1 00:00:00,360 --> 00:00:05,496 ¡La biblioteca! Tan grande que no necesita un nombre. Alguien ha entrado. Alguien está en mi biblioteca. 2 00:00:05,580 --> 00:00:07,304 4.022 salvados. 3 00:00:07,339 --> 00:00:09,900 Sin supervivientes. Los otros vienen. 4 00:00:09,935 --> 00:00:11,340 ¿Qué... otros? 5 00:00:16,940 --> 00:00:21,379 Profesora River Song, arqueóloga. ¿Entonces me has visto antes? 6 00:00:21,414 --> 00:00:25,860 El mundo real es mentira y tus pesadillas son reales. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,944 ¡¿Qué es CAL?! La biblioteca es real. 8 00:00:28,979 --> 00:00:33,540 Hay gente atrapada allí, gente que necesita ser salvada. 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,705 Hay un reflejo neural en el comunicador. 10 00:00:35,740 --> 00:00:40,699 A veces puede dar la impresión de una conciencia viva por un corto período después de la muerte. 11 00:00:40,734 --> 00:00:43,459 Las sombras se mueven de nuevo. Sólo tú puedes salvarlos. 12 00:00:43,494 --> 00:00:46,539 Las pirañas del aire, la Vashta Nerada. 13 00:00:49,340 --> 00:00:51,559 Donna Noble ha sido salvada. 14 00:00:51,594 --> 00:00:53,744 Donna Noble ha sido salvada. 15 00:00:53,779 --> 00:00:56,385 Donna Noble ha abandonado la biblioteca. 16 00:00:56,420 --> 00:00:59,999 Donna Noble ha sido salvada. ¡Hey! ¿Quién apagó las luces? 17 00:01:00,034 --> 00:01:03,506 Donna Noble ha abandonado la biblioteca. Donna Noble ha sido salvada. 18 00:01:03,541 --> 00:01:06,979 ¡Hey! ¿Quién apagó las luces? Donna Noble ha abandonado la biblioteca. 19 00:01:07,014 --> 00:01:09,099 Donna Noble ha sido salvada. 20 00:01:34,398 --> 00:01:37,115 Doctor Who - 4x09 "Bosque de los muertos" 21 00:01:37,481 --> 00:01:39,727 Transcripción por Evarin www.transcripts.subtitle.me.uk 22 00:01:40,170 --> 00:01:42,680 Traducidos en Wikitile.com 23 00:01:42,904 --> 00:01:47,749 24 00:01:51,020 --> 00:01:52,819 ¡Hey! ¿Quién apagó las luces? 25 00:01:54,300 --> 00:01:57,304 ¡Por aquí, rápido, moveros! 26 00:01:57,339 --> 00:01:59,825 ¡Hey! ¿Quién apagó las luces? 27 00:01:59,860 --> 00:02:03,340 Papá, la biblioteca, ahora está en la televisión. 28 00:02:03,659 --> 00:02:04,985 ¿Cuantas veces, cariño? 29 00:02:05,020 --> 00:02:07,740 La biblioteca sólo está en tu imaginación. 30 00:02:39,620 --> 00:02:41,260 ¿Donna? 31 00:02:53,620 --> 00:02:55,660 Hola, Donna. 32 00:02:55,695 --> 00:02:57,897 ¿Quién es usted? 33 00:02:57,932 --> 00:03:00,065 Soy el Doctor Moon. 34 00:03:00,100 --> 00:03:03,739 Te he estado tratando desde que llegaste aquí hace dos años. 35 00:03:03,774 --> 00:03:07,900 Oh, Doctor Moon, ¡lo siento tanto! 36 00:03:07,935 --> 00:03:09,784 ¿Qué me pasa? 37 00:03:09,819 --> 00:03:11,344 No le conocía por un momento. 38 00:03:11,379 --> 00:03:15,625 Y luego recordaste. ¿Vamos a dar un paseo? 39 00:03:15,660 --> 00:03:21,099 Entoces ¿no hay más sueños? El Doctor y la caja azul, tiempo y espacio. 40 00:03:22,939 --> 00:03:25,265 ¿Cómo hemos llegado aquí? 41 00:03:25,300 --> 00:03:28,660 Llegamos bajando las escaleras, salimos por la puerta principal. 42 00:03:28,695 --> 00:03:31,940 Nos encontramos con la Sra. Ali de camino. 43 00:03:31,975 --> 00:03:34,700 Si. Claro, lo hicimos. 44 00:03:35,940 --> 00:03:38,380 - Olvidé eso. - Y luego recordaste. 45 00:03:40,819 --> 00:03:43,585 ¿Bajamos a el río? 46 00:03:43,620 --> 00:03:47,699 Has dicho "río" y de repente estamos dando de comer a los patos. 47 00:03:47,734 --> 00:03:49,060 ¡Doctor Moon! 48 00:03:50,099 --> 00:03:51,140 Buenos días. 49 00:03:51,819 --> 00:03:54,139 Donna Noble, Lee McAvoy. 50 00:03:55,300 --> 00:03:56,584 Hola, Lee. 51 00:03:56,619 --> 00:03:59,625 Hola, D-D... D... 52 00:03:59,660 --> 00:04:03,820 Oh, tienes un poco de tartamudeo... ¡pobre! 53 00:04:03,855 --> 00:04:05,305 D... D... 54 00:04:05,340 --> 00:04:08,379 Oh, pasa a una vocal, ¡son fáciles! 55 00:04:08,414 --> 00:04:11,384 ¿Cómo lo dejamos, el y yo? 56 00:04:11,419 --> 00:04:15,420 Tengo la impresión de que estaba invitándote a pescar mañana. 57 00:04:18,460 --> 00:04:20,540 Entonces... 58 00:04:20,575 --> 00:04:22,620 ¡Pescar! 59 00:04:26,379 --> 00:04:27,945 D... D... 60 00:04:27,980 --> 00:04:31,140 Maravilloso y no suelta una palabra. 61 00:04:32,700 --> 00:04:34,380 ¿Qué voy a hacer contigo? 62 00:04:35,219 --> 00:04:39,020 Bienvenida a casa, S- Señora McAvoy. 63 00:04:42,940 --> 00:04:45,980 ¡Déjalo! Déjalo ya, tenemos una visita. 64 00:04:46,015 --> 00:04:48,985 Has avanzado mucho en siete años, Donna. 65 00:04:49,020 --> 00:04:54,860 A veces parecen más setenta. Imagínate, a veces parece que no haya pasado el tiempo para nada. 66 00:04:58,220 --> 00:05:01,780 ¿Es por verte totalmente integrada? 67 00:05:04,100 --> 00:05:09,900 No, la señal definitivamente viene de la luna. Estoy bloqueándola, pero intenta atravesarlo. 68 00:05:09,935 --> 00:05:11,665 ¡Donna! 69 00:05:11,700 --> 00:05:15,460 Upps, lo siento. Ruibarbo sorpresa de la señora Angelo. 70 00:05:15,495 --> 00:05:16,780 ¿Nunca aprenderé? 71 00:05:18,380 --> 00:05:20,504 ¡El Doctor! 72 00:05:20,539 --> 00:05:22,625 ¡He visto al Doctor! 73 00:05:22,660 --> 00:05:26,660 Si, lo hiciste, Donna y luego, lo olvidaste. 74 00:05:28,339 --> 00:05:30,944 ¡Doctor Moon! ¡Oh, hola! 75 00:05:30,979 --> 00:05:33,099 ¿Le apetece una taza de té? 76 00:05:52,219 --> 00:05:54,145 Bien, tenemos un punto iluminado. ¡A dentro, a dentro, a dentro! 77 00:05:54,180 --> 00:05:57,100 Justo en el centro, en medio de la luz, ¡rápido! 78 00:05:57,135 --> 00:05:59,940 - No dejeis que vuestras sombras se crucen. - Doctor... 79 00:05:59,975 --> 00:06:01,424 Lo estoy haciendo. 80 00:06:01,459 --> 00:06:06,100 No hay luces ahí. El atardecer está legando, no podemos quedarnos. 81 00:06:07,859 --> 00:06:12,499 - ¿Has encontrado una viva? - Quizás, cada vez es más difícil de decir. -¿Qué está mal contigo? 82 00:06:12,534 --> 00:06:15,539 Necesitamos un muslo de pollo. ¿Quién tiene un muslo de pollo? 83 00:06:15,574 --> 00:06:17,500 Gracias, Dave. 84 00:06:22,020 --> 00:06:25,064 Bien, bien, tenemos una viva. Cuidado con vuestros pies. 85 00:06:25,099 --> 00:06:30,019 Ellos no atacarán hasta que sean bastantes, pero ahora tienen nuestro olor, ya vienen. 86 00:06:31,620 --> 00:06:33,344 ¿Quién es él? 87 00:06:33,379 --> 00:06:38,579 Ni siquiera nos lo contaste. Sólo esperas que confíemos en él. 88 00:06:38,614 --> 00:06:40,025 ¿Y quién es el Doctor? 89 00:06:40,060 --> 00:06:43,660 La única historia que contarás, si le sobrevives. 90 00:06:45,339 --> 00:06:48,540 Dices que es tu amigo, pero él ni siquiera sabe quién eres. 91 00:06:48,575 --> 00:06:50,585 Escucha, todo lo que necesitas saber es... 92 00:06:50,620 --> 00:06:53,059 Confiaría en este hombre hasta el final del universo, 93 00:06:53,094 --> 00:06:54,419 y en realidad hemos estado. 94 00:06:58,579 --> 00:07:00,540 No actua como si confiara en tí. 95 00:07:00,575 --> 00:07:02,540 Si, hay un pequeñísimo problema. 96 00:07:02,575 --> 00:07:04,819 Él aun no me ha conocido. 97 00:07:09,060 --> 00:07:13,980 ¿Cuál es el problema? Hay una señal que viene de algún lado y está interfiriendo. 98 00:07:14,015 --> 00:07:16,780 Usa la configuración roja. No tiene una configuración roja! 99 00:07:16,815 --> 00:07:19,740 - Bueno, usa los dampers. - No tiene dampers. 100 00:07:19,775 --> 00:07:21,060 Los tendrá algún día. 101 00:07:24,819 --> 00:07:28,259 - Así que algún día en el futuro, simplemente te daré mi destornillador. - Si. 102 00:07:28,294 --> 00:07:31,700 - ¿Y por qué haría yo eso? - No te lo arranqué de tus manos muertas, 103 00:07:31,735 --> 00:07:34,579 - si es eso lo que te preocupa. - ¿Y sé eso porque...? 104 00:07:34,614 --> 00:07:36,344 Escúchame. 105 00:07:36,379 --> 00:07:39,545 Has perdido a tu amiga, estás enfadado, lo entiendo. 106 00:07:39,580 --> 00:07:42,959 - Pero ahora mismo necesitas ser menos emotivo, Doctor. - ¿Menos...? ¡No soy emotivo! 107 00:07:42,994 --> 00:07:46,339 ¡¡Todavía quedan cinco personas vivas aquí, céntrate en eso!! 108 00:07:46,374 --> 00:07:49,579 - Dios mío, eres difícil de joven. - ¿Joven? ¿Tú quien eres? 109 00:07:49,614 --> 00:07:52,064 ¡¡Por el amor del cielo, mirad que par!! 110 00:07:52,099 --> 00:07:56,860 ¡Vamos a morir todos aquí y vosotros riñendo como un viejo matrimonio! 111 00:07:59,779 --> 00:08:01,060 Doctor... 112 00:08:02,739 --> 00:08:06,984 ... un día seré alguien en quien tu confiarás, completamente. 113 00:08:07,019 --> 00:08:11,580 Pero no puedo esperar a que lo descubras, así que te lo probaré. 114 00:08:11,615 --> 00:08:13,740 Y lo siento. 115 00:08:16,659 --> 00:08:19,340 De verdad que lo siento mucho. 116 00:08:31,459 --> 00:08:32,539 ¿Estamos bien? 117 00:08:34,579 --> 00:08:37,619 Doctor... ¿estamos bien? 118 00:08:40,019 --> 00:08:41,020 Si... 119 00:08:42,139 --> 00:08:43,140 Si, vamos bien 120 00:08:47,140 --> 00:08:48,659 Bien 121 00:08:56,460 --> 00:08:58,984 ¿Sabes que es interesante sobre mi destornillador sónico? 122 00:08:59,019 --> 00:09:01,620 Es muy dificil de interferirlo, nada es tan fuerte... 123 00:09:01,655 --> 00:09:03,944 Bueno, algunos secadores de pelo, pero estoy trabajando en eso. 124 00:09:03,979 --> 00:09:09,700 Así que hay una señal muy fuerte viniendo de alguna parte, y no estaba allí antes, entonces ¿que ha cambiado? 125 00:09:09,735 --> 00:09:11,384 ¡Vamos! ¿Qué hay nuevo? 126 00:09:11,419 --> 00:09:13,939 -¿Qué hay diferente? - No lo sé, nada. 127 00:09:14,540 --> 00:09:18,820 - Está oscureciendo. - Es un destornillador, funciona en la oscuridad. 128 00:09:23,019 --> 00:09:28,900 - Háblame sobre la luna. ¿Que hay allí? - No es real, fue construida como parte de la biblioteca. 129 00:09:28,935 --> 00:09:31,945 Es solo el Doctor Moon. ¿Qué es un doctor Moon? Es un verificador de virus. 130 00:09:31,980 --> 00:09:35,580 Soporta y mantiene la computadora principal en el centro del planeta 131 00:09:35,615 --> 00:09:39,425 Bueno, aun está activo. Mira, está emitiendo. 132 00:09:39,460 --> 00:09:43,219 Alguien está vivo en algún lugar de esta Biblioteca y en comunicación con la luna, 133 00:09:43,254 --> 00:09:46,737 o posiblemente vivo y secándose el pelo. 134 00:09:46,772 --> 00:09:50,185 No la señal definitivamente viene desde la luna. 135 00:09:50,220 --> 00:09:53,739 Lo estoy bloqueando, pero está intentando colarse. ¡Doctor! ¡Donna! 136 00:09:53,774 --> 00:09:56,056 Esa era ella, esa era tu amiga. 137 00:09:56,091 --> 00:09:58,304 ¿Puedes traerla de vuelta? ¿Qué fue éso? 138 00:09:58,339 --> 00:10:02,299 Aguanta, aguanta, aguanta. Estoy intentando encontrar la longitud de onda. 139 00:10:02,334 --> 00:10:04,716 Estoy siendo bloqueado. ¿Profesora? 140 00:10:04,751 --> 00:10:07,099 Sólo un momento. Es importante. 141 00:10:07,134 --> 00:10:09,100 Tengo dos sombras. 142 00:10:10,140 --> 00:10:12,419 Vale. Poneros los cascos, todos. 143 00:10:12,454 --> 00:10:14,664 Anita, cogeré el tuyo. 144 00:10:14,699 --> 00:10:18,899 No funcionó con el Dave real. - Tan sólo mantenlo unido, ¿vale? 145 00:10:18,934 --> 00:10:21,139 Lo estoy manteniendo unido. 146 00:10:21,174 --> 00:10:23,184 Sólo estoy llorando. 147 00:10:23,219 --> 00:10:25,540 Estoy a punto de morir, no estoy sobreactuando. 148 00:10:30,900 --> 00:10:31,980 Aguanta. 149 00:10:32,940 --> 00:10:36,399 - Oh, Dios, han entrado. - No, no, no, tan sólo he tintado su visera. 150 00:10:36,434 --> 00:10:39,826 Quizás piensen que ya han estado ahí y la dejarán en paz. 151 00:10:39,861 --> 00:10:43,219 - ¿Piensas que puedes engañarlos así? - Quizás. No lo sé. 152 00:10:43,254 --> 00:10:45,837 Es un enjambre, no es como si hablásemos. 153 00:10:45,872 --> 00:10:48,420 - ¿Todavía puedes ver ahí? - Un poco. 154 00:10:48,455 --> 00:10:50,384 Sólo...sólo apártate. 155 00:10:50,419 --> 00:10:53,785 Profesora, una palabra rápida, por favor. ¿Qué? Aquí abajo. ¿Qué es esto? 156 00:10:53,820 --> 00:10:57,700 - Como dijiste, todavía quedan cinco personas vivas en esta habitación. - Si ¿y qué? 157 00:10:57,735 --> 00:10:59,185 Entonces.. 158 00:10:59,220 --> 00:11:01,419 ¿Por qué hay seis? 159 00:11:05,980 --> 00:11:09,019 -¡Hey! ¿Quién apagó las luces? -¡Corred! 160 00:11:09,054 --> 00:11:11,620 ¡Hey! ¿Quién apagó las luces? 161 00:11:15,780 --> 00:11:20,099 ¡Hey! ¿Quién apagó las luces? ¡Hey! ¿Quién apagó las luces? 162 00:11:20,134 --> 00:11:21,997 Aquí estamos, Doctor Moon. 163 00:11:22,032 --> 00:11:23,825 ¡Mami, te hice! 164 00:11:23,860 --> 00:11:26,820 -Ohh, qué agradable, Ella. -¿Dónde está la cara? 165 00:11:26,855 --> 00:11:29,024 No lo sé. 166 00:11:29,059 --> 00:11:31,379 ¿Has visto al Dr. Moon? ¿Se ha ido? 167 00:11:31,414 --> 00:11:32,384 ¡Papi! 168 00:11:32,419 --> 00:11:35,860 Hey! ¡Hola, vosotros dos, venid aquí! ¡Gran abrazo, gran abrazo de papi! 169 00:11:35,895 --> 00:11:37,704 ¡Mira lo que he hecho! 170 00:11:37,739 --> 00:11:40,380 Oh, es mami. No tiene cara. 171 00:11:40,415 --> 00:11:42,664 ¿Has visto al Dr. Moon? 172 00:11:42,699 --> 00:11:45,060 - No, ¿por qué, estuvo aquí? - Si, hace un segundo. 173 00:11:45,095 --> 00:11:47,180 Deberías habértelo encontrado. 174 00:11:50,099 --> 00:11:52,345 ¿Estás bien? 175 00:11:52,380 --> 00:11:56,700 Si. Si, estoy bien, es sólo que... sólo... 176 00:11:59,379 --> 00:12:00,659 Nada. 177 00:12:03,500 --> 00:12:06,180 Ha sido un largo día, éso es todo. 178 00:12:06,215 --> 00:12:07,740 Tan sólo estoy cansada. 179 00:12:10,380 --> 00:12:12,225 ¿Estás bien? 180 00:12:12,260 --> 00:12:15,379 Dije que estaba cansada y... 181 00:12:16,980 --> 00:12:18,919 ..y llevamos los niños a la cama, 182 00:12:18,954 --> 00:12:20,859 y vimos la tele. 183 00:12:23,699 --> 00:12:27,179 ¿Fue eso una carta? Es medianoche. Ve a ver que es eso. 184 00:12:44,179 --> 00:12:46,579 "El mundo está mal". ¿Qué? 185 00:12:46,614 --> 00:12:48,944 Para tí. Vaya, extraño. 186 00:12:48,979 --> 00:12:51,665 "Querida Donna, el mundo está mal. 187 00:12:51,700 --> 00:12:54,699 Reúnete conmigo en tu parque infantil de siempre mañana a las dos en punto." 188 00:13:06,900 --> 00:13:07,980 Locura. 189 00:13:11,219 --> 00:13:13,260 No vayas. Por favor no vayas. 190 00:13:20,499 --> 00:13:23,460 Bien, vosotros dos, venga y no pelearos. 191 00:13:44,900 --> 00:13:47,425 Recibí tu nota la noche pasada. 192 00:13:47,460 --> 00:13:49,540 El mundo está mal, ¿qué significa? 193 00:13:49,575 --> 00:13:51,917 - No, no lo hiciste. - Perdona, ¿qué? 194 00:13:51,952 --> 00:13:54,259 No recibiste ni nota la noche pasada. 195 00:13:54,294 --> 00:13:55,820 La recibiste hace unos segundos. 196 00:13:56,940 --> 00:14:00,399 Cuando decidiste venir, de repente te encontraste contigo misma llegando. 197 00:14:00,434 --> 00:14:04,227 Así es como el tiempo progresa aquí, del mismo modo que en un sueño. 198 00:14:04,262 --> 00:14:08,020 Sospechaste eso antes, ¿no, Donna Noble? 199 00:14:10,459 --> 00:14:15,140 - ¿Cómo es que me conoces? - Nos conocimos antes, en la biblioteca. 200 00:14:15,175 --> 00:14:16,944 Fuiste amable conmigo. 201 00:14:16,979 --> 00:14:19,499 Espero poderte devolver ahora esa amabilidad. 202 00:14:21,499 --> 00:14:23,419 Tu voz.. 203 00:14:24,459 --> 00:14:26,625 - La reconozco. - Si, lo haces. 204 00:14:26,660 --> 00:14:30,220 Soy lo que queda de la Srta. Evangelista. 205 00:14:41,340 --> 00:14:43,745 Profesora, adelante, encuentra un punto seguro. 206 00:14:43,780 --> 00:14:47,100 Es un enjambre carnivoro en un traje, no puedes razonar con él. 5 minutos. 207 00:14:47,135 --> 00:14:50,699 El otro Dave, quedate con él, tira de él cuando es demasiado estupido para vivir. 208 00:14:50,734 --> 00:14:52,619 Dos minutos, Doctor. 209 00:14:54,219 --> 00:14:55,904 ¡Hey! ¿Quién apagó las luces? 210 00:14:55,939 --> 00:14:58,904 ¿Has escuchado eso? ¿Esas palabras? Eso fueron los últimos pensamientos 211 00:14:58,939 --> 00:15:03,199 del hombre que llevaba ese traje antes de que te colases dentro y lo despojases de su carne. 212 00:15:03,234 --> 00:15:07,459 Es el alma de un hombre atrapada en un reflejo neural, dando vueltas y vueltas para siempre. 213 00:15:07,494 --> 00:15:10,620 Ahora, si tienes la decencia de dejarlo marchar, ¿que tal esto? 214 00:15:10,655 --> 00:15:12,585 Úsalo. Háblame. 215 00:15:12,620 --> 00:15:15,824 Es fácil, retransmisión neural. Simplemente apuntar y pensar. 216 00:15:15,859 --> 00:15:18,944 ¡Úsalo! Háblame. ¡Hey! ¿Quién apagó las luces? 217 00:15:18,979 --> 00:15:23,419 La Vashta Nerada vive en todos los planetas de este sistema, pero cazas en bosques. 218 00:15:23,454 --> 00:15:26,859 ¿Qué estáis haciendo en una biblioteca? Deberíamos irnos. ¡Doctor! En un minuto. 219 00:15:26,894 --> 00:15:29,700 Vinisteis a la biblioteca a cazar, ¿por qué? Sólo dime ¿por qué? 220 00:15:35,260 --> 00:15:37,259 Nosotros.. no lo hicimos. 221 00:15:37,294 --> 00:15:39,259 Oh, hola. 222 00:15:40,100 --> 00:15:42,104 Nosotros no lo hicimos. 223 00:15:42,139 --> 00:15:45,899 Tomatelo con calma, lo llevas bien. ¿No hicisteis qué? 224 00:15:45,934 --> 00:15:48,065 Nosotros...no...vinimos...aquí. 225 00:15:48,100 --> 00:15:51,780 Bueno, por supuesto que lo hicisteis, por supuesto que vinisteis aquí. 226 00:15:51,815 --> 00:15:54,100 Nosotros venimos de aquí. 227 00:15:54,135 --> 00:15:55,785 ¿De aquí? 228 00:15:55,820 --> 00:15:57,825 Incubamos aquí. 229 00:15:57,860 --> 00:16:00,700 Pero vosotros incubais en los arboles, de esporas en los arboles. 230 00:16:00,735 --> 00:16:03,580 Esos son nuestros bosques. 231 00:16:04,740 --> 00:16:07,379 No estáis ni cerca de un bosque, mirad a vuestro alrededor. 232 00:16:07,414 --> 00:16:10,465 Esos son nuestros bosques. 233 00:16:10,500 --> 00:16:13,060 No estáis en un bosque, estáis en una biblioteca. 234 00:16:13,095 --> 00:16:14,899 No hay arboles en una... 235 00:16:16,019 --> 00:16:19,260 ...biblioteca. - Debemos marcharnos. ¡Doctor! 236 00:16:19,295 --> 00:16:21,185 Libros. 237 00:16:21,220 --> 00:16:22,700 Vinisteis en los libros. 238 00:16:25,260 --> 00:16:30,459 Microesporas en un millón, millones de libros. Debemos irnos. ¡Doctor! 239 00:16:30,494 --> 00:16:32,624 Oh, mira eso. 240 00:16:32,659 --> 00:16:35,259 Los bosques de Vashta Nerada, 241 00:16:35,294 --> 00:16:37,825 extraído e impreso y encuadernado. 242 00:16:37,860 --> 00:16:42,059 Un millón, un millón de libros, incubando sombras. 243 00:16:42,094 --> 00:16:43,380 Debemos irnos. ¡Doctor! 244 00:16:46,099 --> 00:16:48,065 Oh.. 245 00:16:48,100 --> 00:16:50,140 ¡Dave! Oh, Dave, lo siento. 246 00:16:53,060 --> 00:16:55,664 - ¡Eh!, ¿Quien apagó las luces? - Debemos irnos. ¡Doctor! 247 00:16:55,699 --> 00:16:58,825 Soy estúpido, hablo demasiado, con esto no vamos a ninguna parte. 248 00:16:58,860 --> 00:17:03,580 ¿Quereis saber la única razón por la que sigo vivo? Siempre estoy cerca de una puerta. 249 00:17:23,980 --> 00:17:28,900 Sugerí encontrarnos aquí porque un parque infantil es el lugar más fácil donde verlo, ver la mentira. 250 00:17:28,935 --> 00:17:32,140 - ¿Qué mentira? - Los niños, mira a los niños. 251 00:17:33,660 --> 00:17:35,944 ¿Por qué llevas ese velo? 252 00:17:35,979 --> 00:17:38,659 Si tuviese una cara como la tuya, no la escondería. 253 00:17:38,694 --> 00:17:40,219 Entonces ¿Recuerdas mi cara? 254 00:17:42,820 --> 00:17:47,140 Los recuerdos siguen ahí.. la biblioteca, el Doctor, yo. 255 00:17:47,175 --> 00:17:49,500 Tan sólo has sido programada para no verlos. 256 00:17:52,299 --> 00:17:54,580 Perdona, pero... estás muerta. 257 00:17:55,140 --> 00:17:58,540 De algún modo, todos estamos muertos aquí, Donna. 258 00:17:58,575 --> 00:18:00,557 Somos los muertos de la biblioteca. 259 00:18:00,592 --> 00:18:02,505 Bueno, ¿y qué pasa con los niños? 260 00:18:02,540 --> 00:18:05,539 Los niños no están muertos. Mis hijos no están muertos. 261 00:18:05,574 --> 00:18:07,465 Tus hijos nunca han estado vivos. 262 00:18:07,500 --> 00:18:10,780 No digas eso. ¡No te atrevas a decir eso de mis hijos! 263 00:18:10,815 --> 00:18:12,425 Mira a tus hijos. 264 00:18:12,460 --> 00:18:16,180 Míralos a todos, míralos bien. No son reales. 265 00:18:16,215 --> 00:18:18,300 ¿Lo ves ahora? Son todos el mismo. 266 00:18:20,179 --> 00:18:24,939 Todos los niños de este mundo, el mismo niño y la misma niña, una y otra vez. 267 00:18:24,974 --> 00:18:26,744 Para. 268 00:18:26,779 --> 00:18:30,820 Para ya. ¿Por qué estás haciendo esto? ¿Por qué llevas ese velo? 269 00:18:53,659 --> 00:18:58,180 Sabes, es gracioso, sigo deseando que el Doctor estuviese aquí. 270 00:18:58,215 --> 00:19:00,620 El Doctor está aquí, ¿no? 271 00:19:00,655 --> 00:19:02,859 Está volviendo, ¿verdad? 272 00:19:06,380 --> 00:19:12,259 ¿Sabes cuando ves la foto de alguien a quien conoces, pero es de años antes de que le conocieses? 273 00:19:12,294 --> 00:19:16,219 Es como si no estuviesen muy acabados, no estuviesen hechos. 274 00:19:17,860 --> 00:19:20,584 Bueno... si, el Doctor está aquí. 275 00:19:20,619 --> 00:19:24,300 Vino cuando le llamé, como siempre hace. 276 00:19:25,700 --> 00:19:28,380 Pero no MI Doctor. 277 00:19:32,020 --> 00:19:33,859 Ahora mi Doctor... 278 00:19:35,860 --> 00:19:39,699 He visto ejércitos enteros volverse y salir corriendo. 279 00:19:40,940 --> 00:19:44,599 Y el tan sólo fanfarronea de vuelta en su TARDIS, 280 00:19:44,634 --> 00:19:48,259 y abre las puertas con un chasqueo de dedos. 281 00:19:50,060 --> 00:19:53,380 El Doctor... en la TARDIS... 282 00:19:54,579 --> 00:19:58,540 - Próxima parada... todas partes. - ¡Spoilers! 283 00:20:01,020 --> 00:20:04,080 Nadie puede abrir una TARDIS chasqueando sus dedos. 284 00:20:04,115 --> 00:20:07,140 - No funciona así. - Lo hace para el Doctor. 285 00:20:07,175 --> 00:20:09,117 Yo soy el Doctor. 286 00:20:09,152 --> 00:20:11,059 Ya. Algún día. 287 00:20:13,660 --> 00:20:15,940 ¿Cómo estás? ¿Dónde está el otro Dave? 288 00:20:15,975 --> 00:20:17,580 No vendrá, lo siento. 289 00:20:19,019 --> 00:20:23,740 - Bueno, si se lo han llevado, ¿Por qué no me ha cogido a mi todavía? - No lo sé. 290 00:20:23,775 --> 00:20:26,859 Quizás haber tintado tu visera haya cambiado algo. 291 00:20:26,894 --> 00:20:28,944 Ha cambiado algo de verdad. 292 00:20:28,979 --> 00:20:31,705 Nadie verá mi cara de nuevo. 293 00:20:31,740 --> 00:20:35,660 - ¿Puedo ayudarte en algo? - Llegar a vieja estaría bien. 294 00:20:35,695 --> 00:20:37,184 ¿Puedes hacer algo? 295 00:20:37,219 --> 00:20:39,700 - Estoy en ello. - Doctor... 296 00:20:41,700 --> 00:20:43,820 Cuando te conocimos... 297 00:20:44,860 --> 00:20:46,904 ...no confiabas en la Profesora Song. 298 00:20:46,939 --> 00:20:50,299 Y luego ella te susurró algo al oído, y lo hiciste. 299 00:20:51,900 --> 00:20:54,184 Daría mi vida... 300 00:20:54,219 --> 00:20:55,899 Si tuviese una palabra como esa. 301 00:20:55,934 --> 00:20:58,299 ¿Qué dijo? 302 00:21:01,580 --> 00:21:05,220 Dale una oportunidad a una chica muerta. Tus secretos están a salvo conmigo. 303 00:21:05,255 --> 00:21:06,497 A salvo. 304 00:21:06,532 --> 00:21:07,740 ¿Qué? 305 00:21:09,420 --> 00:21:14,899 A salvo. No dices salvado, nadie dice salvado, dices a salvo. ¡El fragmento de datos! ¿Qué decía? 306 00:21:14,934 --> 00:21:18,899 "4.022 personas salvadas. Sin supervivientes." ¿Doctor? 307 00:21:20,139 --> 00:21:23,465 Nadie dice salvado, los chiflados dicen salvado, tú dices a salvo. 308 00:21:23,500 --> 00:21:30,619 Sino mira, no significaba a salvo, significaba, significaba literalmente... ¡salvado! 309 00:21:30,654 --> 00:21:32,700 ¿Qué le ha pasado a tu cara? 310 00:21:32,735 --> 00:21:34,824 Errores de transcripción. 311 00:21:34,859 --> 00:21:38,340 Destrozó mi cara, e hizo maravillas por mi intelecto. 312 00:21:38,375 --> 00:21:40,339 Soy una copia muy pobre de mi misma. 313 00:21:40,374 --> 00:21:42,025 ¿Dónde estamos? 314 00:21:42,060 --> 00:21:44,904 ¿Por qué todos los niños son iguales? 315 00:21:44,939 --> 00:21:48,979 La misma plantilla una y otra vez. Ahorra una tremenda cantidad de espacio. 316 00:21:49,014 --> 00:21:50,740 ¿Espacio? 317 00:21:52,019 --> 00:21:53,185 Ciberespacio. 318 00:21:53,220 --> 00:21:55,585 ¡No! !No lo digas, no debes decirlo! 319 00:21:55,620 --> 00:21:59,464 Mirad, ahí está, ¡justo ahí! Hace cien años, una enorme cantidad de energía, 320 00:21:59,499 --> 00:22:04,104 todos los teletransportes funcionaron a la vez. Tan pronto como la Vashta Nerada salió de su período de incubación, atacó. 321 00:22:04,139 --> 00:22:08,539 - Alguien dió la alarma, el ordenador trató de teleportar a todo el mundo fuera. - ¿Intentó teleportar a 4.022 personas? 322 00:22:08,574 --> 00:22:12,620 Salió bien, los puso a todos fuera, pero no había a donde enviarlos, ningún lugar era seguro en la biblioteca. 323 00:22:12,655 --> 00:22:17,185 Vashta Nerada creciendo en cada sombra. 4.022 personas, todos desintegrados y ningún lugar a donde ir. 324 00:22:17,220 --> 00:22:21,340 Quedaron atrapados en el sistema, esperando a ser enviados, como e-mails. 325 00:22:21,375 --> 00:22:23,137 Así que, ¿qué iba a hacer un ordenador? 326 00:22:23,172 --> 00:22:24,900 ¿Qué es lo que un ordenador siempre hace? 327 00:22:24,935 --> 00:22:27,340 Los salvó. 328 00:22:28,740 --> 00:22:33,859 La biblioteca, un mundo entero de libros, y justo en el centro, el disco duro más grande de la historia. 329 00:22:33,894 --> 00:22:37,740 El índice para todo lo escrito, copias de seguridad de cada único libro. 330 00:22:37,775 --> 00:22:42,580 El ordenador salvó a 4.022 personas sólo del modo en que un ordenador puede. 331 00:22:42,615 --> 00:22:45,584 Los guardó en el disco duro. 332 00:22:45,619 --> 00:22:49,539 Vuestro ser físico está archivado en la librería como una firma de energía. 333 00:22:49,574 --> 00:22:53,459 Puede ser actualizado de nuevo cuando tú o la biblioteca lo requiera. 334 00:22:53,494 --> 00:22:54,899 ¿La biblioteca? 335 00:22:56,220 --> 00:23:00,700 - Si mi cara termina en una de aquellas estatuas.. - ¿Te acuerdas de las estatuas? 336 00:23:02,940 --> 00:23:05,659 Espera, no, solo... un momento. 337 00:23:06,619 --> 00:23:09,299 Entonces... ¿esto no es el yo real? 338 00:23:09,334 --> 00:23:11,837 Este no es mi cuerpo real. 339 00:23:11,872 --> 00:23:14,305 ¡Pero si he estado haciendo dieta! 340 00:23:14,340 --> 00:23:17,140 Lo que ves a tu alrededor, este mundo entero... 341 00:23:17,175 --> 00:23:19,699 no es más que realidad virtual. 342 00:23:22,660 --> 00:23:24,580 ¿Entonces por qué tienes esa pinta? 343 00:23:25,380 --> 00:23:27,065 Yo no tuve elección. 344 00:23:27,100 --> 00:23:31,144 Tu te teleportaste. Eres una reproducción perfecta. 345 00:23:31,179 --> 00:23:35,580 Yo tan sólo era un fantasma de datos en el aire que fue cargado automáticamente. 346 00:23:35,615 --> 00:23:39,340 - ¿Y eso te hizo lista? - Aquí sólo somos cadenas de números. 347 00:23:39,375 --> 00:23:42,860 Creo que un decimal puede haber cambiado mi coeficiente intelectual. 348 00:23:42,895 --> 00:23:45,905 Pero mi rostro ha tenido la mejora más grande. 349 00:23:45,940 --> 00:23:49,380 Tengo las dos cualidades que se requieren para ver la verdad absoluta. 350 00:23:49,415 --> 00:23:52,140 Soy brillante y desgraciada. 351 00:23:55,260 --> 00:23:56,900 Si todo esto es un sueño... 352 00:23:59,339 --> 00:24:00,744 ...¿de quien es el sueño? 353 00:24:00,779 --> 00:24:05,340 Es difícil verlo todo en el centro de datos, incluso para mi, pero hay una palabra. 354 00:24:05,375 --> 00:24:07,260 Sólo una palabra. 355 00:24:08,940 --> 00:24:10,059 CAL. 356 00:24:14,699 --> 00:24:16,145 ¡Mami! ¡Mi rodilla! 357 00:24:16,180 --> 00:24:18,825 Oh, ¡mira esa rodilla! 358 00:24:18,860 --> 00:24:21,780 Oh, ¡mira esa tonta y vieja rodilla! 359 00:24:21,815 --> 00:24:24,665 Ella no es real. Son ficciones. 360 00:24:24,700 --> 00:24:29,179 Lo siento, pero ahora que entiendes eso, no serás capaz de aguantarlo. 361 00:24:29,214 --> 00:24:31,265 Ellos se sostienen sólo por tu creencia. 362 00:24:31,300 --> 00:24:34,860 - Tú que sabes, tu no tienes hijos. - Ni tu tampoco. 363 00:24:36,580 --> 00:24:39,704 Donna, por tu propio bien, ¡déjalos ir! 364 00:24:39,739 --> 00:24:44,300 ¡Para! ¡Lo echarás todo a perder! ¡Te odio, vas a arruinarlo todo! ¡Para! 365 00:24:44,335 --> 00:24:45,700 Cielo, ¿que va mal? 366 00:24:46,980 --> 00:24:48,499 ¡Cállate! 367 00:24:51,100 --> 00:24:53,659 ¡Papi! ¡No! ¡Papi! 368 00:24:57,740 --> 00:25:01,339 ¿Qué es eso? ¿Qué va mal? 369 00:25:02,340 --> 00:25:06,139 "Autodestrucción activada en 20 minutos" 370 00:25:07,699 --> 00:25:11,940 ¿Mami, qué quiso decir la señora? ¿No somos reales? 371 00:25:11,975 --> 00:25:15,025 - ¿A dónde vamos? - ¡A casa! 372 00:25:15,060 --> 00:25:17,539 Eso fue rápido, ¿no mami? 373 00:25:18,860 --> 00:25:22,180 Mami, ¿qué le pasa al cielo? 374 00:25:26,060 --> 00:25:29,340 - ¿Qué es borrado máximo? - En 20 minutos este planeta se quebrará como un huevo. 375 00:25:29,375 --> 00:25:32,659 ¡No! No, todo va bien, el Doctor Moon lo detendrá. 376 00:25:32,694 --> 00:25:34,544 Está programado para proteger a CAL. 377 00:25:34,579 --> 00:25:36,705 Ahora, de verdad debes detener esto, sabes. 378 00:25:36,740 --> 00:25:41,020 ¿Has olvidado de nuevo que fuiste tu quien salvó a toda esa gente, no? 379 00:25:41,055 --> 00:25:43,260 - Y luego recordaste. - ¡Cállese, Doctor Moon! 380 00:25:43,340 --> 00:25:45,660 ¡No! ¡No, no, no, no, no, no! 381 00:25:51,259 --> 00:25:57,060 Todos los sistemas de la biblioteca están permanentemente desconectados, disculpen las molestias. 382 00:25:57,095 --> 00:26:05,060 "En breve...." - Tenemos que detener esto, tenemos que salvar CAL. 383 00:26:05,095 --> 00:26:07,020 Está en el centro del planeta. 384 00:26:07,055 --> 00:26:09,780 Bien, entonces... vamos. 385 00:26:17,499 --> 00:26:18,979 ¡Plataforma gravitacional! 386 00:26:20,820 --> 00:26:22,740 Apuesto a que me gustas. 387 00:26:22,775 --> 00:26:24,220 Oh, claro! 388 00:26:33,499 --> 00:26:35,499 Mami, me lastimas la mano. 389 00:26:37,060 --> 00:26:41,220 Sólo.. Sólo quedaros donde pueda veros. 390 00:26:41,255 --> 00:26:43,539 No os aparteis de mi vista. 391 00:26:43,574 --> 00:26:45,820 ¿Es hora de ir a dormir? 392 00:26:55,420 --> 00:26:57,025 Si. 393 00:26:57,060 --> 00:26:59,220 ¿Eso fue precioso, no? 394 00:26:59,255 --> 00:27:01,345 Fue una linda hora de ir a dormir. 395 00:27:01,380 --> 00:27:07,339 Tomamos leche caliente, vimos dibujos, y luego mami os leyó un bonito cuento. 396 00:27:08,740 --> 00:27:12,859 Mami, Joshua y yo, ¿no somos reales? 397 00:27:12,894 --> 00:27:14,824 Por supuesto que sois reales. 398 00:27:14,859 --> 00:27:18,984 Tan reales como todo. ¿Por qué dices eso? 399 00:27:19,019 --> 00:27:23,779 Pero, mami, a veces cuando no estás aquí, es como si no estuviésemos. 400 00:27:23,814 --> 00:27:25,819 Incluso cuando cierras tus ojos. 401 00:27:25,854 --> 00:27:28,019 Sólo no estamos. 402 00:27:45,859 --> 00:27:47,639 ¡No! ¡POR FAVOR! 403 00:27:47,674 --> 00:27:49,420 ¡No! ¡POR FAVOR! 404 00:27:50,299 --> 00:27:51,259 ¡No! 405 00:27:52,299 --> 00:27:54,279 ¡No, no! 406 00:27:54,314 --> 00:27:56,260 ¡NO! 407 00:28:02,500 --> 00:28:04,979 "Autodestrucción en 15 minutos" 408 00:28:05,420 --> 00:28:08,744 ¡El centro de datos! Alrededor de 4.000 mentes vivas, atrapadas dentro. 409 00:28:08,779 --> 00:28:12,859 Si, bueno, y no vivirán mucho más, nos quedamos sin tiempo. 410 00:28:14,220 --> 00:28:16,500 Ayúdame. Por favor ayúdame. 411 00:28:16,535 --> 00:28:18,780 ¡Por favor, por favor ayúdame! 412 00:28:25,060 --> 00:28:28,264 Ayúdame. Por favor ayúdame. 413 00:28:28,299 --> 00:28:31,699 - ¿Qué es eso? ¿Fue un niño? - El ordenador en reposo. 414 00:28:31,734 --> 00:28:34,660 No lo puedo despertar. Lo intento. 415 00:28:43,380 --> 00:28:45,460 ¡Doctor, esas lecturas! 416 00:28:47,219 --> 00:28:49,939 Lo sé, piensas que estaba... soñando. 417 00:28:49,974 --> 00:28:52,584 Está soñando... con una vida normal, 418 00:28:52,619 --> 00:28:56,179 un padre encantador, y cada libro alguna vez escrito. 419 00:28:56,700 --> 00:28:58,800 Los ordenadores no sueñan. 420 00:28:58,835 --> 00:29:00,907 "Ayúdame. Por favor ayúdame" 421 00:29:00,942 --> 00:29:02,980 No. Pero las niñas pequeñas lo hacen. 422 00:29:15,140 --> 00:29:17,579 Ayúdame. Por favor ayúdame. 423 00:29:17,614 --> 00:29:19,225 ¡Oh, Dios mío! 424 00:29:19,260 --> 00:29:21,544 Es la niña pequeña. 425 00:29:21,579 --> 00:29:24,700 La niña que vimos en el ordenador. 426 00:29:24,735 --> 00:29:26,260 Ella no esta en el ordenador. 427 00:29:27,780 --> 00:29:29,500 En cierto modo, ella es el ordenador. 428 00:29:30,619 --> 00:29:32,100 El nodo de mando principal. 429 00:29:32,135 --> 00:29:34,697 Eso es CAL. 430 00:29:34,732 --> 00:29:37,225 ¡CAL es un niño! 431 00:29:37,260 --> 00:29:41,420 ¿Un niño colgado en un marco? ¡¿Por qué no me dijo esto?! ¡Necesitaba saber esto! 432 00:29:41,455 --> 00:29:42,900 ¡Porque ella es de la familia! 433 00:29:45,779 --> 00:29:46,819 CAL... 434 00:29:48,019 --> 00:29:49,860 ..Charlotte Abigail Lux. 435 00:29:51,020 --> 00:29:53,340 La hija más joven de mi abuelo. 436 00:29:55,420 --> 00:30:01,380 Estaba muriendose, así que el le construyó una biblioteca y puso su mente dentro, 437 00:30:01,415 --> 00:30:03,984 con una luna para cuidarla, 438 00:30:04,019 --> 00:30:08,580 y toda la historia de la humanidad para entretenerse, cualquier era para vivir, cualquier libro para leer. 439 00:30:10,140 --> 00:30:12,939 Amaba los libros más que a nada. 440 00:30:12,974 --> 00:30:15,145 El se los dio todos. 441 00:30:15,180 --> 00:30:19,620 El sólo pidió que la dejasen en paz. Un secreto, 442 00:30:19,655 --> 00:30:22,585 no un burdo espectáculo. 443 00:30:22,620 --> 00:30:26,820 Así que no estaba protegiendo una patente, la protegía a ella. 444 00:30:30,340 --> 00:30:32,340 Esto es sólo media vida, por supuesto. 445 00:30:33,379 --> 00:30:35,305 Pero es para siempre. 446 00:30:35,340 --> 00:30:37,220 Y luego las sombras llegaron. 447 00:30:37,255 --> 00:30:40,139 Sombras. Tengo que... 448 00:30:40,174 --> 00:30:42,060 Tengo que salvar. 449 00:30:43,620 --> 00:30:45,099 Tengo que salvar. 450 00:30:45,134 --> 00:30:46,579 Y ella los salvó. 451 00:30:47,539 --> 00:30:50,425 Salvó a todos en la biblioteca, 452 00:30:50,460 --> 00:30:54,584 los archivó en sus sueños y los mantuvo a salvo. 453 00:30:54,619 --> 00:30:58,185 - ¿Entonces por qué no nos lo dijo? - Porque lo olvidó. 454 00:30:58,220 --> 00:31:04,059 Tiene alrededor de 4.000 mentes vivas hablando dentro de su cabeza, debe ser como.. 455 00:31:04,094 --> 00:31:06,544 ser... bueno, yo. 456 00:31:06,579 --> 00:31:10,304 - ¿Entonces que hacemos? - ¡Fácil! "Autodestrucción en diez minutos" 457 00:31:10,339 --> 00:31:13,419 Sacamos a todo el mundo fuera del centro de datos, el ordenador reiniciará y detendrá la cuenta atrás. 458 00:31:13,454 --> 00:31:17,345 La dificultad, es que a Charlotte no le queda suficiente memoria para hacer la transferencia. ¡Fácil! 459 00:31:17,380 --> 00:31:21,579 - ¡Me conectaré al ordenador y ella podrá tomar prestado mi memoria! - Te dejará frito. 460 00:31:21,614 --> 00:31:24,597 - Ya, es fácil criticar. - Te quemará ambos corazones y no podrás regenerarte. 461 00:31:24,632 --> 00:31:27,545 Haré todo lo que pueda por no morir. Es mi cometido. ¡Doctor! 462 00:31:27,580 --> 00:31:31,740 Tu y el chico-Luxy, volved a la biblioteca principal. Ajustad cada célula de datos que podais encontrar para descarga máxima, 463 00:31:31,775 --> 00:31:35,580 y antes de que digas nada más profesora, sólo diré, ¡cállate! 464 00:31:35,615 --> 00:31:37,837 ¡Ja! ¡A veces te odio! 465 00:31:37,872 --> 00:31:40,025 ¡Lo sé! ¡Señor Lux, conmigo! 466 00:31:40,060 --> 00:31:42,219 Anita, ¡si muere, lo mataré! 467 00:31:43,260 --> 00:31:45,104 ¿Qué pasa con la Vashta Nerada? 468 00:31:45,139 --> 00:31:49,020 Esos son sus bosques. Sellaremos a Charlotte dentro de su pequeño mundo y nos llevaremos a todos los demás. 469 00:31:49,055 --> 00:31:51,625 Las sombras pueden anidar en el contenido de sus corazones. 470 00:31:51,660 --> 00:31:56,659 - ¿Así que piensas que simplemente nos dejarán ir? - Es la mejor oferta que tendrán. - ¿Les vas a hacer una oferta? 471 00:31:56,694 --> 00:32:02,060 Más les vale que la acepten, porque ahora mismo encuentro muy difícil hacer cualquier clase de oferta. 472 00:32:02,095 --> 00:32:03,584 De verdad me gustaba Anita. 473 00:32:03,619 --> 00:32:07,620 Era valiente, incluso cuando estaba llorando, y nunca se rindió. Y tu la odias. 474 00:32:10,419 --> 00:32:12,424 Pero no voy a dejar que pase. 475 00:32:12,459 --> 00:32:15,545 Sólo mientras dejes que pasen. 476 00:32:15,580 --> 00:32:19,740 - ¿Desde cuando lo sabes? - Cuento las sombras. 477 00:32:19,775 --> 00:32:21,340 Ahora sólo tienes una. 478 00:32:23,499 --> 00:32:26,340 Casi se ha ido. Se amable. 479 00:32:26,375 --> 00:32:28,339 Esos son nuestros bosques. 480 00:32:28,374 --> 00:32:29,904 No somos amables. 481 00:32:29,939 --> 00:32:33,460 Os devolveré vuestros bosques, pero vosotros me los devolvereis a ellos. 482 00:32:33,495 --> 00:32:35,585 Estás dejándolos ir. 483 00:32:35,620 --> 00:32:38,379 Esos son nuestros bosques. Ellos son nuestra comida. 484 00:32:42,540 --> 00:32:44,140 No jugueis conmigo. 485 00:32:45,419 --> 00:32:54,100 Acabas de matar a alguien que me gustaba y ese no es un lugar seguro en el que quedarse. 486 00:32:54,899 --> 00:32:56,460 Búscame. 487 00:33:08,860 --> 00:33:10,500 Tienes un día. 488 00:33:14,779 --> 00:33:18,660 ¡Anita! Lo siento. Ha estado muerta desde hace un rato. Te dije que te marchases. 489 00:33:18,695 --> 00:33:21,299 Lux puede arreglárselas sin mi. 490 00:33:22,660 --> 00:33:23,899 Pero tu no. 491 00:33:29,299 --> 00:33:32,299 "Autodestrucción en dos minutos" 492 00:33:35,340 --> 00:33:38,419 Oh, no, no, no, no, vamos, ¿qué estás haciendo? Ese es mi trabajo. 493 00:33:38,454 --> 00:33:41,465 Ah, ¿y se supone que no tengo derecho a tener una carrera? 494 00:33:41,500 --> 00:33:45,064 - ¿Por qué estoy esposado? Aún más, ¿por qué tienes esposas? - ¡Spoilers! 495 00:33:45,099 --> 00:33:48,820 Detén esto ahora, ¡esto va a matarte! Yo tendría una oportunidad, tu no tienes ninguna. 496 00:33:48,855 --> 00:33:51,625 Tú no tendrías una oportunidad, ni yo tampoco. 497 00:33:51,660 --> 00:33:55,740 Lo he programado para el fin de la cuenta atrás, habrá un blip en el flujo de mando. 498 00:33:55,775 --> 00:33:59,580 - De ese modo debería aumentar nuestras posibilidades de una descarga limpia. - ¡River, por favor! ¡No! 499 00:33:59,615 --> 00:34:03,339 Lo gracioso es que esto significa que siempre supiste como iba a morir. 500 00:34:03,374 --> 00:34:06,500 Todo el tiempo que estuvimos juntos, sabías que yo iba a venir aquí. 501 00:34:07,780 --> 00:34:14,060 La última vez que te vi, al tu real, al tú del futuro quiero decir, apareciste en mi puerta, 502 00:34:14,095 --> 00:34:16,139 con un nuevo corte de pelo y un traje. 503 00:34:17,539 --> 00:34:21,420 Me llevaste a Darillium a ver las torres cantantes. 504 00:34:22,459 --> 00:34:24,499 ¡Qué noche fue aquella! 505 00:34:24,534 --> 00:34:26,817 Las torres cantaron 506 00:34:26,852 --> 00:34:29,065 y tu lloraste. 507 00:34:29,100 --> 00:34:33,820 No me hubieses dicho porqué, pero supongo que sabías que había llegado la hora. 508 00:34:33,855 --> 00:34:36,499 Mi hora. Hora de venir a la biblioteca. 509 00:34:37,620 --> 00:34:41,459 Incluso me diste tu destornillador, eso debería haber sido una pista. 510 00:34:41,494 --> 00:34:44,065 No hay nada que puedas hacer. 511 00:34:44,100 --> 00:34:48,539 - ¡Puedes dejarme hacer esto! - Si mueres aquí significará que nunca te conoceré. 512 00:34:48,574 --> 00:34:52,979 - El tiempo puede ser reescrito. - No aquellos tiempos. ¡Ni una línea! ¡No te atrevas! 513 00:34:54,540 --> 00:34:56,225 Está bien. 514 00:34:56,260 --> 00:34:59,299 Está bien, no se ha acabado para ti. Tú volverás a verme. 515 00:35:00,379 --> 00:35:02,819 Tú tienes todo eso por venir. 516 00:35:02,854 --> 00:35:05,259 Tú y yo, tiempo y espacio. 517 00:35:06,060 --> 00:35:09,060 ¡Nos verás correr! 518 00:35:10,740 --> 00:35:13,664 - ¡River, sabes mi nombre! "Autodestrucción en..." 519 00:35:13,699 --> 00:35:18,019 - Me susurraste mi nombre al oído. "...nueve, ocho, siete..." 520 00:35:18,054 --> 00:35:22,339 Sólo hay una razón por la que le diría a alguien mi nombre. 521 00:35:22,374 --> 00:35:23,980 Sólo hay un tiempo donde podría... 522 00:35:24,015 --> 00:35:25,259 Shh, ¡ahora! 523 00:35:27,379 --> 00:35:30,379 - ¡Spoilers! "...tres, dos, uno.." 524 00:35:36,620 --> 00:35:37,580 ¿Donna? 525 00:35:38,659 --> 00:35:40,544 ¿Qué está pasando? 526 00:35:40,579 --> 00:35:44,139 No lo sé, pero no es real. Nada aquí es real. 527 00:35:44,174 --> 00:35:46,459 El mundo entero, todo, nada de ello es real. 528 00:35:47,779 --> 00:35:49,100 ¿Soy yo real? 529 00:35:50,899 --> 00:35:54,340 Por supuesto que eres real, sé que eres real. 530 00:35:55,659 --> 00:35:59,260 Oh, Dios, oh, Dios, espero que seas real. 531 00:36:04,819 --> 00:36:06,704 ¡Te encontraré! 532 00:36:06,739 --> 00:36:08,940 ¡Te lo prometo, te encontraré! 533 00:36:17,459 --> 00:36:19,399 Perdóneme. 534 00:36:19,434 --> 00:36:21,305 ¿Qué ha pasado? 535 00:36:21,340 --> 00:36:23,340 ¿Cómo hemos llegado aquí? 536 00:36:24,900 --> 00:36:26,744 Mírate. 537 00:36:26,779 --> 00:36:31,579 Habéis vuelto. Todos estáis de vuelta. ¡Lo consiguió! 538 00:36:33,139 --> 00:36:35,379 Todos estáis de vuelta. ¡Miraros! 539 00:36:35,414 --> 00:36:37,099 ¡Ja, ja, ja, ja! 540 00:36:46,500 --> 00:36:48,299 ¡Mirad eso! 541 00:36:50,219 --> 00:36:51,940 Mira eso. Lo hizo. 542 00:36:53,700 --> 00:36:56,020 ¡4.022 personas! 543 00:36:56,055 --> 00:36:57,499 ¡Salvadas! 544 00:37:20,100 --> 00:37:23,144 Por favor sean pacientes. Sólo se pueden teleportar tres a la vez. 545 00:37:23,179 --> 00:37:27,539 No fijen sus destinos pensados hasta que lleguen a.. 546 00:37:27,574 --> 00:37:29,020 ¿Has tenido suerte? 547 00:37:30,619 --> 00:37:33,704 No había nadie llamado Lee en la biblioteca aquel día. 548 00:37:33,739 --> 00:37:40,060 Supongo que podía haber tenido un nombre distinto allí fuera, pero seamos honestos, 549 00:37:40,095 --> 00:37:41,700 el no era real, ¿no? 550 00:37:42,540 --> 00:37:43,980 Quizás no. 551 00:37:45,099 --> 00:37:46,980 Creé al hombre perfecto. 552 00:37:47,739 --> 00:37:51,339 Maravilloso, me adoraba, y apenas era capaz de articular palabra. 553 00:37:52,060 --> 00:37:53,505 ¿Qué dice eso sobre mi? 554 00:37:53,540 --> 00:37:57,740 Todo. Lo siento, ¿he dicho todo? Quería decir "nada". 555 00:37:57,775 --> 00:38:01,060 Iba a decir "nada" y accidentalmente dije "todo". 556 00:38:01,095 --> 00:38:04,219 "Permanezcan justo en el medio del teletransporte, por favor.." 557 00:38:04,254 --> 00:38:06,425 ¿Y tu qué? 558 00:38:06,460 --> 00:38:10,780 - ¿Estás bien? - Yo siempre estoy bien. 559 00:38:12,379 --> 00:38:16,540 ¿Es "estoy bien" algún tipo de clave Time Lord para.. 560 00:38:16,575 --> 00:38:19,500 "no estoy bien en absoluto"? - ¿Por qué? 561 00:38:21,060 --> 00:38:22,700 Porque yo también estoy bien. 562 00:38:27,339 --> 00:38:29,340 Vamos. 563 00:38:55,140 --> 00:38:57,020 Tu amiga... 564 00:38:57,055 --> 00:38:58,900 la profesora Song... 565 00:39:00,939 --> 00:39:03,619 Te conocía en el futuro, pero no me conocía a mi. 566 00:39:03,654 --> 00:39:05,024 ¿Que va a pasarme? 567 00:39:05,059 --> 00:39:09,099 - Porque cuando oyó mi nombre, el modo en el que me miró... - Donna... 568 00:39:09,134 --> 00:39:11,299 Este es su diario. 569 00:39:13,980 --> 00:39:15,420 Mi futuro. 570 00:39:19,059 --> 00:39:20,539 Podía buscarte. 571 00:39:22,459 --> 00:39:24,379 ¿Qué piensas? 572 00:39:26,020 --> 00:39:27,580 ¿Deberíamos echar una miradita al final? 573 00:39:35,580 --> 00:39:37,619 Spoilers, ¿verdad? 574 00:39:37,654 --> 00:39:39,059 Claro. 575 00:39:53,500 --> 00:39:55,385 Vamos. 576 00:39:55,420 --> 00:39:56,899 Próximo capítulo por aquí. 577 00:39:59,059 --> 00:40:03,220 "Cuando corres con el Doctor, parece que nunca se acabará. 578 00:40:03,255 --> 00:40:07,260 Pero por mucho que lo intentes, no puedes correr para siempre. 579 00:40:08,859 --> 00:40:14,664 Todo el mundo sabe que todo el mundo muere, y nadie lo sabe mejor que el Doctor. 580 00:40:14,699 --> 00:40:21,580 Pero pienso que todos los cielos de todos los mundos pudieran oscurecerse, si el alguna vez 581 00:40:21,615 --> 00:40:24,224 por un momento lo aceptase." 582 00:40:24,259 --> 00:40:27,745 ¿Por qué? ¿Por qué le daría mi destornillador? ¿Por que haría yo eso? 583 00:40:27,780 --> 00:40:32,019 El asunto es que mi yo futuro tuvo años para pensar en ello, pensar en un modo de salvarla, 584 00:40:32,054 --> 00:40:35,940 ¡y lo que el hizo fue darle un destornillador! ¿Por que haría yo eso? 585 00:40:35,975 --> 00:40:40,260 ¡Oh, oh, oh, mira eso! 586 00:40:41,540 --> 00:40:43,184 ¡Soy muy bueno! 587 00:40:43,219 --> 00:40:46,060 - ¿Qué has hecho? - Salvarla. 588 00:40:51,979 --> 00:40:54,104 ¡Quédate conmigo! 589 00:40:54,139 --> 00:40:57,979 ¡Puedes hacerlo, quédate conmigo! Vamos, tú y yo, una última carrera! 590 00:41:02,379 --> 00:41:04,660 Lo siento, River, ¡atajo! 591 00:41:17,020 --> 00:41:19,620 "Todo el mundo sabe que todo el mundo muere. 592 00:41:22,979 --> 00:41:24,979 Pero no cada día. 593 00:41:26,940 --> 00:41:28,380 No hoy." 594 00:41:52,940 --> 00:41:55,105 Está bien. Estás a salvo. 595 00:41:55,140 --> 00:41:57,665 Siempre estarás a salvo aquí. 596 00:41:57,700 --> 00:42:02,779 El Doctor arregló el centro de datos. Este es ahora un buen lugar. Pero estaba preocupada de que te sintieses sola. 597 00:42:02,814 --> 00:42:05,340 Así que te traje algunos amigos. 598 00:42:05,375 --> 00:42:07,419 ¿No soy una niña lista? 599 00:42:07,454 --> 00:42:09,260 ¿Estamos todos? 600 00:42:13,500 --> 00:42:15,185 Oh, ¡por el amor del cielo! 601 00:42:15,220 --> 00:42:17,420 No podía tan sólo hacerlo, ¿no? 602 00:42:18,259 --> 00:42:20,939 ¡Ese hombre, ese hombre imposible! 603 00:42:23,340 --> 00:42:25,660 El tan sólo no podía rendirse. 604 00:42:43,219 --> 00:42:45,825 "Algunos días son especiales" 605 00:42:45,860 --> 00:42:49,019 "Algunos días son tan, tan gloriosos" 606 00:42:49,054 --> 00:42:52,179 "Algunos días, nadie muere" 607 00:43:19,579 --> 00:43:22,420 "De vez en cuando, cada vez en un muy largo tiempo, 608 00:43:22,455 --> 00:43:24,264 cada día en un millón de días, 609 00:43:24,299 --> 00:43:29,340 cuando el viento se calma y el Doctor proclama... 610 00:43:34,259 --> 00:43:35,779 ...todos viven." 611 00:44:05,700 --> 00:44:07,820 Dulces sueños a todos. 612 00:44:15,580 --> 00:44:16,545 Ten cuidado. 613 00:44:16,580 --> 00:44:20,020 Teniendo un gran camión espacial con un montón de extraños a través de una planeta diamante llamado medianoche? 614 00:44:20,055 --> 00:44:21,597 ¿Qué podría ir mal? 615 00:44:21,632 --> 00:44:23,105 Disfrute de su viaje. Oh, no puedo esperar. 616 00:44:23,140 --> 00:44:26,500 ¿Qué demonios es ese ruido? 617 00:44:26,535 --> 00:44:29,537 Esta intentando con la puerta. No hay "eso" 618 00:44:29,572 --> 00:44:32,504 ¡Solo dígame que demonios es eso! ¡Abajo! 619 00:44:32,539 --> 00:44:35,299 ¡Si vamos a salir de esto, entonces usted me necesita! 620 00:44:35,334 --> 00:44:36,424 Como si usted fuese tan especial. 621 00:44:36,459 --> 00:44:40,079 Dos personas han muerto. No haga que una tercera muera! 622 00:44:40,114 --> 00:44:43,699 Viene a por mí, viene a por mí. ¡Ah! 623 00:44:43,734 --> 00:44:45,699 Aaaargh! Salir de allí!