1 00:00:06,465 --> 00:00:08,562 Mọi việc đều bình thường. 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,486 Tất cả mọi việc đều ổn. 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,872 Không có gì bất thường cả! 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,309 Thứ lỗi, hôm nay thứ mấy thế? 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,816 - Thứ bảy, - Thứ bảy ư? Tốt quá! 6 00:00:19,895 --> 00:00:21,625 Tôi thích những ngày thứ 7. 7 00:00:21,647 --> 00:00:25,322 - Vậy là tôi vừa gặp Rose Tyler? - Đúng thế. 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,619 Nhưng cô ta đã bị nhốt ở một thế giới song song rồi mà. 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,994 Đúng thế, nếu cô ấy có thể đi qua từ thế giới song song của cô ấy đến thế giới song song của cô 10 00:00:31,073 --> 00:00:33,576 thế nghĩa là các bức tường ngăn cách giữa các vũ trụ đang bị phá vỡ, 11 00:00:33,659 --> 00:00:36,833 điều mà khiến mọi thứ gặp nguy hiểm. Tất cả mọi thứ. 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,178 Nhưng bằng cách nào chứ? 13 00:01:11,530 --> 00:01:14,800 Vấn đề ở đây là dù cho chuyện gì xảy ra, Doctor, 14 00:01:14,825 --> 00:01:17,874 tôi biết là nó tệ, tôi hiểu. 15 00:01:19,871 --> 00:01:22,955 Nhưng Rose sẽ quay trở lại. 16 00:01:23,208 --> 00:01:25,685 Như thế không tốt sao? 17 00:01:26,587 --> 00:01:28,379 Đúng thế. 18 00:01:30,632 --> 00:01:34,512 - Cái quái gì thế? - Tôi không biết, nó đến từ bên ngoài. 19 00:01:41,226 --> 00:01:43,156 Chúng ta đang ở trong không gian. 20 00:01:43,186 --> 00:01:45,246 Sao nó xảy ra được chứ? 21 00:01:45,272 --> 00:01:47,925 Anh đã làm gì thế? 22 00:01:49,359 --> 00:01:52,289 Chúng ta đâu có di chuyển. Chúng ta vẫn đứng yên mà. 23 00:01:53,822 --> 00:01:55,992 Không thể nào! Không! 24 00:01:58,368 --> 00:02:02,438 TARDIS vẫn ở cùng một nơi, nhưng Trái Đất đã biến mất rồi. 25 00:02:02,706 --> 00:02:04,954 Cả một hành tinh! 26 00:02:05,584 --> 00:02:07,724 Đã biến mất. 27 00:02:12,716 --> 00:02:17,563 Đưa tôi một điếu thuốc đi! Xác nhận tất cả các trạm vẫn trực tuyến. 28 00:02:17,638 --> 00:02:20,642 Có ai nghe thấy tôi không? Chúng ta đã liên lạc được với trụ sở UNIT... 29 00:02:20,724 --> 00:02:24,194 - Chuyện gì thế? - Hệ thống khẩn cấp trực tuyến. 30 00:02:24,269 --> 00:02:25,979 Là động đất hay... 31 00:02:26,021 --> 00:02:28,081 Hãy giúp hệ thống sẵn sàng hoạt động... 32 00:02:28,106 --> 00:02:31,701 - Jalandra, anh ổn chứ? - Vâng, tôi ổn. 33 00:02:31,777 --> 00:02:33,697 Có ai bị thương không? 34 00:02:33,737 --> 00:02:35,757 Chúng ta mất điện rồi. Ai đó hãy mở điện lên lại đi. 35 00:02:35,781 --> 00:02:38,079 DaCosta, lo chuyện đó đi! 36 00:02:38,158 --> 00:02:40,986 Suzanne, cô ổn chứ? 37 00:02:41,745 --> 00:02:45,375 - Martha, nhìn lên trời đi. - Tại sao, chuyện gì thế? 38 00:02:45,457 --> 00:02:47,987 Cứ nhìn lên đi! 39 00:02:48,627 --> 00:02:51,756 Ối, chuyện gì xảy ra vậy? 40 00:02:51,838 --> 00:02:55,513 Có phải là do vết nứt không? Gwen, Ianto, hai người ổn chứ? 41 00:02:55,592 --> 00:02:58,971 Không bị gãy cái xương nào. Hơi mất lòng tự trọng xíu thôi. Không có gì thay đổi ở đây cả. 42 00:02:59,096 --> 00:03:02,326 Cả thành phố đều cảm thấy như vậy. Toàn bộ phía Nam xứ Wales nữa. 43 00:03:02,349 --> 00:03:04,962 Để tôi thử nhìn ra ngoài xem sao. 44 00:03:10,941 --> 00:03:13,691 Có vẻ nó còn lớn hơn cả phía Nam xứ Wales. 45 00:03:16,321 --> 00:03:19,591 Luke, con không sao chứ? 46 00:03:21,535 --> 00:03:25,085 Nó giống như là sự dịch chuyển không gian tương hỗ quy mô lớn vậy. 47 00:03:25,163 --> 00:03:28,884 Nhưng trời tối om, đâu phải buổi tối chứ. Mới là 8:00 sáng thôi mà! 48 00:03:28,959 --> 00:03:30,963 Anh Smith, tôi cần anh! 49 00:03:33,714 --> 00:03:36,763 Tôi ước anh dừng ngay cái kiểu kèn hiệu đó và chỉ cần nói tôi biết chuyện gì đã xảy ra được rồi! 50 00:03:36,842 --> 00:03:39,812 Sarah Jane, tôi nghĩ cô nên nhìn ra ngoài. 51 00:03:39,928 --> 00:03:43,353 Tôi nghĩ cô sẽ tìm ra bằng chứng thuyết phục nhất. 52 00:03:44,141 --> 00:03:46,590 Trời tối đen, chính là bọn người ngoài hành tinh. 53 00:03:46,591 --> 00:03:48,941 Bố cược cả tiền lương hưu của mình luôn đấy. 54 00:03:48,979 --> 00:03:51,542 Lần này thì các người muốn gì đây hả, bọn sinh vật xanh lè gớm ghiếc? 55 00:03:51,565 --> 00:03:54,739 - Bố à... - Con quay vào trong đi, Sylvia. 56 00:03:54,818 --> 00:03:56,688 Chúng luôn muốn phụ nữ. 57 00:03:56,689 --> 00:03:59,398 Không, bố, hãy nhìn kia. Chúa ơi! 58 00:03:59,573 --> 00:04:01,953 Nhìn lên trời kìa! 59 00:04:04,119 --> 00:04:05,766 Không thể nào! 60 00:04:05,829 --> 00:04:07,987 Thật không thể nào! 61 00:04:09,499 --> 00:04:11,751 Sao có thể chứ! 62 00:04:29,853 --> 00:04:32,282 Giờ ta rắc rối to rồi. 63 00:04:33,565 --> 00:04:36,359 Nhưng nó chỉ mới là sự khởi đầu. 64 00:04:41,000 --> 00:04:46,000 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 65 00:04:46,100 --> 00:04:51,020 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 66 00:05:25,742 --> 00:05:30,373 Nhưng nếu Trái Đất di chuyển, họ sẽ mất mặt trời. 67 00:05:30,455 --> 00:05:33,709 Còn mẹ tôi thì sao? Và ông của tôi nữa? 68 00:05:33,792 --> 00:05:35,798 Họ chết rồi sao? 69 00:05:36,461 --> 00:05:37,981 Họ chết rồi ư? 70 00:05:38,046 --> 00:05:42,176 Tôi không biết Donna, tôi không biết nữa. Tôi rất tiếc, tôi không biết gì cả. 71 00:05:42,259 --> 00:05:45,763 Họ là gia đình của tôi. Cả thế giới của tôi. 72 00:05:45,846 --> 00:05:48,440 Không hề có sự giải thích nào cả. Không có gì! 73 00:05:48,515 --> 00:05:50,563 Không một dấu vết. 74 00:05:50,642 --> 00:05:54,192 Không một gợi ý. Đó chính là nỗi sợ của công nghệ. 75 00:05:55,272 --> 00:05:58,452 - Vậy giờ chúng ta làm gì đây? - Chúng ta phải nhờ giúp đỡ. 76 00:05:58,483 --> 00:06:00,493 Từ đâu chứ? 77 00:06:00,735 --> 00:06:04,756 Donna, tôi sẽ đưa cô đến chỗ Hội Đồng Bóng Đêm. 78 00:06:06,199 --> 00:06:07,999 Giữ chặt vào! 79 00:06:13,707 --> 00:06:16,005 Liên hiệp quốc đã ban hành một sắc lệnh... 80 00:06:16,126 --> 00:06:20,006 yêu cầu người dân trên toàn thế giới không được hoảng loạn. 81 00:06:20,130 --> 00:06:24,055 Đến bây giờ vẫn chưa có sự giải thích của cả 26 hành tinh... 82 00:06:24,134 --> 00:06:26,136 xuất hiện trên bầu trời. 83 00:06:26,553 --> 00:06:28,647 Nhưng đó là một vấn đề rất thực tiễn. 84 00:06:28,763 --> 00:06:31,437 Các hành tinh đó không tới với ta, mà ta đến với họ. 85 00:06:31,558 --> 00:06:33,231 Hãy nhìn lên bầu trời. 86 00:06:33,310 --> 00:06:35,979 Chúng ta đang ở trong một không gian hoàn toàn khác. 87 00:06:35,980 --> 00:06:37,736 Chúng ta đã dịch chuyển. 88 00:06:37,981 --> 00:06:40,905 Mọi người biết không? Tôi nhìn lên trời và tôi thấy tất cả những mặt trăng này... 89 00:06:40,984 --> 00:06:43,783 Mọi người thấy chưa? Thấy chưa hả? 90 00:06:43,862 --> 00:06:47,687 Đêm qua tôi đã uống gì ấy nhỉ? Nước lau chùi Furniture sao? 91 00:06:48,825 --> 00:06:51,175 Ianto. Tập trung vào đi! 92 00:06:51,202 --> 00:06:54,081 - Được rồi, nó hài hước mà phải không? - Gwen, đến đây xem này. 93 00:06:54,164 --> 00:06:56,838 Rhys, em không biết chuyện gì cả. Anh cứ ở trong nhà đi. 94 00:06:56,917 --> 00:06:59,420 Anh gọi điện cho mẹ em được không? Nói với bà ấy... 95 00:06:59,544 --> 00:07:03,674 Em không biết nữa, cứ nói với bà ấy uống thuốc rồi đi ngủ đi nhé. 96 00:07:04,549 --> 00:07:06,689 Em sẽ về nhà ngay khi có thể. 97 00:07:06,718 --> 00:07:08,791 Em hứa đó. 98 00:07:09,054 --> 00:07:11,634 Em yêu anh, gã ngốc của em. 99 00:07:11,681 --> 00:07:14,451 Ai đó đã thiết lập một tầng khí quyển nhân tạo, 100 00:07:14,476 --> 00:07:16,276 giữ không khí và giữ lại sức nóng. 101 00:07:16,311 --> 00:07:18,689 Dù là ai thì người này cũng muốn loài người sống sót. 102 00:07:18,813 --> 00:07:20,690 Đó là một điểm cộng. That's a plus. 103 00:07:20,774 --> 00:07:23,984 27 hành tinh, kể cả Trái Đất. 104 00:07:25,820 --> 00:07:27,963 Nhưng đó là gì chứ? 105 00:07:28,198 --> 00:07:30,245 Nó không phải một hành tinh! 106 00:07:30,450 --> 00:07:33,203 Thông số cho thấy thứ gì đó bất thường đang được xây dựng. 107 00:07:33,286 --> 00:07:36,790 Giống như một Trạm không gian vậy, nằm ngay tâm của mạng lưới. 108 00:07:36,873 --> 00:07:39,383 Họ vẫn ổn, Maria và bố cô ấy, họ vẫn ở Cornwall. 109 00:07:39,417 --> 00:07:42,387 Con đã bảo họ ở trong nhà, nhà Clyde vẫn ổn, cậu ấy và mẹ mình 110 00:07:42,504 --> 00:07:46,894 Sarah Jane, tôi đã phát hiện sự di chuyển, quan sát này. 111 00:07:47,175 --> 00:07:49,282 Tàu không gian. 112 00:07:50,720 --> 00:07:54,560 Theo dấu 200 vật thể. Hướng về Trái Đất. 113 00:07:54,599 --> 00:07:56,897 Geneva đang kêu gọi Mã Đỏ 114 00:07:57,227 --> 00:07:59,321 Tất cả mọi người vào vị trí chiếu đấu. 115 00:07:59,396 --> 00:08:02,456 Dr Jones, nếu cô không quá bận rộn thì... 116 00:08:02,482 --> 00:08:05,076 - Tôi đang cố gọi cho Doctor, thưa ngài. - Và...? 117 00:08:05,193 --> 00:08:08,618 Không có tín hiệu. Con số này có thể gọi bất kì nơi nào trong vũ trụ. 118 00:08:08,738 --> 00:08:12,163 Nó không bao giờ bị mất sóng. Chắc chúng đã chặn nó rồi. 119 00:08:12,242 --> 00:08:13,842 Dù họ là ai. 120 00:08:13,868 --> 00:08:17,963 Thì chúng ta cũng sắp khám phá ra rồi, họ đang đi vào quỹ đạo. 121 00:08:20,542 --> 00:08:23,942 Muốn đi cùng không? 122 00:08:40,937 --> 00:08:42,887 Tận thế rồi, cô bé à. 123 00:08:42,939 --> 00:08:45,169 Ngày tàn của thế giới thối tha này. 124 00:08:45,233 --> 00:08:47,953 Để tôi trả tiền đồ uống cho nhé. 125 00:08:59,289 --> 00:09:04,311 Này, hai đứa, bỏ mấy món đó xuống mà tìm đường sống sót đi. 126 00:09:05,795 --> 00:09:08,297 Thích súng của chị không? 127 00:09:13,803 --> 00:09:16,563 Hiện chúng tôi đã được xác nhận báo cáo về tàu không gian. 128 00:09:16,598 --> 00:09:19,168 Lầu năm góc đã ban hành báo cáo khẩn cấp. 129 00:09:19,267 --> 00:09:21,645 Bố đến đây xem này. 130 00:09:22,353 --> 00:09:24,653 Họ nói là Tàu không gian. 131 00:09:24,689 --> 00:09:26,699 - Bố tìm được con bé chưa? - Chưa. 132 00:09:26,733 --> 00:09:28,656 Nó không trả lời. 133 00:09:29,402 --> 00:09:31,120 Cháu đâu rồi hả, Donna? 134 00:09:31,196 --> 00:09:34,295 Cháu đâu rồi hả, cháu yêu? 135 00:09:35,366 --> 00:09:38,986 3000 dặm và ngày càng gần, nhưng họ là ai chứ? 136 00:09:42,040 --> 00:09:45,590 Martha Jones, giọng nói của chim sơn ca. Nói tôi nghe cô có bỏ gì vô đồ uống của tôi. 137 00:09:45,710 --> 00:09:48,054 Không đùa được đâu, anh có tin gì từ Doctor chưa? 138 00:09:48,171 --> 00:09:50,674 - Không có gì cả? Cô đang ở đâu? - New York. 139 00:09:50,757 --> 00:09:53,457 - Ồ. Tuyệt nhỉ. - Tôi đã được thăng chức. 140 00:09:53,510 --> 00:09:55,640 Chỉ huy quân y trong chiến dịch Indigo. 141 00:09:55,678 --> 00:09:58,227 Đã khiến nó hoạt động được chưa? 142 00:09:58,306 --> 00:10:01,401 Indigo là điều tối mật, không ai được biết về điều đó cả. 143 00:10:01,476 --> 00:10:03,945 Tôi đã gặp một anh lính trong bar, chuyện dài lắm. 144 00:10:04,020 --> 00:10:05,710 - Khi nào thế? - Phải cao tay một chút chứ. 145 00:10:05,730 --> 00:10:09,975 1500 dặm nữa thôi mọi người, và chúng đang tăng tốc, gần tới đây rồi. 146 00:10:10,485 --> 00:10:13,659 Tôi đang nhận được một cuộc đối thoại từ những con tàu hướng về Trái đất. 147 00:10:13,738 --> 00:10:15,866 Họ có một lời nhắn đến loài người. 148 00:10:15,949 --> 00:10:17,792 Xâm nhập vào đi, cho tôi nghe nó! 149 00:10:18,368 --> 00:10:21,938 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 150 00:10:22,330 --> 00:10:24,348 Tiêu diệt! 151 00:10:24,541 --> 00:10:26,434 Tiêu diệt! 152 00:10:26,751 --> 00:10:28,481 Tiêu diệt! 153 00:10:28,503 --> 00:10:30,353 Tiêu diệt! - Không. 154 00:10:30,380 --> 00:10:32,182 Tiêu diệt! 155 00:10:32,382 --> 00:10:34,055 Tiêu diệt! 156 00:10:34,134 --> 00:10:35,602 - Ôi, không. - Tiêu diệt! 157 00:10:35,677 --> 00:10:38,396 Cái gì thế? Chúng là ai vậy? Anh có biết chúng không, Jack? 158 00:10:38,471 --> 00:10:42,642 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 159 00:10:43,101 --> 00:10:44,886 Tiêu diệt! 160 00:10:45,019 --> 00:10:47,196 Tiêu diệt! 161 00:10:47,397 --> 00:10:49,525 - Không!. - Tiêu diệt!! 162 00:10:49,607 --> 00:10:52,986 - Tôi không thể làm được gì cả. - Tiêu diệt! Tiêu diệt! 163 00:10:53,069 --> 00:10:56,118 - Tôi xin lỗi nhưng chúng ta chết chắc rồi. - Tiêu diệt! 164 00:10:56,197 --> 00:10:59,576 - Tiêu diệt! - Ôi Chúa ơi, con còn quá trẻ. 165 00:10:59,659 --> 00:11:03,084 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 166 00:11:03,371 --> 00:11:06,921 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 167 00:11:07,000 --> 00:11:09,924 - Rời khỏi đây đi! Đi nào! - Lối này! 168 00:11:36,404 --> 00:11:39,203 Hạm đội Dalek đang trong đội hình chiến đấu. 169 00:11:39,991 --> 00:11:42,835 Tất cả hệ thống kích hoạt. 170 00:11:43,077 --> 00:11:45,921 Hiệu suất là 90%. 171 00:11:45,997 --> 00:11:48,797 Cuộc "thu hoạch" loài người sẽ bắt đầu. 172 00:11:50,835 --> 00:11:52,375 Vào vị trí chiến đầu! 173 00:11:52,420 --> 00:11:54,889 Geneva đã phát Mã Đỏ tối cao. 174 00:11:55,590 --> 00:11:58,439 Các đồng chí, chúng ta đang gặp chiến tranh. 175 00:12:17,737 --> 00:12:20,867 Dalek Tối thượng đang ở trên đài chỉ huy. 176 00:12:23,409 --> 00:12:27,209 Sớm thôi chiến dịch này sẽ hoàn thành. 177 00:12:27,330 --> 00:12:31,585 Chúng ta đã chờ đợi quá lâu cho định mệnh tối cao này. 178 00:12:31,668 --> 00:12:35,798 Bây giờ Dalek là những chủ nhân của Trái Đất. 179 00:12:36,839 --> 00:12:40,389 Dalek là chủ nhân của Trái Đất! 180 00:12:40,468 --> 00:12:43,487 Dalek là chủ nhân của Trái Đất! 181 00:12:47,183 --> 00:12:51,188 Tiếp tục đi nào! Nhân tiện Hội Đồng Bóng Đêm là gì thế? 182 00:12:51,271 --> 00:12:55,471 Tên trang trọng của cảnh sát đó mà, cảnh sát không gian, đến rồi đây! 183 00:13:14,669 --> 00:13:18,473 Sco bo tro no flo jo không fo to do. 184 00:13:18,673 --> 00:13:21,893 No bo ho sho không ro to so. 185 00:13:21,968 --> 00:13:24,298 Bo-ko-do-zo-go-bo-fo-po-jo. 186 00:13:28,349 --> 00:13:29,689 Mo ho. 187 00:13:29,726 --> 00:13:32,696 Time Lord chỉ có trong truyền thuyết. 188 00:13:32,770 --> 00:13:35,614 Chỉ tồn tại trong những thần thoại và những lời truyền tai của các loài cấp cao. 189 00:13:35,690 --> 00:13:38,880 Làm sao anh có thể tồn tại chứ. 190 00:13:38,901 --> 00:13:41,871 Phải, nhưng vấn đề chính ở đây là, có một hành tinh đang mất tích. 191 00:13:41,946 --> 00:13:44,876 Vậy là anh không sáng suốt như trong những câu chuyện nhỉ, 192 00:13:44,907 --> 00:13:46,887 sự việc này có tầm vóc to lớn hơn là anh tưởng tượng rất nhiều, 193 00:13:46,909 --> 00:13:49,959 cả Vũ trụ đang bị xâm phạm, Doctor à. 194 00:13:49,996 --> 00:13:54,251 24 thế giới đã bị lấy đi từ trên bầu trời. 195 00:13:54,334 --> 00:13:55,884 Bao nhiêu chứ? 196 00:13:55,918 --> 00:13:57,988 Những cái nào? Cho tôi xem đi! 197 00:13:59,672 --> 00:14:01,852 Định vị phạm vi ở khắp nơi. 198 00:14:01,883 --> 00:14:04,978 Tất cả đều biến mất vào cùng thời điểm, không hề để lại bất kì dấu vết nào. 199 00:14:05,053 --> 00:14:09,358 Callufrax Minor. Jahoo. Shallacatop. Woman Wept. 200 00:14:09,807 --> 00:14:11,887 Clom! Clom mất rồi còn gì! Ai lại cần Clom chứ? 201 00:14:11,934 --> 00:14:14,187 Mọi kích cỡ. 202 00:14:14,270 --> 00:14:17,570 Một số có dân cư, một số thì không. Nhưng tất cả đều không có mối liên hệ. 203 00:14:17,607 --> 00:14:21,287 - Vậy còn Pyrovillia thì sao? - Người phụ nữ đó là ai thế? 204 00:14:21,319 --> 00:14:23,368 Donna. Tôi là con người. 205 00:14:23,369 --> 00:14:25,669 Có lẽ không thuộc giống loài huyền thoại gì, 206 00:14:25,698 --> 00:14:28,878 nhưng mọi điều nhỏ nhặt đều quan trọng như Time Lord vậy, cám ơn nhé. 207 00:14:28,910 --> 00:14:33,040 Ngày trước, lúc chúng ta ở Pompeii, Lucius đã nói rằng Pyrovillia đã biến mất. 208 00:14:33,122 --> 00:14:36,376 Pyrovillia là trường hợp nguội lạnh, không liên quan! 209 00:14:36,459 --> 00:14:38,052 Ý bà là sao, trường hợp nguội lạnh gì? 210 00:14:38,127 --> 00:14:40,596 Hành tinh Pyrovillia không thể là một phần của việc này. 211 00:14:40,671 --> 00:14:43,800 - Nó đã biến mất từ 2000 năm trước rồi. - Đúng, tôi biết. 212 00:14:43,883 --> 00:14:46,352 Nhưng cũng có hành tinh Adipose Breeding nữa. 213 00:14:46,469 --> 00:14:48,695 Bà Foster đã nói nó đã mất tích, 214 00:14:48,696 --> 00:14:50,946 nhưng chắc là xảy ra lâu lắm rồi. 215 00:14:50,973 --> 00:14:53,601 Đúng thế! Donna, thông minh lắm! 216 00:14:53,684 --> 00:14:56,944 Các hành tinh cũng có thể bị lấy ra khỏi thời gian cũng như không gian. 217 00:14:56,979 --> 00:14:59,282 Hãy phát hình 3D nào. 218 00:14:59,690 --> 00:15:03,632 Giờ nếu ta thêm vào Pyrovilla... 219 00:15:05,780 --> 00:15:07,880 và Adipose III. 220 00:15:10,243 --> 00:15:12,587 Vẫn còn thiếu gì đó. Còn gì nữa, còn gì nữa nhỉ? 221 00:15:12,662 --> 00:15:16,487 Mất tích, mất tích, mất tích. Ồ! Mặt Trăng bị mất của Poosh! 222 00:15:24,006 --> 00:15:26,875 - Anh đã làm gì thế? - Không gì cả. 223 00:15:27,343 --> 00:15:31,683 Các hành tinh tự bố trí chính mình thành một khuôn mẫu thích hợp nhất. Ồ. 224 00:15:31,889 --> 00:15:33,516 Nhìn xem kìa! 225 00:15:34,725 --> 00:15:37,285 27 hành tinh ổn định một cách hoàn hảo. 226 00:15:37,311 --> 00:15:38,891 Điều này thật kì diệu làm sao. 227 00:15:38,938 --> 00:15:41,862 Này, đừng nói kiểu đó nữa anh chàng không gian, nó có nghĩa gì chứ? 228 00:15:41,941 --> 00:15:45,861 Tất cả các thế giới đó khớp với nhau như là các mảnh của một động cơ vậy. 229 00:15:46,028 --> 00:15:49,543 Nó giống như một nhà máy điện vậy. Để làm gì chứ? 230 00:15:49,573 --> 00:15:51,952 Ai có thể thiết kế được một thứ vĩ đại thế này? 231 00:15:52,034 --> 00:15:55,494 Ai đó đã từng một lần cố dịch chuyển Trái Đất. 232 00:15:55,746 --> 00:15:57,986 Đã rất lâu rồi. 233 00:15:59,375 --> 00:16:01,548 Không thể nào! 234 00:16:01,919 --> 00:16:04,968 TỔNG TIÊU DIỆT! 235 00:16:07,925 --> 00:16:10,765 Lá chắn đã bị phá rồi! Chúng quá đông! Phó mặc con tàu đi! 236 00:16:10,803 --> 00:16:12,055 Tàu Valiant đã bị hủy diệt rồi! 237 00:16:12,138 --> 00:16:15,278 Không quân đang rút về Nam Phi. Dalek đang hạ cánh ở Nhật Bản. 238 00:16:15,308 --> 00:16:17,358 Chúng ta đã mất liên lại với máy bay của Thủ Tướng rồi. 239 00:16:17,393 --> 00:16:20,488 - Jack! Manhattan! - Martha, rời khỏi đó ngay! 240 00:16:20,563 --> 00:16:22,486 Tôi không thể, Jack! Tôi có việc phải làm. 241 00:16:22,565 --> 00:16:25,535 Mục tiêu của chúng là các trụ sở quân sự, và chỗ của cô là địa điểm tiếp theo đó. 242 00:16:25,568 --> 00:16:31,987 Dr Jones, cô sẽ phải đi cùng tôi. 243 00:16:28,446 --> 00:16:31,666 Dự án Indigo đã bị kích hoạt. 244 00:16:31,699 --> 00:16:33,792 Phải hành động nhanh chóng. 245 00:16:35,411 --> 00:16:37,671 Nhưng chúng ta không thể sử dụng Dự án Indigo được. 246 00:16:37,705 --> 00:16:40,975 Nó vẫn chưa được kiểm tra, thưa ngài. Ta còn chưa biết nó có hoạt động không nữa. 247 00:16:42,251 --> 00:16:45,596 Loài người sẽ bị tiêu diệt! 248 00:16:45,671 --> 00:16:48,294 Thủ tiêu UNIT! 249 00:16:54,764 --> 00:16:57,864 Tiêu diệt! 250 00:17:05,107 --> 00:17:07,975 Mặc vào đi, càng nhanh càng tốt! 251 00:17:09,278 --> 00:17:13,249 Martha, tôi nói với cô. Đừng sử dụng Dự án Indigo, nó không an toàn! 252 00:17:13,324 --> 00:17:16,544 Cô nhận mệnh lệnh từ UNIT không phải từ Torchwood, Dr Jones à. 253 00:17:16,619 --> 00:17:18,679 - Nhưng tại sao lại là tôi? - Vì cô là hi vọng duy nhất của chúng tôi 254 00:17:18,704 --> 00:17:23,254 để tìm ra Doctor. Nếu thất bại thì không có gì giúp được ta, 255 00:17:23,292 --> 00:17:27,598 và bằng đặc quyền của mình được trao bởi Biệt Đội Tình Báo Thống Nhất, 256 00:17:27,630 --> 00:17:30,280 tôi ủy quyền cho cô thứ này. 257 00:17:30,883 --> 00:17:33,285 Chìa khóa Osterhagen. 258 00:17:34,136 --> 00:17:35,786 Tôi không thể nhận nó, thưa ngài! 259 00:17:35,805 --> 00:17:37,682 Cô biết phải làm gì mà! 260 00:17:37,765 --> 00:17:40,645 Hãy vì sự sống còn của loài người 261 00:17:43,479 --> 00:17:47,159 Đội Đột kích Dalek số 5 đang tiến đến hành lang phía bắc. 262 00:17:47,191 --> 00:17:49,451 - Dr Jones. - Tiêu diệt! Tiêu diệt! 263 00:17:49,485 --> 00:17:51,408 - Chúc may mắn. - Tiêu diệt! 264 00:17:58,953 --> 00:18:00,593 Tiêu diệt! 265 00:18:00,621 --> 00:18:03,284 - Tạm biệt, Jack. - Martha, đừng làm thế! 266 00:18:06,168 --> 00:18:07,740 Đừng! 267 00:18:10,548 --> 00:18:12,388 Dự án Indigo là gì chứ? 268 00:18:12,425 --> 00:18:14,385 Trụ sở UNIT... 269 00:18:14,427 --> 00:18:18,182 Dịch chuyển thử nghiệm thu nhặt lại của bọn Sontarans. 270 00:18:18,264 --> 00:18:20,984 Nhưng họ không có định vị tọa độ hay bộ phận ổn định nào cả! 271 00:18:21,017 --> 00:18:23,237 Vậy giờ cô ta ở đâu chứ? 272 00:18:23,269 --> 00:18:25,592 Bị tan thành mây khói rồi... 273 00:18:26,814 --> 00:18:28,498 Martha mất rồi. 274 00:18:29,775 --> 00:18:31,652 Bắt đầu cuộc đổ bộ. 275 00:18:31,736 --> 00:18:34,034 Mang loài người đến đây. 276 00:18:34,155 --> 00:18:36,425 Chuẩn bị lò nung. 277 00:18:36,449 --> 00:18:39,459 Dalek Tối thượng, có tin tức gì không? 278 00:18:39,493 --> 00:18:42,753 Trái Đất đã bị khuất phục. 279 00:18:43,039 --> 00:18:46,589 Ý ta là tin tức của hắn cơ? 280 00:18:46,876 --> 00:18:50,881 Không phản hồi, không có báo cáo gì về Time Lord cả. 281 00:18:50,963 --> 00:18:53,887 Chúng ta đã vượt xa nơi Doctor có thể đạt tới được. 282 00:18:53,966 --> 00:18:55,596 Thật thú vị. 283 00:18:55,635 --> 00:18:59,825 Nếu ta không đánh giá cao khả năng vượt qua những xúc cảm tầm thường, 284 00:18:59,847 --> 00:19:03,987 thì ta đã gần như phạm sai lầm cho chiến thắng lần này. 285 00:19:04,268 --> 00:19:06,368 Hãy cẩn trọng với sự kiêu ngạo của ngươi. 286 00:19:06,395 --> 00:19:09,075 Doctor không thể ngăn chặn chúng tôi. 287 00:19:09,106 --> 00:19:13,682 Và Dalek Caan vẫn đang lo lắng. 288 00:19:16,572 --> 00:19:19,667 Vật kinh tởm này thật điên rồ! 289 00:19:19,742 --> 00:19:21,924 Hãy thế hiện sự tôn trọng đi. 290 00:19:21,925 --> 00:19:25,175 Nếu không có Dalek Caan thì không ai trong các ngươi tồn tại cả. 291 00:19:25,206 --> 00:19:27,526 Và hắn ta chỉ nói sự thật thôi. 292 00:19:27,541 --> 00:19:30,271 Hắn ta đang đến. 293 00:19:30,294 --> 00:19:32,554 Người-Đàn-Ông-Gấp-Ba, 294 00:19:32,588 --> 00:19:36,568 hắn nhảy múa ở những nơi hiu quạnh. 295 00:19:36,717 --> 00:19:40,097 Ồ, Đấng tạo hóa của tất cả chúng ta, 296 00:19:40,137 --> 00:19:42,811 Doctor đang đến! 297 00:20:10,418 --> 00:20:12,498 Cô cần nạp năng lượng. 298 00:20:12,545 --> 00:20:14,976 Hãy uống nước đi! Nó đã được thanh lọc. 299 00:20:15,256 --> 00:20:16,896 Cám ơn nhé! 300 00:20:16,924 --> 00:20:19,973 Có gì đó ở sau lưng cô. 301 00:20:20,803 --> 00:20:22,576 Sao cô biết điều đó? 302 00:20:22,596 --> 00:20:24,986 Cô là một điều gì đó mới mẻ. 303 00:20:25,015 --> 00:20:27,164 Không phải tôi. 304 00:20:27,476 --> 00:20:29,675 Tôi chỉ là một cô thư kí, tốc ký, 305 00:20:29,676 --> 00:20:32,276 lưu trữ văn thư, đánh 100 từ một phút... 306 00:20:32,773 --> 00:20:36,494 Giờ điều đó nghe xa xỉ quá, tôi không phải là ai cả... 307 00:20:36,610 --> 00:20:38,612 Tôi rất tiếc vì sự mất mát của cô. 308 00:20:40,156 --> 00:20:41,973 Vâng. 309 00:20:42,992 --> 00:20:45,165 Hành tinh của tôi đã biến mất rồi. 310 00:20:45,244 --> 00:20:47,987 Ý tôi là sự mất mát sắp tới kìa! 311 00:20:50,624 --> 00:20:52,951 Chúa phù hộ cô. 312 00:20:54,879 --> 00:20:57,489 Donna, hãy nghĩ xem ở Trái Đất chắc hẳn phải có tín hiệu cảnh báo nào đó. 313 00:20:57,506 --> 00:20:59,796 Những ngày trước có điều gì xảy ra không? 314 00:20:59,842 --> 00:21:02,862 Như là bão từ, khí hậu kì lạ, những hình thù kì lạ trên trời? 315 00:21:02,887 --> 00:21:05,015 Làm sao tôi biết được? 316 00:21:05,097 --> 00:21:08,767 Ý tôi là tôi không nghĩ thế, không có gì cả. 317 00:21:09,226 --> 00:21:12,651 - Được rồi, đừng bận tâm. - Mặc dù... 318 00:21:13,647 --> 00:21:15,877 Loài ong có vẻ như đang biến mất dần. 319 00:21:15,900 --> 00:21:18,280 Loài ong đang biến mất? 320 00:21:18,402 --> 00:21:20,782 Loài ong đang biến mất? 321 00:21:21,113 --> 00:21:23,133 Loài ong đang biến mất sao? 322 00:21:23,157 --> 00:21:26,457 Nó thì có đáng kể gì chứ? Trên trái đất thiếu gì côn trùng? 323 00:21:26,494 --> 00:21:28,324 Vài người nói rằng đó là do ô nhiễm môi trường và sóng điện thoại. 324 00:21:28,370 --> 00:21:31,670 - Hoặc là chúng đang quay về quê hương. - Quê hương nào cơ chứ? 325 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 Hành tinh Melissa Majoria. 326 00:21:33,793 --> 00:21:35,678 Anh đang nói ong cũng là sinh vật ngoài hành tinh? 327 00:21:35,679 --> 00:21:37,529 Đừng ngớ ngẩn thế, không phải tất cả số chúng. 328 00:21:37,546 --> 00:21:40,675 Nhưng nếu những con ong di cư cảm thấy điều gì đó đang đến và nguy hiểm, và chúng trốn tránh... 329 00:21:40,758 --> 00:21:42,806 - Tandocca! - Thang âm Tandocca. 330 00:21:42,885 --> 00:21:44,625 Thang âm Tandocca là một chuỗi các bước sóng 331 00:21:44,637 --> 00:21:46,417 được sử dụng như sóng mang của các loại ong di trú. 332 00:21:46,430 --> 00:21:48,057 Rất nhỏ bé, thử họi tại sao ta lại không thấy chứ. 333 00:21:48,182 --> 00:21:49,775 Nó giống như tìm kiếm một đốm quế trong sa mạc Sahara vậy. 334 00:21:49,892 --> 00:21:52,395 Nhìn này! Nó đây rồi! Vệt Tandocca! 335 00:21:52,478 --> 00:21:54,788 Sự di trú đã dịch chuyển các hành tinh đã sử dụng cùng một bước sóng. 336 00:21:54,814 --> 00:21:56,244 Chúng ta có thể đi theo lối mòn! 337 00:21:56,273 --> 00:21:58,453 Và tìm ra Trái Đất! Đừng nói nữa, hành động thôi! 338 00:21:58,484 --> 00:22:00,284 Làm ngay đây! 339 00:22:02,738 --> 00:22:05,298 Chúng ta có vẻ hơi muộn. 340 00:22:05,825 --> 00:22:08,328 Tín hiện sắp tan nhưng nó là một sự khởi đầu. 341 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 Tôi có một đốm sáng! Chỉ một đốm thôi, nhưng nó đúng là một đốm sáng. 342 00:22:13,207 --> 00:22:15,585 Chiếu theo tính nghiêm ngặt của Hội Đồng Bóng Tối, 343 00:22:15,709 --> 00:22:18,679 tôi sẽ tịch thu phương tiện dịch chuyển và công nghệ của anh. 344 00:22:18,754 --> 00:22:20,524 Ồ, thật sao? Để làm gì chứ? 345 00:22:20,548 --> 00:22:22,978 Các hành tinh đã bị đánh cắp vì mục đích xấu. 346 00:22:23,008 --> 00:22:24,806 Chúng ta đang tuyên bố chiến tranh, Doctor. 347 00:22:24,927 --> 00:22:29,437 Trên toàn vũ trụ này. Và anh sẽ dẫn chúng tôi đến trận chiến! 348 00:22:29,849 --> 00:22:32,468 Được thôi. 349 00:22:33,727 --> 00:22:35,957 Tôi sẽ làm thế. 350 00:22:36,146 --> 00:22:39,986 Tôi sẽ đi và đưa chìa khóa cho các người! 351 00:22:48,075 --> 00:22:50,185 Doctor, quay lại đây! 352 00:22:52,121 --> 00:22:54,931 Nhân danh Pháp lệnh của Hội động Bóng Đêm, 353 00:22:54,957 --> 00:22:57,557 tôi yêu cầu anh dừng lại! 354 00:22:57,960 --> 00:22:59,924 Tất cả con người rời khỏi nhà ngay!. 355 00:22:59,925 --> 00:23:01,797 Tất cả con người rời khỏi nhà ngay!. 356 00:23:01,881 --> 00:23:06,851 Đàn ông, đàn bà, và các hậu duệ. 357 00:23:06,886 --> 00:23:08,856 Các người phải đi cùng ta! 358 00:23:08,888 --> 00:23:11,391 Sự kháng cự là vô ích!. 359 00:23:11,473 --> 00:23:13,729 Các ngươi đưa bọn ta đến đâu? 360 00:23:13,730 --> 00:23:16,070 Dalek không trả lời câu hỏi của con người. 361 00:23:16,145 --> 00:23:18,068 Đứng vào hàng! 362 00:23:18,147 --> 00:23:20,157 Bố, làm ơn về nhà đi! 363 00:23:20,190 --> 00:23:22,630 - Chúng sẽ bỏ qua con phố của ta thôi. - Bố có vũ khí đây. 364 00:23:22,651 --> 00:23:25,299 - Nó chỉ là một khẩu súng sơn thôi. - Chính xác. 365 00:23:25,613 --> 00:23:28,742 Loài Dalek đó, chúng chỉ có duy nhất một mắt. 366 00:23:28,824 --> 00:23:31,424 Một vệt sơn chính xác vào đó, chúng sẽ bị mù. 367 00:23:31,452 --> 00:23:34,552 Chúng tôi không đi đâu cả! Các ngươi có nghe thấy không? 368 00:23:34,580 --> 00:23:36,960 Luara, quay về nhà đi! 369 00:23:36,999 --> 00:23:39,093 Simon vào trong nhà đi! Làm ngay đi! 370 00:23:42,296 --> 00:23:43,996 Biến lên trời đi! 371 00:23:44,048 --> 00:23:47,828 Quay lại nơi các ngươi đến và để cho bọn ta yên! 372 00:23:48,928 --> 00:23:52,323 Dalek tấn công đội số 7. 373 00:23:55,851 --> 00:23:58,951 Hỏa lực tối đa! 374 00:24:05,986 --> 00:24:09,961 - Chúng đúng là ác quỷ. - Làm ơn đi đi mà, Bố. 375 00:24:13,535 --> 00:24:16,685 Dừng lại! Các người sẽ đi với ta. 376 00:24:16,705 --> 00:24:18,852 Đồ chết tiệt! 377 00:24:22,503 --> 00:24:25,483 Tầm nhìn của ta sẽ không bị giảm đi đâu! 378 00:24:25,506 --> 00:24:27,053 Con đã cảnh báo bố rồi. 379 00:24:27,132 --> 00:24:29,681 Thái độ chống đối sẽ không được khoan dung! 380 00:24:29,682 --> 00:24:31,682 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 381 00:24:31,720 --> 00:24:33,142 Tiêu... 382 00:24:42,231 --> 00:24:44,281 Cô có muốn đổi không? 383 00:24:44,316 --> 00:24:46,386 Hai người là gia đình của Donna Noble phải không? 384 00:24:46,402 --> 00:24:48,976 Cháu là Rose Tyler và cháu cần 2 người. 385 00:24:50,197 --> 00:24:52,996 Đúng thế, ta đã cố gọi cho con bé, nhưng không thể nào gọi được. 386 00:24:53,075 --> 00:24:54,748 Nhưng con bé vẫn ở với Doctor. 387 00:24:54,827 --> 00:24:58,172 Ta chỉ biết đến thế, và lần cuối cùng con bé gọi, 388 00:24:58,247 --> 00:25:01,421 là ở một hành tinh nào đó gọi là Midnight, được làm bằng kim cương. 389 00:25:01,500 --> 00:25:05,380 - Hai người đang nói chuyện quái gì thế. - Nghe này con gái, con bé ở ngoài kia. 390 00:25:05,462 --> 00:25:07,260 Con gái của con. 391 00:25:07,339 --> 00:25:09,842 Con bé du hành qua khắp các vì sao cùng với vị Doctor đó. 392 00:25:09,925 --> 00:25:12,545 - Con bé đã du hành suốt. - Đừng buồn cười thế chứ bố. 393 00:25:12,594 --> 00:25:14,774 Hãy đến đây, mở mắt của con ra, nhìn lên bầu trời đi. 394 00:25:14,805 --> 00:25:19,402 Nhìn đi... nhìn vào bọn Dalek đó, con không thể chối bỏ những việc đó. 395 00:25:19,476 --> 00:25:21,194 Mọi người là hi vọng cuối cùng của cháu. 396 00:25:21,270 --> 00:25:24,987 Nếu chúng ta không thể tìm thấy Donna, thì chúng ta không thể tìm thấy Doctor. 397 00:25:28,193 --> 00:25:30,282 Anh ấy đâu rồi chứ? 398 00:25:40,456 --> 00:25:43,860 - Nó dừng lại rồi! - Ý anh là sao? 399 00:25:44,543 --> 00:25:48,093 Như thế là tốt hay xấu? Chúng ta đang ở đâu? 400 00:25:48,130 --> 00:25:50,280 Thác Medusa. 401 00:26:00,642 --> 00:26:03,082 Tôi đã từng đến đây khi tôi còn bé, 402 00:26:03,145 --> 00:26:04,988 lúc 90 tuổi. 403 00:26:05,981 --> 00:26:09,656 Tôi đã ở trung tâm của một vết nứt trong không gian và thời gian. 404 00:26:09,735 --> 00:26:13,615 Vậy 27 hành tinh kia đâu? 405 00:26:13,697 --> 00:26:15,791 Không nơi nào cả. 406 00:26:15,866 --> 00:26:18,394 Dải Tandocca đã dừng lại mãi mãi rồi. 407 00:26:21,538 --> 00:26:23,968 Đến cuối đường cùng rồi. 408 00:26:24,458 --> 00:26:26,756 Vậy ta phải làm gì đây? 409 00:26:28,045 --> 00:26:30,635 Doctor, ta làm gì bây giờ? 410 00:26:32,216 --> 00:26:34,844 Đừng làm thế với tôi chứ. 411 00:26:37,137 --> 00:26:38,984 Đừng! 412 00:26:39,223 --> 00:26:41,593 Đừng làm thế này với tôi. 413 00:26:41,809 --> 00:26:43,789 Không phải bây giờ. 414 00:26:43,852 --> 00:26:46,752 Hãy nói tôi nghe anh sẽ làm gì đi. 415 00:26:49,316 --> 00:26:51,846 Anh không bao giờ bỏ cuộc cơ mà. 416 00:26:52,778 --> 00:26:54,528 Làm ơn! 417 00:27:01,161 --> 00:27:04,461 Đây là Tổng chỉ huy của Liên Hiệp quốc 418 00:27:04,540 --> 00:27:06,790 gọi đến cho hạm đội Dalek. 419 00:27:06,834 --> 00:27:10,894 Chúng tôi đầu hàng. Lặp lại, chúng tôi đầu hàng 420 00:27:11,046 --> 00:27:13,344 Trái Đất đầu hàng. 421 00:27:13,423 --> 00:27:15,853 ... loài người sẽ được chọn kiểm tra 422 00:27:15,884 --> 00:27:19,594 làm theo chỉ thị của Dalek. 423 00:27:19,638 --> 00:27:22,482 Dalek có quyền thống trị tối cao. 424 00:27:22,558 --> 00:27:25,298 Tất cả đều phải tuân theo Dalek! 425 00:27:26,061 --> 00:27:30,658 Các người sẽ tuân theo mệnh lệnh của Dalek mà không được đòi hỏi. 426 00:27:30,732 --> 00:27:33,785 Các ngươi sẽ phải tuân lệnh Dalek. 427 00:27:40,075 --> 00:27:42,755 Có ai nghe thấy tôi không? 428 00:27:42,786 --> 00:27:44,795 Mạng sóng ngầm đã mở. 429 00:27:44,796 --> 00:27:47,736 Mọi người có lẽ đã nghe được giọng tôi. 430 00:27:48,792 --> 00:27:50,760 Có ai ở đó không? 431 00:27:50,836 --> 00:27:52,886 Mình biết giọng nói này. 432 00:27:53,130 --> 00:27:54,569 Ai thế mẹ? 433 00:27:54,570 --> 00:27:56,640 Những linh hồn tội nghiệp đang tìm cách cầu cứu. 434 00:27:56,675 --> 00:27:59,845 - Chúng ta không thể làm gì được cả. - Nhưng nhìn vào Mr Smith kìa mẹ. 435 00:27:59,887 --> 00:28:02,982 Đang xử lí sóng đầu vào. 436 00:28:03,056 --> 00:28:05,576 Thông điệp này vô cùng quan trọng.. 437 00:28:05,601 --> 00:28:07,981 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 438 00:28:08,604 --> 00:28:10,874 Có ai nghe thấy tôi không? 439 00:28:11,356 --> 00:28:13,986 Ai đó đang cố gắng liên lạc với ta. 440 00:28:14,276 --> 00:28:17,086 Cả thể giới đang than khóc, kệ đi! 441 00:28:17,112 --> 00:28:19,974 Captain Jack Harkness, anh thật đáng xấu hổ! 442 00:28:20,282 --> 00:28:22,952 Giờ hãy chú ý đây, thưa ngài. 443 00:28:23,410 --> 00:28:25,070 Gì thế? 444 00:28:25,120 --> 00:28:27,988 Ai thế kia? 445 00:28:28,582 --> 00:28:31,582 Harriet Jones, Cựu thủ tướng. 446 00:28:31,627 --> 00:28:33,637 Vâng, tôi biết bà là ai. 447 00:28:33,670 --> 00:28:37,050 Harriet, là tôi đây! Là tôi đây! Bà ấy không thể nghe thấy cháu. 448 00:28:37,090 --> 00:28:38,850 Các bác có Webcam không? 449 00:28:38,884 --> 00:28:41,979 Không, con bé không cho ta mua, nó nói chúng nhảm nhí. 450 00:28:42,095 --> 00:28:43,695 Vậy là cháu không thể nói chuyện với bà ấy rồi... 451 00:28:43,722 --> 00:28:48,482 Sarah Jane Smith, Số 13 Phố Bannerman, cô có ở đó không? 452 00:28:48,518 --> 00:28:50,688 Vâng, vâng, tôi đây, là tôi đây! 453 00:28:50,729 --> 00:28:52,072 Tốt lắm! 454 00:28:52,147 --> 00:28:54,795 Giờ để xem xem chúng ta có thể nói chuyện với nhau không. 455 00:28:58,612 --> 00:29:01,661 Liên lạc thứ tư có vẻ đang gặp một số trục trặc. 456 00:29:01,740 --> 00:29:03,690 Là tôi đây! Harriet, là tôi đây! 457 00:29:03,742 --> 00:29:06,295 Tôi chỉ cần nâng tín hiệu lên. 458 00:29:06,620 --> 00:29:08,590 Xin chào? 459 00:29:08,664 --> 00:29:10,074 Martha Jones! 460 00:29:10,165 --> 00:29:13,169 - Cô ta là ai thế? Mình muốn được tiếp sóng. - Martha, cô đang ở đâu thế? 461 00:29:13,252 --> 00:29:15,596 Tôi đoán là Dự án Indigo thông minh hơn chúng ta tưởng nhiều. 462 00:29:15,671 --> 00:29:18,015 Một giây trước tôi ở Manhattan... 463 00:29:19,049 --> 00:29:22,099 Giây sau, có lẽ Indigo đã thâm nhập vào tâm trí tôi 464 00:29:22,135 --> 00:29:25,560 bởi vì tôi xuất hiện ở nơi mà tôi muốn đến. 465 00:29:28,141 --> 00:29:29,984 Mẹ? 466 00:29:32,688 --> 00:29:34,338 Con đã về nhà! 467 00:29:34,356 --> 00:29:37,760 Đúng vào ngày tận thế, con đã trở về với mẹ. 468 00:29:38,568 --> 00:29:42,078 Nhưng rồi tự nhiên laptop tự bật lên. 469 00:29:42,114 --> 00:29:44,537 Tôi đã làm đấy, là tôi đây. 470 00:29:45,701 --> 00:29:49,797 - Harriet Jones, Cựu Thủ tướng. - Vâng, tôi biết bà là ai. 471 00:29:49,871 --> 00:29:53,296 Tôi nghĩ đã đến lúc tất cả chúng ta phải gặp mặt để thông báo về cơn khủng hoảng hiện tại. 472 00:29:53,375 --> 00:29:56,219 Torchwood, đây là Sarah Jane Smith. 473 00:29:56,336 --> 00:29:59,806 Tôi đã theo dấu công việc của cô, việc cô làm với bọn Slitheen tốt lắm. 474 00:29:59,881 --> 00:30:02,555 Vâng, tôi đã tránh xa khỏi các người. 475 00:30:02,634 --> 00:30:04,307 Có nhiều súng quá. 476 00:30:04,386 --> 00:30:08,389 Cũng vậy thôi, tôi nói này được không, trông tôi bảnh chứ thưa cô? 477 00:30:08,640 --> 00:30:10,267 Thật ư? Ú ú! 478 00:30:10,392 --> 00:30:12,269 Không phải bây giờ, Captain, 479 00:30:12,352 --> 00:30:15,982 và Martha Jones, cựu bạn đồng hành của Doctor. 480 00:30:16,064 --> 00:30:19,443 - Này, tôi cũng thế mà! - Nhưng làm sao bà tìm được tôi? 481 00:30:19,568 --> 00:30:22,913 Và đây, thưa quý vị, chính là Mạng Sóng ngầm. 482 00:30:23,155 --> 00:30:25,704 Một phần mềm nhận thức để tìm kiếm 483 00:30:25,782 --> 00:30:29,207 bất kì ai và bất cứ ai có thể giúp đỡ liên lạc với Doctor. 484 00:30:29,286 --> 00:30:31,986 - Nếu bọn Dalek nghe thấy chúng ta thì sao? - Không có đâu. 485 00:30:32,080 --> 00:30:35,584 Đó chính là nét riêng của Sóng ngầm, chúng không thể lần ra được. 486 00:30:35,667 --> 00:30:38,841 - Và bà đã phát minh ra nó? - Tôi đã phát triển nó. 487 00:30:38,920 --> 00:30:41,490 Nó đã được tạo trên cơ sở của ông Copper. 488 00:30:41,590 --> 00:30:44,093 Được rồi, nhưng những gì ta cần bây giờ là một vũ khí. 489 00:30:44,176 --> 00:30:46,496 Martha, lúc ở UNIT, họ đã đưa gì cho cô thế? 490 00:30:46,553 --> 00:30:48,647 Cái chìa khóa đó là gì? 491 00:30:49,222 --> 00:30:50,565 Là chìa khóa Osterhagen. 492 00:30:50,640 --> 00:30:52,984 Chìa khóa đó không được sử dụng, Dr Jones. 493 00:30:53,060 --> 00:30:55,813 Trong bất kì trường hợp nào. 494 00:30:55,937 --> 00:30:57,814 Nhưng chìa khóa Osterhagen là gì chứ? 495 00:30:57,898 --> 00:31:00,777 Quên vụ cái chìa khóa đi! Và đó là mệnh lệnh! 496 00:31:00,901 --> 00:31:02,869 Tất cả những gì chúng ta cần là Doctor. 497 00:31:02,944 --> 00:31:05,663 Ồ thứ lỗi bà Harriet, nhưng vấn đề là, 498 00:31:05,781 --> 00:31:08,081 bà đang tìm kiếm Doctor, không phải anh ta đã gián tiếp cách chức bà? 499 00:31:08,116 --> 00:31:09,376 Đúng thế. 500 00:31:09,409 --> 00:31:12,879 Và tôi đã tự hỏi mình về điều đó rất lâu rồi, dù tôi có sai hay không. 501 00:31:12,954 --> 00:31:15,164 Nhưng tôi sẽ đã chuẩn bị sẵn sàng hành động cho ngày hôm nay... 502 00:31:15,207 --> 00:31:19,587 bởi vì tôi biết... biết rằng ngày nào đó, Trái Đất sẽ lâm nguy. 503 00:31:19,628 --> 00:31:22,427 Và Doctor sẽ thất bại trong việc xuất hiện để giải cứu. 504 00:31:22,547 --> 00:31:25,175 Tôi đã nói với anh ta nhưng anh ta không nghe. 505 00:31:25,300 --> 00:31:26,722 Dù tôi đã cố gắng tìm anh ta. 506 00:31:26,802 --> 00:31:29,362 Doctor đang giữ điện thoại của tôi trong TARDIS nhưng tôi không liên lạc được với anh ta. 507 00:31:29,388 --> 00:31:31,448 Cả tôi nữa, tôi đã làm thế trước rồi. 508 00:31:31,473 --> 00:31:34,893 Đó là lý do chúng ta cần Sóng ngầm. Để đưa tất cả chúng ta đến với nhau. 509 00:31:35,060 --> 00:31:38,850 Lực lượng phối hợp, đội quân bí mật của Doctor. 510 00:31:39,606 --> 00:31:42,856 Đợi đã. Chúng ta chỉ cần tăng tín hiệu lên thôi. 511 00:31:43,151 --> 00:31:45,781 Chúng ta truyền tín hiệu đến số máy đó thông qua chính Torchwood, 512 00:31:45,821 --> 00:31:48,995 sử dụng tất cả năng lượng của khe nứt... - Và chúng tôi thì có Mr Smith. 513 00:31:49,116 --> 00:31:51,835 Anh ta có thể kết nối với bất kì số điện thoại nào trên Trái Đất. 514 00:31:51,952 --> 00:31:54,792 Anh ta có thể nhận được cuộc gọi của cả thế giới đến đúng một số trong cùng một thời điểm. 515 00:31:54,830 --> 00:31:57,128 Hàng tỉ điện thoại gọi đi cùng lúc! 516 00:31:57,207 --> 00:31:59,926 Thông minh lắm! Cậu bé đó là ai thế? 517 00:32:00,001 --> 00:32:01,799 Là con trai của tôi đó.. 518 00:32:01,878 --> 00:32:03,425 Thứ lỗi nhé! 519 00:32:03,505 --> 00:32:05,553 Xin chào! Ianto Jones. 520 00:32:05,632 --> 00:32:08,977 Nếu chúng ta bắt đầu truyền tín hiệu, thì Mạng Sóng ngầm... 521 00:32:09,052 --> 00:32:12,152 sẽ bị lộ ra với bọn Dalek. 522 00:32:12,180 --> 00:32:14,353 Đúng thế, và chúng sẽ lần đến thẳng chỗ tôi. 523 00:32:14,433 --> 00:32:16,333 Nhưng mạng sống của tôi không quan trọng. 524 00:32:16,351 --> 00:32:18,753 Chả là gì nếu Trái Đất được cứu. 525 00:32:19,104 --> 00:32:22,074 - Thưa bà! - Cám ơn nhé, Captian. 526 00:32:22,190 --> 00:32:25,285 Nhưng ngoài kia vẫn có nhiều người đang khốn đốn trên khắp các con phố. 527 00:32:25,360 --> 00:32:28,970 - Một phụ nữ tuyệt hảo, tôi đã bầu cho bà ấy. - Ông đâu có chứ! 528 00:32:29,072 --> 00:32:31,982 Giờ nói đủ rồi, bắt đầu thôi. 529 00:32:36,246 --> 00:32:38,546 Hệ thống điện kích hoạt. 530 00:32:38,874 --> 00:32:41,093 Tất cả các cực đã định vị. 531 00:32:50,010 --> 00:32:53,605 Hệ thống điện quốc gia trực tuyến, chúng tôi đang gửi đi hết tất cả những gì mình có. 532 00:32:53,680 --> 00:32:56,900 - Đang kết nối bà với Mr Smith. - Mọi mạng điện thoại đã được kết hợp. 533 00:32:59,060 --> 00:33:01,654 Đang gửi cho các vị số điện thoại đây. 534 00:33:02,439 --> 00:33:07,866 Mở Mạng Sóng ngầm lên tối đa. 535 00:33:08,111 --> 00:33:10,178 Mr Smith? 536 00:33:10,655 --> 00:33:12,195 Gọi đi nào! 537 00:33:12,240 --> 00:33:14,993 Hãy gọi Doctor. 538 00:33:15,076 --> 00:33:16,996 Tôi cũng làm thế. 539 00:33:18,079 --> 00:33:21,539 Và đang gửi đi! 540 00:33:44,523 --> 00:33:46,846 - Điện thoại! - Điện thoại! 541 00:33:47,400 --> 00:33:49,573 Martha, là cô sao? 542 00:33:49,653 --> 00:33:52,583 - Nó chỉ là một tín hiệu. - Chúng ta lần theo nó được không? 543 00:33:52,614 --> 00:33:54,832 Xem tôi này! 544 00:33:55,951 --> 00:34:00,457 Khẩn cấp! Phát hiện mạng lạ! Tần số sóng ngầm! 545 00:34:00,580 --> 00:34:05,180 Tìm địa điểm gốc. Tìm và tiêu diệt cho ta! 546 00:34:05,210 --> 00:34:07,980 Ta đã cảnh báo người, Tối Thượng 1. 547 00:34:08,088 --> 00:34:11,092 Giống như Dalek Caan đã báo trước. 548 00:34:11,216 --> 00:34:14,766 Đứa trẻ thời gian đang hành động chống lại chúng ta. 549 00:34:14,844 --> 00:34:18,865 Nhưng mọi thứ đang vào đúng chỗ. 550 00:34:25,188 --> 00:34:27,198 Tôi nghĩ chúng ta cần phải sửa chữa lại rồi! 551 00:34:27,232 --> 00:34:29,762 Mr Smith tăng cường lên 200%. 552 00:34:34,072 --> 00:34:36,196 Cố lên, Doctor! 553 00:34:46,751 --> 00:34:49,571 Tìm tôi đi, Doctor. 554 00:34:49,629 --> 00:34:51,879 Tìm tôi đi. 555 00:34:52,382 --> 00:34:54,830 Có rồi! Đang theo dấu nó. 556 00:35:00,932 --> 00:35:03,856 Harriet, một nguồn đã định vị được địa điểm của bà. 557 00:35:03,935 --> 00:35:05,482 Chúng đã tìm thấy bà. 558 00:35:05,562 --> 00:35:09,283 Tôi biết, tôi đang sử dụng mạng để che đi tín hiệu của mọi người, cứ tiếp tục đi. 559 00:35:09,357 --> 00:35:10,904 Tiêu diệt! 560 00:35:17,407 --> 00:35:20,567 Chúng ta đang du hành xuyên thời gian. 561 00:35:20,994 --> 00:35:24,798 Một giây đến tương lai, cuộc điện thoại đó đang đẩy chúng ta đi. 562 00:35:27,584 --> 00:35:29,354 Captain, 563 00:35:29,377 --> 00:35:33,007 tôi đang dịch chuyển Mạng Ngầm đến cho Torchwood. 564 00:35:33,089 --> 00:35:34,889 Giờ anh là chỉ huy rồi đó. 565 00:35:34,924 --> 00:35:37,326 Và nói hộ với Doctor rằng, 566 00:35:37,344 --> 00:35:39,563 anh ta chọn bạn đồng hành tốt lắm. 567 00:35:40,722 --> 00:35:42,844 Rất hân hạnh được làm việc với mọi người. 568 00:35:51,524 --> 00:35:53,974 Harriet Jones, cựu Thủ tướng. 569 00:35:54,027 --> 00:35:57,531 Vâng, chúng tôi biết bà là ai! 570 00:35:58,490 --> 00:36:00,990 Ôi dào, các người thì biết quái gì về con người. 571 00:36:01,034 --> 00:36:03,778 Và đó sẽ chính là sự lụi tàn của các người! 572 00:36:04,788 --> 00:36:07,486 Tiêu diệt! 573 00:36:16,966 --> 00:36:20,745 3, 2, 1! 574 00:36:37,445 --> 00:36:39,893 27 hành tinh. 575 00:36:40,448 --> 00:36:42,720 Và kia là Trái Đất. 576 00:36:43,076 --> 00:36:45,078 Tại sao chúng ta không thể thấy chúng chứ? 577 00:36:45,161 --> 00:36:48,381 Cả Thác Medusa đã được đồng bộ hóa thêm một giây 578 00:36:48,456 --> 00:36:49,958 với toàn bộ vũ trụ. 579 00:36:50,083 --> 00:36:53,973 Một chỗ trú ẩn tuyệt vời. Một cái túi đựng thời gian nho nhỏ, nhưng chúng ta đã tìm thấy họ. 580 00:36:54,003 --> 00:36:55,550 Ối, ối, gì thế! 581 00:36:55,630 --> 00:36:57,507 Ối, gì thế? 582 00:36:57,632 --> 00:36:59,600 Gượm đã. 583 00:36:59,676 --> 00:37:01,644 Mọi dạng Mạng Ngầm nào đó. 584 00:37:04,431 --> 00:37:07,455 Anh đã ở chỗ quái nào thế hả? Doctor, là do bọn Dalek! 585 00:37:07,475 --> 00:37:09,285 Ồ, anh ta có vẻ khá được đó, tôi nghĩ anh ta phải già hơn cơ. 586 00:37:09,310 --> 00:37:10,562 Anh ta không trẻ thế đâu. 587 00:37:10,645 --> 00:37:13,545 Là do bọn Dalek, chúng đang mang mọi người lên tàu của mình... 588 00:37:15,024 --> 00:37:16,446 ... không chỉ có Dalek Caan! 589 00:37:16,526 --> 00:37:19,245 - Donna kìa! - Cháu gái của ta! 590 00:37:19,320 --> 00:37:21,893 Sarah Jane! Cậu bé đó là ai thế? 591 00:37:22,031 --> 00:37:23,981 Đó chắn hẳn là Torchwood. 592 00:37:24,033 --> 00:37:27,833 Mọi người thật tuyệt vời? Nhìn họ kìa, những con người tài giỏi. 593 00:37:27,912 --> 00:37:32,418 Kia là Martha, và anh ta là ai thế? 594 00:37:32,500 --> 00:37:35,530 Captain Jack. Đừng có mà... 595 00:37:36,045 --> 00:37:37,355 Đừng nghĩ đến chuyện đó! 596 00:37:37,380 --> 00:37:39,678 Doctor, là tôi đây. 597 00:37:39,883 --> 00:37:41,885 Tôi đã quay lại! 598 00:37:42,093 --> 00:37:44,923 Nó giống như Facebook ngoài không gian vậy. 599 00:37:44,971 --> 00:37:47,172 Mọi người nhưng trừ Rose. 600 00:37:54,856 --> 00:37:56,876 Hắn ta ở đây. 601 00:37:56,900 --> 00:38:00,575 Chúa tể bóng đêm đã đến! 602 00:38:00,653 --> 00:38:05,284 Tối Thượng số 1, Mạng ngầm này, ta sẽ xử lý nó, hãy đưa địa chỉ cho ta. 603 00:38:07,702 --> 00:38:09,782 - Chúng ta mất tín hiệu rồi. - Không, không, không, không. 604 00:38:09,871 --> 00:38:12,294 Có một tín hiệu khác đang xâm nhập vào. Có ai đó vẫn ngoài kia. 605 00:38:12,373 --> 00:38:14,546 Xin chào! Nghe thấy tôi không? 606 00:38:14,626 --> 00:38:16,586 Rose. 607 00:38:17,045 --> 00:38:19,673 Giọng nói của ngươi đã thay đổi... 608 00:38:20,507 --> 00:38:24,297 ... nhưng tính kiêu ngạo thì không bao giờ đổi thay. 609 00:38:24,344 --> 00:38:26,387 Không thể nào. 610 00:38:26,679 --> 00:38:28,752 Hắn ta chết rồi cơ mà. 611 00:38:29,682 --> 00:38:33,312 Chào mừng đến với đế chế mới của ta, Doctor. 612 00:38:34,354 --> 00:38:38,354 Ta nghĩ rằng ngươi nên chứng kiến sự hồi sinh 613 00:38:38,399 --> 00:38:41,459 và thắng lợi của Davros, 614 00:38:41,486 --> 00:38:46,287 chúa tể và đấng tạo hóa của loài Dalek. 615 00:38:48,743 --> 00:38:50,093 Doctor. 616 00:38:50,119 --> 00:38:53,043 Ngươi không có gì để nói sao? 617 00:38:53,122 --> 00:38:55,482 Doctor, mọi việc đều ổn mà. 618 00:38:55,750 --> 00:38:57,880 Chúng ta đang ở trong TARDIS. 619 00:38:57,919 --> 00:38:59,889 Chúng ta an toàn rồi. 620 00:38:59,921 --> 00:39:02,521 Nhưng ngươi đã bị hủy diệt. 621 00:39:02,549 --> 00:39:05,279 Vào năm đầu tiên của Cuộc Chiến Thời gian tại Cổng Thiên Đường cơ mà. 622 00:39:05,301 --> 00:39:08,981 Ta thấy con tàu chỉ huy của ngươi bay thẳng vào hàm của Đứa Trẻ của Ác Mộng rồi mà. 623 00:39:09,013 --> 00:39:10,493 Ta đã cố gắng cứu ngươi. 624 00:39:10,431 --> 00:39:13,351 Nhưng có một kẻ còn mạnh mẽ hơn ngươi nữa. 625 00:39:13,393 --> 00:39:15,771 Chính là Dalek Caan. 626 00:39:15,937 --> 00:39:19,783 Ta bay vào sa trường. 627 00:39:19,941 --> 00:39:24,162 Ta nhảy múa và chết đi sống lại hàng ngàn lần. 628 00:39:24,237 --> 00:39:26,936 Thiết bị dịch chuyển tức thời chuyển hắn ta quay lại... 629 00:39:26,937 --> 00:39:29,197 ngay thời điểm Cuộc Chiến Thời gian. 630 00:39:29,242 --> 00:39:31,632 Nhưng điều đó là không thể xảy ra! Cả cuộc chiến đều đã bị khóa thời gian! 631 00:39:31,661 --> 00:39:33,538 Nhưng hắn ta đã thành công. 632 00:39:33,621 --> 00:39:37,216 Nhưng hắn phải trả giá bằng tâm trí của mình, hãy tưởng tượng xem, 633 00:39:37,292 --> 00:00:00,000 một Dalek tầm thường cũng thành công, 634 00:39:40,962 --> 00:39:45,367 điều mà tất cả các Đế chế và bọn Time Lord các ngươi đã thất bại. 635 00:39:45,758 --> 00:39:48,267 Ngươi có nghĩ đó là một cột mốc... 636 00:39:48,268 --> 00:39:50,998 đáng nhớ cho những tác phẩm của ta? 637 00:39:51,222 --> 00:39:54,397 Và ngươi đã tạo ra một giống loài Dalek mới. 638 00:39:54,767 --> 00:39:57,176 Ta tự dâng bản thân mình cho chúng. 639 00:39:57,270 --> 00:39:59,194 Đúng theo nghĩa đen. 640 00:39:59,355 --> 00:40:04,327 Mỗi con đều sinh ra từ một tế bào từ chính cơ thể của ta. 641 00:40:07,405 --> 00:40:11,560 Những loài Dalek mới, Dalek thật sự. 642 00:40:11,701 --> 00:40:14,791 Ta có những đứa con của mình, Doctor. 643 00:40:15,163 --> 00:40:18,296 Giờ ngươi có gì hả, Doctor? 644 00:40:18,541 --> 00:40:23,047 Sau ngần ấy thời gian, mọi thứ chúng ta thấy và mất đi, 645 00:40:24,339 --> 00:40:26,512 ta chỉ có một điều muốn nói với ngươi: 646 00:40:27,342 --> 00:40:29,292 Tạm biệt! 647 00:40:32,347 --> 00:40:37,649 Khẩn cấp! Định vị TARDIS! Tìm kiếm Doctor! 648 00:40:37,727 --> 00:40:42,128 Hắn sẽ đến Trái Đất để tìm lại những đồng minh đáng quý của mình. 649 00:40:42,190 --> 00:40:44,390 Và cái chết đang tới. 650 00:40:44,442 --> 00:40:47,382 Ồ, ta có thể thấy nó. 651 00:40:47,403 --> 00:40:49,343 Một cái chết vĩnh viễn 652 00:40:49,364 --> 00:40:52,893 cho một người bạn đồng hành tận tụy. 653 00:40:53,368 --> 00:40:57,714 Mạng Ngầm đã đổi hướng! Địa điểm mới, Torchwood! 654 00:40:57,789 --> 00:41:00,884 Vậy thì tiêu diệt chúng một lúc luôn đi! 655 00:41:00,959 --> 00:41:03,983 Tiêu diệt Torchwood! 656 00:41:06,464 --> 00:41:08,182 Gwen. 657 00:41:08,257 --> 00:41:11,847 Dalek đang tiến thẳng đến Vịnh, chúng đã tìm thấy chúng ta. 658 00:41:11,886 --> 00:41:14,389 Martha, mở thiết bị Indigo đó ra. Nghe tôi này. 659 00:41:14,472 --> 00:41:17,272 Mở bảng điều khiển trung tâm ra, có những con số thay đổi liên tục ấy. 660 00:41:17,308 --> 00:41:20,029 Nhưng con số thứ tư liên tục thay đổi giữa hai con số khác nhau. 661 00:41:20,061 --> 00:41:23,065 - Nói tôi nghe chúng là gì. - Là số 4 và số 9. 662 00:41:23,147 --> 00:41:25,156 Chúng ta sẽ không bao giờ biết chúng là gì. 663 00:41:25,157 --> 00:41:27,217 Đúng vậy! Đó là mã dịch chuyển cơ bản. 664 00:41:27,235 --> 00:41:30,455 Và đó là tất cả những gì tôi cần để khiến thứ này họat động lại. 665 00:41:31,197 --> 00:41:34,279 Giao động giữa 4 và 9. 666 00:41:34,701 --> 00:41:37,287 Cám ơn cô nhé, Martha Jones. 667 00:41:38,579 --> 00:41:42,398 Tôi phải đi đây, tôi phải tìm Doctor. 668 00:41:43,126 --> 00:41:45,397 Tôi sẽ quay lại. 669 00:41:46,170 --> 00:41:49,750 - Tôi nhất định quay lại. - Đừng lo cho chúng tôi, cứ đi đi. 670 00:41:49,799 --> 00:41:52,393 - Chúng tôi sẽ ổn cả thôi. - Tốt hơn hai người nên thế. 671 00:42:09,110 --> 00:42:11,240 Tiêu diệt! 672 00:42:11,279 --> 00:42:13,982 - Tiêu diệt! - Chúng đang ở đây. 673 00:42:14,449 --> 00:42:17,874 Tardis đang tiến thẳng đến khu vực 7. Tọa độ xuất hiện 6-6... 674 00:42:17,952 --> 00:42:19,875 - Bọn Dalek đang ở ngoài kia. - Mẹ biết. 675 00:42:19,996 --> 00:42:23,996 Mẹ xin lỗi, nhưng mẹ phải đi tìm Doctor. 676 00:42:24,584 --> 00:42:28,134 Đừng đi đâu hết, đừng rời khỏi nhà, đừng làm gì cả. 677 00:42:28,254 --> 00:42:31,282 Tôi sẽ bảo vệ cậu bé, Sarah Jane. 678 00:42:31,716 --> 00:42:33,438 Me yêu con. 679 00:42:33,468 --> 00:42:35,741 Hãy nhớ điều đó. 680 00:42:49,275 --> 00:42:53,285 Tôi cần một lần chuyển dịch nữa, chuyển tôi đến chỗ TARDIS ngay bây giờ! 681 00:42:54,614 --> 00:42:57,688 Được rồi, cháu phải tìm anh ta. 682 00:42:57,950 --> 00:42:59,450 Chúc cháu may mắn đi! 683 00:42:59,494 --> 00:43:02,397 - Chúc cháu may mắn. - Chúc cháu may mắn, cô gái đáng yêu. 684 00:43:14,550 --> 00:43:16,350 Nó giống như thị trấn ma vậy. 685 00:43:16,385 --> 00:43:18,985 Sarah Jane nói rằng chúng bắt mọi người đi. 686 00:43:19,013 --> 00:43:20,493 Để làm gì chứ? Hãy nghĩ đi, Donna. 687 00:43:20,515 --> 00:43:23,644 Lúc cô gặp Rose ở thế giới song song đó, cô ấy đã nói gì? 688 00:43:23,726 --> 00:43:26,636 Chỉ là, "Bóng tối đang đến". 689 00:43:26,687 --> 00:43:28,734 Còn gì nữa không? 690 00:43:32,193 --> 00:43:34,963 Sao anh không tự mình hỏi cô ấy đi! 691 00:44:22,326 --> 00:44:24,299 Tiêu diệt! 692 00:44:37,216 --> 00:44:41,476 Tôi đây, tôi rất nhớ anh! Nhìn này, là tôi đây, Doctor. 693 00:44:41,512 --> 00:44:43,962 - Rose. - Đúng thế.. 694 00:44:44,265 --> 00:44:47,610 - Lâu rồi không gặp. - Đúng vậy. 695 00:44:47,685 --> 00:44:49,885 Tôi hơi bận, anh biết đó. 696 00:44:50,271 --> 00:44:52,996 Đừng chết. Không, đừng chết. 697 00:44:53,900 --> 00:44:55,980 Chúa ơi, đừng chết. 698 00:44:57,445 --> 00:45:00,375 Đưa anh ấy đến TARDIS, nhanh lên! 699 00:45:03,743 --> 00:45:05,423 Nhưng chúng không chống lại Dalek được đâu. 700 00:45:05,453 --> 00:45:11,506 Vậy sao? Tôi sẽ ra ngoài chiến đấu, giống như Owen và Tosh, còn anh thì sao? 701 00:45:13,628 --> 00:45:14,925 Tiêu diệt! 702 00:45:15,004 --> 00:45:16,631 - Vâng thưa bà!! - Tiêu diệt! 703 00:45:19,717 --> 00:45:21,890 Chúng ta làm gì đây? 704 00:45:21,969 --> 00:45:24,142 Phải có loại thuốc nào đó hay gì chứ? 705 00:45:24,263 --> 00:45:28,393 Chỉ cần tránh ra thôi. Rose, làm theo những gì tôi nói, tránh ra đi! 706 00:45:28,434 --> 00:45:31,574 Anh ấy đang chết. Và cô biết chuyện gì sẽ xảy ra kế tiếp mà. 707 00:45:31,604 --> 00:45:33,854 - Ý anh là sao? - Anh ấy không thể. 708 00:45:33,898 --> 00:45:36,367 Không phải bây giờ, tôi đã đi rất xa... 709 00:45:36,442 --> 00:45:39,399 Ý anh là sao? Chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo? 710 00:45:44,700 --> 00:45:46,980 Nó đang bắt đầu. 711 00:46:03,177 --> 00:46:05,896 Tất cả phương tiện di chuyển đều bị cấm! 712 00:46:06,013 --> 00:46:07,981 Tôi đầu hàng! Tôi xin lỗi! 713 00:46:08,099 --> 00:46:12,570 Dalek không chấp nhận lời xin lỗi! Ngươi sẽ bị tiêu diệt! 714 00:46:12,687 --> 00:46:14,985 - Tiêu diệt! - Tiêu diệt! 715 00:46:22,113 --> 00:46:24,236 Tiêu diệt! 716 00:46:24,365 --> 00:46:26,438 Tiêu diệt! 717 00:46:30,955 --> 00:46:34,495 Bắt đầu rồi. Chúc may mắn, Doctor! 718 00:46:34,542 --> 00:46:36,582 Ai đó làm ơn nói tôi nghe chuyện gì đang xảy ra được không? 719 00:46:36,627 --> 00:46:40,962 Lúc anh ấy sắp chết, cơ thể anh ta, tự chữa lành, chúng thay đổi. 720 00:46:41,257 --> 00:46:42,850 Nhưng anh không thể! 721 00:46:42,925 --> 00:46:45,519 Tôi xin lỗi, quá trễ rồi. 722 00:46:47,430 --> 00:46:49,860 Tôi đang phục hồi! 723 00:46:59,970 --> 00:47:04,940 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 724 00:47:05,050 --> 00:47:05,200 R 725 00:47:05,201 --> 00:47:05,350 Re 726 00:47:05,351 --> 00:47:05,500 ReS 727 00:47:05,501 --> 00:47:05,650 ReSy 728 00:47:05,651 --> 00:47:05,800 ReSyn 729 00:47:05,801 --> 00:47:05,950 ReSync 730 00:47:05,951 --> 00:47:06,100 ReSync & 731 00:47:06,101 --> 00:47:06,250 ReSync & E 732 00:47:06,251 --> 00:47:06,400 ReSync & Ed 733 00:47:06,401 --> 00:47:06,550 ReSync & Edi 734 00:47:06,551 --> 00:47:06,700 ReSync & Edit 735 00:47:06,701 --> 00:47:06,850 ReSync & Edite 736 00:47:06,851 --> 00:47:07,000 ReSync & Edited 737 00:47:07,001 --> 00:47:07,150 ReSync & Edited b 738 00:47:07,151 --> 00:47:07,300 ReSync & Edited by 739 00:47:07,301 --> 00:47:07,450 ReSync & Edited by D 740 00:47:07,451 --> 00:47:07,600 ReSync & Edited by DA 741 00:47:07,601 --> 00:47:07,750 ReSync & Edited by DAC 742 00:47:07,751 --> 00:47:07,900 ReSync & Edited by DAC B 743 00:47:07,901 --> 00:47:08,050 ReSync & Edited by DAC BI 744 00:47:08,051 --> 00:47:08,200 ReSync & Edited by DAC BIN 745 00:47:08,201 --> 00:47:08,350 ReSync & Edited by DAC BINH 746 00:47:08,351 --> 00:47:08,500 ReSync & Edited by DAC BINH - 747 00:47:08,501 --> 00:47:08,650 ReSync & Edited by DAC BINH - H 748 00:47:08,651 --> 00:47:08,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 749 00:47:08,801 --> 00:47:08,950 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 750 00:47:08,951 --> 00:47:09,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 751 00:47:09,101 --> 00:47:09,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 752 00:47:09,251 --> 00:47:09,400 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 753 00:47:09,401 --> 00:47:09,550 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 754 00:47:09,551 --> 00:47:09,700 ReSync & Edited by >DAC BINH - HDVietna 755 00:47:09,701 --> 00:47:15,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 756 00:47:15,701 --> 00:47:21,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 757 00:47:21,701 --> 00:47:36,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam