1 00:00:00,360 --> 00:00:02,900 La Biblioteca. Così grande che non le serve un nome. 2 00:00:02,901 --> 00:00:05,000 È entrato qualcuno! C'è qualcuno nella mia biblioteca. 3 00:00:05,580 --> 00:00:07,304 4022 salvati. 4 00:00:07,339 --> 00:00:09,900 - Nessun sopravvissuto. - Ne arrivano altri. 5 00:00:09,935 --> 00:00:11,340 Quali altri? 6 00:00:16,940 --> 00:00:21,379 - Professoressa River Song, archeologa. - Mi hai già incontrato, allora? 7 00:00:21,414 --> 00:00:25,860 Il mondo reale è una menzogna... e i tuoi incubi sono reali. 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,944 - Cos'è CAL? - La Biblioteca è reale. 9 00:00:28,979 --> 00:00:33,540 Ci sono presone intrappolate là dentro, persone che hanno bisogno di essere salvate. 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,705 C'è un relay neurale nel comunicatore. 11 00:00:35,740 --> 00:00:40,699 Talvolta può trattenere l'impressione di una coscienza vivente per un breve periodo dopo la morte. 12 00:00:40,734 --> 00:00:43,459 Le ombre si stanno muovendo ancora. Solo tu puoi salvarli. 13 00:00:43,494 --> 00:00:46,539 I piranha dell'aria, i Vashta Nerada. 14 00:00:49,340 --> 00:00:51,559 Donna Noble è stata salvata. 15 00:00:51,594 --> 00:00:53,744 Donna Noble è stata salvata. 16 00:00:53,779 --> 00:00:56,385 - Ehi! Chi ha spento la luce? - Donna Noble ha lasciato la Biblioteca. 17 00:00:56,420 --> 00:00:59,999 - Donna Noble è stata salvata. - Ehi! Chi ha spento la luce? 18 00:01:00,034 --> 00:01:03,506 Donna Noble ha lasciato la Biblioteca. Donna Noble è stata salvata. 19 00:01:03,541 --> 00:01:06,979 - Ehi! Chi ha spento la luce? - Donna Noble ha lasciato la Biblioteca. 20 00:01:07,014 --> 00:01:09,099 Donna Noble è stata salvata. 21 00:01:24,398 --> 00:01:27,115 Doctor Who - 4x09 Forest of the Dead 22 00:01:28,481 --> 00:01:32,727 Sottotitoli di www.doctor-who.it e eXtreme Subs 23 00:01:33,728 --> 00:01:37,728 Hosted by www.doctor-who.it / eXtreme Subs subsfactory.it 24 00:01:38,170 --> 00:01:42,680 Traduzione: Ery-chan, Laz, Morry e Xel1980 Revisione: Laz e Morry 25 00:01:48,001 --> 00:01:50,020 Ehi! Chi ha spento la luce? 26 00:01:51,020 --> 00:01:52,819 Ehi! Chi ha spento la luce? 27 00:01:54,300 --> 00:01:57,304 Di qui, presto, muovetevi! 28 00:01:57,339 --> 00:01:59,825 Ehi! Chi ha spento la luce? 29 00:01:59,860 --> 00:02:03,340 Papà, la Biblioteca è in TV. 30 00:02:03,659 --> 00:02:04,985 Quante volte, cara? 31 00:02:05,020 --> 00:02:07,740 La Biblioteca è solo nella tua immaginazione. 32 00:02:39,620 --> 00:02:41,260 Donna? 33 00:02:55,220 --> 00:02:56,760 Ciao, Donna. 34 00:02:56,795 --> 00:02:57,897 Chi è lei? 35 00:02:57,932 --> 00:03:00,065 Sono il dottor Moon. 36 00:03:00,100 --> 00:03:03,739 Ti ho in cura da quando sei venuta qui due anni fa. 37 00:03:03,774 --> 00:03:07,900 Oddio, dottor Moon... mi dispiace tanto. 38 00:03:07,935 --> 00:03:09,784 Cosa c'è che non va in me? 39 00:03:09,819 --> 00:03:11,344 Per un attimo non l'ho riconosciuta. 40 00:03:11,379 --> 00:03:15,625 E poi ti sei ricordata. Andiamo a fare una passeggiata? 41 00:03:15,660 --> 00:03:21,099 Niente più sogni allora? Il Dottore con la cabina blu, il tempo e lo spazio? 42 00:03:22,939 --> 00:03:25,265 Come siamo arrivati qui? 43 00:03:25,300 --> 00:03:28,660 Siamo scesi dalle scale e usciti dall'ingresso. 44 00:03:28,695 --> 00:03:31,940 Abbiamo incrociato la signora Ali uscendo. 45 00:03:31,975 --> 00:03:34,700 Sì... sì, è vero. 46 00:03:35,940 --> 00:03:38,380 - Mi ero dimenticata. - E poi ti sei ricordata. 47 00:03:40,819 --> 00:03:42,585 Scendiamo al fiume? 48 00:03:43,620 --> 00:03:47,699 Ha detto 'fiume' e improvvisamente stiamo dando da mangiare alle anatre. 49 00:03:47,734 --> 00:03:49,060 Dottor Moon! 50 00:03:50,099 --> 00:03:51,140 'Giorno. 51 00:03:51,819 --> 00:03:54,139 Donna Noble, Lee McAvoy. 52 00:03:55,300 --> 00:03:56,584 Ciao, Lee. 53 00:03:56,619 --> 00:03:59,625 Ciao, D-D... D... 54 00:03:59,660 --> 00:04:03,820 Oh, balbetti un po'... Che carino! 55 00:04:03,855 --> 00:04:05,305 D... D... 56 00:04:05,340 --> 00:04:08,379 Oh, salta una vocale sono più facili. 57 00:04:08,414 --> 00:04:11,384 Come siamo rimasti lui e io? 58 00:04:11,419 --> 00:04:15,420 Ho avuto l'impressione che ti stesse invitando a pesca, domani. 59 00:04:18,460 --> 00:04:20,540 Allora... 60 00:04:20,575 --> 00:04:22,620 Pesca! 61 00:04:26,379 --> 00:04:27,945 D... D... 62 00:04:27,980 --> 00:04:31,140 Magnifico... e non riesce a dire una parola. 63 00:04:32,700 --> 00:04:34,380 Cosa ci posso fare con te? 64 00:04:35,219 --> 00:04:39,020 Benvenuta a casa s-signora McAvoy. 65 00:04:43,440 --> 00:04:45,980 Smettetela! Smettetela subito, abbiamo un ospite. 66 00:04:47,015 --> 00:04:48,985 Hai fatto tantissimo in sette anni, Donna. 67 00:04:49,020 --> 00:04:54,860 A volte sembrano più come settanta. Però a volte, è come se non fosse passato nemmeno un attimo. 68 00:04:58,220 --> 00:05:01,780 Posso dirti che piacere è vederti pienamente integrata? 69 00:05:04,100 --> 00:05:09,900 No, il segnale viene decisamente dalla luna. Lo sto bloccando, ma sta cercando di passare. 70 00:05:09,935 --> 00:05:11,665 Donna! 71 00:05:11,700 --> 00:05:15,460 Ops, scusa. La sorpresa al rabarbaro della signora Angelo. 72 00:05:15,495 --> 00:05:16,780 Imparerò mai? 73 00:05:18,380 --> 00:05:20,504 Il Dottore! 74 00:05:20,539 --> 00:05:22,625 Ho visto il Dottore! 75 00:05:22,660 --> 00:05:26,660 Sì, l'hai visto Donna, e poi... ti sei dimenticata. 76 00:05:28,339 --> 00:05:30,944 Dottor Moon! Oh, salve! 77 00:05:31,979 --> 00:05:33,099 Vuole una tazza di tè? 78 00:05:52,219 --> 00:05:54,145 Okay, c'è un punto libero. Dentro, dentro, dentro! 79 00:05:54,180 --> 00:05:57,100 Proprio nel centro, in mezzo alla luce, svelti! 80 00:05:57,135 --> 00:05:59,940 Non fate incrociare le vostre ombre. Dottore... 81 00:05:59,975 --> 00:06:01,424 Lo sto facendo. 82 00:06:01,459 --> 00:06:06,100 Non ci sono luci qui. È quasi il tramonto, non possiamo restare a lungo. 83 00:06:07,859 --> 00:06:12,499 - Ne hai trovata una viva? - Forse, è sempre più difficile capirlo. Cos'hai che non va? 84 00:06:12,534 --> 00:06:15,539 Ci serve una coscia di pollo. Chi ha una coscia di pollo? 85 00:06:15,574 --> 00:06:17,500 Grazie, Dave. 86 00:06:22,020 --> 00:06:25,064 Okay... okay, qua ce n'è una. Attenti ai piedi. 87 00:06:25,099 --> 00:06:30,019 Non attaccheranno finché non sono abbastanza, ma ora conoscono il nostro odore, stanno arrivando. 88 00:06:31,620 --> 00:06:33,344 Chi è lui? 89 00:06:33,379 --> 00:06:38,579 - Non ce l'hai nemmeno detto. Ma ti aspetti che noi ci fidiamo di lui. - È il Dottore. 90 00:06:38,614 --> 00:06:40,025 E chi è il Dottore? 91 00:06:40,060 --> 00:06:43,660 L'unica storia che racconterai mai. Se gli sopravvivi. 92 00:06:45,339 --> 00:06:48,540 Dici che è un tuo amico, ma lui non sa nemmeno chi sei. 93 00:06:48,575 --> 00:06:50,585 Sentite, tutto quello che vi serve sapere, è questo... 94 00:06:50,620 --> 00:06:53,059 Mi fiderei di quell'uomo fino alla fine dell'universo... 95 00:06:53,094 --> 00:06:54,419 E a dire il vero, ci siamo stati. 96 00:06:58,079 --> 00:07:00,540 Non si comporta come se si fidasse di te. 97 00:07:00,575 --> 00:07:02,540 Sì, c'è un minuscolo problema. 98 00:07:02,575 --> 00:07:04,819 Non mi ha ancora conosciuta. 99 00:07:09,060 --> 00:07:13,980 - Cos'ha che non va? - C'è un segnale che proviene da qualche parte e interferisce. 100 00:07:14,015 --> 00:07:16,780 - Usa l'impostazione rossa. - Non ha un'impostazione rossa. 101 00:07:16,815 --> 00:07:19,740 - Be', usa gli smorzatori. - Non ha smorzatori. 102 00:07:19,775 --> 00:07:21,060 Un giorno li avrà. 103 00:07:24,819 --> 00:07:28,259 - Così un giorno nel futuro io ti do il mio cacciavite. - Già. 104 00:07:28,294 --> 00:07:31,700 - E perché l'avrei fatto? - Non l'ho raccolto dalle tue fredde mani morte. 105 00:07:31,735 --> 00:07:34,579 - Se è quello di cui ti preoccupi. - E questo lo so perché... 106 00:07:34,614 --> 00:07:36,344 Ascoltami... 107 00:07:36,379 --> 00:07:39,045 Hai perso la tua amica, sei arrabbiato, lo capisco. 108 00:07:39,080 --> 00:07:42,959 - Ma devi essere meno emotivo, Dottore, ora... - Meno emotivo? Io non sono emotivo. 109 00:07:42,994 --> 00:07:46,339 Ci sono cinque persone ancora vive in questa stanza. Concentrati su questo. 110 00:07:46,374 --> 00:07:49,579 - Santo Dio, è dura lavorare con te da giovane. - Giovane? Ma chi sei tu? 111 00:07:49,614 --> 00:07:52,064 Oh, per l'amor del cielo! Ma guardatevi! 112 00:07:52,099 --> 00:07:56,860 Qui stiamo tutti per morire, e voi bisticciate come una vecchia coppia sposata. 113 00:07:59,779 --> 00:08:01,060 Dottore... 114 00:08:02,439 --> 00:08:06,984 Un giorno sarò qualcuno di cui ti fidi completamente... 115 00:08:07,019 --> 00:08:11,580 ma non posso aspettare che tu lo scopra, per cui te lo proverò. 116 00:08:11,615 --> 00:08:13,740 E mi dispiace. 117 00:08:16,659 --> 00:08:19,340 Mi dispiace davvero molto. 118 00:08:31,459 --> 00:08:32,539 Siamo a posto? 119 00:08:34,579 --> 00:08:37,619 Dottore, siamo a posto? 120 00:08:40,019 --> 00:08:41,020 Sì... 121 00:08:42,139 --> 00:08:43,140 Sì, siamo a posto. 122 00:08:47,140 --> 00:08:48,659 Bene. 123 00:08:56,960 --> 00:08:58,984 Sapete una cosa curiosa sul mio cacciavite? 124 00:08:59,019 --> 00:09:01,620 È molto difficile interferirci. Non c'è nulla di abbastanza potente. 125 00:09:01,655 --> 00:09:03,644 Be', alcuni asciugacapelli, ma ci sto lavorando. 126 00:09:03,679 --> 00:09:09,700 Quindi, c'è un segnale molto potente che proviene da qualche parte. E prima non c'era, cos'è cambiato da prima? 127 00:09:09,735 --> 00:09:11,384 Andiamo! Cosa c'è di nuovo? 128 00:09:11,419 --> 00:09:13,939 - Cosa c'è di diverso? - Non lo so... nulla! 129 00:09:14,540 --> 00:09:18,820 - Si sta facendo buio. - È un cacciavite, funziona al buio. 130 00:09:19,821 --> 00:09:20,821 È sorta la luna. 131 00:09:24,919 --> 00:09:28,900 - Parlatemi della luna. Cosa c'è lassù? - Non è reale, è stata costruita come parte della Biblioteca. 132 00:09:28,935 --> 00:09:31,945 - È solo un dottor moon. [NdT: Moon = Luna] - Cos'è un dottor moon? - Un antivirus. 133 00:09:31,980 --> 00:09:35,580 Supporta e fa la manutenzione al computer principale nel nucleo del pianeta. 134 00:09:35,615 --> 00:09:38,425 Be', è ancora attivo, emette un segnale, guardate. 135 00:09:39,460 --> 00:09:43,219 Qualcuno da qualche parte in questa biblioteca è vivo e sta comunicando con la luna... 136 00:09:43,254 --> 00:09:46,737 O forse è vivo e si sta asciugando i capelli. 137 00:09:46,772 --> 00:09:50,185 No, il segnale viene decisamente dalla luna. 138 00:09:50,220 --> 00:09:53,739 - Lo sto bloccando, ma sta cercando di passare. - Dottore! - Donna! 139 00:09:53,774 --> 00:09:56,056 Era lei, era la tua amica. 140 00:09:56,091 --> 00:09:58,304 Puoi farla tornare? Che cos'era? 141 00:09:58,339 --> 00:10:02,299 Aspetta, aspetta, aspetta. Sto cercando di trovare la lunghezza d'onda. 142 00:10:02,334 --> 00:10:03,716 - Mi stanno bloccando. - Professoressa? 143 00:10:03,751 --> 00:10:07,099 - Solo un momento. - È importante. 144 00:10:07,134 --> 00:10:09,100 Ho due ombre. 145 00:10:10,140 --> 00:10:12,419 Okay. Indossate tutti i caschi. 146 00:10:12,454 --> 00:10:14,664 Anita, te lo prendo io. 147 00:10:14,699 --> 00:10:18,899 - Non è servito a molto a Giusto Dave. - Non agitarti, okay? 148 00:10:18,934 --> 00:10:21,139 Non mi sto agitando... 149 00:10:21,174 --> 00:10:23,184 ...sto solo piangendo. 150 00:10:23,219 --> 00:10:25,540 Sto per morire, non è una reazione esagerata. 151 00:10:30,900 --> 00:10:31,980 Aspetta. 152 00:10:32,940 --> 00:10:36,399 - Oh, Dio, sono entrati. - No, no, no, le ho solo oscurato la visiera. 153 00:10:36,434 --> 00:10:39,826 Forse, penseranno di essere già dentro e la lasceranno stare. 154 00:10:39,861 --> 00:10:43,219 - Pensi che si possano ingannare così? - Forse. Non lo so. 155 00:10:43,254 --> 00:10:44,837 È uno sciame, non è che chiacchieriamo. 156 00:10:44,872 --> 00:10:47,420 - Ci vedi ancora li dentro? - Appena appena. 157 00:10:47,455 --> 00:10:50,384 State... state indietro. 158 00:10:50,419 --> 00:10:53,785 - Professoressa, una parolina, per favore. - Cosa? - Quaggiù. - Cosa c'è? 159 00:10:53,820 --> 00:10:57,700 - Come hai detto, ci sono ancora cinque persone ancora vive in questa stanza. - Sì, allora? 160 00:10:57,735 --> 00:10:59,185 Allora... 161 00:10:59,220 --> 00:11:01,419 Perché ce ne sono sei? 162 00:11:05,980 --> 00:11:09,019 - Ehi, chi ha spento la luce? - Correte! 163 00:11:09,054 --> 00:11:11,620 Ehi, chi ha spento la luce? 164 00:11:15,780 --> 00:11:20,099 Ehi, chi ha spento la luce? Ehi, chi ha spento la luce? 165 00:11:20,134 --> 00:11:21,997 Ecco qua, dottor Moon. 166 00:11:22,032 --> 00:11:23,825 Mamma, ti ho fatta! 167 00:11:23,860 --> 00:11:26,820 Oh, che carina, Ella. Dov'è la faccia? 168 00:11:26,855 --> 00:11:29,024 Non lo so. 169 00:11:29,059 --> 00:11:31,379 Avete visto il dottor Moon? Se n'è andato? 170 00:11:31,414 --> 00:11:32,384 Papà! 171 00:11:32,419 --> 00:11:35,860 Ehi! Ciao, voi due, venite qua! Mega strizzata, mega strizzata di papà! 172 00:11:35,895 --> 00:11:37,704 Guarda cos'ho fatto! 173 00:11:37,739 --> 00:11:40,380 - Oh, è la mamma. - Non ha la faccia! 174 00:11:40,415 --> 00:11:42,664 Hai visto il dottor Moon? 175 00:11:42,699 --> 00:11:45,060 - No, perché, era qui? - Sì, un secondo fa. 176 00:11:45,095 --> 00:11:47,180 Devi averlo incrociato. 177 00:11:50,099 --> 00:11:52,345 Va tutto bene? 178 00:11:52,380 --> 00:11:56,700 - Sì, sì, sto bene, è solo... - Solo... 179 00:11:59,379 --> 00:12:00,659 Nulla. 180 00:12:03,500 --> 00:12:06,180 È stata una giornata lunga, tutto qui. 181 00:12:06,215 --> 00:12:07,740 Sono solo stanca. 182 00:12:10,380 --> 00:12:12,225 Stai bene? 183 00:12:12,260 --> 00:12:15,379 Ho detto che ero stanca e... 184 00:12:16,980 --> 00:12:18,919 ...e abbiamo messo i bambini a letto... 185 00:12:18,954 --> 00:12:20,859 ...e abbiamo guardato la televisione. 186 00:12:23,699 --> 00:12:27,179 - Era una lettera? - È mezzanotte. - Va' a vedere cos'è. 187 00:12:44,179 --> 00:12:46,579 - 'Il mondo è sbagliato' - Cosa? 188 00:12:46,614 --> 00:12:48,944 È per te. Strano però. 189 00:12:48,979 --> 00:12:51,665 'Cara Donna, il mondo è sbagliato.' 190 00:12:51,700 --> 00:12:54,699 'Incontriamoci al tuo solito parco giochi, domani alle due.' 191 00:13:06,900 --> 00:13:07,980 Schizzata. 192 00:13:11,219 --> 00:13:13,260 Non andare. Ti prego non andare. 193 00:13:20,499 --> 00:13:23,460 Va bene, voi due, andate pure, non fate a botte. 194 00:13:44,900 --> 00:13:47,425 Ho ricevuto il tuo biglietto, ieri notte. 195 00:13:47,460 --> 00:13:49,540 'Il mondo è sbagliato', cosa vuol dire? 196 00:13:49,575 --> 00:13:51,917 - No, non è vero! - Scusa, come? 197 00:13:51,952 --> 00:13:54,259 Non hai ricevuto il mio biglietto ieri notte. 198 00:13:54,294 --> 00:13:55,820 L'hai ricevuto qualche secondo fa. 199 00:13:56,940 --> 00:14:00,399 Avendo deciso di venire, improvvisamente ti sei trovata per strada. 200 00:14:00,434 --> 00:14:04,227 È così che il tempo trascorre qui, nella maniera dei sogni. 201 00:14:04,262 --> 00:14:08,020 L'avevi già sospettato, vero, Donna Noble? 202 00:14:10,459 --> 00:14:15,140 - Come fai a conoscermi? - Ci siamo già incontrate, nella Biblioteca. 203 00:14:15,175 --> 00:14:16,944 Sei stata gentile con me. 204 00:14:16,979 --> 00:14:19,499 Ora spero di restituire quella gentilezza. 205 00:14:21,499 --> 00:14:23,419 La tua voce... 206 00:14:24,459 --> 00:14:26,625 - La riconosco. - Sì. 207 00:14:26,660 --> 00:14:30,220 Sono quello che rimane della signorina Evangelista. 208 00:14:42,340 --> 00:14:43,745 Professoressa, andate avanti, trovate un punto sicuro. 209 00:14:43,780 --> 00:14:47,100 - È uno sciame carnivoro in una tuta, non puoi ragionarci. - Cinque minuti. 210 00:14:47,135 --> 00:14:50,699 Altro Dave, stai con lui, trascinalo via quando è troppo stupido per sopravvivere. 211 00:14:50,734 --> 00:14:52,619 Due minuti, Dottore. 212 00:14:54,219 --> 00:14:55,904 Ehi! Chi ha spento la luce? 213 00:14:55,939 --> 00:14:58,904 Le senti? Quelle parole? Sono l'ultimissimo pensiero... 214 00:14:58,939 --> 00:15:03,199 dell'uomo che indossava quella tuta prima che voi vi arrampicaste dentro e gli strappaste la carne. 215 00:15:03,234 --> 00:15:07,459 È l'anima di un uomo, intrappolata in un relay neurale, che continua ad andare in circolo per sempre. 216 00:15:07,494 --> 00:15:10,620 Ora, se non avete la decenza di lasciarlo andare, che ne dite di questo? 217 00:15:10,655 --> 00:15:12,585 Usatelo. Parlate con me. 218 00:15:12,620 --> 00:15:15,824 È facile. Un relay neurale. Puntate e pensate. 219 00:15:15,859 --> 00:15:18,944 - Usatelo. Parlate con me. - Ehi! Chi ha spento la luce? 220 00:15:18,979 --> 00:15:23,419 I Vashta Nerada vivono su tutti i mondi di questo sistema, ma cacciate nelle foreste. 221 00:15:23,454 --> 00:15:26,859 - Cosa ci fate in una biblioteca? - Dovremmo andare, Dottore! - Tra un minuto. 222 00:15:26,894 --> 00:15:29,700 Siete venuti a caccia in una biblioteca, perchè? Ditemi perchè! 223 00:15:35,260 --> 00:15:37,259 Noi... non l'abbiamo fatto. 224 00:15:37,294 --> 00:15:39,259 Oh, salve. 225 00:15:40,100 --> 00:15:42,104 Noi non l'abbiamo fatto. 226 00:15:42,139 --> 00:15:45,899 Fate con calma, imparerete. Non avete fatto cosa? 227 00:15:45,934 --> 00:15:48,765 Noi... non... siamo... venuti... qui. 228 00:15:48,800 --> 00:15:51,780 Be', sì che l'avete fatto, certo che siete venuti qui. 229 00:15:51,815 --> 00:15:54,100 Noi veniamo da qui. 230 00:15:54,135 --> 00:15:55,785 Da qui? 231 00:15:55,820 --> 00:15:57,825 Siamo nati qui. 232 00:15:57,860 --> 00:16:00,300 Ma voi nascete dagli alberi, da spore negli alberi. 233 00:16:00,335 --> 00:16:03,580 Queste sono le nostre foreste. 234 00:16:04,340 --> 00:16:07,079 Non siete nemmeno vicini a una foresta, guardatevi attorno. 235 00:16:07,114 --> 00:16:10,465 Queste sono le nostre foreste. 236 00:16:10,500 --> 00:16:13,060 Non siete in una foresta, siete in una biblioteca. 237 00:16:13,095 --> 00:16:14,899 Non ci sono alberi in una... 238 00:16:16,019 --> 00:16:19,260 - ...biblioteca. - Dovremmo andare, Dottore 239 00:16:19,295 --> 00:16:21,185 Libri. 240 00:16:21,220 --> 00:16:22,700 Siete venuti nei libri. 241 00:16:25,260 --> 00:16:30,459 - Microspore in un milione di milioni di libri. - Dovremmo andare, Dottore! 242 00:16:30,494 --> 00:16:32,624 Oh, guarda qui. 243 00:16:32,659 --> 00:16:35,259 La foresta dei Vashta Nerada... 244 00:16:35,294 --> 00:16:37,825 lavorata, stampata e rilegata. 245 00:16:37,860 --> 00:16:42,059 Un milione di milioni di libri che generano ombre. 246 00:16:42,094 --> 00:16:43,380 Dovremmo andare, Dottore! 247 00:16:46,099 --> 00:16:48,065 Oh... 248 00:16:48,100 --> 00:16:50,140 Dave! Oh, Dave, mi spiace tanto. 249 00:16:53,060 --> 00:16:55,664 - Ehi! Chi ha spento la luce? - Dovremmo andare, Dottore! 250 00:16:55,699 --> 00:16:58,825 Quanto sono stupido, parlo troppo, questa boccaccia non si ferma per nulla. 251 00:16:58,860 --> 00:17:03,580 Volete sapere l'unica ragione per cui sono ancora vivo? Sto sempre vicino alla porta. 252 00:17:23,980 --> 00:17:28,900 Ho suggerito di incontrarci qui perché un parco giochi è il posto migliore per vederlo, per vedere la menzogna. 253 00:17:28,935 --> 00:17:32,140 - Quale menzogna? - I bambini, guarda i bambini. 254 00:17:33,660 --> 00:17:35,944 Perché indossi quel velo? 255 00:17:35,979 --> 00:17:38,659 Se avessi un viso come il tuo, non lo nasconderei. 256 00:17:38,694 --> 00:17:40,219 Ricordi il mio viso, allora? 257 00:17:42,820 --> 00:17:47,140 I ricordi sono ancora tutti lì... la Biblioteca, il Dottore, io. 258 00:17:47,175 --> 00:17:49,500 Sei solo stata programmata per non guardare. 259 00:17:52,299 --> 00:17:54,580 Mi dispiace... ma tu sei morta. 260 00:17:55,140 --> 00:17:58,040 In un certo senso qui siamo tutti morti, Donna. 261 00:17:58,075 --> 00:18:00,557 Siamo i morti della Biblioteca. 262 00:18:00,592 --> 00:18:02,505 Be', e i bambini? 263 00:18:02,540 --> 00:18:05,539 I bambini non sono morti. I miei bambini non sono morti. 264 00:18:05,574 --> 00:18:07,465 I tuoi bambini non sono mai stati vivi. 265 00:18:07,500 --> 00:18:10,780 Non dirlo. Come osi dire una cosa del genere sui miei bambini! 266 00:18:10,815 --> 00:18:12,425 Guarda i tuoi bambini. 267 00:18:12,460 --> 00:18:16,180 Guardali qual è il vero aspetto di tutti quanti. Non sono veri. 268 00:18:16,215 --> 00:18:18,300 Lo vedi ora? Sono tutti uguali. 269 00:18:20,179 --> 00:18:24,939 Tutti i bambini di questo mondo, lo stesso bambino e la stessa bambina, che si ripetono all'infinito. 270 00:18:24,974 --> 00:18:26,744 Smettila. 271 00:18:26,779 --> 00:18:30,820 Smettila! Perché fai così? Perché indossi quel velo? 272 00:18:53,659 --> 00:18:58,180 Sai... è buffo, continuo a desiderare che il Dottore sia qui. 273 00:18:58,215 --> 00:19:00,620 Il Dottore è qui, vero? 274 00:19:00,655 --> 00:19:02,859 Sta tornando, vero? 275 00:19:06,380 --> 00:19:12,259 Sai quando vedi una fotografia di qualcuno che conosci, ma che risale ai tempi in cui non vi conoscevate? 276 00:19:12,294 --> 00:19:16,219 È come se non fosse ancora... finito, non è ancora completo. 277 00:19:17,860 --> 00:19:20,584 Be', sì, il Dottore è quì. 278 00:19:20,619 --> 00:19:24,300 È venuto quando l'ho chiamato, come fa sempre. 279 00:19:25,700 --> 00:19:28,380 Ma non il MIO Dottore. 280 00:19:32,020 --> 00:19:33,859 Ora, il mio Dottore... 281 00:19:35,860 --> 00:19:39,699 Ho visto interi eserciti girarsi e fuggire via. 282 00:19:40,940 --> 00:19:44,599 E lui tornare spavaldo al suo TARDIS e... 283 00:19:44,634 --> 00:19:48,259 aprire le porte schioccando le dita. 284 00:19:50,060 --> 00:19:53,380 Il Dottore... nel TARDIS... 285 00:19:54,579 --> 00:19:58,540 - Prossima fermata: Ovunque. - Spoiler! 286 00:20:01,020 --> 00:20:04,080 Nessuno può aprire un TARDIS schioccando le dita. 287 00:20:04,115 --> 00:20:07,140 - Non funziona così. - Lo fa per il Dottore. 288 00:20:07,175 --> 00:20:09,117 Io sono il Dottore. 289 00:20:09,152 --> 00:20:11,059 Sì. Un giorno. 290 00:20:13,660 --> 00:20:15,940 - Come va? - Dov'è Altro Dave? 291 00:20:15,975 --> 00:20:17,580 Non verrà, mi dispiace. 292 00:20:19,019 --> 00:20:23,740 - Be', se hanno preso lui, perché non hanno ancora preso me? - Non lo so. 293 00:20:23,775 --> 00:20:26,859 Forse l'oscuramento della tua visiera fa la differenza. 294 00:20:26,894 --> 00:20:28,944 Sta facendo una gran differenza. 295 00:20:28,979 --> 00:20:31,705 Nessuno vedrà mai più la mia faccia. 296 00:20:31,740 --> 00:20:35,660 Posso portarti qualcosa? La vecchiaia sarebbe carina. 297 00:20:35,695 --> 00:20:37,184 Puoi fare qualcosa a riguardo? 298 00:20:37,219 --> 00:20:39,700 - Ci sto lavorando. - Dottore... 299 00:20:41,700 --> 00:20:43,820 Quando ti abbiamo incontrato la prima volta... 300 00:20:44,860 --> 00:20:46,904 ...non ti fidavi della professoressa Song. 301 00:20:46,939 --> 00:20:50,299 E dopo che ti ha sussurrato una parola nell'orecchio, l'hai fatto. 302 00:20:51,900 --> 00:20:54,184 La mia vita è così lontana... 303 00:20:54,219 --> 00:20:55,899 Una parola simile potrebbe aiutarmi. 304 00:20:55,934 --> 00:20:58,299 Cosa ti ha detto? 305 00:21:01,580 --> 00:21:05,220 Eddai, sono una ragazza morta. I tuoi segreti sono al sicuro con me. 306 00:21:05,255 --> 00:21:06,497 Al sicuro. 307 00:21:06,532 --> 00:21:07,740 Cosa? 308 00:21:09,420 --> 00:21:14,899 Al sicuro. Non si dice "salvato", nessuno dice "salvato", si dice "al sicuro". Il frammento di messaggio! Cosa diceva? 309 00:21:14,934 --> 00:21:18,899 - '4022 persone salvate. Nessun sopravvissuto.' - Dottore? 310 00:21:20,139 --> 00:21:23,465 Nessuno dice "salvato", i pazzi dicono "salvato", gli altri dicono "al sicuro". 311 00:21:23,500 --> 00:21:30,619 Ma sentite, non voleva dire "al sicuro"... voleva dire letteralmente... "salvato"! 312 00:21:30,654 --> 00:21:32,700 Cos'è accaduto al tuo viso? 313 00:21:32,735 --> 00:21:34,824 Errori di trascrizione. 314 00:21:34,859 --> 00:21:38,340 Hanno distrutto il mio viso, e fatto meraviglie per il mio intelletto. 315 00:21:38,375 --> 00:21:40,339 Sono una pessima copia di me stessa. 316 00:21:40,374 --> 00:21:42,025 Dove siamo? 317 00:21:42,060 --> 00:21:44,904 Perché i bambini sono tutti uguali? 318 00:21:44,939 --> 00:21:48,979 Lo stesso schema che si ripete. Salva un sacco di spazio. 319 00:21:49,014 --> 00:21:50,740 Spazio? 320 00:21:52,019 --> 00:21:53,185 Cyberspazio. 321 00:21:53,220 --> 00:21:55,585 No! Non dirlo, non devi dirlo! 322 00:21:55,620 --> 00:21:59,464 Ecco qui, è tutto qui! Cento anni fa, un enorme sovraccarico con 323 00:21:59,499 --> 00:22:04,104 tutti i teletrasporti attivi allo stesso momento. Non appena i Vashta Nerada terminano il loro ciclo di generazione, attaccano. 324 00:22:04,139 --> 00:22:08,539 - Qualcuno fa partire l'allarme, e il computer cerca di teletrasportarli tutti fuori. - Ha provato a teletrasportare 4022 persone? 325 00:22:08,574 --> 00:22:12,620 Ed è riuscito, le ha tirate tutte fuori, ma non c'era nessun posto dove mandarle, nessun posto sicuro in Biblioteca. 326 00:22:12,655 --> 00:22:17,185 I Vashta Nerada che crescono in ogni ombra e 4022 persone, teletrasportate e senza nessun posto dove andare. 327 00:22:17,220 --> 00:22:21,340 Sono bloccate nel sistema, aspettano di essere inviati, come email. 328 00:22:21,375 --> 00:22:23,137 Così, cosa può fare un computer? 329 00:22:23,172 --> 00:22:24,900 Cosa fanno sempre i computer? 330 00:22:24,935 --> 00:22:27,340 Le ha salvate. 331 00:22:28,740 --> 00:22:33,859 La Biblioteca, un intero mondo di libri, e proprio nel nucleo, il più grande hard disk della storia. 332 00:22:33,894 --> 00:22:37,740 L'indice di ogni cosa mai scritta, copie di backup di ogni singolo libro. 333 00:22:37,775 --> 00:22:42,580 Il computer ha salvato 4022 persone nell'unico modo in cui un computer può farlo. 334 00:22:42,615 --> 00:22:45,584 Le ha salvate nel suo hard disk. 335 00:22:45,619 --> 00:22:49,539 Il tuo io fisico è immagazzinato nella Biblioteca come una firma energetica. 336 00:22:49,574 --> 00:22:53,459 Può tornare a essere reale quando serve a te o alla Biblioteca. 337 00:22:53,494 --> 00:22:54,899 Alla Biblioteca? 338 00:22:56,220 --> 00:23:00,700 - Se la mia faccia va a finire su una di quelle statue... - Ti ricordi le statue? 339 00:23:02,940 --> 00:23:05,659 Aspetta, no... aspetta. 340 00:23:06,619 --> 00:23:09,299 Allora... questa non sono realmente io? 341 00:23:09,334 --> 00:23:11,837 Questo non è il mio vero corpo. 342 00:23:11,872 --> 00:23:14,305 Ma mi ero messa a dieta! 343 00:23:14,340 --> 00:23:17,140 Quello che vedi attorno a te, questo intero mondo... 344 00:23:17,175 --> 00:23:19,699 non è altro che realtà virtuale. 345 00:23:22,660 --> 00:23:24,580 Allora perché hai quell'aspetto? 346 00:23:25,380 --> 00:23:27,065 Non ho avuto scelta. 347 00:23:27,100 --> 00:23:30,144 Tu ti sei teletrasportata, sei una riproduzione perfetta. 348 00:23:30,179 --> 00:23:35,580 Io ero solo un data ghost catturato nel wi-fi e caricato automaticamente. 349 00:23:35,615 --> 00:23:39,340 E ti ha resa intelligente? Siamo solo stringhe di numeri qui. 350 00:23:39,375 --> 00:23:41,860 Penso si sia spostata una cifra decimale nel mio QI. 351 00:23:41,895 --> 00:23:45,905 Ma il mio viso è stato il vantaggio più grande. 352 00:23:45,940 --> 00:23:49,380 Ho le due qualità richieste per vedere la verità assoluta. 353 00:23:49,415 --> 00:23:52,140 Sono intelligente e non sono amata. 354 00:23:55,260 --> 00:23:56,900 Se questo è tutto un sogno... 355 00:23:59,339 --> 00:24:00,744 ...chi è che sta sognando? 356 00:24:00,779 --> 00:24:05,340 È difficile vedere tutto nel nucleo dati, anche per me, ma c'è una parola. 357 00:24:05,375 --> 00:24:07,260 Solo una parola. 358 00:24:08,940 --> 00:24:10,059 CAL. 359 00:24:14,699 --> 00:24:16,145 Mamma! Il ginocchio! 360 00:24:16,180 --> 00:24:18,825 Oh, guarda quel ginocchio. 361 00:24:18,860 --> 00:24:21,780 Oh, guarda quello stupido vecchio ginocchio. 362 00:24:21,815 --> 00:24:24,665 Lei non è vera. Sono finzioni. 363 00:24:24,700 --> 00:24:29,179 Mi dispiace, ma ora che hai capito non sarai in grado di continuare. 364 00:24:29,214 --> 00:24:31,265 La loro esistenza è sostenuta solo dal tuo credere in loro. 365 00:24:31,300 --> 00:24:34,860 - Non capisci, tu non hai dei bambini. - Nemmeno tu. 366 00:24:36,580 --> 00:24:39,704 Donna, per il tuo bene, lasciali andare! 367 00:24:39,739 --> 00:24:44,300 Smettila, rovinerai tutto! Ti odio! Rovinerai tutto! Smettila! 368 00:24:44,335 --> 00:24:45,700 Dolcezza, che succede? 369 00:24:46,980 --> 00:24:48,499 Sta' zitto! 370 00:24:51,100 --> 00:24:53,659 Papà! No, papà! 371 00:24:59,740 --> 00:25:01,339 Cosa c'è? Che succede? 372 00:25:02,340 --> 00:25:06,139 Autodistruzione attivata tra 20 minuti. 373 00:25:07,699 --> 00:25:11,940 Mamma, cosa voleva dire la signora? Non siamo reali? 374 00:25:11,975 --> 00:25:15,025 - Dove andiamo? - A casa! 375 00:25:15,060 --> 00:25:17,539 Ci abbiamo messo poco, vero, mamma? 376 00:25:18,860 --> 00:25:22,180 Mamma, cosa succede al cielo? 377 00:25:26,060 --> 00:25:29,340 - Cos'è la cancellazione massima? - 20 minuti e il pianeta si spezzerà come un uovo. 378 00:25:29,375 --> 00:25:32,659 No! No, è tutto a posto, il dottor Moon lo fermerà. 379 00:25:32,694 --> 00:25:34,544 È programmato per proteggere CAL. 380 00:25:34,579 --> 00:25:36,705 Ora la devi proprio smettere, sai? 381 00:25:36,740 --> 00:25:41,020 Ti sei dimenticata di nuovo che sei stata tu a salvare tutte quelle persone, vero? 382 00:25:41,055 --> 00:25:43,260 E poi ti sei ricordata. 383 00:25:43,340 --> 00:25:45,660 Sta' zitto, dottor Moon! 384 00:25:49,061 --> 00:25:51,250 No! No, no, no, no, no, no! 385 00:25:52,259 --> 00:25:57,060 Tutti i sistemi della Biblioteca sono permanentemente offline. Scusate per l'inconveniente. 386 00:25:57,095 --> 00:26:02,060 - Dobbiamo fermare tutto questo. Dobbiamo salvare CAL. - Ma cos'è? Cos'è CAL? 387 00:26:02,561 --> 00:26:04,594 Dobbiamo andare nel computer principale. 388 00:26:04,595 --> 00:26:07,020 - Vi farò vedere. - È nel nucleo del pianeta. 389 00:26:07,055 --> 00:26:09,780 Bene, allora... andiamo. 390 00:26:17,499 --> 00:26:18,979 Piattaforma gravitazionale. 391 00:26:20,820 --> 00:26:21,740 Scommetto che mi piaci. 392 00:26:21,775 --> 00:26:24,220 Oh, eccome! 393 00:26:33,499 --> 00:26:35,499 Mamma, mi stai facendo male alla mano. 394 00:26:37,060 --> 00:26:41,220 State... State dove riesco a vedervi. 395 00:26:41,255 --> 00:26:43,539 Non uscite dalla mia vista. 396 00:26:43,574 --> 00:26:45,820 È ora di andare a letto? 397 00:26:55,420 --> 00:26:57,025 Okay. 398 00:26:57,060 --> 00:26:59,220 È stato bello vero? 399 00:26:59,255 --> 00:27:01,345 È stato un bellissimo momento della buonanotte. 400 00:27:01,380 --> 00:27:07,339 Abbiamo preso latte caldo, abbiamo guardato i cartoni animati, e poi la mamma vi ha letto una bellissima storia della buonanotte. 401 00:27:08,740 --> 00:27:12,859 Mamma, Joshua e io non siamo reali, vero? 402 00:27:12,894 --> 00:27:14,824 Ma certo che siete reali. 403 00:27:14,859 --> 00:27:18,984 Voi siete reali come qualunque altra cosa. Perché dite così? 404 00:27:19,019 --> 00:27:23,779 Ma, mamma, a volte, quando tu non ci sei, è come se non ci fossimo nemmeno noi. 405 00:27:23,814 --> 00:27:25,819 Anche quando chiudi gli occhi. 406 00:27:25,854 --> 00:27:28,019 Noi ci fermiamo. 407 00:27:29,020 --> 00:27:34,020 Be', la mamma promette che non chiuderà più gli occhi. 408 00:27:42,422 --> 00:27:44,022 No, per favore, no. 409 00:27:45,859 --> 00:27:47,639 No! Per favore! 410 00:27:47,674 --> 00:27:49,420 No! Per favore! 411 00:27:50,299 --> 00:27:51,259 No! 412 00:27:52,299 --> 00:27:54,279 No, no! 413 00:27:54,314 --> 00:27:56,260 NO! 414 00:28:02,500 --> 00:28:04,979 Autodistruzione tra 15 minuti. 415 00:28:05,420 --> 00:28:08,744 Il nucleo dati! Oltre 4000 menti intrappolate al suo interno. 416 00:28:08,779 --> 00:28:12,859 Be', non vivranno ancora a lungo, è una lotta contro il tempo. 417 00:28:14,220 --> 00:28:16,500 Aiutatemi, per favore, aiutatemi. 418 00:28:16,535 --> 00:28:18,780 Per favore, per favore aiutatemi! 419 00:28:25,060 --> 00:28:28,264 - Aiutatemi, per favore aiutatemi. - Cos'è? 420 00:28:28,299 --> 00:28:31,699 - È una bambina? - Il computer è in modalità riposo. 421 00:28:31,734 --> 00:28:34,660 Non riesco a svegliarlo. Ci sto provando. 422 00:28:44,380 --> 00:28:45,460 Dottore, queste letture! 423 00:28:47,219 --> 00:28:49,939 Lo so, si direbbe che stia... sognando. 424 00:28:49,974 --> 00:28:52,584 Sta sognando... una vita normale... 425 00:28:52,619 --> 00:28:56,179 ...un papà adorabile, e ogni libro che sia mai stato scritto. 426 00:28:56,700 --> 00:28:58,800 I computer non sognano. 427 00:28:58,835 --> 00:29:00,907 Aiutatemi, per favore aiutatemi. 428 00:29:00,942 --> 00:29:02,980 No. Ma le bambine sì. 429 00:29:15,140 --> 00:29:17,579 Per favore aiutatemi, per favore aiutatemi. 430 00:29:17,614 --> 00:29:19,225 Oh, mio Dio! 431 00:29:19,260 --> 00:29:21,544 È la bambina. 432 00:29:21,579 --> 00:29:24,700 La bambina che abbiamo visto nel computer. 433 00:29:24,735 --> 00:29:26,260 Lei non è nel computer. 434 00:29:27,780 --> 00:29:29,500 In un certo senso, è lei il computer. 435 00:29:30,619 --> 00:29:32,100 The nodo di comando principale. 436 00:29:32,135 --> 00:29:34,697 Questa è CAL. 437 00:29:34,732 --> 00:29:37,225 CAL è una bambina! 438 00:29:37,260 --> 00:29:41,050 Una bambina collegata a un mainframe? Perché non me l'hai detto! Dovevo saperlo! 439 00:29:41,055 --> 00:29:42,900 Perché fa parte della famiglia! 440 00:29:45,779 --> 00:29:46,819 CAL... 441 00:29:48,019 --> 00:29:49,860 ...Charlotte Abigail Lux. 442 00:29:51,020 --> 00:29:53,340 La figlia minore di mio nonno. 443 00:29:55,420 --> 00:30:01,380 Stava morendo, così le costruì una Biblioteca, e mise la sua mente vivente al suo interno... 444 00:30:01,415 --> 00:30:03,984 con una luna a farle da guardia... 445 00:30:04,019 --> 00:30:08,580 e tutta la storia dell'umanità per trascorrere il tempo. Tutte le epoche da vivere, tutti i libri da leggere. 446 00:30:10,140 --> 00:30:12,939 Amava i libri più di ogni altra cosa. 447 00:30:12,974 --> 00:30:15,145 E lui glieli diede tutti. 448 00:30:15,180 --> 00:30:19,620 Chiese solo che la lasciassero in pace. Un segreto... 449 00:30:19,655 --> 00:30:22,585 ...non un fenomeno da baraccone. 450 00:30:22,620 --> 00:30:26,820 Allora non stavi proteggendo una licenza, stavi proteggendo lei. 451 00:30:30,340 --> 00:30:32,340 È solo una vita a metà, naturalmente. 452 00:30:33,379 --> 00:30:35,305 Ma è per sempre. 453 00:30:35,340 --> 00:30:37,220 E poi arrivarono le ombre. 454 00:30:37,255 --> 00:30:40,139 Le ombre. Devo... 455 00:30:40,174 --> 00:30:42,060 Devo salvare... 456 00:30:43,620 --> 00:30:45,099 Devo salvare... 457 00:30:45,134 --> 00:30:46,579 E li ha salvati. 458 00:30:47,539 --> 00:30:50,425 Ha salvato tutti quelli che stavano in Biblioteca. 459 00:30:50,460 --> 00:30:54,584 Li ha ripiegati nei suoi sogni e li ha tenuti al sicuro. 460 00:30:54,619 --> 00:30:58,185 - Allora perché non ce l'ha detto? - Perché si è dimenticata. 461 00:30:58,220 --> 00:31:04,059 Ha più di 4000 menti viventi che le chiacchierano in testa, dev'essere come... 462 00:31:04,094 --> 00:31:06,544 ...essere... be', me. 463 00:31:06,579 --> 00:31:10,304 - Allora, cosa facciamo? - Autodistruzione tra 10 minuti. - Facile! 464 00:31:10,339 --> 00:31:13,419 Teletrasportiamo tutte le persone fuori dal nucleo dati, il computer si resetterà e bloccherà il conto alla rovescia. 465 00:31:13,454 --> 00:31:17,345 Difficile, Charlotte, non ha abbastanza memoria rimasta per effettuare il trasferimento. Facile! 466 00:31:17,380 --> 00:31:21,579 - Mi collegherò al computer e lei potrà prendere in prestito la mia, di memoria! - Difficile! Resterai morto stecchito. 467 00:31:21,614 --> 00:31:24,597 - Certo, è facile criticare. - Brucerà entrambi i tuoi cuori e non pensare che ti rigenererai! 468 00:31:24,632 --> 00:31:27,545 - Farò del mio meglio per non morire. Davvero, è la mia specialità. - Dottore! 469 00:31:27,580 --> 00:31:31,740 Ho ragione, funzionerà! Ora zitta. Tu e Luxy tornate in Biblioteca. Preparate tutte le celle di dati che trovate per massimo download... 470 00:31:31,775 --> 00:31:35,580 e prima che tu dica qualsiasi cosa, professoressa, vorrei aggiungere uno... sta' zitta! 471 00:31:35,615 --> 00:31:37,837 Ah! Certe volte ti odio! 472 00:31:37,872 --> 00:31:40,025 - Lo so! - Signor Lux, con me! 473 00:31:40,060 --> 00:31:42,219 Anita, se muore, lo ucciderò! 474 00:31:43,260 --> 00:31:45,104 E per i Vashta Nerada? 475 00:31:45,139 --> 00:31:49,020 Queste sono le loro foreste. Sigillerò Charlotte nel suo piccolo mondo e porterò via tutti gli altri. 476 00:31:49,055 --> 00:31:51,625 Le ombre potranno sciamare a loro piacimento. 477 00:31:51,660 --> 00:31:56,259 - Credi che ci lasceranno andare così? - È la miglior offerta che potranno avere. - Farai loro un'offerta? 478 00:31:56,294 --> 00:32:02,060 E faranno meglio ad accettarla, perché ora come ora, trovo molto difficile fare anche solo quest'offerta. 479 00:32:02,095 --> 00:32:03,584 Mi piaceva molto Anita. 480 00:32:03,619 --> 00:32:07,620 Era coraggiosa, anche quando piangeva, e non si è mai arresa. E voi ve la siete mangiata. 481 00:32:10,419 --> 00:32:12,424 Ma ci passerò sopra. 482 00:32:12,459 --> 00:32:15,045 Se voi lascerete passare gli altri. 483 00:32:15,080 --> 00:32:19,740 - Da quanto tempo lo sai? - Ho contato le ombre. 484 00:32:19,775 --> 00:32:21,340 Ne hai solo una, ora. 485 00:32:23,499 --> 00:32:26,340 È quasi andata. Siate gentili. 486 00:32:26,375 --> 00:32:28,339 Queste sono le nostre foreste. 487 00:32:28,374 --> 00:32:29,904 Non siamo gentili. 488 00:32:29,939 --> 00:32:33,460 Vi ridarò le vostre foreste, ma voi mi ridarete loro. 489 00:32:33,495 --> 00:32:35,585 Li lascerete andare. 490 00:32:35,620 --> 00:32:38,379 Queste sono le nostre foreste. Loro sono la nostra carne. 491 00:32:42,540 --> 00:32:44,140 Non fate giochetti con me. 492 00:32:45,419 --> 00:32:48,500 Avete appena ucciso qualcuno che mi piaceva, non è un posto sicuro in cui stare, per voi. 493 00:32:49,501 --> 00:32:54,000 Io sono il Dottore, e voi siete nella più grande Biblioteca dell'universo. 494 00:32:54,899 --> 00:32:56,460 Cercate informazioni su di me. 495 00:33:08,160 --> 00:33:10,500 Hai un giorno. 496 00:33:14,779 --> 00:33:18,660 - Anita! - Mi dispiace. È morta già da un po', ormai. Ti avevo detto di andartene. 497 00:33:18,695 --> 00:33:21,299 Lux ce la può fare senza di me. 498 00:33:22,660 --> 00:33:23,899 Ma tu no. 499 00:33:29,299 --> 00:33:32,299 Autodistruzione tra due minuti. 500 00:33:35,340 --> 00:33:38,819 Oh, no no, no, no, andiamo, cosa stai facendo? È il mio lavoro. 501 00:33:38,854 --> 00:33:41,465 Oh, a me non è permesso avere una carriera, immagino? 502 00:33:41,500 --> 00:33:45,064 - Perché ho le manette? E perché poi hai delle manette? - Spoiler! 503 00:33:45,099 --> 00:33:48,820 Non è uno scherzo! Smettila, ti ucciderà! Io avrei una possibilità, tu non ne hai nessuna. 504 00:33:48,855 --> 00:33:51,625 Non avresti nessuna possibilità, e io nemmeno. 505 00:33:51,660 --> 00:33:55,740 Lo sto programmando per la fine del conto alla rovescia, ci sarà un picco nel flusso di comando. 506 00:33:55,775 --> 00:33:59,580 - Così dovrebbe aumentare le probabilità di un download pulito. - River! Ti prego! No! 507 00:33:59,615 --> 00:34:03,339 La cosa buffa è che questo significa che tu hai sempre saputo come sarei morta. 508 00:34:03,374 --> 00:34:06,500 Durante tutto il tempo che abbiamo passato insieme, sapevi che sarei venuta qui. 509 00:34:07,780 --> 00:34:14,060 L'ultima volta che ti ho visto, il vero te, il te futuro, intendo... sei comparso al mio ingresso... 510 00:34:14,095 --> 00:34:16,139 con un nuovo taglio di capelli e un vestito elegante. 511 00:34:17,539 --> 00:34:21,420 Mi hai portato su Darillium a vedere le torri cantanti. 512 00:34:22,459 --> 00:34:24,499 Che notte è stata! 513 00:34:24,534 --> 00:34:26,817 Le torri hanno cantato... 514 00:34:26,852 --> 00:34:29,065 - ...e tu hai pianto. Autodistruzione tra un minuto. 515 00:34:29,100 --> 00:34:33,820 Non hai voluto dirmi il motivo, ma immagino sapessi che era giunta l'ora. 516 00:34:33,855 --> 00:34:36,499 La mia ora. Il momento di venire nella Biblioteca. 517 00:34:37,620 --> 00:34:41,459 Mi hai persino dato il tuo cacciavite... ...avrei dovuto capirlo. 518 00:34:41,494 --> 00:34:44,065 Non c'è niente che puoi fare. 519 00:34:44,100 --> 00:34:48,539 - Puoi farlo fare a me! - Se tu muori qui, significa che non ti ho mai incontrato. 520 00:34:48,574 --> 00:34:52,979 - Il tempo può essere riscritto. - Non quel tempo. Non una sola riga! Non osare! 521 00:34:54,540 --> 00:34:56,225 Va bene così. Va bene così. 522 00:34:56,260 --> 00:34:59,299 Non è finita per te. Mi rivedrai. 523 00:35:00,379 --> 00:35:02,819 Hai ancora tutto davanti a te. 524 00:35:02,854 --> 00:35:05,259 Tu e io, tempo e spazio. 525 00:35:06,060 --> 00:35:09,060 Guardaci mentre corriamo. 526 00:35:10,740 --> 00:35:13,664 - River, tu conosci il mio nome! - Autodistruzione tra... 527 00:35:13,699 --> 00:35:18,019 - Mi hai sussurrato il mio nome nell'orecchio... - ...nove, otto, sette... 528 00:35:18,054 --> 00:35:22,339 C'è un solo motivo per cui io direi a qualcuno il mio nome. 529 00:35:22,374 --> 00:35:23,980 C'è solo una volta in cui potrei... 530 00:35:24,015 --> 00:35:25,259 Zitto, ora! 531 00:35:27,379 --> 00:35:30,379 - Spoiler! - ...tre, due, uno... 532 00:35:36,620 --> 00:35:37,580 Donna? 533 00:35:38,659 --> 00:35:40,544 Cosa sta succedendo? 534 00:35:40,579 --> 00:35:44,139 Non lo so, ma non è reale. Nulla qui è reale. 535 00:35:44,174 --> 00:35:46,459 L'intero mondo, tutto... nulla è reale. 536 00:35:47,779 --> 00:35:49,100 Io sono reale? 537 00:35:50,899 --> 00:35:54,340 Cerco che sei reale. So che sei reale. 538 00:35:55,659 --> 00:35:59,260 Oddio, oddio, spero tu sia reale. 539 00:36:04,819 --> 00:36:06,704 Ti troverò! 540 00:36:06,739 --> 00:36:08,940 Te lo prometto, ti troverò! 541 00:36:17,459 --> 00:36:19,399 Mi scusi? 542 00:36:19,434 --> 00:36:21,305 Cos'è successo? 543 00:36:21,340 --> 00:36:23,340 Come siamo arrivati qui? 544 00:36:24,900 --> 00:36:26,744 Guardatevi. 545 00:36:26,779 --> 00:36:31,579 Siete tornati. Siete tornati tutti. Ce l'ha fatta! 546 00:36:33,139 --> 00:36:35,379 Siete tornati tutti. Guardatevi! 547 00:36:35,414 --> 00:36:37,099 Ah ah ah ah! 548 00:36:46,500 --> 00:36:48,299 Guarda... 549 00:36:50,219 --> 00:36:51,940 Guarda... Ce l'ha fatta. 550 00:36:52,700 --> 00:36:56,020 4022 persone... 551 00:36:56,055 --> 00:36:57,499 ...salvate! 552 00:37:20,100 --> 00:37:23,144 Per favore, abbiate pazienza. Se ne possono teletrasportare solo tre alla volta. 553 00:37:23,179 --> 00:37:27,539 Non dichiarate la vostra destinazione finché non arrivate a... 554 00:37:27,574 --> 00:37:29,020 Trovato qualcosa? 555 00:37:30,619 --> 00:37:33,704 Non c'era nessuno di nome Lee nella Biblioteca quel giorno. 556 00:37:33,739 --> 00:37:40,060 Immagino possa avere avuto un altro nome qui fuori, ma siamo onesti... 557 00:37:40,095 --> 00:37:41,700 ...non era reale, vero? 558 00:37:42,540 --> 00:37:43,980 Forse no. 559 00:37:45,099 --> 00:37:46,980 Ho inventato l'uomo perfetto. 560 00:37:47,739 --> 00:37:51,339 Magnifico, che mi adora e che riesce a malapena a dire una parola. 561 00:37:52,060 --> 00:37:53,505 Cosa dice questo di me? 562 00:37:53,540 --> 00:37:57,740 Tutto. Scusa, ho detto 'tutto'? Volevo dire 'niente'. 563 00:37:57,775 --> 00:38:01,060 Cercavo di dire 'niente', ma ho accidentalmente detto 'tutto'. 564 00:38:01,095 --> 00:38:04,219 State fermi al centro del teletrasporto, prego... 565 00:38:04,254 --> 00:38:06,425 E tu? 566 00:38:07,460 --> 00:38:10,780 - Stai bene? - Io sto sempre bene. 567 00:38:12,379 --> 00:38:16,540 'Bene' è uno speciale codice da Signore del Tempo che sta per... 568 00:38:16,575 --> 00:38:19,500 - ...'assolutamente non bene'? - Perché? 569 00:38:21,060 --> 00:38:22,700 Perché anch'io sto 'bene'. 570 00:38:28,339 --> 00:38:29,340 Andiamo. 571 00:38:55,140 --> 00:38:57,020 La tua amica... 572 00:38:57,055 --> 00:38:58,900 La professoressa Song... 573 00:38:59,939 --> 00:39:03,619 Conosceva te nel futuro, ma non conosceva me. 574 00:39:03,654 --> 00:39:05,024 Cosa mi succede? 575 00:39:05,059 --> 00:39:09,099 - Perché quando ha sentito il mio nome, il modo in cui mi ha guardata... - Donna... 576 00:39:09,134 --> 00:39:11,299 Questo è il suo diario. 577 00:39:13,980 --> 00:39:15,420 Il mio futuro. 578 00:39:19,059 --> 00:39:20,539 Potrei cercarti. 579 00:39:22,459 --> 00:39:24,379 Che ne dici? 580 00:39:26,020 --> 00:39:27,580 Diamo una sbirciatina alla fine? 581 00:39:35,180 --> 00:39:37,619 Spoiler, giusto? 582 00:39:37,654 --> 00:39:39,059 Giusto. 583 00:39:53,500 --> 00:39:55,385 Andiamo. 584 00:39:55,420 --> 00:39:56,899 Il prossimo capitolo è di qua. 585 00:39:59,059 --> 00:40:03,220 Quando corri col Dottore, sembra che non finirà mai. 586 00:40:03,255 --> 00:40:07,260 Ma per quanto duramente ci si provi, non si può correre per sempre. 587 00:40:08,859 --> 00:40:14,664 Tutti sanno che tutti muoiono, e nessuno lo sa quanto il Dottore. 588 00:40:14,699 --> 00:40:21,580 Ma penso proprio che tutti i cieli di tutti i mondi si oscurerebbero se lui dovesse mai... 589 00:40:21,615 --> 00:40:24,224 per un solo momento, accettarlo. 590 00:40:24,259 --> 00:40:27,745 Perché? Perché le avrei dato il mio cacciavite? Perché l'avrei fatto? 591 00:40:27,780 --> 00:40:32,019 Il mio io futuro ha avuto anni per pensarci, per pensare a un metodo per salvarla... 592 00:40:32,054 --> 00:40:35,940 ...e quello che ha fatto è stato darle un cacciavite! Perché l'avrei fatto? 593 00:40:35,975 --> 00:40:40,260 Oh! Oh! Oh, guarda qui! 594 00:40:41,240 --> 00:40:43,184 Sono molto bravo! 595 00:40:43,219 --> 00:40:46,060 - Cos'hai fatto? - L'ho salvata. 596 00:40:52,979 --> 00:40:54,104 Stai con me! 597 00:40:54,139 --> 00:40:57,979 Ce la puoi fare, stai con me! Andiamo, io e te, un'ultima corsa! 598 00:41:02,379 --> 00:41:04,660 Scusa, River, scorciatoia! 599 00:41:17,020 --> 00:41:19,620 Tutti sanno che tutti muoiono. 600 00:41:22,979 --> 00:41:24,979 Ma non tutti i giorni. 601 00:41:26,940 --> 00:41:28,380 Non oggi. 602 00:41:52,940 --> 00:41:55,105 Va bene. Sei al sicuro. 603 00:41:55,140 --> 00:41:57,665 Sarai al sicuro per sempre, qui. 604 00:41:57,700 --> 00:42:02,779 Il Dottore ha aggiustato il nucleo dati. Questo è un bel posto adesso. Ma mi preoccupavo che tu ti potessi sentire sola. 605 00:42:02,814 --> 00:42:05,340 Così ho portato degli amici. 606 00:42:05,375 --> 00:42:07,419 Sono o non sono una ragazza intelligente? 607 00:42:07,454 --> 00:42:09,260 Non lo siamo tutte? 608 00:42:13,500 --> 00:42:15,185 Oh, per l'amor del cielo! 609 00:42:15,220 --> 00:42:17,420 Non ce la può proprio fare, vero? 610 00:42:18,259 --> 00:42:20,939 Quell'uomo, quell'uomo impossibile! 611 00:42:23,340 --> 00:42:25,660 Non può proprio arrendersi. 612 00:42:42,819 --> 00:42:45,825 Alcuni giorni sono speciali. 613 00:42:45,860 --> 00:42:48,319 Alcuni giorni sono benedetti. 614 00:42:49,454 --> 00:42:52,179 Alcuni giorni, nessuno muore. 615 00:43:19,579 --> 00:43:22,420 Ogni tanto, di tanto in tanto... 616 00:43:22,455 --> 00:43:24,264 ...un giorno ogni milione di giorni... 617 00:43:24,299 --> 00:43:29,340 ...quando il vento è favorevole... e il Dottore viene in visita... 618 00:43:34,259 --> 00:43:35,779 ...tutti vivono. 619 00:44:05,700 --> 00:44:07,820 Sogni d'oro a tutti. 620 00:44:15,580 --> 00:44:16,545 Fa' attenzione. 621 00:44:16,580 --> 00:44:20,020 Prendo un grosso camion spaziale con un gruppetto di sconosciuti che ci trasporta attraverso un pianeta di diamante chiamato Mezzanotte? 622 00:44:20,055 --> 00:44:21,597 Cosa potrebbe mai andar storto? 623 00:44:21,632 --> 00:44:23,105 - Si goda il viaggio. - Oh, non vedo l'ora. 624 00:44:23,140 --> 00:44:26,500 Cosa diavolo sta facendo quel rumore? 625 00:44:26,535 --> 00:44:29,537 - Sta cercando di passare dalla porta. - Non è un 'esso'. 626 00:44:29,572 --> 00:44:32,504 - Cos'è? Ditemi solo cosa diavolo è! - Giù! 627 00:44:32,539 --> 00:44:35,299 Se vogliamo uscire di qui, avete bisogno di me! 628 00:44:35,334 --> 00:44:36,424 Come se tu fossi speciale. 629 00:44:36,459 --> 00:44:40,079 - Due persone sono morte. - Non facciamole diventare tre! 630 00:44:40,114 --> 00:44:43,699 Sta venendo a prendermi, sta venendo a prendermi. Oh! 631 00:44:43,734 --> 00:44:45,699 - Aaaargh! - Fuori di lì!