1 00:00:01,418 --> 00:00:04,171 Thư viện. Rộng lớn đến nỗi nó không cần tên. 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,677 Ai đó đã đột nhập vào. Ai đó đang trong thư viện của cháu. 3 00:00:06,757 --> 00:00:09,852 "4022 người được cứu, không ai sống sót." 4 00:00:09,927 --> 00:00:12,876 - Những người khác đang đến. - Những người nào chứ? 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,230 Giáo sư River Song. Nhà khảo cổ học... 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,148 Cô đã gặp tôi trước đây rồi sao? 7 00:00:23,190 --> 00:00:27,570 Thế giới thật của cháu là giả, và thế giới ác mộng của cháu mới là thật. 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,090 CAL là gì chứ? 9 00:00:30,113 --> 00:00:33,583 Thư viện là thật. Có người bị nhốt trong đó. 10 00:00:33,659 --> 00:00:35,878 Những người cần được cứu. 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,001 Có một dây thần kinh truyền âm thẳng đến thiết bị liên lạc. 12 00:00:38,121 --> 00:00:41,091 Đôi khi nó có thể giữ lại dấu vết cuối cùng của một ý thức sống... 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,966 một thời gian ngắn sau khi chết. 14 00:00:43,001 --> 00:00:46,346 Bóng tối lại tiếp tục di chuyển. Chỉ có cháu mới có thể cứu họ. 15 00:00:46,421 --> 00:00:49,840 Những con cá Piranha trong không khí. Loài Vashta Nerada. 16 00:00:52,302 --> 00:00:54,475 Donna Noble đã được cứu. 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,353 Donna Noble đã được cứu. 18 00:00:56,473 --> 00:00:57,895 Này, ai vừa tắt đèn thế? 19 00:00:57,975 --> 00:01:01,900 Donna Noble đã rời khỏi thư viện. Donna Noble đã được cứu. 20 00:01:01,979 --> 00:01:03,401 Này, ai vừa tắt đèn thế? 21 00:01:03,480 --> 00:01:06,074 Donna Noble đã rời khỏi thư viện. Donna Noble đã được cứu. 22 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 Này, ai vừa tắt đèn thế? 23 00:01:08,151 --> 00:01:11,931 Donna Noble đã rời khỏi thư viện. Donna Noble đã được cứu. 24 00:01:11,960 --> 00:01:15,500 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 25 00:01:15,520 --> 00:01:19,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 26 00:01:54,156 --> 00:01:56,375 Này, ai vừa tắt đèn thế? 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,257 Này, ai vừa tắt đèn thế? 28 00:02:00,829 --> 00:02:02,975 Lối này, nhanh lên! Di chuyển đi! 29 00:02:03,707 --> 00:02:05,955 Này, ai vừa tắt đèn thế? 30 00:02:05,917 --> 00:02:09,217 Bố, thư viện, nó đang xuất hiện trên TV này. 31 00:02:09,338 --> 00:02:11,587 Đã bao nhiêu lần rồi hả con yêu? 32 00:02:11,588 --> 00:02:14,594 Thư viện chỉ có trong trí tưởng tượng của con thôi! 33 00:02:47,918 --> 00:02:49,578 Donna? 34 00:03:03,433 --> 00:03:05,413 Xin chào, Donna. 35 00:03:05,435 --> 00:03:08,385 - Ông là ai? - Tôi là Bác sĩ Moon. 36 00:03:08,730 --> 00:03:12,655 Tôi đã chữa trị cho cô kể từ khi cô đến đây cách đây 2 năm. 37 00:03:12,734 --> 00:03:16,894 Ôi Chúa ơi! Bác sĩ Moon. Tôi rất xin lỗi! 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,891 Chuyện gì xảy ra với tôi thế này? 39 00:03:18,912 --> 00:03:20,982 Trong khoảnh khắc tôi như không biết ông là ai cả. 40 00:03:21,034 --> 00:03:25,092 Và rồi cô đã nhớ rồi đó thôi. Chúng ta đi dạo nhé? 41 00:03:25,162 --> 00:03:27,352 Không còn mơ nữa sao? 42 00:03:27,374 --> 00:03:31,296 Về Doctor, chiếc hộp xanh, thời gian và không gian. 43 00:03:32,671 --> 00:03:34,765 Sao ta xuống được đây? 44 00:03:35,590 --> 00:03:38,890 Chúng ta đi xuống cầu thang, ra ngoài bằng cửa trước. 45 00:03:38,969 --> 00:03:41,872 Chúng ta đi ngang qua bà Ali trên đường ra ngoài. 46 00:03:42,597 --> 00:03:44,975 Đúng. Đúng rồi, chúng ta làm thế. 47 00:03:46,101 --> 00:03:48,865 - Tôi quên mất điều đó. - Và sau đó cô đã nhớ. 48 00:03:51,356 --> 00:03:54,156 Chúng ta đi xuống sông nhé? 49 00:03:54,192 --> 00:03:57,867 Ông vừa nói từ "sông" và rồi đột nhiên tôi lại đang cho vịt ăn. 50 00:03:57,988 --> 00:03:59,998 Bác sĩ Moon. 51 00:04:01,074 --> 00:04:02,634 Chào buổi sáng! 52 00:04:02,659 --> 00:04:05,462 Donna Noble, Lee McAvoy. 53 00:04:06,788 --> 00:04:08,978 - Chào Lee. - Xin chào. 54 00:04:11,209 --> 00:04:13,339 Anh nói lắp rồi kìa... 55 00:04:13,378 --> 00:04:15,380 Chúa phù hộ anh ta.... 56 00:04:17,299 --> 00:04:19,989 Bỏ qua một nguyên âm đi, như thế dễ hơn. 57 00:04:20,677 --> 00:04:23,087 Sao ta rời khỏi đó được, anh ta và tôi ấy? 58 00:04:23,138 --> 00:04:27,568 Tôi có nghe thấy anh ta mời cô đi câu cá vào sáng mai nhỉ. 59 00:04:30,312 --> 00:04:31,992 Vậy... 60 00:04:33,398 --> 00:04:35,386 Đi câu cá nhỉ? 61 00:04:41,448 --> 00:04:44,268 Tôi trông lộng lẫy thế này mà anh không nói đến một lời. 62 00:04:45,452 --> 00:04:47,796 Tôi phải làm gì với anh đây chứ? 63 00:04:47,871 --> 00:04:51,796 Chào mừng về nhà, Bà McAvoy. 64 00:04:56,546 --> 00:05:00,016 Thôi nào các con. Chúng ta có khách đó. 65 00:05:00,091 --> 00:05:02,931 Cô làm rất nhiều việc trong 7 năm vừa qua, Donna. 66 00:05:02,969 --> 00:05:05,892 Đôi lúc tôi cảm thấy như là 70 năm vậy. 67 00:05:06,223 --> 00:05:09,318 Đôi khi tôi cũng cảm thấy như thời gian không hề trôi qua. 68 00:05:11,812 --> 00:05:16,467 Tôi có thể nói rằng tôi rất vui khi thấy cô hoàn toàn khỏe mạnh thế này. 69 00:05:19,236 --> 00:05:21,955 Tín hiệu chắc chắn là đến từ mặt trăng rồi. 70 00:05:22,072 --> 00:05:25,372 Tôi đã chặn nó, nhưng nó cứ cố gắng vượt qua rào cản. Donna! 71 00:05:25,450 --> 00:05:27,540 Ối, xin lỗi nhé. 72 00:05:27,577 --> 00:05:29,977 Cây đại hoàng của bà Angelo làm tôi hơi ngạc nhiên. 73 00:05:30,080 --> 00:05:32,282 Tôi sẽ không bao giờ học được điều đó. 74 00:05:33,250 --> 00:05:35,187 Doctor! 75 00:05:35,335 --> 00:05:37,225 Tôi vừa thấy Doctor! 76 00:05:37,254 --> 00:05:41,297 Đúng thế, Donna, và rồi cô sẽ quên. 77 00:05:43,468 --> 00:05:46,938 Bác sĩ Moon, xin chào! 78 00:05:47,055 --> 00:05:49,433 Tôi pha cho ông một tách trà nhé? 79 00:06:08,285 --> 00:06:11,414 Được rồi, chúng ta có một điểm sáng. Vào trong, vào trong! 80 00:06:11,496 --> 00:06:14,090 Đứng ngay vào trung tâm, ở ngay giữa luồng sáng. Nhanh lên nào! 81 00:06:14,165 --> 00:06:15,895 Đừng để bóng tối đi qua ta. 82 00:06:15,917 --> 00:06:17,797 - Doctor... - Tôi đang làm đây. 83 00:06:17,836 --> 00:06:19,856 Ở đây không có ánh sáng. 84 00:06:19,880 --> 00:06:22,554 Mặt trời sắp lặn rồi,. Chúng ta không thể ở đây lâu đâu. 85 00:06:23,842 --> 00:06:25,572 Anh đã tìm được thể sống nào chưa? 86 00:06:25,594 --> 00:06:29,064 Có lẽ, càng ngày càng khó nói. Mày bị gì vậy hả? 87 00:06:29,139 --> 00:06:32,689 Chúng ta sẽ cần một cái đùi gà. Ai có mang theo đùi gà không? 88 00:06:32,809 --> 00:06:34,899 Cám ơn nhé, Dave. 89 00:06:39,232 --> 00:06:42,532 Được rồi, có được cả con luôn. Anh cẩn thận đó. 90 00:06:42,652 --> 00:06:44,996 Chúng sẽ không tấn công cho đến khi chúng tập hợp đủ. 91 00:06:45,071 --> 00:06:48,395 Nhưng giờ chúng đã ngửi được mùi của chúng ta. Chúng đang đến. 92 00:06:49,451 --> 00:06:51,296 River, hắn ta là ai thế? 93 00:06:51,328 --> 00:06:54,678 Cô không hề cho chúng tôi biết. Cô chỉ muốn chúng tôi tin anh ta. 94 00:06:54,706 --> 00:06:56,466 Anh ta là Doctor. 95 00:06:56,499 --> 00:06:58,879 Doctor Who? 96 00:06:58,919 --> 00:07:01,378 Một câu chuyện duy nhất các người sẽ kể nếu... 97 00:07:01,379 --> 00:07:03,489 các người sống sót cùng anh ta. 98 00:07:03,506 --> 00:07:07,156 Cô nói anh ta là bạn cô, nhưng anh ta thậm chí còn không biết cô là ai. 99 00:07:07,177 --> 00:07:09,137 Nghe này, tất cả những gì các người cần biết là... 100 00:07:09,179 --> 00:07:11,399 Tôi tin anh ta hơn bất kì ai trong vũ trụ này. 101 00:07:11,431 --> 00:07:13,955 Và thật sự, chúng ta đã làm thế. 102 00:07:16,937 --> 00:07:19,077 Anh ta không hành xử như là mình tin cô. 103 00:07:19,105 --> 00:07:21,699 Đúng thế, có một chút vấn đề. 104 00:07:21,775 --> 00:07:23,965 Anh ta vẫn chưa gặp tôi. 105 00:07:29,199 --> 00:07:32,294 - Chuyện gì xảy ra với nó thế? - Có một tín hiệu đến từ nơi nào đó. 106 00:07:32,369 --> 00:07:35,293 - Tôi đang can thiệp đến nó. - Vậy thì sử dụng nút đỏ đi. 107 00:07:35,372 --> 00:07:38,182 - Nó đâu có nút đỏ chứ. - Vậy thử sử dụng bộ giảm âm đi. 108 00:07:38,208 --> 00:07:41,598 - Nó làm gì có bộ giảm âm. - Nó sẽ có thôi. 109 00:07:44,798 --> 00:07:47,768 Vậy lúc nào đó trong tương lai, tôi sẽ đưa cô cây vít của mình sao? 110 00:07:47,801 --> 00:07:50,099 - Đúng thế. - Tại sao tôi lại làm thế chứ? 111 00:07:50,220 --> 00:07:51,910 Tôi không giết anh để giành lấy nó đâu... 112 00:07:51,930 --> 00:07:53,530 nếu đó là điều anh đang lo lắng. 113 00:07:53,556 --> 00:07:55,696 Và tôi biết điều đó bởi vì...? 114 00:07:55,725 --> 00:07:59,320 Nghe tôi này, anh mất đi bạn của mình, anh phẫn nộ, tôi biết điều đó. 115 00:07:59,396 --> 00:08:01,774 Nhưng anh phải bớt bộc lộ cảm xúc lại, doctor, ngay bây giờ... 116 00:08:01,856 --> 00:08:03,576 Ít ư... tôi đâu có xúc động chứ. 117 00:08:03,608 --> 00:08:07,278 Vẫn còn 5 người còn sống ở đây. Hãy tập trung vào việc đó. 118 00:08:07,320 --> 00:08:10,494 - Trời, anh là một chàng trai trẻ chăm chỉ. - Trẻ ư? Cô là ai thế hả? 119 00:08:10,573 --> 00:08:13,167 Trời ơi là trời! Nhìn hai người kìa! 120 00:08:13,243 --> 00:08:14,853 Tất cả chúng ta sẽ chết tại đây, 121 00:08:14,869 --> 00:08:18,954 và hai người thì cứ lèm bèm như là một cặp vợ chồng già vậy. 122 00:08:21,543 --> 00:08:23,388 Doctor, 123 00:08:24,087 --> 00:08:26,597 một ngày nào đó tôi sẽ là một người mà anh có thể tin tưởng... 124 00:08:26,631 --> 00:08:28,596 Một cách hoàn toàn. 125 00:08:28,633 --> 00:08:32,173 Nhưng tôi không thể đợi đến khi anh khám phá ra điều đó. 126 00:08:32,262 --> 00:08:34,981 Vì thế tôi sẽ chứng tỏ điều đó cho anh. 127 00:08:35,098 --> 00:08:37,198 Và tôi xin lỗi... 128 00:08:38,893 --> 00:08:41,952 Tôi rất rất xin lỗi. 129 00:08:54,325 --> 00:08:56,387 Chúng ta hòa chứ? 130 00:08:57,829 --> 00:09:00,968 Doctor, chúng ta bình thường nhé? 131 00:09:03,043 --> 00:09:04,853 Được. 132 00:09:05,462 --> 00:09:07,480 Được, chúng ta hòa. 133 00:09:11,176 --> 00:09:12,986 Tốt. 134 00:09:21,102 --> 00:09:23,092 Giờ điều thú vị về chiếc vít của tôi là, 135 00:09:23,104 --> 00:09:25,857 rất khó để can thiệp vào nó. Đặc biệt là không có thứ gì đủ mạnh cả. 136 00:09:25,982 --> 00:09:27,782 À, có vài cái máy sấy tóc, nhưng tôi vẫn đang khắc phục điều đó. 137 00:09:27,817 --> 00:09:30,570 Vì thế, có một tín hiệu rất mạnh đến từ đâu đó, 138 00:09:30,653 --> 00:09:34,453 và nó chưa từng ở đây. Vậy có gì mới? Điều gì đã thay đổi? 139 00:09:34,532 --> 00:09:36,772 Coi nào! Thứ gì mới xuất hiện? Có gì khác biệt không? 140 00:09:36,826 --> 00:09:39,170 Tôi không biết, không gì cả. 141 00:09:39,245 --> 00:09:41,095 Trời đang trở nên tối hơn. 142 00:09:41,122 --> 00:09:44,001 Nó là một cái tua - Vít. Nó hoạt động cả trong tối. 143 00:09:45,001 --> 00:09:46,844 Ánh trăng. 144 00:09:49,923 --> 00:09:51,766 Hãy nói tôi biết về mặt trăng. Thứ gì ở trên đó? 145 00:09:51,841 --> 00:09:54,091 Nó không phải là thật. Nó được xây dựng như một phần của thư viện. 146 00:09:54,135 --> 00:09:56,295 - Nó chỉ là một Dr Moon. - Dr Moon là gì chứ? 147 00:09:56,346 --> 00:09:57,496 Một máy kiểm tra virus. 148 00:09:57,514 --> 00:10:01,284 Nó trợ giúp làm ổn định máy tính chủ và lõi của hành tinh này. 149 00:10:01,351 --> 00:10:04,981 Chà, nó vẫn hoạt động này. Nó đang phát tín hiệu, nhìn này. 150 00:10:05,396 --> 00:10:07,656 Ai đó đang sống trong thư viện này ở một nơi nào đó... 151 00:10:07,690 --> 00:10:09,160 và đang giao tiếp với mặt trăng. 152 00:10:09,192 --> 00:10:12,196 Hoặc có lẽ còn sống và đang sấy tóc. 153 00:10:12,278 --> 00:10:16,258 Không. Tín hiệu chắc chắn đến từ mặt trăng. 154 00:10:16,282 --> 00:10:17,829 Tôi cố chặn nó, nhưng nó vẫn cố chen vào. 155 00:10:17,909 --> 00:10:19,089 Doctor! 156 00:10:19,119 --> 00:10:20,389 Donna! 157 00:10:20,411 --> 00:10:22,396 Doctor, đó là bạn của anh. 158 00:10:22,455 --> 00:10:24,654 Anh có thể đưa cô ấy lại không? Cái gì vừa xảy ra thế? 159 00:10:24,707 --> 00:10:28,428 Chờ chút, chờ chút. Tôi đang cố gắng tìm bước sóng. 160 00:10:28,503 --> 00:10:30,631 - Nó đã bị chặn rồi! - Giáo sư... 161 00:10:30,713 --> 00:10:33,432 - Đợi tôi chút. - Chuyện này quan trọng lắm. 162 00:10:34,634 --> 00:10:36,642 Tôi có 2 bóng. 163 00:10:38,388 --> 00:10:41,562 Đội mũ bảo hộ vào, mọi người. Anita, tôi sẽ lấy cho cô. 164 00:10:41,641 --> 00:10:43,860 Nó cũng đâu có giúp ích gì cho Dave thật. 165 00:10:43,935 --> 00:10:46,438 Cứ bình tĩnh được chứ? 166 00:10:46,521 --> 00:10:48,694 Bình tĩnh ư? 167 00:10:48,773 --> 00:10:50,673 Tôi chỉ đang khóc... 168 00:10:50,733 --> 00:10:53,703 Tôi sắp chết, điều này đâu có quá đáng. 169 00:10:58,575 --> 00:11:00,398 Chờ đã. 170 00:11:01,619 --> 00:11:05,715 - Ôi Chúa ơi, chúng vào trong rồi. - Không, tôi phủ màu kính che của cô ấy. 171 00:11:05,790 --> 00:11:08,339 Có lẽ chúng nghĩ rằng chúng đã ở trong đó. Và chúng sẽ bỏ qua cô ấy. 172 00:11:08,418 --> 00:11:10,261 Anh nghĩ chúng sẽ bị lừa như thế sao? 173 00:11:10,336 --> 00:11:13,896 Có lẽ, tôi cũng không biết. Chúng là cả một bầy, không giống chúng ta đang nói chuyện. 174 00:11:13,923 --> 00:11:15,391 Cô vẫn nhìn thấy chứ, Anita? 175 00:11:15,466 --> 00:11:19,096 - Gần như vậy. - Lùi lại đi. 176 00:11:19,137 --> 00:11:21,097 - Giáo sư, cho tôi nói lời này. - Gì thế? 177 00:11:21,139 --> 00:11:23,229 - Xuống dưới này. - Gì thế? 178 00:11:23,266 --> 00:11:26,076 Cô nói có 5 người vẫn còn sống trong phòng này. 179 00:11:26,102 --> 00:11:28,277 - Vậy thì sao? - Thì... 180 00:11:29,522 --> 00:11:31,742 Tại sao giờ lại có 6? 181 00:11:35,403 --> 00:11:37,183 Này, ai vừa tắt đèn thế? 182 00:11:37,238 --> 00:11:39,295 Chạy thôi! 183 00:11:39,574 --> 00:11:42,434 Này, ai vừa tắt đèn thế? 184 00:11:45,914 --> 00:11:48,537 Này, ai vừa tắt đèn thế? 185 00:11:48,958 --> 00:11:50,648 Này, ai vừa tắt đèn thế? 186 00:11:50,668 --> 00:11:53,498 - Ông đây rồi, Dr Moon. - Mẹ, con đã làm cho mẹ này! 187 00:11:53,546 --> 00:11:56,846 Ồ, đẹp lắm, Ella. Khuôn mặt đâu rồi hả con? 188 00:11:56,925 --> 00:11:58,975 Con không biết. 189 00:11:59,344 --> 00:12:02,284 Con có thấy Dr Moon đâu không? Ông ấy về rồi sao? 190 00:12:02,305 --> 00:12:04,285 - Bố! - Này, chào các con! 191 00:12:04,307 --> 00:12:07,447 Đến đây nào, để bố ôm các con nào! 192 00:12:07,477 --> 00:12:08,667 Xem con làm được gì nè. 193 00:12:08,686 --> 00:12:12,031 - Ồ! Nó là mẹ sao? - Nó không có khuôn mặt. 194 00:12:12,106 --> 00:12:14,450 - Anh có gặp Dr Moon không? - Không. Sao vậy, ông ấy đã ở đây ư? 195 00:12:14,525 --> 00:12:17,904 Đúng thế, vừa mới ở đây. Anh phải chạm mặt với ông ấy chứ. 196 00:12:21,324 --> 00:12:23,497 Em ổn chứ? 197 00:12:23,618 --> 00:12:25,458 Vâng. 198 00:12:25,536 --> 00:12:28,976 - Em ổn, chỉ là... - Chỉ là sao? 199 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 Không sao cả. 200 00:12:35,255 --> 00:12:38,395 Chỉ là một ngày dài thôi. 201 00:12:38,466 --> 00:12:40,483 Em chỉ thấy mệt thôi. 202 00:12:42,845 --> 00:12:44,555 Em ổn chứ? 203 00:12:44,597 --> 00:12:46,987 Tôi nói rằng mình mệt 204 00:12:47,058 --> 00:12:48,998 và rồi... 205 00:12:49,435 --> 00:12:53,690 Và chúng ta đưa bọn trẻ lên giường, và chúng ta xem TV. 206 00:12:56,317 --> 00:12:57,794 Là thư sao? 207 00:12:57,819 --> 00:13:00,732 - Vào nửa đêm à? - Anh hãy đi xem đó là gì đi. 208 00:13:17,463 --> 00:13:19,593 Thế giới này không có thực. 209 00:13:19,632 --> 00:13:22,511 - Gì chứ? - Cho em này, hơi kì cục một chút. 210 00:13:22,593 --> 00:13:26,063 "Donna thân mến, thế giới này không có thực," 211 00:13:26,139 --> 00:13:29,899 "gặp tôi tại công viên quen thuộc, lúc 2:00 ngày mai." 212 00:13:41,321 --> 00:13:43,393 Kì lạ thật! 213 00:13:46,242 --> 00:13:48,961 Đừng đi! Làm ơn đừng đi! 214 00:13:56,586 --> 00:13:59,089 Được rồi, hai con đi chơi đi. Không cãi nhau nhé. 215 00:14:21,069 --> 00:14:23,749 Tôi đã nhận được lời nhắn của cô đêm qua. 216 00:14:23,780 --> 00:14:25,660 "Thế giới không có thực". Điều đó nghĩa là sao? 217 00:14:25,698 --> 00:14:28,298 - Không phải hôm qua. - Tôi xin lỗi, sao chứ? 218 00:14:28,326 --> 00:14:30,746 Cô không phải nhận được lời nhắn của tôi đêm qua... 219 00:14:30,787 --> 00:14:33,387 Mà chỉ vài giây trước thôi. 220 00:14:33,456 --> 00:14:37,836 Quyết định đến, cô đột ngột thấy mình đang trên đường đi. 221 00:14:37,960 --> 00:14:41,760 Đó là cách thời gian trôi đi ở đây, theo cách của một giấc mơ. 222 00:14:41,839 --> 00:14:45,854 Cô đã từng hoài nghi việc này, phải không, Donna Noble? 223 00:14:47,637 --> 00:14:51,983 - Sao cô biết tôi? - Chúng ta đã gặp nhau. Trong thư viện. 224 00:14:52,475 --> 00:14:54,395 Cô rất tử tế với tôi. 225 00:14:54,435 --> 00:14:57,635 Bây giờ tôi tới đây để đáp lại điều đó. 226 00:14:59,273 --> 00:15:01,374 Giọng nói của cô... 227 00:15:02,276 --> 00:15:04,876 - Tôi nhận ra nó. - Đương nhiên rồi. 228 00:15:06,030 --> 00:15:08,983 Tôi là những gì còn lại của Evangelista. 229 00:15:20,586 --> 00:15:22,566 Giáo sư, đi tiếp đi! Tìm một điểm an toàn. 230 00:15:22,588 --> 00:15:25,228 Chúng là một bầy ăn thịt người. Anh sẽ không đôi co được với nó đâu. 231 00:15:25,258 --> 00:15:26,678 Cho tôi 5 phút. 232 00:15:26,717 --> 00:15:29,817 Dave Khác, hãy ở với anh ta. Kéo anh ta khỏi đó khi anh ta làm gì đó ngu xuẩn. 233 00:15:29,846 --> 00:15:31,976 Hai phút thôi nhé, Doctor. 234 00:15:33,307 --> 00:15:34,837 Này, ai vừa tắt điện thế? 235 00:15:34,851 --> 00:15:36,853 Ngươi nghe thấy chứ? Những từ đó? 236 00:15:36,936 --> 00:15:39,530 Đó là những suy nghĩ cuối cùng của người đàn ông mặc bộ đồ đó, 237 00:15:39,605 --> 00:15:43,030 trước khi ngươi leo vào và lột xác anh ta. 238 00:15:43,192 --> 00:15:44,549 Đó là linh hồn của chàng trai 239 00:15:44,569 --> 00:15:47,579 bị nhốt trong đó với một dây tiếp âm, lặp đi lặp lại mãi mãi. 240 00:15:47,613 --> 00:15:50,483 Giờ, nếu các ngươi không muốn thả anh ta ra, thế này thì sao? 241 00:15:50,533 --> 00:15:52,661 Sử dụng anh ta, nói chuyện với ta. 242 00:15:53,911 --> 00:15:55,893 Nó dễ dàng thôi. Dây tiếp âm. Chỉ cần tập trung suy nghĩ. 243 00:15:55,894 --> 00:15:57,694 Sử dụng anh ta, nói chuyện với ta. 244 00:15:57,707 --> 00:15:59,880 Này, ai vừa tắt điện thế? 245 00:15:59,959 --> 00:16:02,160 Vashta Nerada sống trong những thế giới có hệ thống này, 246 00:16:02,211 --> 00:16:05,231 nhưng các ngươi đi săn trong rừng mà. Các ngươi làm gì ở trong một thư viện chứ? 247 00:16:05,256 --> 00:16:07,096 - Chúng ta nên đi ngay. Doctor! - Một phút thôi. 248 00:16:07,133 --> 00:16:10,983 Các ngươi đến một thư viện để săn ư? Tại sao chứ? Nói cho ta biết lý do đi. 249 00:16:16,100 --> 00:16:18,620 Bọn ta không... 250 00:16:18,728 --> 00:16:20,858 Ồ xin chào! 251 00:16:21,439 --> 00:16:23,489 Bọn ta không... 252 00:16:23,524 --> 00:16:27,124 Từ từ thôi, ngươi sẽ học được cách nói thôi. Các ngươi không gì chứ? 253 00:16:27,153 --> 00:16:30,783 Bọn ta không đến đây. 254 00:16:30,823 --> 00:16:33,253 Đương nhiên là các ngươi đến đây rồi. Quá rõ ràng rồi còn gì. 255 00:16:33,284 --> 00:16:35,866 Bọn ta đến từ đây. 256 00:16:36,537 --> 00:16:37,727 Từ đây sao? 257 00:16:37,747 --> 00:16:39,797 Bọn ta ấp trứng ở đây. 258 00:16:39,832 --> 00:16:42,392 Các ngươi ấp trứng trên cây, từ các mầm cây. 259 00:16:42,418 --> 00:16:46,594 Đây là khu rừng của bọn ta. 260 00:16:46,756 --> 00:16:49,009 Các ngươi không ở gần khu rừng nào cả. Hãy nhìn xung quanh các ngươi đi. 261 00:16:49,091 --> 00:16:52,595 Đây là khu rừng của bọn ta. 262 00:16:52,678 --> 00:16:55,778 Các ngươi không phải đang ở trong rừng, mà các ngươi đang ở trong thư viện. 263 00:16:55,806 --> 00:16:58,396 Làm gì có cái cây nào ở trong... 264 00:16:58,726 --> 00:17:02,151 - Thư viện. - Chúng ta nên đi thôi. Doctor! 265 00:17:02,271 --> 00:17:05,651 Sách. Các ngươi đến từ những cuốn sách. 266 00:17:08,569 --> 00:17:11,869 Những bào tử trong hàng triệu, hàng triệu cuốn sách! 267 00:17:11,948 --> 00:17:15,794 - Chúng ta nên đi thôi, Doctor! - Ồ! Xem kìa! 268 00:17:15,868 --> 00:17:18,621 Khu rừng của Vashta Nerada, 269 00:17:18,746 --> 00:17:21,646 được xay ra và in ấn. 270 00:17:22,166 --> 00:17:25,887 Hàng triệu hàng triệu cuốn sách ấp ủ bóng tối. 271 00:17:25,962 --> 00:17:28,090 Chúng ta nên đi thôi. Doctor! 272 00:17:30,174 --> 00:17:33,144 Ồ, Dave! 273 00:17:33,219 --> 00:17:35,221 Ôi, Dave! Tôi rất tiếc! 274 00:17:37,098 --> 00:17:39,798 - Này, ai vừa tắt đèn thế? - Chúng ta nên đi thôi. Doctor! 275 00:17:39,850 --> 00:17:41,500 Một điều chắc chắn về mình là mình quá ngu ngốc. Mình nói quá nhiều. 276 00:17:41,519 --> 00:17:43,369 Mình lèm bèm quá nhiều. Bọn này không dừng lại vì điều gì cả. 277 00:17:43,396 --> 00:17:46,396 Muốn biết lý do duy nhất ta vẫn còn sống không? 278 00:17:46,440 --> 00:17:48,954 Bởi vì ta luôn đứng gần cửa. 279 00:18:08,629 --> 00:18:10,639 Tôi đề nghị chúng ta gặp mặt ở đây 280 00:18:10,673 --> 00:18:13,633 bởi vì khu vui chơi chính là nơi dễ thấy điều đó nhất. 281 00:18:13,676 --> 00:18:15,849 - Để thấy sự dối trá này. - Sự dối trá gì chứ? 282 00:18:16,512 --> 00:18:19,362 Bọn trẻ, hãy nhìn bọn trẻ đi. 283 00:18:19,682 --> 00:18:22,192 Sao cô lại đội khăn trùm mặt chứ? 284 00:18:22,226 --> 00:18:24,646 Nếu tôi có một khuôn mặt như cô, tôi sẽ không giấu nó đi đâu. 285 00:18:24,687 --> 00:18:27,285 Cô nhớ khuôn mặt tôi chứ? 286 00:18:29,108 --> 00:18:31,168 Tất cả những ký ức của cô vẫn ở đó. 287 00:18:31,193 --> 00:18:34,072 Thư viện, Doctor và tôi. 288 00:18:34,155 --> 00:18:37,534 Cô chỉ bị lập trình không được nhìn thôi. 289 00:18:38,951 --> 00:18:41,796 Xin lỗi, nhưng cô đã chết rồi. 290 00:18:42,163 --> 00:18:44,893 Nói cho ngắn gọn thì ở đây chúng ta đều đã chết, Donna à. 291 00:18:44,915 --> 00:18:47,785 Chúng ta đều đã chết trong thư viện. 292 00:18:48,461 --> 00:18:51,351 Vậy còn bọn trẻ thì sao? Bọn trẻ đâu có chết. 293 00:18:51,380 --> 00:18:54,850 - Con của tôi đâu có bị chết. - Con của cô chưa bao giờ tồn tại cả. 294 00:18:54,884 --> 00:18:56,682 Sao cô nói thế. 295 00:18:56,761 --> 00:18:58,641 Sao cô dám nói thế về con của tôi chứ! 296 00:18:58,679 --> 00:19:00,389 Nhìn các con của cô đi. 297 00:19:00,431 --> 00:19:04,191 Hãy nhìn tất cả bọn chúng, nhìn thật kỹ vào. Chúng không có thật. 298 00:19:04,226 --> 00:19:07,290 Cô thấy rồi chứ? Tất cả chúng đều giống nhau. 299 00:19:09,065 --> 00:19:11,995 Tất cả trẻ con trên thế giới này, đều là cùng một đứa bé trai và đứa bé gái, 300 00:19:12,068 --> 00:19:14,158 lặp đi lặp lại mà thôi. 301 00:19:14,195 --> 00:19:17,795 Dừng lại! Dừng lại ngay! Tại sao cô lại làm điều này chứ? 302 00:19:17,823 --> 00:19:20,621 Tại sao cô lại đội khăn trùm mặt chứ? 303 00:19:43,015 --> 00:19:45,234 Các người biết đó, 304 00:19:45,309 --> 00:19:47,949 thật nực cười, tôi cứ ước rằng Doctor sẽ ở đây. 305 00:19:47,978 --> 00:19:50,678 Doctor vẫn ở đây mà phải chứ? 306 00:19:50,731 --> 00:19:53,173 Anh ta sẽ quay lại chứ? 307 00:19:56,278 --> 00:19:58,698 Cô biết không khi cô nhìn vào một bức hình của người nào đó cô biết, 308 00:19:58,739 --> 00:20:02,189 nhưng nó là từ nhiều năm trước khi cô biết người đó? 309 00:20:02,284 --> 00:20:06,414 Nó giống như họ vẫn chưa hoàn thiện. Họ vẫn chưa hoàn thành công việc của mình. 310 00:20:07,373 --> 00:20:11,594 Đúng, Doctor ở đây. 311 00:20:12,294 --> 00:20:15,894 Anh ta đến khi tôi gọi, luôn như thường lệ. 312 00:20:16,590 --> 00:20:19,389 Nhưng không phải là Doctor của tôi. 313 00:20:23,222 --> 00:20:25,285 Giờ Doctor của tôi... 314 00:20:27,143 --> 00:20:29,483 Tôi đã thấy cả một đội quân 315 00:20:29,520 --> 00:20:32,090 cắm đầu chạy, 316 00:20:32,148 --> 00:20:36,948 và anh ta thì chỉ quay ngoắt lại chỗ của TARDIS 317 00:20:36,986 --> 00:20:40,160 và mở cửa bằng một cái búng tay. 318 00:20:42,199 --> 00:20:45,853 Doctor ở trong TARDIS. 319 00:20:46,662 --> 00:20:48,710 Dừng chân ở khắp mọi nơi. 320 00:20:48,789 --> 00:20:50,954 Lại Spoilers rồi. 321 00:20:53,169 --> 00:20:56,890 Không ai có thể mở cửa TARDIS bằng một cái búng tay cả. 322 00:20:56,964 --> 00:21:00,224 - Nó không hoạt động như thế. - Với Doctor thì có. 323 00:21:00,259 --> 00:21:03,604 - Tôi là Doctor đây. - Đúng thế, một ngày nào đó. 324 00:21:06,932 --> 00:21:09,105 - Anh sao rồi? - Dave Khác đâu rồi? 325 00:21:09,185 --> 00:21:11,398 Không đến được, tôi rất tiếc. 326 00:21:12,646 --> 00:21:15,775 Nếu chúng đã có được anh ta. Sao chúng chưa lấy mạng tôi? 327 00:21:15,858 --> 00:21:17,778 Tôi không biết. 328 00:21:17,818 --> 00:21:20,037 Có lẽ phủ màu kính bảo hộ, có tác dụng. 329 00:21:20,154 --> 00:21:22,282 Nó có tác dụng ư? 330 00:21:22,364 --> 00:21:25,413 Sẽ không ai thấy được mặt tôi nữa ư? 331 00:21:25,493 --> 00:21:29,287 - Tôi giúp được gì cho cô không? - Phần cuối cuộc đời nhé. 332 00:21:29,997 --> 00:21:33,001 - Anh có làm được gì không? - Tôi sẽ cố gắng hết sức. 333 00:21:33,083 --> 00:21:34,983 Doctor. 334 00:21:35,544 --> 00:21:38,392 Lần đầu tiên chúng tôi gặp anh, 335 00:21:38,714 --> 00:21:41,593 anh không hề tin tưởng Giáo Sư Song. 336 00:21:41,675 --> 00:21:45,270 Và rồi cô ấy thì thầm vào tai anh, và rồi anh tin cô ấy. 337 00:21:46,055 --> 00:21:48,465 Tôi sống đủ lâu, 338 00:21:48,516 --> 00:21:51,019 để có thể làm một chuyện như thế. 339 00:21:51,560 --> 00:21:56,833 Cô ấy đã nói gì thế? * TỪ ĐOẠN SAU NÀY HƠI KHÓ HIỂU, MÌNH ĐÃ CỐ GẮNG DỊCH DỄ HIỂU NHẤT * 340 00:21:57,066 --> 00:22:00,866 Hãy làm cho tôi lời thỉnh cầu cuối cùng. Bí mật của anh sẽ an toàn (Safe) với tôi. 341 00:22:00,945 --> 00:22:02,993 - An toàn. (Safe) - Gì chứ? 342 00:22:05,282 --> 00:22:08,832 An toàn. Cô không nói là "Được cứu". (saved - Cũng có nghĩa là an toàn). Không ai nói "Saved" mà cô lại nói "Safe". 343 00:22:08,911 --> 00:22:10,581 Mẩu thông tin đó nó nói gì? 344 00:22:10,621 --> 00:22:13,721 4,022 được Saved. (cứu, an toàn) Không ai sống sót. 345 00:22:13,749 --> 00:22:15,646 Doctor? 346 00:22:16,502 --> 00:22:18,596 Không ai nói là "Saved" cả. Chỉ có kẻ điên mới dùng từ "saved". 347 00:22:18,712 --> 00:22:21,431 Cô nói từ "Safe", nhưng ý cô không phải là an toàn, có nghĩa là... 348 00:22:21,549 --> 00:22:26,577 Nó thật sự có nghĩa là LƯU TRỮ! (Saved) Có nghĩa là 4022 người được lưu lại. (trong bộ nhớ máy tính) 349 00:22:26,804 --> 00:22:30,854 - Khuôn mặt cô bị sao thế? - Sao chép lỗi. 350 00:22:30,933 --> 00:22:34,528 Đã phá hủy khuôn mặt tôi, nó tạo ra một phép màu với trí tuệ của tôi. 351 00:22:34,603 --> 00:22:37,026 Tôi là một bản sao tội nghiệp của chính mình. 352 00:22:37,106 --> 00:22:41,031 Chúng ta đang ở đâu? Tại sao những đứa trẻ đều giống nhau? 353 00:22:41,110 --> 00:22:43,269 Nó là một khuôn mẫu lặp đi lặp lại. 354 00:22:43,270 --> 00:22:45,540 Nó giúp tiết kiệm rất nhiều dung lượng (không gian). 355 00:22:45,573 --> 00:22:47,675 Không gian ư? 356 00:22:48,534 --> 00:22:50,294 Không gian ảo. 357 00:22:50,327 --> 00:22:52,455 Không, đừng nói! Cô không được nói! 358 00:22:53,455 --> 00:22:55,125 Thấy chứ, nó đây rồi. Ngay kia. 359 00:22:55,165 --> 00:22:58,265 100 năm trước, một nguồn sóng năng lượng khổng lồ. Tất cả đều được dịch chuyển cùng một lúc. 360 00:22:58,294 --> 00:23:00,894 Ngay khi bọn Vashta Nerada hoàn thành vòng đời mới, chúng tấn công ngay lập tức. 361 00:23:00,963 --> 00:23:03,593 Ai đó đã nhấn còi báo động. Máy tính đã cố gắng dịch chuyển tất cả mọi người ra. 362 00:23:03,632 --> 00:23:05,634 Nó dịch chuyển 4022 người sao? 363 00:23:05,759 --> 00:23:07,761 - Đã thành công, đưa tất cả mọi người ra. - Nhưng rồi sao nữa? 364 00:23:07,845 --> 00:23:09,825 Không có nơi nào để gửi họ đi. Không có nơi nào an toàn trong Thư viện này cả. 365 00:23:09,847 --> 00:23:11,617 Vashta Nerada đã phát triển trong tất cả các bóng tối. 366 00:23:11,640 --> 00:23:14,660 4022 người được dịch chuyển mà không có nơi nào để đi. 367 00:23:14,685 --> 00:23:19,245 Họ bị kẹt trong hệ thống, đợi được gửi đi, như hộp thư vậy. 368 00:23:19,273 --> 00:23:23,123 Vậy thì một máy tính làm gì chứ? Một máy tính luôn làm gì? 369 00:23:23,152 --> 00:23:24,745 Nó lưu trữ họ. 370 00:23:28,282 --> 00:23:30,330 Thư viện, cả một thế giới sách. 371 00:23:30,409 --> 00:23:33,504 Ngay trong lõi hành tinh, ổ cứng lớn nhất trong lịch sử. 372 00:23:33,579 --> 00:23:36,349 Lập bảng chú dẫn hết tất cả các sách đã được viết, sao dự phòng cho mọi cuốn sách. 373 00:23:36,373 --> 00:23:39,483 Để máy tính LƯU TRỮ được 4022 con người 374 00:23:39,543 --> 00:23:41,643 chỉ có một cách duy nhất mà máy tính này có thể làm. 375 00:23:41,670 --> 00:23:44,745 Nó lưu trữ họ trong ổ cứng. 376 00:23:45,215 --> 00:23:47,645 Phần cơ thể của chính họ được đóng gói trong thư viện 377 00:23:47,676 --> 00:23:49,286 như một kí hiệu năng lượng. 378 00:23:49,303 --> 00:23:52,933 Nó có thể hiện thực hóa lại mỗi khi cô hay thư viện yêu cầu. 379 00:23:53,015 --> 00:23:55,175 Thư viện ư? 380 00:23:56,352 --> 00:23:58,775 Khuôn mặt tôi mà bị đưa lên mấy bức tượng đó... 381 00:23:58,854 --> 00:24:00,982 Cô nhớ được những bức tượng ư? 382 00:24:03,108 --> 00:24:07,468 Đợi đã, không. Chờ đã... 383 00:24:08,322 --> 00:24:11,976 Đây không phải là tôi thật. Đây không phải cơ thể thật của tôi. 384 00:24:12,409 --> 00:24:14,159 Vậy mà tôi đã cố gắng ăn kiêng cơ đấy. 385 00:24:14,203 --> 00:24:17,878 Những gì cô nhìn thấy xung quanh, cả thế giới này, 386 00:24:17,998 --> 00:24:21,178 chả có gì ngoài một thực tại ảo. 387 00:24:23,963 --> 00:24:26,163 Vậy tại sao cô lại trông như thế? 388 00:24:26,215 --> 00:24:29,224 Tôi không có sự lựa chọn, cô đã dịch chuyển. 389 00:24:29,225 --> 00:24:31,295 Cô là một bản sao hoàn hảo. 390 00:24:31,345 --> 00:24:34,572 Tôi chỉ là một dữ liệu sao chép bắt được sóng Wi - Fi 391 00:24:34,573 --> 00:24:36,843 và tự động được tải lên thôi. 392 00:24:36,892 --> 00:24:40,897 - Và nó khiến cô thông minh hơn? - Chúng ta chỉ là những con số ở đây thôi. 393 00:24:40,980 --> 00:24:44,154 Tôi nghĩ một con số thập phân đã được cộng vào IQ của tôi. 394 00:24:44,233 --> 00:24:47,493 Nhưng khuôn mặt của tôi mới là lợi thế lớn hơn. 395 00:24:47,569 --> 00:24:50,994 Tôi có được 2 tố chất cô cần để thấy được sự thật. 396 00:24:51,073 --> 00:24:54,893 Tôi thông minh và tôi không được ưa chuộng. 397 00:24:57,579 --> 00:25:00,678 Nếu tất cả điều này chỉ là một giấc mơ, 398 00:25:00,679 --> 00:25:03,039 thì nó là giấc mơ của ai chứ? 399 00:25:03,085 --> 00:25:06,840 Rất khó để nhìn thấy mọi thứ trong bộ vi xử lý, kể cả với tôi, nhưng... 400 00:25:06,922 --> 00:25:10,522 Có một từ, chỉ một từ thôi... 401 00:25:11,802 --> 00:25:13,492 CAL. 402 00:25:17,599 --> 00:25:19,849 Mẹ ơi, đầu gối của con! 403 00:25:19,893 --> 00:25:25,243 Ôi ôi, nhìn đầu gối của con này. Cái đầu gối này hư quá! 404 00:25:25,274 --> 00:25:28,484 Con bé không phải là thật. Chúng chỉ là hư cấu thôi. 405 00:25:28,527 --> 00:25:32,377 Tôi xin lỗi, nhưng giờ cô đã hiểu được điều đó, cô sẽ không thể giữ được gì đâu. 406 00:25:32,406 --> 00:25:34,846 Chúng được tồn tại dựa trên niềm tin của cô. 407 00:25:34,867 --> 00:25:36,687 Làm sao cô hiểu được, cô đâu có con cái chứ. 408 00:25:36,702 --> 00:25:38,895 Cô cũng thế thôi. 409 00:25:40,164 --> 00:25:43,754 Donna, vì lợi ích của chính cô hãy để chúng đi đi. 410 00:25:43,792 --> 00:25:46,742 Dừng lại ngay! Cô sẽ tiết lộ tất cả mọi thứ! Tôi ghét cô! 411 00:25:46,795 --> 00:25:49,085 Cô sẽ phá hỏng hết mọi thứ! Dừng lại ngay! 412 00:25:49,131 --> 00:25:51,421 Con yêu, chuyện gì thế? 413 00:25:51,467 --> 00:25:53,467 Im đi! 414 00:25:55,637 --> 00:25:57,987 Bố ơi! Không! Bố ơi! 415 00:26:05,314 --> 00:26:07,624 Chuyện gì thế? Có gì không ổn ư? 416 00:26:07,649 --> 00:26:11,620 Tự động phá hủy trong vòng 20 phút. 417 00:26:13,280 --> 00:26:17,830 Mẹ ơi, người phụ nữ đó nói gì thế? Bọn con không phải thật ư? 418 00:26:18,452 --> 00:26:20,954 - Chúng ta sẽ đi đâu? - Về nhà! 419 00:26:21,663 --> 00:26:24,433 Nhanh quá phải không mẹ? 420 00:26:24,458 --> 00:26:27,998 Mẹ ơi, bầu trời bị gì thế mẹ? 421 00:26:31,924 --> 00:26:33,484 Xóa bỏ hoàn toàn là gì thế? 422 00:26:33,509 --> 00:26:35,589 Trong vòng 20 phút nữa, hành tinh này sẽ vỡ vụn như trứng. 423 00:26:35,594 --> 00:26:39,098 Không, không, không sao đâu. Doctor Moon sẽ ngăn nó lại. 424 00:26:39,181 --> 00:26:40,979 Nó được lập trình để bảo vệ CAL. 425 00:26:41,058 --> 00:26:43,398 Giờ cháu thật sự phải dừng việc này lại, cháu biết thế mà. 426 00:26:43,435 --> 00:26:47,735 Cháu lại quên rồi, chính cháu là người đã cứu những người đó, nhớ không? 427 00:26:47,773 --> 00:26:50,283 Hãy nhớ lại đi. 428 00:26:50,359 --> 00:26:52,989 Im đi Dr Moon! 429 00:26:55,948 --> 00:26:58,748 Không, không, không, không! 430 00:26:59,660 --> 00:27:03,185 Tất cả các hệ thống của thư viện tắt vĩnh viễn. 431 00:27:03,205 --> 00:27:05,875 Xin lỗi nếu gây ra bất tiện... 432 00:27:05,916 --> 00:27:07,856 Chúng ta cần phải ngăn chặn điều này. Chúng ta phải cứu CAL! 433 00:27:07,876 --> 00:27:10,129 CAL là gì chứ? 434 00:27:10,212 --> 00:27:13,222 Chúng ta cần phải đến máy tính chủ. Tôi sẽ cho các người thấy. 435 00:27:13,257 --> 00:27:15,501 Nó nằm ở lõi hành tinh phải không? 436 00:27:15,502 --> 00:27:18,432 Tốt rồi, đi thôi. 437 00:27:25,361 --> 00:27:27,971 Thềm trọng lực. 438 00:27:29,022 --> 00:27:32,571 - Tôi cược mình sẽ thích cô cho mà xem. - Ồ, chuẩn đó. 439 00:27:42,077 --> 00:27:44,847 Mẹ ơi, mẹ làm đau tay con. 440 00:27:46,165 --> 00:27:49,965 Các con phải ở nơi ta có thể thấy các con. 441 00:27:50,502 --> 00:27:53,384 Các con không được rời khỏi tầm mắt của mẹ. 442 00:27:53,922 --> 00:27:55,955 Đã đến giờ ngủ chưa mẹ? 443 00:28:05,058 --> 00:28:09,898 Được rồi. Thật đúng thời điểm phải không? 444 00:28:09,938 --> 00:28:11,858 Thời điểm tốt để đi ngủ. 445 00:28:11,899 --> 00:28:15,449 Chúng ta đã dùng sữa nóng, chúng ta đã xem hoạt hình. 446 00:28:15,527 --> 00:28:19,387 Và mẹ đã kể một câu chuyện trước khi các con đi ngủ. 447 00:28:19,448 --> 00:28:23,669 Mẹ ơi, Joshua và con, chúng con không có thật phải không? 448 00:28:23,785 --> 00:28:27,755 Đương nhiên là thật rồi con yêu. Rất thật nữa là đằng khác. 449 00:28:28,248 --> 00:28:30,068 Sao con lại nói thế? 450 00:28:30,125 --> 00:28:32,634 Nhưng mẹ à, đôi khi mẹ không ở đây, 451 00:28:32,635 --> 00:28:35,175 nó giống như bọn con cũng không ở đây. 452 00:28:35,214 --> 00:28:39,139 Kể cả khi mẹ nhắm mắt lại, bọn con như dừng lại. 453 00:28:40,844 --> 00:28:45,691 Mẹ hứa rằng mẹ sẽ không bao giờ nhắm mắt lại nữa đâu. 454 00:28:54,566 --> 00:28:56,796 Không... không... 455 00:28:57,861 --> 00:29:01,491 Không làm ơn! Đừng! 456 00:29:02,741 --> 00:29:05,995 Đừng mà! Đừng! 457 00:29:07,246 --> 00:29:09,436 Không! 458 00:29:09,790 --> 00:29:11,580 Không! 459 00:29:14,503 --> 00:29:18,224 Tự hủy trong vòng 15 phút. 460 00:29:18,340 --> 00:29:22,220 Lõi dữ liệu, Hơn 4000 ngàn trí óc bị nhốt trong đó. 461 00:29:22,344 --> 00:29:26,294 Đúng thế, họ không sống được lâu nữa. Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 462 00:29:27,432 --> 00:29:32,784 Cứu tôi với! Cứu tôi Làm ơn cứu tôi với! 463 00:29:38,694 --> 00:29:41,384 Cứu tôi với, làm ơn cứu tôi. 464 00:29:41,697 --> 00:29:45,987 - Gì thế? Có phải đứa trẻ đó? - Máy tính đang trong trạng thái ngủ. 465 00:29:47,536 --> 00:29:49,589 Tôi không thể đánh thức nó. Tôi đang cố gắng. 466 00:29:59,172 --> 00:30:02,972 - Doctor, những thông tin này... - Tôi biết, cô sẽ nghĩ rằng... 467 00:30:03,802 --> 00:30:04,902 Đang mơ. 468 00:30:04,903 --> 00:30:07,623 Nó đang mơ, một giấc mơ của một người bình thường. 469 00:30:07,889 --> 00:30:11,543 Và một người bố yêu mến, và tất cả những cuốn sách, 470 00:30:11,977 --> 00:30:13,497 máy tính không mơ. 471 00:30:13,562 --> 00:30:16,281 Cứu tôi với! Làm ơn cứu tôi.. 472 00:30:16,356 --> 00:30:18,975 Không, nhưng những bé gái thì có. 473 00:30:30,746 --> 00:30:33,590 Cứu cháu với! Làm ơn cứu cháu! 474 00:30:33,665 --> 00:30:37,965 - Ôi Chúa ơi! - Là đứa bé đó. 475 00:30:38,503 --> 00:30:42,983 - Bé gái mà chúng ta thấy trong máy tính. - Con bé không ở trong máy tính. 476 00:30:44,426 --> 00:30:48,986 Nói đúng hơn, con bé chính là máy tính. Nút mạng chủ. 477 00:30:49,556 --> 00:30:51,976 Đây là CAL. 478 00:30:52,017 --> 00:30:53,987 CAL là một đứa trẻ sao? 479 00:30:54,019 --> 00:30:56,579 Một đứa trẻ bị gắn vào một máy tính lớn! Sao ông lại không nói điều này với tôi? 480 00:30:56,605 --> 00:31:00,109 - Tôi cần phải biết điều này! - Bởi vì cô ấy là gia đình của tôi! 481 00:31:02,986 --> 00:31:04,786 CAL. 482 00:31:05,238 --> 00:31:07,161 Charlotte Abigail Lux. 483 00:31:08,617 --> 00:31:11,166 Con gái nhỏ nhất của ông tôi. 484 00:31:13,330 --> 00:31:16,189 Con bé đang chết dần, vì thế chúng tôi xây dựng cho con bé... 485 00:31:16,190 --> 00:31:18,980 một thư viện để đưa ý thức sống của con bé vào. 486 00:31:19,836 --> 00:31:22,256 Một mặt trăng để trông chừng con bé, 487 00:31:22,297 --> 00:31:24,187 và cả lịch sử của con người đều ở đây. 488 00:31:24,257 --> 00:31:27,567 Bất kì thời đại sống nào. Bất kì cuốn sách nào. 489 00:31:28,095 --> 00:31:30,989 Con bé yêu sách hơn bất kì thứ gì. 490 00:31:32,099 --> 00:31:34,589 Và ông ấy đã cho cô bé tất cả. 491 00:31:34,643 --> 00:31:38,487 Ông ấy chỉ yêu cầu rằng con bé ra đi thanh thản. Như một bí mật. 492 00:31:39,898 --> 00:31:41,525 Không phải là trò hề. 493 00:31:41,650 --> 00:31:45,975 Vậy ra ông không hề bảo vệ niềm kiêu hãnh. Ông đang bảo vệ cô ấy. 494 00:31:49,074 --> 00:31:51,987 Cô bé chỉ còn một nửa cuộc sống. 495 00:31:53,412 --> 00:31:56,757 - Nhưng nó là vĩnh viễn. - Và rồi bóng tối ập đến. 496 00:31:56,832 --> 00:32:01,582 Bóng tối... tôi phải... Tôi phải cứu... 497 00:32:03,046 --> 00:32:04,976 Tôi phải cứu... 498 00:32:05,006 --> 00:32:07,476 Và cô ấy đã cứu họ. 499 00:32:07,509 --> 00:32:10,589 Cô ấy cứu mọi người trong thư viện này. 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,035 Đưa họ vào giấc mơ của mình và giữ an toàn cho họ. 501 00:32:14,391 --> 00:32:18,321 - Vậy sao cô ấy không nói cho chúng ta? - Bởi vì cô ấy quên mất. 502 00:32:18,353 --> 00:32:21,857 Cô bé có hơn 4000 tâm trí sống trò chuyện trong đầu mình. 503 00:32:21,982 --> 00:32:25,612 Nó sẽ giống như là... 504 00:32:25,694 --> 00:32:28,288 - Giống như là tôi. - Vậy chúng ta phải làm gì đây? 505 00:32:28,363 --> 00:32:30,393 - Tự hủy trong vòng 10 phút. - Dễ thôi. 506 00:32:30,449 --> 00:32:32,292 Kéo mọi người ra khỏi lõi dữ liệu. 507 00:32:32,367 --> 00:32:34,347 Máy tính sẽ khởi động lại, dừng đếm ngược. 508 00:32:34,369 --> 00:32:37,439 Gay rồi. Charlotte không có đủ bộ nhớ còn lại để di chuyển. 509 00:32:37,497 --> 00:32:39,187 Dễ thôi, tôi sẽ tự nối mình vào máy tính. 510 00:32:39,207 --> 00:32:40,987 Cô ấy có thể mượn bộ nhớ của tôi. 511 00:32:41,042 --> 00:32:43,545 - Không được, nó sẽ giết anh ngay lập tức. - Dễ dàng bị chỉ trích nhỉ. 512 00:32:43,628 --> 00:32:45,801 Nó sẽ đốt cháy cả hai trái tim của anh, và đừng nghĩ anh có thể phục hồi lại được. 513 00:32:45,881 --> 00:32:48,161 Tôi sẽ cố gắng hết sức để không phải chết, thú thật, nó là điều quan trọng nhất tôi cần làm. 514 00:32:48,216 --> 00:32:49,896 - Doctor... - Tôi đúng mà, nó sẽ thành công. Giờ im đi! 515 00:32:49,926 --> 00:32:51,926 Nghe này, cô và Lux quay trở lên thư viện chính. 516 00:32:51,928 --> 00:32:53,898 Tìm kiếm bất kì ô dữ liệu nào có thể đặt chế độ tải tối đa. 517 00:32:53,930 --> 00:32:55,352 Và trước khi cô nói gì thêm, 518 00:32:55,432 --> 00:32:58,232 tôi có thể giả vờ như cô không có ở đây được không, im dùm nhé! 519 00:32:58,268 --> 00:33:00,487 - Đôi lúc tôi rất ghét anh. - Tôi biết. 520 00:33:00,562 --> 00:33:04,772 Ông Lux, đi cùng tôi. Anita, nếu anh ta chết, tôi sẽ giết anh ta. 521 00:33:05,525 --> 00:33:07,335 Vậy còn bọn Vashta Nerada thì sao? 522 00:33:07,360 --> 00:33:10,190 Đây là khu rừng của chúng, tôi sẽ nhốt Charlotte vào thế giới nhỏ của mình, 523 00:33:10,238 --> 00:33:11,538 đưa tất cả mọi người đi. 524 00:33:11,573 --> 00:33:14,076 The shadows can swarm to their hearts' content. 525 00:33:14,201 --> 00:33:15,999 Vậy anh nghĩ chúng sẽ tha cho chúng ta sao? 526 00:33:16,077 --> 00:33:17,697 Lời đề nghị tốt nhất mà chúng có thể nhận được. 527 00:33:17,746 --> 00:33:20,090 - Anh sẽ đề nghị với chúng sao? - Tốt hơn chúng nên nhận lấy nó. 528 00:33:20,165 --> 00:33:23,195 Bởi vì ngay bây giờ, tôi thấy rằng rất khó khăn để đưa ra bất kì lời đề nghị nào. 529 00:33:23,251 --> 00:33:27,097 Ngươi biết không? Ta thật sự rất thích Anita. 530 00:33:27,214 --> 00:33:29,413 Cô ấy rất dũng cảm, kể cả khi khóc, 531 00:33:29,414 --> 00:33:32,654 và cô ấy không bao giờ bỏ cuộc, và các ngươi đã ăn thịt cô ấy. 532 00:33:33,929 --> 00:33:38,400 Nhưng ta sẽ bỏ qua cho ngươi, nếu như ngươi bỏ qua họ. 533 00:33:38,517 --> 00:33:42,277 - Ngươi đã biết bao lâu rồi? - Ta đã đếm số bóng. 534 00:33:43,480 --> 00:33:45,820 Giờ ngươi chỉ có một thôi. 535 00:33:48,026 --> 00:33:50,456 Cô ấy sắp đi rồi, tử tế đi. 536 00:33:50,487 --> 00:33:53,657 Đây là rừng của bọn ta. Bọn ta không tử tế. 537 00:33:53,698 --> 00:33:55,725 Ta sẽ đưa ngươi quay lại khu rừng của mình, 538 00:33:55,726 --> 00:33:57,986 nhưng ngươi sẽ phải trao họ cho ta. 539 00:33:58,119 --> 00:33:59,416 Ngươi phải tha cho họ. 540 00:33:59,496 --> 00:34:03,171 Đây là rừng của bọn ta. Chúng là thức ăn của bọn ta. 541 00:34:07,420 --> 00:34:10,469 Đừng dở trò với ta. 542 00:34:10,549 --> 00:34:12,578 Ngươi vừa giết người mà ta thích. 543 00:34:12,579 --> 00:34:14,599 Đó không phải là nơi an toàn để đứng đâu. 544 00:34:14,636 --> 00:34:18,987 Ta là Doctor, và ngươi đang ở trong thư viện lớn nhất trong vũ trụ. 545 00:34:20,725 --> 00:34:22,875 Đến đây nào! 546 00:34:34,364 --> 00:34:36,582 Ngươi có một ngày. 547 00:34:41,204 --> 00:34:42,344 Anita! 548 00:34:42,372 --> 00:34:45,542 Tôi xin lỗi, cô ấy đã chết lâu rồi. Tôi nói cô đi đi mà. 549 00:34:45,584 --> 00:34:48,574 Lux có thể tự xoay sở mà không có tôi. 550 00:34:49,337 --> 00:34:51,597 Nhưng anh thì không. 551 00:34:55,594 --> 00:34:58,894 Tự hủy trong vòng 2 phút nữa. 552 00:35:03,226 --> 00:35:06,186 Ôi không! Cô đang làm gì thế hả? Đó là việc tôi phải làm 553 00:35:06,229 --> 00:35:08,379 Tôi không được phép làm việc của mình sao? 554 00:35:08,440 --> 00:35:11,190 Tại sao tay tôi lại... Cô còn có cả còng tay nữa ư? 555 00:35:11,234 --> 00:35:12,384 Spoilers. 556 00:35:12,402 --> 00:35:14,996 Đây không phải trò đùa, dừng lại ngay! Nó sẽ giết cô mất. 557 00:35:15,071 --> 00:35:16,421 Tôi còn có cơ hội, còn cô thì không. 558 00:35:16,448 --> 00:35:20,294 Anh không có cơ hội nào cả và tôi cũng thế. 559 00:35:20,368 --> 00:35:22,120 Tôi đã hẹn giờ nó đúng thời điểm kết thúc đếm ngược. 560 00:35:22,203 --> 00:35:23,683 Sẽ có một đốm sáng trên màn hình chỉ huy. 561 00:35:23,705 --> 00:35:26,345 Nó sẽ chứng tỏ chúng ta có cơ hội thanh lọc dữ liệu tải xuống. 562 00:35:26,374 --> 00:35:27,684 River, làm ơn đừng! 563 00:35:27,709 --> 00:35:32,135 Điều nực cười là, anh luôn biết được cách tôi sẽ chết thế nào. 564 00:35:32,213 --> 00:35:36,059 Suốt thời gian chúng ta ở cùng nhau anh biết rằng tôi sẽ đến đây. 565 00:35:36,134 --> 00:35:40,355 Lần cuối cùng tôi gặp anh, anh của tương lai... 566 00:35:40,430 --> 00:35:44,840 Anh đứng trước cửa nhà tôi với một mái tóc mới và một bộ đồ mới. 567 00:35:46,394 --> 00:35:49,994 Anh đưa tôi đến Darillium để ngắm những pháo đài hát. 568 00:35:51,608 --> 00:35:54,467 Đúng là một đêm tuyệt vời! 569 00:35:54,468 --> 00:35:57,658 Những pháo đài hát và anh thì khóc. 570 00:35:58,323 --> 00:36:01,093 - Tự hủy trong một phút. - Anh không nói với tôi vì sao, 571 00:36:01,117 --> 00:36:04,637 nhưng tôi nghĩ anh biết sẽ đến lúc. Đến lúc mà... 572 00:36:04,663 --> 00:36:07,542 Tôi sẽ đến thư viện này. 573 00:36:07,624 --> 00:36:11,720 Anh còn đưa tôi cả chiếc vít đó. Đáng lẽ điều đó phải cho tôi gợi ý gì chứ. 574 00:36:11,795 --> 00:36:15,675 - Anh không thể làm được gì cả, - Cô có thể để tôi làm điều này! 575 00:36:15,715 --> 00:36:18,435 Nếu anh chết ở đây, thế nghĩa là tôi sẽ không bao giờ gặp được anh. 576 00:36:18,468 --> 00:36:21,068 - Thời gian có thể bị viết lại. - Không phải khoảng thời gian đó. 577 00:36:21,096 --> 00:36:23,740 Không một dòng nào. Sao anh dám! 578 00:36:25,266 --> 00:36:27,695 Ổn cả thôi, nó không phải kết thúc với anh! 579 00:36:27,696 --> 00:36:29,896 Anh sẽ gặp lại tôi. 580 00:36:30,897 --> 00:36:32,947 Tất cả việc đó sẽ xảy ra với anh. 581 00:36:32,982 --> 00:36:36,111 Anh và tôi, không gian và thời gian. 582 00:36:37,737 --> 00:36:39,947 Anh nhìn chúng tôi chạy đi. 583 00:36:41,533 --> 00:36:44,582 - River, cô biết tên tôi. - Tự hủy trong... 584 00:36:44,661 --> 00:36:46,891 Cô đã thì thầm tên tôi. 585 00:36:46,955 --> 00:36:50,084 ...10, 9, 8, 7... 586 00:36:50,166 --> 00:36:53,966 Chỉ một lý do duy nhất Tôi sẽ nói ra tên của mình... 587 00:36:54,087 --> 00:36:57,011 - Tôi chỉ có thể nói ra một lần. - Im đi! 588 00:36:57,966 --> 00:37:00,014 -... 3... - Spoilers. 589 00:37:00,093 --> 00:37:02,543 ...2, 1. 590 00:37:09,352 --> 00:37:12,872 Donna! Chuyện gì đang xảy ra thế? 591 00:37:13,148 --> 00:37:15,448 Em không biết, nhưng nó không có thật. 592 00:37:15,483 --> 00:37:17,893 Không có gì ở đây là thật cả. Cả thế giới này. 593 00:37:17,894 --> 00:37:20,394 Mọi thứ, không có gì là thật cả. 594 00:37:21,030 --> 00:37:22,752 Anh có thật không? 595 00:37:23,658 --> 00:37:25,881 Đương nhiên là có rồi. 596 00:37:26,202 --> 00:37:28,300 Em biết anh có thật mà. 597 00:37:28,997 --> 00:37:32,892 Ôi Chúa ơi! Anh là thật! 598 00:37:38,423 --> 00:37:42,973 Em sẽ tìm anh! Em hứa, em sẽ tìm anh. 599 00:37:50,977 --> 00:37:52,952 Thứ lỗi. 600 00:37:54,189 --> 00:37:57,539 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Làm sao chúng tôi tới được đây? 601 00:37:58,777 --> 00:38:00,657 Nhìn xem... 602 00:38:01,029 --> 00:38:02,569 Mọi người đã quay lại! 603 00:38:02,614 --> 00:38:05,633 Tất cả mọi người đã quay lại! Anh ta đã làm được! 604 00:38:07,619 --> 00:38:09,789 Tất cả mọi người đã quay lại! Nhìn xem kìa! 605 00:38:22,425 --> 00:38:23,927 Nhìn xem! 606 00:38:25,595 --> 00:38:27,995 Chao ôi nhìn xem! Anh ta đã làm được! 607 00:38:28,723 --> 00:38:32,993 4022 người đã được cứu! 608 00:38:56,626 --> 00:39:00,347 Làm ơn kiên nhẫn. Chỉ có 3 người được dịch chuyển một lần. 609 00:39:00,421 --> 00:39:04,176 Đừng nói ra dự định của mình cho đến khi... 610 00:39:04,259 --> 00:39:06,297 có may mắn gặp không? 611 00:39:07,804 --> 00:39:11,684 Không có ai tên Lee trong thư viện vào ngày đó cả. 612 00:39:11,766 --> 00:39:15,020 Tôi đoán anh ta chắc có một cái tên khác, nhưng mà... 613 00:39:15,103 --> 00:39:19,574 Nhưng thành thật mà nói, anh ta không phải thật, đúng không? 614 00:39:20,024 --> 00:39:21,964 Có lẽ là không. 615 00:39:23,111 --> 00:39:25,455 Tôi đã cưới một người đàn ông hoàn hảo. 616 00:39:25,572 --> 00:39:29,852 Đảm đang, cưu mang tôi, và khó nói tròn lời. 617 00:39:30,201 --> 00:39:33,292 - Thứ đó nói gì về tôi? - Mọi thứ. 618 00:39:33,955 --> 00:39:36,485 Xin lỗi, tôi vừa nói mọi thứ sao? Ý tôi là không có gì. 619 00:39:36,541 --> 00:39:40,011 Tôi định nói không có gì, nhưng tự nhiên lại nói tất cả mọi thứ. 620 00:39:43,464 --> 00:39:47,674 Còn anh thì sao? Anh ổn chứ? 621 00:39:47,719 --> 00:39:49,969 Tôi luôn thế mà. 622 00:39:51,431 --> 00:39:54,790 Có phải "tôi ổn" là mã của Time Lord để nói rằng... 623 00:39:54,791 --> 00:39:57,491 "tôi chẳng ổn chút nào"? 624 00:39:57,937 --> 00:39:59,865 Tại sao chứ? 625 00:40:00,398 --> 00:40:02,792 Bởi vì tôi cũng ổn. 626 00:40:08,072 --> 00:40:09,982 Đi nào! 627 00:40:36,142 --> 00:40:39,842 Bạn của anh, Giáo sư Song. 628 00:40:41,230 --> 00:40:44,780 Cô ấy biết anh trong tương lai, nhưng cô ấy không biết tôi. 629 00:40:44,859 --> 00:40:46,899 Chuyện gì xảy ra với tôi chứ? 630 00:40:46,986 --> 00:40:48,926 Bởi vì khi cô ấy nghe thấy tên tôi, cái cách cô ấy nhìn vào tôi... 631 00:40:48,947 --> 00:40:52,647 Donna. Đây là nhật kí của cô ấy. 632 00:40:55,703 --> 00:40:57,780 Tương lai của tôi. 633 00:41:00,875 --> 00:41:03,396 Tôi có thể xem về cô. 634 00:41:04,587 --> 00:41:06,855 Cô nghĩ sao? 635 00:41:08,174 --> 00:41:10,622 Ta có nên xem trước cái kết? 636 00:41:17,517 --> 00:41:19,965 Spoilers phải không nào? 637 00:41:21,062 --> 00:41:22,962 Đúng thế. 638 00:41:36,369 --> 00:41:38,299 Đi thôi. 639 00:41:38,246 --> 00:41:40,799 Chương tiếp theo ở lối này. 640 00:41:42,750 --> 00:41:46,590 Khi ta đi cùng với Doctor, cảm giác như nó không bao giờ kết thúc vậy. 641 00:41:46,629 --> 00:41:51,260 Nhưng dù cố gắng thế nào, ta cũng không thể đi mãi. 642 00:41:52,760 --> 00:41:55,550 Mọi người đều biết rằng mình sẽ chết. 643 00:41:55,596 --> 00:41:58,686 Và không ai biết nó như Doctor. 644 00:41:58,766 --> 00:42:02,816 Nhưng tôi nghĩ rằng bầu trời của tất cả các thế giới... 645 00:42:02,937 --> 00:42:05,865 sẽ đều trở nên tối tăm nếu như 646 00:42:05,866 --> 00:42:08,886 trong một khoảnh khắc, anh ta chấp nhận... 647 00:42:08,943 --> 00:42:11,392 Tại sao? Sao tôi lại đưa cho cô ấy vít âm của mình chứ? 648 00:42:11,393 --> 00:42:12,993 Tại sao tôi lại làm thế? 649 00:42:13,072 --> 00:42:15,040 Tôi trong tương lai có nhiều năm để nghĩ về điều đó. 650 00:42:15,116 --> 00:42:16,966 Suốt những năm đó tôi luôn tìm cách để cứu cô ấy. 651 00:42:16,993 --> 00:42:20,964 Sao anh ta lại đưa cô ấy cái vít này. Sao tôi lại làm vậy? 652 00:42:21,039 --> 00:42:24,464 Ố, ồ! 653 00:42:24,542 --> 00:42:28,092 Nhìn nó xem! Tôi biết mình thông minh mà! 654 00:42:28,171 --> 00:42:30,549 Anh đã làm gì thế? 655 00:42:30,631 --> 00:42:32,963 Cứu cô ấy. 656 00:42:38,598 --> 00:42:41,568 Ở lại với tôi, cô làm được mà. Ở lại với tôi đi, làm ơn. 657 00:42:41,642 --> 00:42:43,976 Cô và tôi, một chuyến cuối cùng. 658 00:42:48,524 --> 00:42:50,777 Xin lỗi River... 659 00:42:51,652 --> 00:42:54,580 Bục trọng lực bị vô hiệu hóa. 660 00:43:03,581 --> 00:43:06,851 Mọi người đếu biết rằng mình sẽ chết. 661 00:43:09,837 --> 00:43:11,987 Nhưng không phải ngày nào cũng thế. 662 00:43:14,509 --> 00:43:16,452 Không phải hôm nay. 663 00:43:41,160 --> 00:43:44,084 Được rồi, cô đã an toàn. 664 00:43:44,163 --> 00:43:46,173 Cô sẽ luôn an toàn khi ở đây. 665 00:43:46,207 --> 00:43:50,337 Doctor đã sữa lõi dữ liệu. Nơi này đã trở nên tốt đẹp rồi. 666 00:43:50,378 --> 00:43:54,383 Nhưng tôi lo cô sẽ cảm thấy cô đơn, nên tôi đưa đến cho cô một số người bạn. 667 00:43:54,465 --> 00:43:56,342 Không phải tôi thông minh lắm sao? 668 00:43:56,425 --> 00:43:58,302 Không phải ta đều thế sao? 669 00:44:02,348 --> 00:44:04,568 Ôi, trời ơi! 670 00:44:04,600 --> 00:44:07,550 Anh ta không thể làm được điều đó, phải không? 671 00:44:07,603 --> 00:44:10,756 Người đàn ông đó. Người đàn ông bất khả thi đó. 672 00:44:12,900 --> 00:44:15,290 Anh ta không bao giờ bỏ cuộc. 673 00:44:33,171 --> 00:44:35,515 Một vài ngày rất đặc biệt. 674 00:44:35,590 --> 00:44:38,894 Một vài ngày rất thiêng liêng. 675 00:44:40,344 --> 00:44:42,988 Một vài ngày thì không ai phải chết cả. 676 00:45:10,958 --> 00:45:15,179 Những dịp trong một thời gian dài, 677 00:45:15,254 --> 00:45:19,100 mỗi ngày trong hàng triệu ngày khi ngọn gió ngừng thổi... 678 00:45:19,175 --> 00:45:21,735 và khi Doctor đến... 679 00:45:26,599 --> 00:45:28,961 Mọi người đều sống sót. 680 00:45:59,840 --> 00:46:01,808 Ngủ ngon nhé, các con! 681 00:46:09,850 --> 00:46:11,830 - Cẩn thận đó. - Nói chuyện với một chiếc xe tải không gian khổng lồ 682 00:46:11,852 --> 00:46:14,540 với toàn người xa lạ đến từ một hành tinh hình thoi gọi là Midnight? 683 00:46:14,563 --> 00:46:15,833 Còn chuyện gì sai lầm nữa chứ? 684 00:46:15,856 --> 00:46:18,575 - Tận hưởng chuyến bay nhé. - Ồ, không thể đợi thêm. 685 00:46:18,651 --> 00:46:20,949 Cái thứ quái quỷ gì tạo ra tiếng ồn đó chứ? 686 00:46:21,028 --> 00:46:23,972 - Nó đang cố gắng mở cửa! - Không có nó nào cả. 687 00:46:24,907 --> 00:46:26,847 Hãy nói chúng tôi nghe nó là thứ quái gì đi! 688 00:46:26,867 --> 00:46:27,987 Cúi xuống! 689 00:46:28,035 --> 00:46:30,395 Nếu muốn rời khỏi nơi này các người cần có tôi. 690 00:46:30,454 --> 00:46:31,794 Ồ, làm như mình quan trọng lắm. 691 00:46:31,831 --> 00:46:35,285 - Hai người đã chết! - Đừng biến nó thành 3. 692 00:46:35,418 --> 00:46:39,492 Nó đến vì tôi! Nó đến vì tôi đó! Cứu tôi với! 693 00:46:39,880 --> 00:46:41,680 Rời khỏi đó đi! 694 00:46:42,500 --> 00:46:46,500 Vietsub By Mr Bí - HDViet.com 695 00:46:46,600 --> 00:46:46,756 R 696 00:46:46,757 --> 00:46:46,911 Re 697 00:46:46,912 --> 00:46:47,067 ReS 698 00:46:47,068 --> 00:46:47,223 ReSy 699 00:46:47,224 --> 00:46:47,378 ReSyn 700 00:46:47,379 --> 00:46:47,534 ReSync 701 00:46:47,535 --> 00:46:47,689 ReSync & 702 00:46:47,690 --> 00:46:47,845 ReSync & E 703 00:46:47,846 --> 00:46:48,001 ReSync & Ed 704 00:46:48,002 --> 00:46:48,156 ReSync & Edi 705 00:46:48,157 --> 00:46:48,312 ReSync & Edit 706 00:46:48,313 --> 00:46:48,468 ReSync & Edite 707 00:46:48,469 --> 00:46:48,623 ReSync & Edited 708 00:46:48,624 --> 00:46:48,779 ReSync & Edited b 709 00:46:48,780 --> 00:46:48,934 ReSync & Edited by 710 00:46:48,936 --> 00:46:49,090 ReSync & Edited by D 711 00:46:49,091 --> 00:46:49,246 ReSync & Edited by DA 712 00:46:49,247 --> 00:46:49,401 ReSync & Edited by DAC 713 00:46:49,402 --> 00:46:49,557 ReSync & Edited by DAC B 714 00:46:49,558 --> 00:46:49,713 ReSync & Edited by DAC BI 715 00:46:49,714 --> 00:46:49,868 ReSync & Edited by DAC BIN 716 00:46:49,869 --> 00:46:50,024 ReSync & Edited by DAC BINH 717 00:46:50,025 --> 00:46:50,180 ReSync & Edited by DAC BINH - 718 00:46:50,181 --> 00:46:50,335 ReSync & Edited by DAC BINH - H 719 00:46:50,336 --> 00:46:50,491 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 720 00:46:50,492 --> 00:46:50,646 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 721 00:46:50,648 --> 00:46:50,802 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 722 00:46:50,803 --> 00:46:50,958 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 723 00:46:50,959 --> 00:46:51,113 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 724 00:46:51,114 --> 00:46:51,269 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 725 00:46:51,270 --> 00:46:51,425 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 726 00:46:51,426 --> 00:46:54,537 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 727 00:46:54,538 --> 00:46:57,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 728 00:46:57,651 --> 00:47:09,063 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam