
- Xin chào?
- Tôi xin lỗi, mọi người.
401
00:28:21,241 --> 00:28:23,966
Việc này sẽ không dễ chịu chút nào.
402
00:28:24,286 --> 00:28:26,856
- Cô ấy đang lảng vảng.
- Cô ấy sao chứ?
403
00:28:27,706 --> 00:28:30,295
Xin chào, thứ lỗi?
404
00:28:31,043 --> 00:28:34,373
Xin lỗi?
405
00:28:34,421 --> 00:28:37,766
Đó... đó là cô ấy.
Chính là Evangelista.
406
00:28:37,841 --> 00:28:40,841
Tôi không muốn nghe những điều
tồi tệ này, nhưng chúng ta không thể...
407
00:28:40,886 --> 00:28:42,945
Đây là những khoảnh khắc
cuối cùng của cô ấy,
408
00:28:42,946 --> 00:28:45,196
chúng ta không thể làm thế,
chúng ta cần tôn trọng cô ta, cảm ơn.
409
00:28:45,224 --> 00:28:48,398
Làm ơn cho tôi biết
tôi đang ở đâu đi?
410
00:28:48,477 --> 00:28:52,447
- Nhưng đó là cô Evangelista mà.
- Đó là dữ liệu mờ.
411
00:28:52,481 --> 00:28:55,261
Cô ấy sẽ đi ngay thôi.
412
00:28:55,317 --> 00:28:59,038
Cô Evangelista, cô ổn rồi,
cứ thư giãn đi.
413
00:28:59,112 --> 00:29:01,282
Chúng tôi sẽ gặp cô sớm thôi.
414
00:29:01,323 --> 00:29:03,325
Dữ liệu mờ là gì chứ?
415
00:29:03,408 --> 00:29:05,598
Có một Rơ - Le thần kinh
trong bộ truyền tín hiệu,
416
00:29:05,619 --> 00:29:07,166
để cho cô gửi nó vào hộp thư.
417
00:29:07,246 --> 00:29:10,686
Đó chính là nó,
những ánh sáng xanh lá kia.
418
00:29:10,707 --> 00:29:13,637
Đôi khi nó có thể giữ lại trạng thái
của một ý thức sống
419
00:29:13,669 --> 00:29:16,397
một khoảng thời gian ngắn sau khi chết.
420
00:29:16,630 --> 00:29:18,953
Như là sự tưởng tượng vậy.
421
00:29:19,466 --> 00:29:21,844
Ông cô ấy kéo dài nó đến một ngày.
422
00:29:22,803 --> 00:29:25,987
Cứ liên tục nói
về dây giày của mình.
423
00:29:27,391 --> 00:29:28,891
Cô ấy đang ở trong đó.
424
00:29:28,934 --> 00:29:32,529
Tôi không thể thấy gì cả...
Tôi đang ở đâu thế này?
425
00:29:32,688 --> 00:29:34,787
Giờ cô ấy chỉ còn lại
những tiếng vọng.
426
00:29:34,788 --> 00:29:36,988
Nguyên mẫu sẽ
không giữ được lâu đâu.
427
00:29:37,734 --> 00:29:39,754
Cô ấy vẫn có ý thức mà.
428
00:29:39,778 --> 00:29:42,907
- Cô ấy đang suy nghĩ kìa.
- Tôi không thấy gì cả...
429
00:29:42,990 --> 00:29:45,159
Tôi không biết mình đang nghĩ gì nữa.
430
00:29:45,160 --> 00:29:47,430
Cô ấy như là
một dấu chân trên bờ biển.
431
00:29:47,452 --> 00:29:50,626
- Và cơn sóng đang dội vào.
- Người phụ nữ đó đâu rồi?
432
00:29:51,581 --> 00:29:54,684
Người phụ nữ tốt bụng,
cô ấy có ở đây không?
433
00:29:55,043 --> 00:29:56,953
Phụ nữ nào chứ?
434
00:29:57,713 --> 00:29:59,765
Ý cô ấy là...
435
00:30:00,173 --> 00:30:02,843
Có lẽ cô ấy muốn nói tới tôi.
436
00:30:02,884 --> 00:30:06,444
Cô ấy có ở đó không?
Người phụ nữ tốt bụng ấy.
437
00:30:06,513 --> 00:30:09,767
Có, cô ấy ở đây. Chờ chút nhé.
438
00:30:11,518 --> 00:30:13,488
Nói đi, cô ấy có thể nghe
được cô rồi đó.
439
00:30:13,520 --> 00:30:15,943
Xin chào, cô có ở đó không?
440
00:30:16,523 --> 00:30:18,323
Giúp cô ấy đi.
441
00:30:18,400 --> 00:30:21,680
- Nhưng cô ấy chết rồi...
- Đúng thế, giúp cô ấy siêu thoát đi.
442
00:30:22,195 --> 00:30:25,980
Xin chào, có phải người phụ nữ
tốt bụng đó không?
443
00:30:26,241 --> 00:30:31,873
Đúng, xin chào, tôi... đây.
Cô ổn chứ?
444
00:30:33,290 --> 00:30:37,190
Chuyện tôi nói lúc nãy,
về sự ngu ngốc của mình,
445
00:30:37,210 --> 00:30:39,383
đừng nói với những người khác
họ sẽ chỉ cười tôi thôi.
446
00:30:39,463 --> 00:30:42,293
Dĩ nhiên là tôi sẽ không làm thế rồi.
Tôi sẽ không nói với họ đâu.
447
00:30:42,341 --> 00:30:45,531
Đừng nói với những người khác
họ sẽ chỉ cười tôi thôi.
448
00:30:45,552 --> 00:30:49,272
Tôi sẽ không nói với họ đâu...
449
00:30:49,306 --> 00:30:52,756
Đừng nói với những người khác
họ sẽ chỉ cười tôi thôi.
450
00:30:53,477 --> 00:30:55,287
Tôi sẽ không nói với họ đâu đừng lo.
451
00:30:55,312 --> 00:30:56,452
Đừng nói với những người khác
họ sẽ chỉ cười tôi thôi.
452
00:30:56,480 --> 00:30:58,653
Cô ấy bắt đầu lặp lại rồi.
Mẫu sắp tắt rồi.
453
00:30:58,732 --> 00:31:01,062
Tôi không thể nghĩ...
454
00:31:01,109 --> 00:31:04,189
Tôi không biết... tôi...
455
00:31:04,237 --> 00:31:06,956
Tôi... tôi...
456
00:31:07,616 --> 00:31:11,246
Kem! Kem!.
457
00:31:11,328 --> 00:31:15,378
Kem! Kem! Kem!...
458
00:31:15,916 --> 00:31:18,465
- Mọi người có phiền không nếu tôi...
-Kem! Kem! Kem!...
459
00:31:18,627 --> 00:31:23,458
Kem! Kem! Kem!...
460
00:31:27,094 --> 00:31:30,794
Điều này... thật khủng khiếp.
461
00:31:30,847 --> 00:31:34,647
Đó là điều kinh khủng nhất
tôi từng được thấy.
462
00:31:34,768 --> 00:31:38,843
Một sự điên rồ của công nghệ.
463
00:31:40,649 --> 00:31:45,576
Dù thứ gì làm điều này với cô ấy.
Nó đã giết cô ấy.
464
00:31:45,654 --> 00:31:48,498
- Tôi sẽ hỏi nó cho ra trò.
- Tôi sẽ giới thiệu nó với cô.
465
00:31:59,000 --> 00:32:02,095
- Tôi cần một hộp đồ ăn trưa.
- Chờ chút.
466
00:32:04,297 --> 00:32:07,387
- Có điều gì trong đó?
- Spoiler.
467
00:32:07,426 --> 00:32:09,426
Vậy cô là ai?
468
00:32:09,469 --> 00:32:11,938
- Giáo sư River Song. Đại học...
- Với tôi cơ.
469
00:32:12,013 --> 00:32:14,482
- Đối với tôi cô là ai?
- Lại nữa rồi.
470
00:32:14,558 --> 00:32:16,026
Spoilers.
471
00:32:17,060 --> 00:32:20,234
Gà và một ít Salad,
ăn cho no đi.
472
00:32:23,650 --> 00:32:27,575
Được rồi mọi người.
Cùng đi gặp Vashta Nerada nào.
473
00:32:33,201 --> 00:32:36,546
Con yêu, Dr Moon sẽ đi ngay,
nhưng bác ấy muốn có vài lời với con.
474
00:32:36,663 --> 00:32:39,712
- Được chứ?
- Vâng đương nhiên rồi, Dr Moon.
475
00:32:39,833 --> 00:32:41,335
Cám ơn anh.
476
00:32:45,046 --> 00:32:47,799
Giờ nghe bác này...
477
00:32:50,218 --> 00:32:52,391
Điều này rất quan trọng.
478
00:32:52,471 --> 00:32:56,891
Trên đời có một thế giới thật,
và một thế giới của những cơn ác mộng.
479
00:32:56,933 --> 00:32:58,953
Phải không nào?
Cháu hiểu chứ?
480
00:32:58,977 --> 00:33:01,395
Vâng, cháu biết, Dr Moon.
481
00:33:02,189 --> 00:33:06,594
Ta muốn cháu nhớ điều này,
nhưng có lẽ nó hơi khó.
482
00:33:07,152 --> 00:33:09,891
Thế giới thật chỉ là sự dối trá,
483
00:33:09,892 --> 00:33:12,982
và thế giới ác mộng của
cháu mới là thật.
484
00:33:13,241 --> 00:33:16,996
Thư viện chính là thật.
Có những người bị nhốt ở trong đó.
485
00:33:17,078 --> 00:33:20,252
Những người cần được cứu.
486
00:33:20,332 --> 00:33:22,891
Bóng đêm lại di chuyển rồi.
487
00:33:22,892 --> 00:33:26,292
Những người đó
phụ thuộc cả vào cháu.
488
00:33:26,630 --> 00:33:30,960
Chỉ có cháu mới có thể cứu họ.
Chỉ có cháu thôi.
489
00:33:39,434 --> 00:33:41,743
Cô du hành cùng anh ta phải không?
490
00:33:41,744 --> 00:33:44,784
Doctor ấy, cô du hành cùng anh ta.
491
00:33:45,106 --> 00:33:46,653
Thì sao chứ?
492
00:33:46,775 --> 00:33:49,145
- Dave thật, anh ra ngoài chút nhé?
- Tại sao chứ?
493
00:33:49,194 --> 00:33:51,988
Đi ra ngay chỗ máy nước lạnh ấy.
Cám ơn nhé!
494
00:33:55,033 --> 00:33:59,793
- Cô biết anh ta phải không?
- Chúa ơi! Tôi có biết anh ta không nhỉ?
495
00:33:59,913 --> 00:34:02,793
Chúng tôi cùng quay trở lại,
anh ta và tôi.
496
00:34:02,832 --> 00:34:05,960
- Nhưng không cách lâu lắm...
- Tôi xin lỗi, gì chứ?
497
00:34:06,795 --> 00:34:09,285
Anh ta vẫn chưa gặp tôi.
498
00:34:10,966 --> 00:34:15,276
Tôi đã gửi tin nhắn đến anh ta,
nhưng nó trục trặc. Nó đến quá sớm.
499
00:34:15,303 --> 00:34:19,298
Đây chính là Doctor ở thời điểm
trước khi anh ta biết tôi.
500
00:34:20,684 --> 00:34:23,453
Và khi anh ta nhìn tôi...
501
00:34:23,812 --> 00:34:27,452
Anh ta nhìn thẳng vào tôi
và điều đó như giết tôi vậy...
502
00:34:27,482 --> 00:34:30,442
Cô đang nói về chuyện gì thế?
Cô toàn nói chuyện vớ vẩn thế à?
503
00:34:30,485 --> 00:34:32,495
Cô có biết anh ta hay là không?
504
00:34:32,529 --> 00:34:36,129
- Donna! Im lặng đi! Tôi đang làm việc.
- Xin lỗi.
505
00:34:36,157 --> 00:34:41,298
- Donna, cô là Donna? Donna Noble.
- Đúng thế, có gì không?
506
00:34:42,497 --> 00:34:46,597
Tôi có biết Doctor,
nhưng là ở tương lai.
507
00:34:47,252 --> 00:34:49,752
Bản thân anh ta ở tương lai.
508
00:34:49,796 --> 00:34:51,895
Vậy tại sao cô
lại không biết tôi chứ?
509
00:34:51,896 --> 00:34:54,296
Trong tương lai thì tôi ở đâu?
510
00:34:56,511 --> 00:34:59,541
Được rồi, tôi có một con
còn sống đây.
511
00:35:00,515 --> 00:35:05,235
Dưới gầm kia không phải là bóng tối
Nó không phải là một cái bóng.
512
00:35:05,270 --> 00:35:08,970
Nó là một bầy.
Một bầy ăn thịt người.
513
00:35:12,694 --> 00:35:16,754
Cá Piranha trong không khí,
loài Vashta Nerada.
514
00:35:16,823 --> 00:35:19,942
Nói đúng hơn, những cái bóng đó
ngửi thấy mùi thịt tươi.
515
00:35:19,993 --> 00:35:23,273
Hầu hết các hành tinh đều có chúng,
nhưng thường chỉ là những bầy nhỏ.
516
00:35:23,330 --> 00:35:26,840
Tôi chưa bao giờ thấy chúng phá hoại
hay phẫn nộ như thế này.
517
00:35:26,875 --> 00:35:28,798
Ý anh là sao, hầu hết các hành tinh?
Không có Trái Đất?
518
00:35:28,877 --> 00:35:32,051
Trái đất, và hàng tỉ thế giới khác.
519
00:35:32,172 --> 00:35:34,266
Chỗ nào có thịt tươi,
chỗ đó có Vashta Nerada.
520
00:35:34,382 --> 00:35:37,342
Đôi khi cô có thể
thấy được nó nếu cô nhìn kĩ.
521
00:35:37,385 --> 00:35:39,558
Những đám bụi trong ánh nắng.
522
00:35:40,722 --> 00:35:43,191
Nếu chúng ở Trái Đất,
thì ta đã biết rồi.
523
00:35:43,308 --> 00:35:46,348
Không, đơn giản là chúng sống
bằng xác động vật chết trên đường.
524
00:35:46,394 --> 00:35:49,468
Nhưng đôi khi con người
cũng bị mất tích.
525
00:35:49,648 --> 00:35:52,438
Không phải ai
cũng quay lại từ bóng đêm.
526
00:35:52,484 --> 00:35:56,984
- Mọi bóng tối đều có chúng sao?
- Không, nhưng bất kì bóng đêm nào.
527
00:35:57,238 --> 00:35:58,978
Vậy ta phải làm gì đây?
528
00:35:59,032 --> 00:36:03,162
Daleks, làm loạn mắt.
Sontarans, ngay phía sau cổ.
529
00:36:03,244 --> 00:36:05,884
Vashta Nerada...
530
00:36:06,122 --> 00:36:08,482
chạy, chỉ là chạy thôi.
531
00:36:08,541 --> 00:36:10,041
Chạy ư? Chạy đi đâu chứ?
532
00:36:10,085 --> 00:36:12,585
Đây chính là một điểm chú dẫn, phải có
một lối thoát dịch chuyển ở đâu đây.
533
00:36:12,629 --> 00:36:14,889
Đừng nhìn tôi,
làm sao tôi nhớ được bản đồ chứ.
534
00:36:15,006 --> 00:36:18,596
Doctor, mấy cái cửa hàng nhỏ. Họ luôn
bắt ta đi qua những cửa hàng này
535
00:36:18,635 --> 00:36:21,684
trên đường ra ngoài
để họ có thể bán đồ dễ dàng hơn.
536
00:36:21,763 --> 00:36:24,186
Cô nói đúng, thông minh thật!
Đó là lý do tôi thích những cửa hàng nhỏ.
537
00:36:24,265 --> 00:36:26,885
- Được rồi, di chuyển thôi.
- Thật sự thì, Dave thật...
538
00:36:26,935 --> 00:36:28,455
Làm ơn đứng im tại chỗ
một chút được không?
539
00:36:28,478 --> 00:36:30,696
Tại sao chứ?
540
00:36:31,106 --> 00:36:34,576
Tôi rất tiếc.
Tôi rất lấy làm tiếc.
541
00:36:36,986 --> 00:36:39,996
Nhưng anh có đến hai cái bóng.
542
00:36:45,620 --> 00:36:47,639
Đó là cách chúng đi săn.
543
00:36:47,640 --> 00:36:50,360
Chúng đuổi theo
nguồn thức ăn và giữ cho nó tươi.
544
00:36:52,419 --> 00:36:54,439
- Tôi phải làm gì đây?
- Hãy đứng im đó.
545
00:36:54,462 --> 00:36:57,011
Nó giống như có 1 con ong vò vẽ trong phòng.
Như là có hàng triệu con ong vò vẽ.
546
00:36:57,132 --> 00:36:59,232
- Bọn tôi sẽ không bỏ anh lại đâu, Dave.
- Dĩ nhiên bọn tôi sẽ không bỏ anh lại.
547
00:36:59,259 --> 00:37:01,949
Mũ bảo hộ của anh đâu?
Đừng chỉ, hãy nói cho tôi biết.
548
00:37:01,970 --> 00:37:04,280
Trên sàn, ngay cạnh ba-lo của tôi.
549
00:37:04,305 --> 00:37:06,945
Đừng bước qua bóng của anh ta!
550
00:37:13,106 --> 00:37:16,286
Cám ơn, bây giờ tất cả mọi người,
551
00:37:16,317 --> 00:37:19,357
đội mũ và khóa nó lại.
Ta cần tất cả những gì mình có.
552
00:37:19,404 --> 00:37:21,124
Doctor, chúng ta đâu có
mũ bảo hộ nào.
553
00:37:21,156 --> 00:37:23,830
- Đúng, nhưng chúng ta vẫn an toàn thôi.
- Sao lại an toàn được chứ?
554
00:37:23,908 --> 00:37:25,638
Chúng ta không an toàn. Đó là cách
thông minh giữ cô im lặng thôi.
555
00:37:25,660 --> 00:37:27,630
Giáo sư, tôi có thể làm gì
với bộ đồ này?
556
00:37:27,662 --> 00:37:28,932
Những bộ đồ này
thì làm được quái gì chứ?
557
00:37:28,955 --> 00:37:31,378
Cô Evangelista cũng mặc chúng đó thôi,
nhưng cô ấy chả còn lại gì.
558
00:37:31,458 --> 00:37:33,978
Chúng ta có thể tăng cường mật độ lưới.
Có thể lên đến 400%
559
00:37:34,085 --> 00:37:36,895
- Làm nó sát chặt với da hơn.
- Được.
560
00:37:38,298 --> 00:37:40,678
- 800%. Tiếp tục đi.
- Tôi có rồi.
561
00:37:40,884 --> 00:37:43,574
- Gì thế?
- Cái vít.
562
00:37:44,429 --> 00:37:47,439
- Là vít âm hả?
- Tôi biết chứ.
563
00:37:54,689 --> 00:37:56,769
Đi với tôi.
564
00:38:00,695 --> 00:38:02,835
Chúng ta làm gì thế? Đi mua sắm sao?
Có phải lúc thích hợp để mua sắm không?
565
00:38:02,864 --> 00:38:05,424
Không nói nhiều, di chuyển đi. Cố lên.
Được rồi, đứng ngay giữa.
566
00:38:05,450 --> 00:38:06,997
Nó là một máy dịch chuyển tức thời.
Đứng ngay giữa đi!
567
00:38:07,076 --> 00:38:08,746
Không thể đưa những người khác đến đó,
TARDIS sẽ không nhận ra họ.
568
00:38:08,787 --> 00:38:11,187
- Anh đang làm gì thế?
- Cô không có bộ đồ, cô không an toàn.
569
00:38:11,206 --> 00:38:13,526
Anh cũng đâu có bộ đồ đó, anh còn
gặp nguy hiểm hơn tôi nữa kìa.
570
00:38:13,541 --> 00:38:15,971
- Tôi sẽ không rời...
- Donna, để tôi giải thích!
571
00:38:16,044 --> 00:38:18,184
À, thì ra đó là cách nó hoạt động.
572
00:38:18,213 --> 00:38:19,975
Doctor.
573
00:38:32,644 --> 00:38:34,354
Nó đi đâu mất ồi?
574
00:38:34,395 --> 00:38:37,365
Biến mất rồi, tôi nhìn quanh,
và giờ chỉ còn một bóng, thấy chứ?
575
00:38:37,440 --> 00:38:39,700
Vậy là ta có thể rời khỏi đây phải không?
Tôi không muốn ở lại đây đâu.
576
00:38:39,734 --> 00:38:42,744
Tôi không biết sao ta lại ở đây nữa.
Chúng ta có thể bỏ anh ta lại, phải không?
577
00:38:42,779 --> 00:38:45,719
- Không cố ý xúc phạm đâu.
- Im đi ông Lux.
578
00:38:45,740 --> 00:38:48,680
Anh có cảm thấy bất cứ điều gì như kiểu
dịch chuyển năng lượng không? Có gì không?
579
00:38:48,701 --> 00:38:51,221
Không, không, nhưng xem này.
Nó biến mất rồi.
580
00:38:51,246 --> 00:38:53,676
Dừng lại, dừng lại!
Đừng di chuyển nữa!
581
00:38:53,706 --> 00:38:57,396
Chúng không bao giờ bỏ đi
và không bao giờ bỏ cuộc đâu.
582
00:38:59,504 --> 00:39:02,184
Con này có vẻ hiền lành.
583
00:39:02,257 --> 00:39:04,687
Này, ai tắt đèn vậy?
584
00:39:04,717 --> 00:39:08,347
- Làm gì có ai, chúng vẫn sáng mà.
- Không, nghiêm túc đó, mở nó lại đi.
585
00:39:08,388 --> 00:39:10,278
Chúng đang mở mà.
586
00:39:10,306 --> 00:39:12,326
Tôi không thấy cái chết tiệt gì cả.
587
00:39:12,350 --> 00:39:15,775
- Dave, quay lại đây.
- Chuyện gì đang xảy ra thế?
588
00:39:15,854 --> 00:39:18,778
Sao tôi không nhìn thấy gì?
Điện bị ngắt rồi sao?
589
00:39:18,857 --> 00:39:21,437
- Chúng ta có an toàn không?
- Dave, tôi muốn anh đứng yên đó.
590
00:39:21,484 --> 00:39:23,274
Đứng im phăng phắc.
591
00:39:23,319 --> 00:39:27,499
Dave, Dave, anh có nghe thấy tôi không?
Hãy nói chuyện với tôi đi, Dave.
592
00:39:28,992 --> 00:39:33,132
- Tôi ổn, tôi không sao, tôi ổn.
- Tôi muốn anh đứng yên.
593
00:39:33,162 --> 00:39:35,863
- Đứng yên hoàn toàn.
- Tôi ổn.
594
00:39:36,457 --> 00:39:38,957
Tôi không sao, tôi ổn.
595
00:39:40,003 --> 00:39:44,583
Tôi không thể...
Sao tôi không thể? Tôi...
596
00:39:45,341 --> 00:39:48,951
Tôi không thể...
Sao tôi không thể? Tôi...
597
00:39:50,054 --> 00:39:53,799
Tôi không thể...
Sao tôi không thể? Tôi...
598
00:39:54,809 --> 00:39:57,089
- Anh ta đi rồi. Chỉ là tiếng thì thầm còn lại...
- Tôi không thể... sao tôi không thể? Tôi...
599
00:39:57,145 --> 00:39:59,865
Vậy thì tại sao
anh ta vẫn còn đứng?
600
00:40:00,523 --> 00:40:02,983
Này, ai tắt đèn thế?
601
00:40:03,902 --> 00:40:06,992
- Này, ai tắt đèn thế?
- Doctor, đừng!
602
00:40:07,322 --> 00:40:11,274
- Dave, anh nghe thấy tôi không?
- Này, ai tắt đèn thế?
603
00:40:14,662 --> 00:40:16,976
Ai tắt đèn thế?
604
00:40:17,332 --> 00:40:20,862
- Này, ai tắt đèn thế?
- Thứ lỗi nhé!
605
00:40:21,336 --> 00:40:24,396
Tránh xa nó ra, lùi lại, lùi lại!
606
00:40:29,427 --> 00:40:32,647
- Nó không đi nhanh lắm nhỉ?
- Nó có cả một bầy trong bộ đồ đó.
607
00:40:32,680 --> 00:40:34,980
Nhưng nó đang học hỏi.
608
00:40:40,021 --> 00:40:44,276
- Chúng ta làm gì đây? Đi đâu đây?
- Thấy cái cột đằng sau ông chứ?
609
00:40:44,359 --> 00:40:45,989
Cúi xuống!
610
00:40:46,152 --> 00:40:48,452
Súng hướng tâm!
611
00:40:48,696 --> 00:40:53,299
Tất cả mọi người ra ngoài, đi nào!
Di chuyển đi!
612
00:40:53,868 --> 00:40:55,666
Chạy đi! Di chuyển đi!
613
00:40:56,663 --> 00:40:59,683
- Anh nói không phải mọi bóng tối mà.
- Nhưng có thể có ở bất kì bóng tối nào.
614
00:41:02,460 --> 00:41:05,654
- Này, ai tắt đèn thế?
- Chạy đi!
615
00:41:19,936 --> 00:41:21,954
Con gái yêu, bữa tối đã sẵn sàng.
616
00:41:23,231 --> 00:41:25,850
Donna Noble đã được cứu.
617
00:41:26,901 --> 00:41:28,873
Sao thế con yêu?
618
00:41:52,301 --> 00:41:54,051
Tôi đang cố gắng tăng điện thế.
619
00:41:54,095 --> 00:41:56,385
Ánh sáng không ngăn được chúng,
nhưng làm chúng chậm lại.
620
00:41:56,431 --> 00:42:00,971
Vậy kế hoạch là gì đây?
Chúng ta có kế hoạch chứ?
621
00:42:01,019 --> 00:42:04,521
Tua-vít của cô.
622
00:42:05,481 --> 00:42:08,141
- Giống hệt của tôi.
- Đúng thế.
623
00:42:08,192 --> 00:42:11,036
- Anh đã đưa nó cho tôi.
- Tôi không đưa vít của mình cho ai cả.
624
00:42:11,112 --> 00:42:14,472
- Có tôi đây.
- Cô là ai?
625
00:42:14,824 --> 00:42:18,744
- Kế hoạch là gì đây?
- Tôi đã dịch chuyển Donna trở lại TARDIS.
626
00:42:18,786 --> 00:42:20,586
Nếu ta không quay lại đó
trong vòng 5 tiếng nữa.
627
00:42:20,621 --> 00:42:22,341
Chương trình Khẩn cấp mức độ 1
sẽ được kích hoạt.
628
00:42:22,373 --> 00:42:24,763
Đưa cô ấy về nhà, tôi biết.
Chúng ta cần lên kế hoạch.
629
00:42:24,792 --> 00:42:28,292
Cô ấy không có ở đó.
Tôi phải nhận được tín hiệu chứ.
630
00:42:28,337 --> 00:42:30,737
Nó sẽ gửi tín hiệu đến cho tôi
nếu có sự xâm phạm chứ.
631
00:42:30,798 --> 00:42:34,438
Có lẽ tọa độ đã bị thay đổi.
Phương tiện ở đây cổ lắm rồi.
632
00:42:34,469 --> 00:42:37,489
Donna Noble. Có Donna Noble
nào ở trong thư viện này,
633
00:42:37,513 --> 00:42:40,232
có bất kì phần mềm nào định vị
được cô ấy không?
634
00:42:40,308 --> 00:42:43,198
Donna Noble đã rời khỏi thư viện.
635
00:42:43,227 --> 00:42:45,796
Donna Noble đã được cứu.
636
00:42:45,938 --> 00:42:49,998
- Donna
- Donna Noble đã rời khỏi thư viện.
637
00:42:50,485 --> 00:42:52,285
Donna Noble đã được cứu.
638
00:42:52,320 --> 00:42:55,120
Sao lại là Donna?
Sao có thể thế được?
639
00:42:55,156 --> 00:42:58,376
Donna Noble đã rời khỏi thư viện.
640
00:42:58,409 --> 00:43:00,549
Donna Noble đã được cứu.
641
00:43:00,578 --> 00:43:02,672
- Ồ, Donna...
- Donna Noble có...
642
00:43:02,747 --> 00:43:04,499
Này, ai tắt đèn thế?
643
00:43:04,624 --> 00:43:06,592
- Doctor
- Donna Noble đã được cứu.
644
00:43:06,667 --> 00:43:08,010
Này, ai tắt đèn thế?
645
00:43:08,127 --> 00:43:10,926
Donna Noble đã rời khỏi thư viện.
646
00:43:11,005 --> 00:43:13,633
- Doctor, chúng ta phải đi thôi!
- Donna Noble đã được cứu.
647
00:43:13,716 --> 00:43:15,138
Này, ai tắt đèn thế?
648
00:43:15,218 --> 00:43:17,516
Donna Noble đã rời khỏi thư viện.
649
00:43:18,763 --> 00:43:21,858
Donna Noble đã được cứu.
- Này, ai đã tắt đèn thế?
650
00:43:21,933 --> 00:43:25,028
Donna Noble đã rời khỏi thư viện.
651
00:43:25,103 --> 00:43:27,856
- Donna Noble đã được cứu.
- Này, ai đã tắt đèn thế?
652
00:43:27,980 --> 00:43:30,779
Donna Noble đã rời khỏi thư viện.
653
00:43:30,900 --> 00:43:33,380
- Donna Noble đã được cứu.
- Này, ai đã tắt đèn thế?
654
00:43:33,444 --> 00:43:35,947
Donna Noble đã rời khỏi thư viện.
655
00:43:36,030 --> 00:43:37,703
Doctor, ta phải làm gì đây?
656
00:43:37,782 --> 00:43:41,286
- Này ai vừa tắt đèn thế?
- Donna Noble đã rời khỏi thư viện.
657
00:43:41,369 --> 00:43:43,542
Donna Noble đã được cứu.
658
00:41:59,960 --> 00:42:06,000
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
659
00:44:17,029 --> 00:44:18,531
Tôi tin người đàn ông đó
hơn bất kì ai trong vũ trụ này.
660
00:44:18,614 --> 00:44:20,867
- Và thật sự, chúng ta đã...
- Cô là ai hả?
661
00:44:20,950 --> 00:44:23,453
Và rồi cháu đã lãng quên.
662
00:44:23,828 --> 00:44:27,898
Ngươi vừa giết người ta yêu quý,
đó không phải nơi an toàn để đứng đâu.
663
00:44:29,250 --> 00:44:30,593
Hành tinh này sẽ
vỡ vụn như quả trứng.
664
00:44:30,710 --> 00:44:32,804
Bố ơi! Không, Bố ơi!
665
00:44:33,421 --> 00:44:35,765
- Đôi khi tôi rất ghét anh.
- Tôi biết.
666
00:44:38,718 --> 00:44:39,970
Đừng dở trò với tôi.
667
00:44:40,052 --> 00:44:41,929
Chúng ta phải ngăn chuyện này lại,
chúng ta phải cứu lấy CAL.
668
00:44:42,054 --> 00:44:43,306
Nó là gì? CAL là gì?
669
00:44:43,431 --> 00:44:45,104
- Spoilers.
- Spoilers.
670
00:44:45,183 --> 00:44:47,060
Không, đừng nói!
Không được nói!
671
00:44:47,150 --> 00:44:47,291
R
672
00:44:47,292 --> 00:44:47,432
Re
673
00:44:47,433 --> 00:44:47,573
ReS
674
00:44:47,574 --> 00:44:47,714
ReSy
675
00:44:47,715 --> 00:44:47,855
ReSyn
676
00:44:47,856 --> 00:44:47,996
ReSync
677
00:44:47,997 --> 00:44:48,137
ReSync &
678
00:44:48,138 --> 00:44:48,278
ReSync & E
679
00:44:48,279 --> 00:44:48,419
ReSync & Ed
680
00:44:48,420 --> 00:44:48,560
ReSync & Edi
681
00:44:48,561 --> 00:44:48,701
ReSync & Edit
682
00:44:48,702 --> 00:44:48,842
ReSync & Edite
683
00:44:48,843 --> 00:44:48,983
ReSync & Edited
684
00:44:48,984 --> 00:44:49,124
ReSync & Edited b
685
00:44:49,125 --> 00:44:49,265
ReSync & Edited by
686
00:44:49,266 --> 00:44:49,406
ReSync & Edited by
D
687
00:44:49,407 --> 00:44:49,547
ReSync & Edited by
DA
688
00:44:49,548 --> 00:44:49,688
ReSync & Edited by
DAC
689
00:44:49,689 --> 00:44:49,829
ReSync & Edited by
DAC B
690
00:44:49,830 --> 00:44:49,970
ReSync & Edited by
DAC BI
691
00:44:49,971 --> 00:44:50,111
ReSync & Edited by
DAC BIN
692
00:44:50,112 --> 00:44:50,252
ReSync & Edited by
DAC BINH
693
00:44:50,253 --> 00:44:50,393
ReSync & Edited by
DAC BINH -
694
00:44:50,394 --> 00:44:50,534
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
695
00:44:50,535 --> 00:44:50,675
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
696
00:44:50,676 --> 00:44:50,816
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
697
00:44:50,817 --> 00:44:50,957
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
698
00:44:50,958 --> 00:44:51,098
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
699
00:44:51,099 --> 00:44:51,239
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
700
00:44:51,240 --> 00:44:51,380
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
701
00:44:51,381 --> 00:44:51,521
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
702
00:44:51,522 --> 00:44:57,160
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
703
00:44:57,161 --> 00:45:02,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
704
00:45:02,801 --> 00:45:16,899
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam