1 00:00:03,212 --> 00:00:05,862 TARDIS vẫn ở vị trí cũ nhưng Trái Đất đã biến mất. 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,664 Tiêu diệt! 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,640 Chào mừng đến đế chế mới của ta. 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,068 Tất cả đồng chí, chúng ta đang gặp chiến tranh. 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,487 Tiêu diệt Torchwood! 6 00:00:27,819 --> 00:00:29,947 Tôi đầu hàng! Tôi xin lỗi! 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,158 Doctor đang đến! 8 00:00:34,493 --> 00:00:36,495 Anh ta đang hấp hối, cô biết chuyện gì sắp xảy ra mà. 9 00:00:36,620 --> 00:00:39,214 - Nhưng anh ấy không thể... - Ý anh là sao? Chuyện gì sẽ xảy ra tiếp? 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,429 Tôi đang tái sinh... 11 00:00:44,790 --> 00:00:49,020 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 12 00:00:49,050 --> 00:00:54,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,345 Ah! 14 00:01:39,975 --> 00:01:42,653 Nãy giờ ta ở đâu thế? 15 00:01:45,355 --> 00:01:47,073 - Tiêu diệt! - Tiêu diệt! 16 00:01:54,072 --> 00:01:56,825 - Mickey? - Dòng họ Smith nhà ta sẽ chiến đấu cùng nhau. 17 00:01:57,534 --> 00:02:01,494 Jackie Tyler. Mẹ của Rose. Giờ con gái tôi đang ở chỗ quái nào thế? 18 00:02:32,486 --> 00:02:34,486 Cái quái gì thế này? 19 00:02:34,988 --> 00:02:36,997 Đây rồi! 20 00:02:40,702 --> 00:02:42,570 Các người thấy chứ? 21 00:02:42,788 --> 00:02:44,836 Sự dụng năng lượng tái sinh để tự chữa cho mình, 22 00:02:44,915 --> 00:02:46,725 nhưng ngay khi nó hoàn tất, tôi không phải thay đổi hình dáng. 23 00:02:46,750 --> 00:02:48,600 Tôi không muốn thì sao nó xảy ra được? Nhìn tôi này. 24 00:02:48,627 --> 00:02:50,597 Rồi dừng tất cả nguồn năng lượng đó lại, 25 00:02:50,629 --> 00:02:53,178 tôi đã truyền phần còn lại vào cánh tay này của mình, 26 00:02:53,256 --> 00:02:57,261 cánh tay ở ngay đây, cánh tay còn dư của tôi! 27 00:02:57,344 --> 00:02:59,394 Nhớ chứ? Ngày giáng sinh? Bọn Sycorax? 28 00:02:59,429 --> 00:03:02,589 Tôi đã mất cánh tay trong trận đấu kiếm? Là tay của tôi đó! 29 00:03:02,641 --> 00:03:04,859 Cô nghĩ sao? 30 00:03:09,481 --> 00:03:11,579 Anh vẫn là anh sao? 31 00:03:12,526 --> 00:03:14,696 Tôi vẫn là tôi đây. 32 00:03:21,118 --> 00:03:23,248 Anh có thể ôm tôi nếu muốn. 33 00:03:24,121 --> 00:03:26,296 Không đùa đâu, anh có thể ôm tôi thật đó. 34 00:03:31,753 --> 00:03:33,523 Đó là một Khóa thời gian. 35 00:03:33,547 --> 00:03:36,016 Một chương trình bảo vệ tối cao. Tosh đã phát triển nó. 36 00:03:36,091 --> 00:03:39,186 Tôi chưa bao giờ nghĩ là cô ấy sẽ hoàn thành nó, nhưng cô ấy đã làm được! 37 00:03:39,261 --> 00:03:42,856 Hub đã bị khóa trong một quả bóng thời gian, không gì có thể vào được. 38 00:03:42,973 --> 00:03:44,893 - Nhưng thế thì chúng ta cũng không ra được. - Đúng thế. 39 00:03:44,933 --> 00:03:47,231 Nếu như không mở khóa cho con Dalek kia. 40 00:03:47,310 --> 00:03:50,234 - Chúng ta bị nhốt trong này. - Giờ mọi việc đều phải phụ thuộc vào Jack. 41 00:03:50,313 --> 00:03:53,408 Báo cáo! TARDIS đã được định vị. 42 00:03:53,483 --> 00:03:55,563 Mang nó đến đây! 43 00:03:55,277 --> 00:03:57,876 Mang Doctor đến đây cho ta! 44 00:03:57,877 --> 00:04:00,965 Thiết lập nhà tù thời gian! 45 00:04:03,744 --> 00:04:06,763 Nhà tù thời gian đã được thiết lập! 46 00:04:11,209 --> 00:04:13,979 Chúng bắt được chúng ta rồi! Mất điện rồi! 47 00:04:15,505 --> 00:04:17,875 Có lẽ là do vành đai Chronon. 48 00:04:19,676 --> 00:04:22,850 Đang dịch chuyển Tardis đến Trung tâm. 49 00:04:30,854 --> 00:04:33,448 Mấy cái dịch chuyển đó, chúng ta dùng chúng được không? 50 00:04:33,523 --> 00:04:35,343 Nếu chúng bắt Doctor đến tàu của Dalek. 51 00:04:35,358 --> 00:04:37,438 Thì đó là nơi chúng ta phải đến. 52 00:04:37,486 --> 00:04:39,796 Nó không chỉ là dịch chuyển, nó là một Cú nhảy không gian. 53 00:04:39,821 --> 00:04:41,869 Thứ này có thể tạo ra một lỗ hổng trong kết cấu của không gian. 54 00:04:41,948 --> 00:04:43,168 Nhưng ta dùng nó được không? 55 00:04:43,200 --> 00:04:45,950 Vẫn chưa được, nó hết năng lượng rồi, cần nửa tiếng giữa mỗi lần nhảy. 56 00:04:45,994 --> 00:04:48,284 - Vậy thì bỏ súng xuống đi! - Làm gì chứ? 57 00:04:48,371 --> 00:04:51,675 Nếu chúng thấy các người cầm súng, chúng sẽ bắn các người đến chết. 58 00:04:53,877 --> 00:04:56,972 Daleks! Tôi đầu hàng! 59 00:04:57,047 --> 00:05:01,894 Tất cả con người trong quân khu này sẽ bị đưa đến Trung tâm! 60 00:05:01,968 --> 00:05:03,185 Bà ta điên mất rồi! 61 00:05:03,261 --> 00:05:05,460 Đúng, nhưng Mickey, nếu chúng bắt được Doctor... 62 00:05:05,461 --> 00:05:07,761 thì chúng cũng đã bắt được Rose. 63 00:05:08,934 --> 00:05:11,784 Và chúng tôi nữa, chúng tôi đầu hàng. 64 00:05:16,858 --> 00:05:20,198 Jack đã giải thích mã cơ sở cho con, giờ con đã biết thiết bị dịch chuyển này hoạt động thế nào. 65 00:05:20,237 --> 00:05:23,757 Con nghĩ thế, nhưng mẹ cứ ở trong nhà, không có con Dalek nào trên đường cả. 66 00:05:23,782 --> 00:05:25,952 Mẹ sẽ ổn cả thôi, chỉ cần im lặng là được. 67 00:05:25,992 --> 00:05:27,585 Nhưng con đi đâu thế? 68 00:05:27,661 --> 00:05:30,835 Con là một thành viên của UNIT, họ đã đưa cho con chìa khóa Osterhagen. 69 00:05:30,914 --> 00:05:34,488 Con phải làm phận sự của mình, con xin lỗi! 70 00:05:34,668 --> 00:05:37,888 Martha, chìa khóa Osterhagen là gì chứ? 71 00:05:38,588 --> 00:05:41,562 Nói mẹ nghe. Nó để làm gì? 72 00:05:41,883 --> 00:05:43,883 Con yêu mẹ! 73 00:06:12,038 --> 00:06:14,798 Có một con tàu khổng lồ của bọn Dalek ở trung tâm của các hành tinh. 74 00:06:14,875 --> 00:06:18,675 Chúng gọi nó là Crucible (Lò nung). Tôi nghĩ đó là đích đến của chúng ta. 75 00:06:18,753 --> 00:06:21,763 Anh nói rằng những hành tinh này như một cỗ máy, nhưng nó để làm gì? 76 00:06:21,798 --> 00:06:23,758 Rose? Cô đã sống ở thế giới song song, 77 00:06:23,800 --> 00:06:25,560 chắc thế giới của cô phải đi trước cả vũ trụ này. 78 00:06:25,594 --> 00:06:28,063 Cô đã thấy trước tương lai, chuyện gì đã xảy ra? 79 00:06:28,138 --> 00:06:32,143 - Chỉ là bóng tối. - Những ngôi sao dần biến mất. 80 00:06:32,225 --> 00:06:34,574 Từng ngôi sao một, chúng tôi nhìn lên bầu trời... 81 00:06:34,575 --> 00:06:36,775 và chúng như chết dần đi vậy. 82 00:06:36,897 --> 00:06:40,857 Rồi chúng tôi tạo nên cỗ máy du hành này, 83 00:06:40,901 --> 00:06:44,956 để tôi có thể... 84 00:06:46,114 --> 00:06:47,794 Để có thể... 85 00:06:47,824 --> 00:06:49,952 - Gì chứ? - Để tôi có thể quay lại. 86 00:06:51,328 --> 00:06:56,380 Thôi đi, và rồi nó đột nhiên bắt đầu hoạt động. 87 00:06:56,458 --> 00:06:58,335 Và các chiều không gian bắt đầu đổ sập. 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,384 Không chỉ thế giới của chúng tôi, không chỉ của anh mà cả thực tại này. 89 00:07:01,463 --> 00:07:04,967 Kể cả Khoảng không cũng chết! Thứ gì đó đang hủy diệt mọi thứ. 90 00:07:05,050 --> 00:07:09,310 Trong thế giới song song đó, cô đã nói điều gì đó về tôi. 91 00:07:09,346 --> 00:07:12,956 Thiết bị dịch chuyển không gian có thể đo được những dòng thời gian và... 92 00:07:13,099 --> 00:07:16,079 Nó rất kì lạ, Donna, nhưng tất cả chúng có vẻ như đều hội tụ về cô. 93 00:07:16,102 --> 00:07:19,948 Nhưng tại sao là tôi? Tôi đã làm gì chứ? 94 00:07:20,023 --> 00:07:23,523 Tôi chỉ là một thư kí ở Chiswick! 95 00:07:25,195 --> 00:07:28,695 Dalek Crucible! Tới rồi đây! 96 00:07:45,507 --> 00:07:47,847 TARDIS đã an toàn. 97 00:07:50,220 --> 00:07:54,796 Doctor, hãy bước ra ngoài không thì ngươi sẽ chết. 98 00:07:55,976 --> 00:07:59,526 Chúng ta phải ra ngoài thôi. Vì nếu không, chúng sẽ vào trong này. 99 00:08:00,063 --> 00:08:02,693 Anh nói không có thứ gì có thể vượt qua cánh cửa đó mà. 100 00:08:02,732 --> 00:08:04,985 Anh có lá chắn ngoại suy mà. 101 00:08:05,068 --> 00:08:06,838 Lần trước khi chúng ta đấu với Dalek, 102 00:08:06,861 --> 00:08:09,751 chúng chỉ là những cá thể lai ghép và điên cuồng. 103 00:08:09,781 --> 00:08:11,577 Nhưng một đế chế Dalek... 104 00:08:11,578 --> 00:08:14,275 đủ lông đủ cánh thế này thì với sới mạnh của chúng, 105 00:08:14,661 --> 00:08:17,891 có chuyên môn đấu với những TARDIS, chúng có thể làm bất kì điều gì. 106 00:08:17,914 --> 00:08:22,215 Bây giờ, cánh cửa gỗ kia đơn giản chỉ là gỗ. 107 00:08:23,545 --> 00:08:25,345 Vậy còn cú nhảy không gian của cô thì sao? 108 00:08:25,380 --> 00:08:27,800 Nó cần thêm 20 phút nữa, và nhân tiện, tôi không rời khỏi đây đâu. 109 00:08:27,841 --> 00:08:30,765 - Vậy còn thiết bị dịch chuyển của anh? - Hết năng lượng luôn rồi. 110 00:08:30,844 --> 00:08:32,644 Vậy thì, 111 00:08:32,679 --> 00:08:34,979 chúng ta sẽ đi cùng nhau. 112 00:08:36,599 --> 00:08:38,277 Donna? 113 00:08:41,771 --> 00:08:43,236 Donna. 114 00:08:43,481 --> 00:08:44,778 Tôi đây. 115 00:08:44,858 --> 00:08:47,068 Tôi xin lỗi, nhưng chúng ta không thể làm gì hơn cả. 116 00:08:47,110 --> 00:08:48,990 Tôi biết. 117 00:08:50,739 --> 00:08:55,240 Đầu hàng đi, Doctor, và đối mặt với những chủ nhân Dalek. 118 00:08:55,410 --> 00:08:58,084 Crucible đang trong tình trạng cảnh giác tuyệt đối! 119 00:08:58,163 --> 00:09:00,040 Dalek à! 120 00:09:00,123 --> 00:09:02,283 Ôi, Chúa ơi! 121 00:09:04,294 --> 00:09:06,513 Tất cả đều tốt đẹp mà, phải không? 122 00:09:06,629 --> 00:09:10,889 Tất cả chúng ta, mọi thứ chúng ta đã làm. 123 00:09:12,552 --> 00:09:14,699 Cô rất tuyệt vời! 124 00:09:15,805 --> 00:09:17,995 Cậu cũng rất tuyệt vời! 125 00:09:18,933 --> 00:09:21,573 Và cô cũng rất tuyệt vời! 126 00:09:22,979 --> 00:09:24,831 Chao ôi! 127 00:09:37,077 --> 00:09:42,877 Dalek nắm quyền tối cao. Tất cả đều tán dương Dalek! 128 00:09:42,999 --> 00:09:45,789 Dalek nắm quyền tối cao. Tất cả đều tán dương Dalek! 129 00:09:47,837 --> 00:09:51,291 Dalek nắm quyền tối cao. Tất cả đều tán dương Dalek! 130 00:09:51,466 --> 00:09:55,471 Dalek nắm quyền tối cao. Tất cả đều tán dương Dalek! 131 00:09:55,553 --> 00:09:57,893 Nhìn đây, Doctor! 132 00:09:58,014 --> 00:10:02,590 Hãy nhìn sức mạnh của loài Dalek thật sự! 133 00:10:06,981 --> 00:10:10,760 Donna! Trong đó không an toàn hơn đâu! 134 00:10:14,697 --> 00:10:15,877 Donna? 135 00:10:15,907 --> 00:10:17,597 Doctor? 136 00:10:17,951 --> 00:10:20,341 - Anh đã làm gì thế? - Không phải tôi, tôi không làm gì cả! 137 00:10:20,370 --> 00:10:23,160 Này! Này! Tôi sẽ không ở lại phía sau đâu! 138 00:10:23,206 --> 00:10:27,486 - Ngươi đã làm gì? - Đây không phải căn nguyên của Dalek. 139 00:10:28,378 --> 00:10:29,595 Doctor! 140 00:10:29,712 --> 00:10:33,057 Dừng lại ngay đi, cô ấy là bạn của ta, mở cửa ra và để cô ấy ra ngoài 141 00:10:33,174 --> 00:10:37,520 - Đây là hành động dối trá của Time Lord. - Này, cánh cửa tự đóng lại nhé! 142 00:10:37,595 --> 00:10:41,865 Tuy nhiên, TARDIS là một món vũ khí. 143 00:10:42,058 --> 00:10:44,978 Và nó sẽ bị hủy diệt! 144 00:10:49,941 --> 00:10:52,569 Ngươi đang làm gì thế? Mang nó quay lại đây! 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,743 - Doctor! - Ngươi làm gì thế? Nó đi đâu mất rồi? 146 00:10:58,825 --> 00:11:03,456 Crucible có tâm là một nguồn năng lượng Z-neutrino. 147 00:11:03,580 --> 00:11:08,131 TARDIS sẽ được gửi vào tâm của Trái Đất. 148 00:11:08,293 --> 00:11:11,012 Ngươi không thể, ngươi đã tắt thiết bị phòng vệ. 149 00:11:11,087 --> 00:11:13,164 Nó sẽ bị vỡ thành từng mảnh mất! 150 00:11:30,940 --> 00:11:33,890 - Nhưng Donna vẫn còn trong đó! - Thả cô ấy ra! 151 00:11:35,945 --> 00:11:41,865 Người đàn bà đó và TARDIS sẽ bỏ mạng cùng nhau, hãy xem đi! 152 00:11:43,453 --> 00:11:47,974 Đứa trẻ cuối cùng của Gallifrey đã bất lực. 153 00:11:53,129 --> 00:11:56,869 Làm ơn, ta xin ngươi, ta sẽ làm bất cứ điều gì! 154 00:11:56,925 --> 00:11:58,302 Hãy thay thế ta cho cô ấy! 155 00:11:58,384 --> 00:12:01,794 Ngươi có thể làm bất kì điều gì với ta, ta không quan tâm, hãy đưa cô ấy ra khỏi đó đi! 156 00:12:33,670 --> 00:12:36,960 Ngươi đã được kết nối với TARDIS. 157 00:12:37,006 --> 00:12:39,896 Giờ hãy cảm nhận cái chết của nó! 158 00:13:11,457 --> 00:13:13,130 - Là anh! - Đúng thế! 159 00:13:16,045 --> 00:13:18,895 - Anh đang trần truồng như nhộng! - Đúng thế! 160 00:13:19,841 --> 00:13:24,312 Toàn bộ TARDIS bị hủy diệt trong vòng 10. 161 00:13:24,387 --> 00:13:27,641 9, 8, 7 162 00:13:28,141 --> 00:13:30,143 6, 5, 163 00:13:30,226 --> 00:13:34,732 4, 3, 2, 1. 164 00:13:34,856 --> 00:13:38,110 TARDIS đã bị hủy diệt. 165 00:13:38,234 --> 00:13:40,987 Giờ nói ta nghe, Doctor, 166 00:13:41,362 --> 00:13:43,911 ngươi cảm thấy thế nào? 167 00:13:44,282 --> 00:13:47,377 Căm giận? Đau buồn? 168 00:13:48,328 --> 00:13:50,651 Tuyệt vọng? 169 00:13:51,664 --> 00:13:53,007 Đúng thế. 170 00:13:53,082 --> 00:13:56,586 Và nếu cảm xúc quá quan trọng như thế, 171 00:13:56,711 --> 00:13:59,931 thì chắc bọn ta đã quá đề cao ngươi rồi? 172 00:14:00,048 --> 00:14:01,550 Vậy sao? Cảm nhận thứ này đi! 173 00:14:03,259 --> 00:14:05,199 Tiêu diệt! 174 00:14:10,308 --> 00:14:14,188 Jack! Ôi Chúa ơi! Không... 175 00:14:14,270 --> 00:14:18,946 - Rose, đến đây, kệ anh ta đi! - Chúng đã giết anh ấy. 176 00:14:20,109 --> 00:14:22,119 Tôi biết, tôi rất tiếc... 177 00:14:22,153 --> 00:14:25,953 - Hộ tống chúng đến Vault. - Chúng ta không thể làm được gì đâu. 178 00:14:26,157 --> 00:14:29,787 Giờ chúng chỉ là những món đồ chơi của Davros thôi. 179 00:14:40,630 --> 00:14:43,540 Tất cả đã được sửa chữa, tuyệt thật! Suỵt! 180 00:14:43,591 --> 00:14:45,291 Không ai biết chúng ta ở đây đâu! Chúng ta phải im lặng một chút! 181 00:14:45,343 --> 00:14:47,892 Ra đi trong im lặng, như trên tàu ngầm nơi họ không thể đánh rơi một cái cờ-lê. 182 00:14:47,970 --> 00:14:49,770 Đừng làm rớt cờ-lê nhé. Tôi thích màu xanh. Cô nghĩ sao? 183 00:14:49,806 --> 00:14:51,996 Anh đúng là loạn óc rồi. 184 00:14:52,058 --> 00:14:54,458 - Tại sao, màu xanh thì có gì đâu? - Đó là những gì Time Lord làm sao? 185 00:14:54,477 --> 00:14:56,477 Cắt một phần xuống, mọc ra cơ thể mới? Anh hệt như những con sâu vậy! 186 00:14:56,479 --> 00:14:59,859 Không, không, không! Tôi là độc nhất! Không còn ai giống như tôi được đâu. 187 00:14:59,899 --> 00:15:02,060 Bởi vì tất cả năng lượng tái sinh đã được đưa vào bàn tay đó. 188 00:15:02,151 --> 00:15:05,121 Nhìn tay tôi này! Tôi rất yêu bàn tay đó! Nên khi cô chạm vào, Bùm! 189 00:15:05,154 --> 00:15:06,856 Suỵt! 190 00:15:06,989 --> 00:15:09,538 Sao chép dữ diệu sinh học tức thời. 191 00:15:09,659 --> 00:15:13,254 Tôi bắt nguồn từ cô, chà, có vẻ còn tệ hơn nữa! 192 00:15:13,329 --> 00:15:16,989 - Này! Coi chừng đấy, anh chàng không gian! - Này! Coi chừng đấy, cô gái Trái Đất! Ồ! 193 00:15:17,667 --> 00:15:22,687 Tôi nói chuyện giống cô. Tôi nói chuyện... thật lỗ mãng. 194 00:15:22,713 --> 00:15:23,983 - Này! - Này! 195 00:15:24,006 --> 00:15:26,155 - Này! - Cờ-lê! Im đi! 196 00:15:26,342 --> 00:15:29,186 Chắc tôi đã bắt chước một chút giọng của cô, có không nhỉ? Không hề! 197 00:15:29,262 --> 00:15:33,452 Ồ, cô đang đùa tôi chắc! Không đời nào! 198 00:15:33,516 --> 00:15:36,611 Một trái tim! Ôi tôi chỉ có một trái tim! 199 00:15:37,145 --> 00:15:39,819 Cơ thể này chỉ có một trái tim! 200 00:15:43,526 --> 00:15:45,995 - Giống như anh là con người sao? - Ôi, thật kinh tởm quá! 201 00:15:46,070 --> 00:15:47,220 - Này! - Này! 202 00:15:47,238 --> 00:15:48,518 Thôi ngay đi! 203 00:15:48,531 --> 00:15:53,082 Không, chờ đã, Tôi nửa người, nửa Time Lord sao? 204 00:15:55,538 --> 00:15:57,478 Điều này không phải phi thường sao? 205 00:15:57,498 --> 00:16:00,547 Tôi cứ luôn nghe thấy tiếng ồn đó, nhịp tim đó. 206 00:16:01,294 --> 00:16:02,944 Ồ, đó là tôi đó. Trái tim duy nhất đơn độc của tôi. 207 00:16:02,962 --> 00:16:04,662 Tôi là một sự kiện phức tạp trong không gian và thời gian, 208 00:16:04,672 --> 00:16:07,532 chắc nó đã gợn lại, rồi hội tụ vào cô. 209 00:16:07,550 --> 00:16:09,320 Nhưng tại sao là tôi? 210 00:16:09,343 --> 00:16:12,973 - Bởi vì cô đặc biệt. - Tôi nói các người mãi, tôi đâu có! 211 00:16:13,222 --> 00:16:15,397 Không, có mà! 212 00:16:16,267 --> 00:16:21,298 Ồ, cô thật sự không tin điều đó, phải không? 213 00:16:22,732 --> 00:16:26,262 Tôi có thể thấy, Donna, những gì cô đang nghĩ. 214 00:16:26,569 --> 00:16:29,864 Tất cả những thái độ và lời nói đó, bởi vì suốt thời gian qua... 215 00:16:30,948 --> 00:16:33,548 cô vẫn nghĩ mình không xứng đáng với nó! - Thôi đi! 216 00:16:33,576 --> 00:16:35,670 Gào thấu trời xanh nhưng không ai hiểu. 217 00:16:35,745 --> 00:16:39,295 - Tại sao họ nên chứ? - Doctor, thôi đi! 218 00:16:39,749 --> 00:16:42,047 Nhưng nhìn vào những gì cô đã làm đi! 219 00:16:42,126 --> 00:16:45,300 Không, còn hơn thế nữa, nó như là... 220 00:16:48,090 --> 00:16:50,283 chúng ta luôn luôn hướng đến việc này. 221 00:16:52,011 --> 00:16:54,230 Cô đã đến Tardis. 222 00:16:54,305 --> 00:16:57,654 Và rồi cô lại tìm thấy tôi. Ông của cô! Xe của cô. 223 00:16:58,100 --> 00:17:00,478 Donna, xe của cô. Cô đỗ xe mình... 224 00:17:00,603 --> 00:17:03,231 ngay cạnh nơi TARDIS hạ cánh, đó không phải trùng hợp ngẫu nhiên đâu. 225 00:17:03,314 --> 00:17:04,657 Ồ, chúng ta có mắt như mù vậy. 226 00:17:04,774 --> 00:17:06,902 Thứ gì đó đã lôi kéo chúng ta lại với nhau rất lâu rồi. 227 00:17:06,984 --> 00:17:12,582 Nhưng anh nói như kiểu đó là định mệnh, làm gì có thứ nào như thế phải không? 228 00:17:12,657 --> 00:17:17,247 Nó vẫn chưa hoàn tất. Như một khuôn mẫu chưa hoàn thiện vậy, 229 00:17:17,286 --> 00:17:21,576 những sợi tơ vẫn đang kéo chúng ta lại với nhau. Nhưng tiến tới điều gì chứ? 230 00:17:42,979 --> 00:17:46,404 Ngữ điệu đó, là của London, phải không? 231 00:17:46,691 --> 00:17:48,864 Ta đã đến London, rất lâu rồi. 232 00:17:48,943 --> 00:17:50,866 Cháu tưởng nơi này phải có lính gác chứ. 233 00:17:50,987 --> 00:17:53,410 Đã có những quân nhân, những chàng trai trẻ. 234 00:17:53,489 --> 00:17:55,459 Ta mang thức ăn đến cho chúng mỗi ngày. 235 00:17:55,491 --> 00:17:57,648 Nhưng khi những Albtraume... (cơn ác mộng-Tiếng Đức) 236 00:17:57,649 --> 00:17:59,862 đến từ trên bầu trời, chúng về nhà, để chết... 237 00:17:59,996 --> 00:18:02,624 - Nhưng không phải cô? - Cháu có việc phải làm! 238 00:18:27,481 --> 00:18:31,156 London, vào những ngày đó, ngắm được nó! 239 00:18:31,277 --> 00:18:34,727 Quá tráng lệ, ta còn quá trẻ. 240 00:18:36,407 --> 00:18:39,961 Ta đã nghe những binh lính nói, rất nhiều lần. 241 00:18:40,536 --> 00:18:43,655 Chúng nói về chìa khóa Osterhagen. 242 00:18:45,583 --> 00:18:48,493 Ta nghĩ London giờ thay đổi rồi phải không? 243 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 Nhưng vẫn tráng lệ phải không? 244 00:18:54,133 --> 00:18:56,886 Cô sẽ không được đi! 245 00:18:56,969 --> 00:18:59,169 Cháu không có sự lựa chọn nào khác! 246 00:18:59,221 --> 00:19:02,795 Ta biết về chiếc chìa khóa, những gì nó gây ra. 247 00:19:14,403 --> 00:19:16,851 Vậy thì làm đi! 248 00:19:31,587 --> 00:19:33,597 Cháu biết! 249 00:19:34,256 --> 00:19:37,876 Khởi động quá trình nghiền rác thải. Thiêu nó đi! 250 00:19:43,641 --> 00:19:46,440 Tống khứ hoàn thành. 251 00:20:19,009 --> 00:20:21,179 Đây là Trạm Osterhagen số 1. 252 00:20:21,262 --> 00:20:24,141 Tôi là Martha Jones. Có ai đó không? Hết! 253 00:20:27,143 --> 00:20:29,963 Tù nhân hiện tại đã ở trên Crucible. 254 00:20:30,020 --> 00:20:32,880 Chúng sẽ bị đưa đi thí nghiệm! 255 00:20:33,149 --> 00:20:35,832 Một bước gần hơn đến Doctor. 256 00:20:40,823 --> 00:20:43,692 Kích hoạt xà lim an toàn. 257 00:20:46,871 --> 00:20:48,751 Tuyệt vời. 258 00:20:48,831 --> 00:20:53,257 Kể cả khi bị bất lực, một Time Lord vẫn rất giỏi kìm nén. 259 00:20:53,335 --> 00:20:55,335 Vẫn sợ ta à? 260 00:20:55,379 --> 00:20:59,976 Đã đến lúc chúng ta nói chuyện, Doctor, sau một khoảng thời gian thật dài. 261 00:21:00,050 --> 00:21:02,190 Đừng, đừng. Bọn ta không muốn làm một chuyến hoài cổ đâu. 262 00:21:02,219 --> 00:21:04,239 Ta muốn biết chuyện gì đang xảy ra ở đây, ngay bây giờ. 263 00:21:04,263 --> 00:21:07,153 Bởi vì Dalek Tối Thượng đã nói đó là Vault (Hầm mộ), phải chứ? 264 00:21:07,183 --> 00:21:10,993 Như trong ngục tối, tầng hầm, nhà tù ư? 265 00:21:11,395 --> 00:21:13,693 Ngươi không dẫn dắt binh đoàn Dalek phải không nào? 266 00:21:13,773 --> 00:21:18,143 Là chúng nhốt ngươi dưới một tầng hầm thế này như là, gì nhỉ? Bầy tôi? 267 00:21:18,277 --> 00:21:20,957 Nô lệ? Hay thú tiêu khiển? 268 00:21:21,030 --> 00:21:24,409 Bọn ta có... một thỏa thuận. 269 00:21:24,533 --> 00:21:27,452 Không không không, không phải, ta có từ để chỉ ngươi rồi. 270 00:21:27,453 --> 00:21:29,853 Ngươi là thú cưng của Dalek. 271 00:21:29,914 --> 00:21:33,714 Vẫn còn rất cháy bỏng hả? 272 00:21:33,793 --> 00:21:37,548 Và ta nghĩ ngươi vượt qua các vũ trụ, 273 00:21:37,671 --> 00:21:41,642 sải bước qua các thế giới song song để tìm lại hắn. 274 00:21:41,759 --> 00:21:43,374 Để cô ấy yên. 275 00:21:43,375 --> 00:21:45,764 Ả ta giờ là của ta, ta sẽ làm gì mình muốn. 276 00:21:45,846 --> 00:21:47,526 Vậy tại sao tôi vẫn còn sống? 277 00:21:47,556 --> 00:21:51,486 Ngươi phải ở đây, như lời tiên tri. 278 00:21:51,519 --> 00:21:55,359 Kể cả Dalek Tối thượng cũng không dám phủ nhận 279 00:21:55,397 --> 00:21:57,997 lời tiên tri của Dalek Caan. 280 00:21:58,818 --> 00:22:03,995 Thật lạnh lẽo và tối tăm, ngọn lửa đang tiến đến, 281 00:22:04,114 --> 00:22:07,084 một ngọn lửa cháy mãi. 282 00:22:07,117 --> 00:22:08,887 Thứ đó là gì thế? 283 00:22:08,911 --> 00:22:12,711 Cô đã gặp chúng rồi đó, phần tử cuối cùng của hội Tín Đồ của Skaro. 284 00:22:14,416 --> 00:22:17,090 Nhưng nó đã bay vào Cuộc Chiến Thời Gian, mà không hề được bảo vệ. 285 00:22:17,211 --> 00:22:22,642 Caan làm được nhiều hơn thế, hắn ta đã thấy Thời Gian. 286 00:22:22,800 --> 00:22:27,650 Sự phức tạp vô tận và quyền năng mãnh liệt vụt qua tâm trí hắn. 287 00:22:27,680 --> 00:22:31,776 Và hắn đã thấy ngươi, cả hai ngươi. 288 00:22:31,892 --> 00:22:36,152 Điều này ta đã nhìn thấy trước trong cơn bão táp, trong ngọn gió. 289 00:22:36,188 --> 00:22:39,838 Doctor sẽ ở đây như nhân chứng 290 00:22:39,900 --> 00:22:42,250 chứng kiến sự kết thúc của mọi thứ. 291 00:22:42,278 --> 00:22:46,278 Doctor và những đứa trẻ thời gian quý giá của mình. 292 00:22:48,158 --> 00:22:50,998 Một trong số chúng sẽ chết! 293 00:22:51,245 --> 00:22:53,785 Là ngươi phải không, Caan? Ngươi đã giết Donna, phải không? 294 00:22:53,831 --> 00:22:56,084 Tại sao cánh cửa TARDIS lại đóng? Nói ta nghe! 295 00:22:56,166 --> 00:23:00,763 Ồ! Chính là nó! Sự giận dữ! Ngọn lửa đó! 296 00:23:00,838 --> 00:23:06,396 Cơn thịnh nộ của Time Lord kẻ sẽ sát phạt hàng triệu.... 297 00:23:06,927 --> 00:23:08,747 Hắn ta đây rồi. 298 00:23:11,056 --> 00:23:12,626 Tại sao lại rụt rè thế? 299 00:23:12,641 --> 00:23:14,763 Hãy cho bạn đồng hành của ngươi thấy đi. 300 00:23:14,764 --> 00:23:16,964 Hãy cho ả ta thấy bản chất thật của ngươi. 301 00:23:17,646 --> 00:23:20,695 Dalek Caan cũng đã hứa với ta điều đó. 302 00:23:20,816 --> 00:23:24,366 Ta đã thấy được giây phút kết thúc 303 00:23:24,445 --> 00:23:28,370 linh hồn của Doctor sẽ được hé lộ. 304 00:23:28,490 --> 00:23:29,707 Điều đó có nghĩa là gì? 305 00:23:29,825 --> 00:23:32,585 Chúng ta sẽ cùng nhau khám phá. 306 00:23:32,786 --> 00:23:34,833 Hành trình cuối cùng của chúng ta. 307 00:23:35,331 --> 00:23:37,730 Bởi vì thời điểm kết thúc đã đến gần, 308 00:23:37,731 --> 00:23:40,241 quá trình thử nghiệm đã bắt đầu. 309 00:23:40,294 --> 00:23:41,841 Thử nghiệm gì chứ? 310 00:23:44,757 --> 00:23:46,987 Quả Bom Thực Tại. 311 00:23:50,220 --> 00:23:54,560 Tù nhân sẽ đứng ngay trong khu vực được chỉ định! 312 00:23:54,600 --> 00:23:57,594 Di chuyển đi! 313 00:24:04,735 --> 00:24:06,965 Ngươi đứng dậy! 314 00:24:07,363 --> 00:24:10,493 - Tôi không thể. - Ngươi hãy đứng dậy! 315 00:24:10,532 --> 00:24:12,592 Tôi không thể, làm ơn. 316 00:24:12,618 --> 00:24:15,296 Đứng bằng chân! Đứng bằng chân! 317 00:24:15,537 --> 00:24:17,957 Mickey, Mickey. 318 00:24:18,374 --> 00:24:19,834 Jackie. 319 00:24:19,875 --> 00:24:23,545 Tù nhân sẽ đứng ngay trong khu vực được chỉ định! 320 00:24:23,587 --> 00:24:26,997 - Chúng ta không thể bỏ bà ấy lại như thế! - Không, Mickey, đợi đã! 321 00:24:27,967 --> 00:24:30,287 ... trong vòng 30 giây. 322 00:24:30,344 --> 00:24:32,187 Điều đó là sao? Chúng đang thử nghiệm gì chứ? 323 00:24:32,262 --> 00:24:34,642 Chúng sẽ làm gì? 324 00:24:37,851 --> 00:24:40,495 Tôi nghĩ là cái thứ trên kia! 325 00:24:40,562 --> 00:24:44,066 Thử nghiệm kích cỡ của Bom Thực tại. 326 00:24:44,191 --> 00:24:46,981 Khai hỏa trong 10.... 327 00:24:47,027 --> 00:24:50,281 9, 8, 7, 6... 328 00:24:50,406 --> 00:24:55,082 Hãy nhìn xem sự Thần thánh của ta đây! 329 00:24:56,787 --> 00:24:58,915 ...1, 0. 330 00:24:59,039 --> 00:25:01,963 Kích hoạt trường liên kết các hành tinh! 331 00:25:06,422 --> 00:25:09,596 Đó là những hành tinh, do 27 hành tinh đó! 332 00:25:19,768 --> 00:25:21,770 Nhưng đó là năng lượng Z-neutrino mà. 333 00:25:21,979 --> 00:25:24,607 Bị trải ra bởi liên kết giữa các hành tinh vào một chuỗi duy nhất! 334 00:25:24,690 --> 00:25:27,743 Không! Davros! Davros, ngươi không thể! 335 00:25:27,943 --> 00:25:29,583 Ngươi không thể! Đừng! 336 00:25:29,611 --> 00:25:32,285 Một chuỗi Z-neutrino duy nhất dồn vào... 337 00:25:34,992 --> 00:25:37,461 Không, không đời nào! 338 00:26:00,350 --> 00:26:03,899 Ba mươi phút rồi, nó đã sạc xong! 339 00:26:07,816 --> 00:26:09,596 Sử dụng nó đi! 340 00:26:14,656 --> 00:26:16,696 Tôi rất tiếc 341 00:26:47,523 --> 00:26:49,796 Thử nghiệm hoàn tất. 342 00:26:49,983 --> 00:26:52,296 Là gì thế? 343 00:26:52,736 --> 00:26:56,974 Doctor, nó đã gây ra gì thế? 344 00:26:58,158 --> 00:26:59,848 Doctor, chuyện gì đã xảy ra? 345 00:26:59,868 --> 00:27:02,997 Năng lượng điện từ, cô Tyler ạ. 346 00:27:03,080 --> 00:27:07,881 Mọi nguyên tử tồn tại bởi tác động của một trường điện từ. 347 00:27:08,043 --> 00:27:10,983 Bom Thực tại xóa bỏ chúng. 348 00:27:11,004 --> 00:27:13,598 Cấu trúc của chúng bị vỡ. 349 00:27:13,715 --> 00:27:17,385 Cuộc thử nghiệm đó chỉ tập trung vào những tù nhân, 350 00:27:17,427 --> 00:27:20,872 truyền phát trọn vẹn sẽ phân rã... 351 00:27:21,056 --> 00:27:24,686 bất kì vật chất nào. 352 00:27:25,394 --> 00:27:28,394 - Những ngôi sao biến mất dần. - Cả 27 hành tinh. 353 00:27:28,438 --> 00:27:30,978 Chúng trở thành một máy phát khổng lồ. 354 00:27:31,400 --> 00:27:36,247 - Phá vỡ bước sóng đó... - Toàn bộ Vũ trụ này. 355 00:27:36,822 --> 00:27:39,996 Không bao giờ dừng lại và trì trệ, không bao giờ giảm cường độ. 356 00:27:40,075 --> 00:27:42,454 Loài người và các hành tinh và các ngôi sao 357 00:27:42,455 --> 00:27:44,555 sẽ đều trở thành cát bụi, 358 00:27:44,580 --> 00:27:47,279 và cát bụi sẽ trở thành các nguyên tử, 359 00:27:47,280 --> 00:27:50,170 <và nguyên tử sẽ trở thành không gì cả. 360 00:27:50,294 --> 00:27:52,764 Và bước sóng đó sẽ tiếp tục... 361 00:27:52,796 --> 00:27:56,996 vượt qua khe nứt tại tâm của Thác Medusa 362 00:27:57,092 --> 00:28:01,062 vào mọi không gian, mọi thế giới song song. 363 00:28:01,096 --> 00:28:05,862 Mọi ngóc ngách của vạn vật! 364 00:28:05,934 --> 00:28:10,155 Đây chính là chiến thắng tột bậc, Doctor! 365 00:28:10,856 --> 00:28:16,436 Sự tự hủy của thực tại! 366 00:28:16,695 --> 00:28:19,874 Chuẩn bị quá trình nổ tung toàn bộ vũ trụ! 367 00:28:19,948 --> 00:28:22,622 Tất cả hạm đội sẽ tập trung tại Crucible! 368 00:28:22,743 --> 00:28:27,463 Tất cả các Dalek tập trung về nơi ẩn náu khỏi cơn biến động! 369 00:28:27,706 --> 00:28:32,462 Chúng ta sẽ trở thành loài duy nhất còn sống sót! 370 00:28:33,003 --> 00:28:34,782 Chúng đang rời khỏi đây! 371 00:28:34,783 --> 00:28:36,813 Bố ơi, chúng đang rời đi, bọn Dalek đang đi khỏi đây. 372 00:28:36,840 --> 00:28:38,680 Chúng đi đâu được chứ? 373 00:28:38,717 --> 00:28:43,097 Và Donna vẫn ngoài kia, nó chưa kết thúc đâu, con gái à. 374 00:28:57,819 --> 00:29:01,244 Thật may mắn, tôi đã leo qua 2 dặm hệ thống trục thông gió... 375 00:29:01,323 --> 00:29:05,078 theo đuổi tín hiệu sống trên này, và tôi tìm thấy ai đây nhỉ? 376 00:29:05,160 --> 00:29:08,840 - Chuột Mickey. - Anh lại thế nữa rồi, Captain bánh phô mai. 377 00:29:10,999 --> 00:29:13,789 Rất tốt khi gặp lại cậu, và đó là bánh thịt bò sao? 378 00:29:13,835 --> 00:29:16,396 Ôm thế đủ rồi đấy. 379 00:29:18,882 --> 00:29:20,652 Cuối cùng chúng ta đã gặp nhau, bà Smith. 380 00:29:20,676 --> 00:29:22,776 Có việc chúng ta có thể làm đây. 381 00:29:22,803 --> 00:29:25,483 Các người phải hiểu rằng, tôi có một đứa con ở dưới Trái Đất. 382 00:29:25,514 --> 00:29:28,285 Thằng bé chỉ mới 14 tuổi. 383 00:29:28,433 --> 00:29:30,763 Tôi đã mang theo thứ này. 384 00:29:31,311 --> 00:29:33,661 Nó đã được trao cho tôi bởi một nhà tiên tri Verron. 385 00:29:33,689 --> 00:29:37,985 Ông ta nói rằng, "Thứ này dành cho ngày tận thế. " 386 00:29:41,113 --> 00:29:43,083 Đó có phải là Warp Star? 387 00:29:43,156 --> 00:29:45,186 Ai nói tôi nghe Warp Star là gì được chứ? 388 00:29:45,242 --> 00:29:48,482 Một Warpfold tiếp hợp bị nhốt trong một lớp vỏ các-bon hóa. 389 00:29:48,537 --> 00:29:50,837 Nó là một vụ nổ, Mickey. 390 00:29:51,456 --> 00:29:53,504 Một vụ nổ chờ đợi để xảy ra. 391 00:29:53,917 --> 00:29:55,946 Đây là Trạm Osterhagen 5. 392 00:29:55,947 --> 00:29:58,097 Cô có nhận được tín hiệu không, Trạm 1? 393 00:29:58,171 --> 00:30:01,351 Tôi nhận được rồi, ta đã đủ 3 người, và 3 người là tất cả những gì ta cần. 394 00:30:01,383 --> 00:30:03,806 Tên tôi là Anna Zhou, còn hai người? 395 00:30:04,052 --> 00:30:07,306 Martha Jones. Còn anh thì sao? Trạm 4? Anh chưa nói tên mình. 396 00:30:07,389 --> 00:30:11,064 Tôi không muốn tên mình đi với chuyện này. Hãy đưa ra mệnh lệnh cần làm. 397 00:30:12,686 --> 00:30:15,896 Vậy giờ sao đây? Chúng ta có làm không? 398 00:30:15,939 --> 00:30:17,156 Không, chưa tới lúc. 399 00:30:17,232 --> 00:30:20,657 Chỉ dẫn của UNIT một lần nói rằng chỉ cần 3 trạm Osterhagen Trực tuyến... 400 00:30:20,736 --> 00:30:23,646 Đúng thế, nhưng tôi có quyền cao hơn thế, cao hơn UNIT nhiều. 401 00:30:23,697 --> 00:30:25,997 Và còn một việc nữa mà Doctor sẽ làm. 402 00:30:26,241 --> 00:30:28,381 - Vậy thứ này là gì đây? - Hi vọng duy nhất của chúng ta. 403 00:30:28,410 --> 00:30:30,583 Một máy đảo ngược xúc tác sinh học của Z-neutrino. 404 00:30:30,662 --> 00:30:31,997 Được, tôi là cô gái Trái Đất nhớ không hả? 405 00:30:32,080 --> 00:30:33,820 Davros nói rằng hắn tự mình tạo ra bọn Dalek đó. 406 00:30:33,832 --> 00:30:35,842 Mã Gene của hắn có trong toàn bộ giống loài. 407 00:30:35,876 --> 00:30:38,004 Nếu tôi có thể sử dụng thứ này để khóa sự truyền tín hiệu từ Crucible 408 00:30:38,086 --> 00:30:40,689 - Đến Davros... - Nó sẽ tiêu diệt bọn Dalek! 409 00:30:40,714 --> 00:30:42,234 Trường hợp "gậy ông đập lưng ông" lớn nhất trong lịch sử! 410 00:30:42,257 --> 00:30:45,957 Đang có tín hiệu vào! Nguồn từ Trái Đất. 411 00:30:46,053 --> 00:30:48,576 Hiển thị đi. 412 00:30:48,722 --> 00:30:52,226 Đây là Martha Jones đại diện cho Biệt đội tình báo Thống nhất... 413 00:30:52,309 --> 00:30:53,777 thay mặt cho toàn bộ loài người. 414 00:30:53,852 --> 00:30:59,352 Gửi tín hiệu đến chỗ The Vault. Tiếp tục giám sát. 415 00:30:59,399 --> 00:31:02,489 ... đến Dalek Crucible. Lặp lại, các người nghe thấy ta chứ? 416 00:31:02,569 --> 00:31:03,795 Nối máy cho ta đi 417 00:31:03,820 --> 00:31:07,074 Nó đã bắt đầu, như Dalek Caan tiên đoán. 418 00:31:07,157 --> 00:31:10,567 Những đứa trẻ thời gian sẽ tập hợp lại. 419 00:31:10,619 --> 00:31:12,997 Và một trong số chúng sẽ chết! 420 00:31:13,080 --> 00:31:15,630 Đừng nói thế nữa! Cho ta liên lạc đi! 421 00:31:15,665 --> 00:31:19,595 Doctor. Tôi xin lỗi, tôi phải làm thế. 422 00:31:19,628 --> 00:31:23,799 Ồ, nhưng Doctor bây giờ bất lực rồi. Hắn là tù nhân của ta. 423 00:31:23,965 --> 00:31:25,512 Hãy tuyên bố mục đích của ngươi đi. 424 00:31:25,634 --> 00:31:27,511 Ta có chìa khóa Osterhagen. 425 00:31:27,636 --> 00:31:29,639 Hãy để cho hành tinh này và con người của nó được yên... 426 00:31:29,640 --> 00:31:31,290 nếu không ta sẽ sử dụng nó. 427 00:31:31,306 --> 00:31:33,596 Osterhagen gì chứ? Chìa khóa Osterhagen là cái quái gì? 428 00:31:33,642 --> 00:31:35,761 Có một mắt xích giữa 25 đầu đạn hạt nhân 429 00:31:35,762 --> 00:31:37,792 được đặt ở những vị trí chiến lược 430 00:31:37,854 --> 00:31:40,284 ngay bên dưới lớp vỏ trái Đất. 431 00:31:40,315 --> 00:31:44,536 Nếu ta sử dụng chìa khóa này thì chúng sẽ nổ tung 432 00:31:40,315 --> 00:31:44,536 và Trái Đất sẽ bị xé toạc ra. 433 00:31:44,611 --> 00:31:46,739 Gì chứ? Đứa nào sáng chế ra nó vậy? 434 00:31:46,822 --> 00:31:50,247 Chắc thằng nào đó tên là Osterhagen rồi. Này, Martha, cô có điên không thế? 435 00:31:50,492 --> 00:31:53,246 Chìa khóa Osterhagen sẽ được sử dụng 436 00:31:53,286 --> 00:31:56,796 nếu như nỗi đau khổ của loài người quá lớn, 437 00:31:56,832 --> 00:31:59,392 mà không có bất kì hi vọng nào, 438 00:31:59,584 --> 00:32:01,784 nó sẽ trở thành sự lựa chọn cuối cùng. 439 00:32:01,920 --> 00:32:03,482 Điều đó không bao giờ là một lựa chọn. 440 00:32:03,505 --> 00:32:06,634 Đừng tranh cãi với tôi, Doctor! Bởi vì điều này còn hơn như thế nhiều. 441 00:32:06,716 --> 00:32:09,786 Tôi đoán rằng bọn Dalek cần 27 hành tinh này để làm điều gì đó, 442 00:32:09,803 --> 00:32:13,273 nhưng nếu nó chỉ còn 26 thì sao? Điều gì sẽ xảy ra? 443 00:32:13,348 --> 00:32:15,678 Dalek? Các ngươi có dám mạo hiểm điều đó không? 444 00:32:15,851 --> 00:32:17,481 Cô ấy tài quá! 445 00:32:17,519 --> 00:32:21,640 - Ai thế? - Tôi là Rose, Rose Tyler. 446 00:32:21,940 --> 00:32:25,695 Ôi, Chúa ơi! Anh ta đã tìm được cô. 447 00:32:28,029 --> 00:32:30,769 Tín hiệu thứ hai, tín hiệu nội bộ! 448 00:32:30,782 --> 00:32:32,125 Hiển thị. 449 00:32:32,325 --> 00:32:36,296 Captain Jack Harkness gọi đến các cô cậu Dalek. 450 00:32:36,371 --> 00:32:39,284 Có đang nhận tín hiệu không đấy? 451 00:32:39,499 --> 00:32:42,252 Đừng gọi mấy kẻ ngu ngốc vào đây không ta sẽ kích hoạt thứ này! 452 00:32:42,544 --> 00:32:44,796 Anh ấy vẫn còn sống! 453 00:32:45,005 --> 00:32:46,995 Ôi, Chúa ơi! Mẹ tôi kìa! 454 00:32:47,048 --> 00:32:48,900 Mickey, Captain, các người đang làm gì thế? 455 00:32:48,925 --> 00:32:51,178 Tôi có một quả Warp Star nối đến máy tính trung ương. 456 00:32:51,261 --> 00:32:54,961 Tôi phá lớp vỏ này, toàn bộ Crucible sẽ nổ tung. 457 00:32:55,015 --> 00:32:57,195 Anh không thể! Anh lấy đâu ra cái Warp Star đó thế? 458 00:32:57,225 --> 00:33:00,795 Từ tôi. Chúng ta không có lựa chọn nào khác cả. Chúng tôi đã thấy chuyện xảy ra với các tù nhân. 459 00:33:00,896 --> 00:33:02,996 Không thể nào. 460 00:33:03,398 --> 00:33:07,878 Khuôn mặt đó, sau ngần ấy thời gian. 461 00:33:07,986 --> 00:33:10,296 Davros. 462 00:33:10,739 --> 00:33:15,415 Đã lâu rồi nhỉ? Sarah Jane Smith, nhớ chứ? 463 00:33:15,535 --> 00:33:18,755 Ồ! Điều này hợp lý thôi! 464 00:33:18,872 --> 00:33:21,125 Vòng tuần hoàn thời gian đang khép lại. 465 00:33:21,249 --> 00:33:26,597 Ngươi đã ở Skaro vào thời điểm hình thành ra ta. 466 00:33:26,922 --> 00:33:28,912 Và ta đã học hỏi được cách chiến đấu ngươi. 467 00:33:28,924 --> 00:33:31,768 Ngươi thả Doctor ra không thì Warp Star này sẽ mở ra ngay. 468 00:33:31,885 --> 00:33:34,229 Ta sẽ làm ngay! Đừng nghĩ rằng ta không dám. 469 00:33:34,554 --> 00:33:36,962 Điều đó tôi sẽ gọi là đòi tiền chuộc! 470 00:33:39,142 --> 00:33:40,412 Doctor? 471 00:33:40,435 --> 00:33:43,780 Và lời tiên tri sẽ lộ ra. 472 00:33:43,855 --> 00:33:46,483 Linh hồn của Doctor được hé lộ! 473 00:33:48,193 --> 00:33:51,788 Nhìn hắn ta xem! Nhìn vào tim của hắn xem!! 474 00:33:52,531 --> 00:33:55,956 Kẻ ghét cay ghét đắng sự tàn ác. 475 00:33:56,034 --> 00:33:57,911 Không bao giờ cầm một khẩu súng. 476 00:33:58,036 --> 00:34:00,380 Nhưng đây là sự thật, Doctor! 477 00:34:00,455 --> 00:34:02,954 Ngươi mang theo những con người bình thường... 478 00:34:02,955 --> 00:34:04,995 và biến chúng thành vũ khí. 479 00:34:05,043 --> 00:34:08,429 Nhìn xem những đứa trẻ thời gian của ngươi... 480 00:34:08,430 --> 00:34:10,925 biến thành những kẻ sát nhân. 481 00:34:11,007 --> 00:34:14,557 Ta đã tạo ra Dalek, Doctor. Còn ngươi đã tạo ra những điều này. 482 00:34:14,636 --> 00:34:15,996 Họ chỉ cố gắng giúp! 483 00:34:16,054 --> 00:34:19,729 Ta đã thấy được chúng hi sinh hôm nay 484 00:34:19,808 --> 00:34:22,061 cho Doctor yêu mến của chúng. 485 00:34:23,228 --> 00:34:27,074 Ả đàn bà người Trái Đất mở mạng lưới Sóng ngầm. 486 00:34:27,190 --> 00:34:29,592 - Là ai thế? - Harriet Jones. 487 00:34:30,735 --> 00:34:33,784 Bà ấy đã hi sinh mạng sống của mình để đưa anh đến đây! 488 00:34:37,993 --> 00:34:40,133 Còn bao nhiêu nữa? Hãy nghĩ xem. 489 00:34:40,161 --> 00:34:44,376 Bao nhiêu ngươi sẽ chết vì ngươi? 490 00:35:10,734 --> 00:35:14,534 Doctor, kẻ luôn trốn chạy, 491 00:35:14,613 --> 00:35:18,538 không bao giờ nhìn lại bởi vì hắn ta không dám, quá hổ thẹn. 492 00:35:19,200 --> 00:35:22,574 Đây là chiến thắng cuối cùng của ta, Doctor. 493 00:35:22,787 --> 00:35:26,282 Ta đã cho ngươi thấy chính bản thân mình. 494 00:35:29,419 --> 00:35:31,079 Đủ rồi. 495 00:35:31,129 --> 00:35:34,049 Kích hoạt chế độ phòng thủ 0-5. 496 00:35:34,090 --> 00:35:36,793 Hãy chọn Crucible hay Trái Đất. 497 00:35:37,052 --> 00:35:39,546 Kích hoạt di cư! 498 00:35:45,018 --> 00:35:47,658 - Tôi giữ được cô rồi. - Mọi người đừng di chuyển. Đứng yên đó! 499 00:35:47,687 --> 00:35:52,238 Canh giữ chúng! Quỳ xuống, tất cả các ngươi! Hãy đầu hàng đi! 500 00:35:52,484 --> 00:35:54,784 Làm theo những gì hắn bảo. 501 00:36:00,075 --> 00:36:01,845 Mẹ, con đã nói mẹ đừng làm thế mà. 502 00:36:01,868 --> 00:36:04,768 Đúng, nhưng mẹ không thể bỏ con như thế được. 503 00:36:05,705 --> 00:36:09,005 Lời tiên tri cuối cùng đã được sắp đặt. 504 00:36:09,084 --> 00:36:13,976 Doctor và những đứa trẻ của mình tập trung lại như những minh chứng! 505 00:36:15,131 --> 00:36:20,376 Dalek Tối thượng, thời điểm đã đến. Ngay bây giờ! 506 00:36:21,554 --> 00:36:24,884 Cho nổ quả bom thực tại! 507 00:36:33,942 --> 00:36:37,371 Kích hoạt trường liên kết các hành tinh. 508 00:36:42,701 --> 00:36:47,923 Vụ nổ Thực tại trong vũ trụ diễn ra trong 200 rel. 509 00:36:48,039 --> 00:36:52,694 Ngươi không thể, Darvos, nghe ta này! Dừng lại đi! 510 00:37:00,969 --> 00:37:04,189 Không thứ gì có thể ngăn cản vụ nổ! 511 00:37:04,264 --> 00:37:08,394 Không có gì và không kẻ nào cả! 512 00:37:11,146 --> 00:37:14,586 Sẵn sàng! Năng lượng tối đa! 513 00:37:22,699 --> 00:37:24,879 Nhưng đó là.... 514 00:37:28,455 --> 00:37:30,483 Không thể nào! 515 00:37:38,339 --> 00:37:40,387 Tuyệt thật! 516 00:37:48,892 --> 00:37:50,692 Đừng! 517 00:38:00,528 --> 00:38:02,968 Kích hoạt xà lim an toàn. 518 00:38:04,365 --> 00:38:06,387 Doctor! 519 00:38:08,369 --> 00:38:10,296 Tôi lấy được nó rồi! 520 00:38:10,371 --> 00:38:12,746 Nhưng tôi không biết phải làm gì cả! 521 00:38:14,834 --> 00:38:16,684 Donna! 522 00:38:18,546 --> 00:38:20,386 Donna! Cô ổn chứ, Donna? 523 00:38:20,423 --> 00:38:22,683 Phá hủy vũ khí đó. 524 00:38:24,177 --> 00:38:27,856 Ta đã sai lầm về các chiến binh của ngươi, Doctor. 525 00:38:28,056 --> 00:38:30,279 Chúng quá thảm hại! 526 00:38:30,892 --> 00:38:34,392 - Làm sao mà có đến 2 bọn ngươi chứ? - Sao chép cơ chế sinh học tức thời. 527 00:38:34,437 --> 00:38:36,857 Đừng bận tâm nữa. Giờ chúng ta không còn cách nào ngăn chặn Quả Bom Thực Tại. 528 00:38:36,898 --> 00:38:41,078 Vụ nổ diễn ra trong 20 rels, 19... 529 00:38:41,110 --> 00:38:45,081 Hãy chứng kiến đi, Time Lord. Chứng kiến đi, loài người. 530 00:38:45,198 --> 00:38:48,168 Chiến lược của các ngươi đã thất bại. 531 00:38:48,243 --> 00:38:50,837 Vũ khí của các ngươi đã vô dụng. 532 00:38:50,912 --> 00:38:54,667 Và ồ, ngày tàn của vũ trụ đã đến! 533 00:38:54,874 --> 00:38:58,894 ...9, 8, 7, 534 00:38:58,920 --> 00:39:01,873 6, 5, 4, 535 00:39:02,590 --> 00:39:05,976 3, 2, 1. 536 00:39:12,058 --> 00:39:14,628 Và đóng tất cả mạch Rơ-le Z-neutrino 537 00:39:14,644 --> 00:39:18,544 sử dụng một mạch đồng bộ hóa cung cấp ngược về nội bộ. 538 00:39:18,565 --> 00:39:20,395 Là cái nút ở đây. 539 00:39:20,441 --> 00:39:25,698 - Hệ thống đã bị tắt! - Vụ nổ đã bị hủy bỏ! Giải thích! 540 00:39:25,780 --> 00:39:28,980 Giải thích! Giải thích đi! 541 00:39:29,033 --> 00:39:32,343 - Cô còn không thay nổi cái phích cắm mà! - Có muốn cược không, Cậu bé Thời gian? 542 00:39:32,370 --> 00:39:34,990 Ngươi sẽ phải trả giá cho điều này! 543 00:39:37,709 --> 00:39:41,680 Ồ, trường điện từ sinh học ẩm với một vòng cung nghịch đảo ư? 544 00:39:41,754 --> 00:39:43,764 Tiêu diệt ả ta! 545 00:39:43,798 --> 00:39:48,099 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 546 00:39:48,177 --> 00:39:49,965 Tiêu diệt! 547 00:39:56,394 --> 00:39:58,974 Vũ khí không thực dụng! 548 00:39:59,063 --> 00:40:02,738 Ồ! Bộ truyền phát lớn của máy lọc bước sóng ngăn chặn được vũ khí của Dalek 549 00:40:02,817 --> 00:40:04,737 trong năng lượng tự sao chép của ma trận bị che mắt. 550 00:40:04,777 --> 00:40:06,447 Sao cô có thể nhận ra điều đó? Cô là... 551 00:40:06,487 --> 00:40:09,397 Time Lord, một nửa Time Lord. 552 00:40:09,449 --> 00:40:11,639 Một nửa con người! Đúng thế! 553 00:40:11,659 --> 00:40:13,987 Đó chính là biến đổi sinh học 2 chiều. 554 00:40:15,955 --> 00:40:18,055 Nửa Doctor, nửa Donna. 555 00:40:18,166 --> 00:40:19,976 Doctor Donna. 556 00:40:21,002 --> 00:40:23,892 Đúng như bọn Ood đã nói, nhớ chứ? Chúng thấy nó xảy ra! 557 00:40:23,922 --> 00:40:25,970 Doctor Donna! 558 00:40:26,049 --> 00:40:29,724 Xà lim an toàn tắt! Mở tầng hầm! 559 00:40:30,053 --> 00:40:33,393 Đừng có đứng im đó chứ mấy chàng trai ốm nhom mặc vest kia! 560 00:40:33,431 --> 00:40:35,183 Làm việc thôi! 561 00:40:35,266 --> 00:40:39,196 Chặn chúng lại! Đưa ả ta ra khỏi khu vực điều khiển. 562 00:40:39,228 --> 00:40:41,276 Và xoay nào! 563 00:40:41,731 --> 00:40:44,596 Cứu tôi với! Cứu tôi với! 564 00:40:45,318 --> 00:40:47,678 Và quay ngược lại nữa nào. 565 00:40:50,448 --> 00:40:52,838 - Cô đã làm gì thế? - Phá bớt cái bảng mạch... 566 00:40:52,867 --> 00:40:54,757 trong bộ ma-nip động lực ấy mà! 567 00:40:54,786 --> 00:40:57,039 - Nhưng điều đó thật phi thường! - Tại sao chúng ta không nghĩ đến điều đó nhỉ? 568 00:40:57,121 --> 00:41:00,716 Bởi vì các người chỉ là Time Lord thôi, đồ ngu ngốc! 569 00:41:00,792 --> 00:41:03,215 Thiếu mất đi một chút con người, là bản năng, 570 00:41:03,294 --> 00:41:04,994 nó liên quan chặt chẽ đến Trái Đất. 571 00:41:05,046 --> 00:41:07,566 Tôi nghĩ rằng những ý tưởng đó 2 người còn không thể mơ đến trong hàng triệu năm! 572 00:41:07,590 --> 00:41:10,093 Ồ, cả vũ trụ này đã chờ đợi tôi! 573 00:41:10,176 --> 00:41:13,055 Giờ, hãy gửi tín hiệu đó đi khắp con tàu nào! 574 00:41:14,764 --> 00:41:19,065 Tôi đã nói với các người chưa nhỉ? Thư kí tuyệt nhất ở Chiswick, 100 từ 1 phút! 575 00:41:19,143 --> 00:41:20,653 Ha! 576 00:41:21,562 --> 00:41:24,062 Hệ thống đang gặp sự cố! 577 00:41:24,107 --> 00:41:25,984 Động cơ bao bọc đang bị nhiễu! 578 00:41:26,067 --> 00:41:30,463 Chuyện gì đang xảy ra? Giải thích ngay! 579 00:41:33,741 --> 00:41:36,921 Nhanh nào các chàng trai, chúng ta có tới 27 hành tinh để gửi về nhà đó! 580 00:41:36,953 --> 00:41:38,183 Kích hoạt Magnatron! 581 00:41:38,204 --> 00:41:40,824 Hãy ngăn chặn điều này một lượt nào! 582 00:41:41,499 --> 00:41:43,169 Mickey! 583 00:41:43,626 --> 00:41:45,878 Các ngươi sẽ phải dừng lại! 584 00:41:46,587 --> 00:41:48,987 Đứng yên đó đi, ông già! 585 00:41:49,507 --> 00:41:51,399 Tránh đường nào! 586 00:41:54,178 --> 00:41:56,843 - Rất vui được gặp lại bà! - Tôi cũng thế! 587 00:42:03,104 --> 00:42:06,584 Sẵn sàng chưa? Và đảo nghịch nào! 588 00:42:12,280 --> 00:42:13,660 Đi đi nào, Clom. 589 00:42:13,698 --> 00:42:15,748 Về nhà nhé, Adipose III! 590 00:42:15,783 --> 00:42:17,982 Shallacatop, Pyrovillia và cả... 591 00:42:17,983 --> 00:42:21,040 mặt trang bị mất của Poosh, đã được sắp xếp! Ha! 592 00:42:21,914 --> 00:42:23,174 Ha! 593 00:42:23,207 --> 00:42:24,927 Chúng ta cần thêm năng lượng. 594 00:42:24,959 --> 00:42:27,069 Ai đó nói tôi nghe chuyện gì đang xảy ra được không? 595 00:42:27,128 --> 00:42:30,188 Anh ta trút hết năng lượng tái sinh của mình vào bàn tay đó. 596 00:42:30,214 --> 00:42:33,184 Tôi chạm vào cánh tay, và anh ta phát triển từ đó, nhưng nó cũng đẩy ngược lại cho tôi. 597 00:42:33,217 --> 00:42:36,346 Nhưng nó vẫn nằm ngủ yên trong đầu tôi cho đến khi các khớp thần kinh 598 00:42:36,429 --> 00:42:38,289 được tặng thêm một chút tia sáng kia, vực dậy chúng. 599 00:42:38,306 --> 00:42:40,385 Cám ơn nhé, Davros! 600 00:42:44,687 --> 00:42:47,465 Nửa người, nửa Time Lord. 601 00:42:47,857 --> 00:42:50,797 Và tôi có phần tốt nhất của Doctor. 602 00:42:51,235 --> 00:42:52,755 Tôi có cái đầu của anh ta. 603 00:42:52,779 --> 00:42:55,249 - Vậy là có đến 3 người lận sao? - 3 Doctor? 604 00:42:55,281 --> 00:42:57,461 Tôi không muốn nói cho các người biết chuyện tôi đang nghĩ đâu. 605 00:42:57,492 --> 00:43:00,292 Cô quá khác thường, đó là lý do mọi dòng thời gian đều hội tụ tại cô. 606 00:43:00,328 --> 00:43:01,808 Một con người mang trong mình bộ não của Time Lord! 607 00:43:01,871 --> 00:43:05,541 Nhưng ngươi đã hứa với ta, Dalek Caan! 608 00:43:05,583 --> 00:43:08,586 Tại sao ngươi không đoán trước được điều này? 609 00:43:11,172 --> 00:43:12,971 Ồ, ta nghĩ là có đây. 610 00:43:12,972 --> 00:43:15,552 Thứ gì đó đã nhào nặn dòng thời gian rất lâu rồi. 611 00:43:15,635 --> 00:43:18,295 Đưa Donna Noble đến đúng nơi và đúng thời điểm. 612 00:43:18,346 --> 00:43:20,896 Điều này sẽ luôn xảy ra. 613 00:43:20,973 --> 00:43:23,943 Ta chỉ giúp thêm thôi, Doctor. 614 00:43:23,976 --> 00:43:27,321 Ngươi đã phản bội Dalek! 615 00:43:27,396 --> 00:43:30,327 Ta đã nhìn thấy Dalek, 616 00:43:30,358 --> 00:43:33,237 những gì chúng ta đã làm trong không gian và thời gian. 617 00:43:33,319 --> 00:43:36,198 Ta đã thấy sự thật của chúng ta, đấng tạo hóa, 618 00:43:36,280 --> 00:43:39,534 và ta không còn ra lệnh nữa! 619 00:43:39,951 --> 00:43:43,546 Ta sẽ đi xuống The Vault (tầng hầm)! 620 00:43:44,372 --> 00:43:45,464 Ngẩng đầu lên! 621 00:43:45,540 --> 00:43:48,680 Davros, Ngươi đã phản bội chúng ta! 622 00:43:48,709 --> 00:43:50,479 Đó là Dalek Caan! 623 00:43:50,503 --> 00:43:52,952 The Vault sẽ được thanh trừ! 624 00:43:52,953 --> 00:43:55,753 Tất cả các ngươi sẽ bị tiêu diệt! 625 00:43:58,845 --> 00:44:01,735 Như ta đã nói, nhận lấy này! 626 00:44:05,935 --> 00:44:09,280 Ôi, chúng ta đã mất Magnatron rồi! Chỉ còn duy nhất một hành tinh nữa thôi. 627 00:44:10,523 --> 00:44:13,493 Đoán xem là hành tinh nào? Nhưng chúng ta có thể sử dụng TARDIS mà. 628 00:44:16,279 --> 00:44:19,369 Giữ ổn định Trái Đất, duy trì tầng khí quyển. 629 00:44:19,407 --> 00:44:23,877 - Lời tiên tri phải được hoàn thành. - Đừng nghe lời hắn ta! 630 00:44:23,911 --> 00:44:27,841 Ta đã thấy được kết cục của tất cả Dalek 631 00:44:27,874 --> 00:44:31,314 và ngươi phải khiến nó xảy ra, Doctor. 632 00:44:31,335 --> 00:44:33,885 Hắn ta nói đúng, bởi vì có hay không có Quả Bom Thực tại, 633 00:44:33,921 --> 00:44:37,695 đế chế Dalek này sẽ vẫn đủ để tàn sát cả vũ trụ này. 634 00:44:38,092 --> 00:44:41,432 - Chúng phải bị ngăn chặn. - Hãy đợi Doctor đã. 635 00:44:41,470 --> 00:44:42,740 Tôi chính là Doctor! 636 00:44:42,763 --> 00:44:46,988 Tối đa nguồn cấp năng lượng cho Dalek. Nổ tung tất cả chúng! 637 00:45:05,411 --> 00:45:08,530 - Anh đã làm gì vậy? - Hoàn thành lời tiên tri. 638 00:45:21,302 --> 00:45:23,654 Khóa thời gian mất rồi. 639 00:45:28,643 --> 00:45:31,992 Anh có biết mình đã làm gì không? Giờ hãy quay lại TARDIS đi! 640 00:45:33,481 --> 00:45:35,286 Mọi người! 641 00:45:35,816 --> 00:45:38,196 Tất cả vào trong ngay! Chạy đi! Vào đi! Vào đi! 642 00:45:38,277 --> 00:45:42,874 Sarah Jane! Rose! Jackie! Jack! Mickey! 643 00:45:50,831 --> 00:45:55,251 Davros, đi với ta! Ta hứa rằng ta có thể cứu ngươi. 644 00:45:55,294 --> 00:45:59,194 Ta sẽ không bao giờ quên, Doctor, ngươi đã gây ra chuyện này! 645 00:45:59,382 --> 00:46:02,582 Ta sẽ khắc ghi tên ngươi mãi mãi! 646 00:46:02,635 --> 00:46:07,765 Ngươi là kẻ phá hoại của mọi thế giới! 647 00:46:11,352 --> 00:46:14,872 Một người vẫn sẽ chết. 648 00:46:18,609 --> 00:46:21,963 Và đi thôi nào! 649 00:46:33,874 --> 00:46:36,224 Còn Trái Đất thì sao? Nó bị kẹt ở phần không gian ảo. 650 00:46:36,252 --> 00:46:39,292 Tôi đang làm đây! Torchwood Hub, Doctor đây. Các người có nghe thấy không? 651 00:46:39,338 --> 00:46:40,385 Rất rõ! 652 00:46:40,464 --> 00:46:43,074 - Jack có ở đó không? - Sao thiếu anh ta được chứ. 653 00:46:43,134 --> 00:46:45,874 - Jack, tên cô ấy là gì thế? - Gwen Cooper. 654 00:46:46,053 --> 00:46:49,943 Nói tôi nghe, Gwen Cooper, cô đến từ một gia đình lâu đời ở Cadiff phải không? 655 00:46:49,974 --> 00:46:52,318 Đúng, vào khoảng những năm 1800. 656 00:46:52,393 --> 00:46:55,317 À tôi biết mà, đúng là không đổi theo thời gian. 657 00:46:55,396 --> 00:46:56,864 Đúng là một thế giới hài hước. 658 00:46:56,981 --> 00:46:59,241 Giờ, Torchwood, tôi muốn các bạn mở Khe ma-níp... 659 00:46:59,275 --> 00:47:01,975 và gửi hết năng lượng đó cho tôi. - Đang làm đây, thưa sếp 660 00:47:02,069 --> 00:47:03,929 - Để làm gì chứ? - Nó giống một sợi dây kéo. 661 00:47:03,946 --> 00:47:06,586 - Sarah, tên con trai cô là gì thế? - Luke! Thằng bé tên là Luke! 662 00:47:06,615 --> 00:47:09,455 - Và máy tính đó được gọi là Mr Smith. - Đang gọi cho Luke và Mr Smith. 663 00:47:09,493 --> 00:47:12,723 Đây là Doctor. Coi nào, Luke, nhanh chân lên. 664 00:47:13,873 --> 00:47:15,723 - Mẹ có ở đó không? - Ồ, bà ấy vẫn mạnh khỏe. 665 00:47:15,750 --> 00:47:17,750 Giờ Mr Smith, tôi muốn anh khai thác năng lượng khe hở 666 00:47:17,752 --> 00:47:19,695 và chuyển nó đến cho TARDIS, đã hiểu chưa? 667 00:47:19,712 --> 00:47:23,892 Tôi từ chối, tôi cần điều khiển truy cập vào mã số cơ sở của TARDIS. 668 00:47:23,924 --> 00:47:25,784 Chao ôi! Sẽ mất nhiều thời gian đây! 669 00:47:25,801 --> 00:47:28,971 Không, không, để tôi! 670 00:47:29,013 --> 00:47:30,733 K9, ra đi nào! 671 00:47:30,765 --> 00:47:32,688 Tuân lệnh, thưa bà chủ. 672 00:47:32,767 --> 00:47:36,787 Ồ, chó ngoan! K9, đưa cho Mr Smith mã cơ sở đi. 673 00:47:36,854 --> 00:47:40,879 Cậu chủ. Mã cơ sở của TARDIS đang được truyền đi. 674 00:47:41,567 --> 00:47:43,397 Quá trình rất đơn giản. 675 00:47:43,444 --> 00:47:47,950 Giờ đến phiên mọi người. Sarah, kéo nó xuống. Mickey, giữ lấy nó. 676 00:47:48,032 --> 00:47:50,512 Mọi người có biết tại sao TARDIS này luôn luôn kêu lách cách không? 677 00:47:50,534 --> 00:47:52,134 Rose, cái đó, ở kia! 678 00:47:52,161 --> 00:47:54,461 Nó được thiết kế để vận hành bởi 6 phi công và tôi luôn phải làm nó một mình! 679 00:47:54,497 --> 00:47:56,137 Martha, giữ nguyên mức độ đó. Nhưng giờ thì không nữa rồi. 680 00:47:56,165 --> 00:47:58,095 Jack, của anh đây, giữ chặt lấy nó. 681 00:47:58,125 --> 00:48:00,294 Giờ chúng ta có thể cất cánh thứ này... 682 00:48:00,295 --> 00:48:02,495 Không, Jackie, không, không phải cô... 683 00:48:02,546 --> 00:48:04,795 Đừng chạm vào gì cả, cứ đứng lui lại đi, 684 00:48:04,796 --> 00:48:06,996 nó như thế nào thì cứ để vậy! 685 00:48:07,093 --> 00:48:10,453 Chúng ta đã có nguồn năng lượng của Torchwood quanh TARDIS nhờ Mr Smith 686 00:48:10,471 --> 00:48:13,975 và chúng ta sẽ kéo Trái Đất trở về nhà! 687 00:48:15,309 --> 00:48:17,398 Được rồi! Đi thôi nào! 688 00:49:27,882 --> 00:49:31,562 Làm tốt lắm, Jack, tôi nghĩ anh giỏi nhất đấy! 689 00:50:47,211 --> 00:50:51,476 Anh biết đó, anh xử sự như là một chàng trai cô độc vậy. 690 00:50:51,632 --> 00:50:55,762 Nhưng nhìn anh xem, anh có một gia đình to lớn nhất Trái Đất này! 691 00:51:01,100 --> 00:51:05,860 Tôi phải đi đây! Thằng bé chỉ mới 14 tuổi, chuyện dài dòng lắm! 692 00:51:06,188 --> 00:51:08,668 Và cám ơn anh nhé! 693 00:51:13,612 --> 00:51:17,832 Vâng, con vẫn khỏe? Mọi người ổn chứ? Vâng, con biết. 694 00:51:18,492 --> 00:51:21,492 Cháu sẽ nhớ cô nhất, hơn bất kì ai. 695 00:51:21,537 --> 00:51:25,127 Ý cậu là gì? Doctor sẽ đưa chúng ta quay trở lại quê hương mà, phải chứ? 696 00:51:25,165 --> 00:51:27,735 Đó chính là vấn đề! 697 00:51:30,713 --> 00:51:33,973 Tôi đã nói anh rồi, không dịch chuyển! 698 00:51:35,259 --> 00:51:39,189 Và Martha, vứt luôn cái thứ Osterhagen gì đó đi nhé? 699 00:51:39,513 --> 00:51:43,276 - Giải cứu thế giới thêm một lần nữa. - Tôi nghĩ công việc đã xong. 700 00:51:49,231 --> 00:51:52,161 Cô biết đó, tôi không chắc về UNIT những ngày này. 701 00:51:52,192 --> 00:51:55,892 Có lẽ có công việc khác cô có thể làm. 702 00:51:57,740 --> 00:51:59,660 Này, cậu đang đi đâu thế? 703 00:51:59,700 --> 00:52:02,580 Tôi không phải thằng ngốc, tôi có thể biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo. 704 00:52:02,620 --> 00:52:04,320 Và tôi đã có một thời gian tuyệt vời trong thế giới song song đó... 705 00:52:04,330 --> 00:52:08,230 nhưng bà của tôi qua đời rồi, ra đi rất thanh thản. 706 00:52:08,250 --> 00:52:10,438 Bà ấy đã được sống những năm cuối đời ở một căn biệt thự. 707 00:52:10,461 --> 00:52:13,956 Ở đó chẳng còn gì cho tôi cả, dĩ nhiên là không phải Rose. 708 00:52:14,882 --> 00:52:16,982 Cậu sẽ làm gì? 709 00:52:17,051 --> 00:52:20,841 Bất kì điều gì, một cuộc sống mới. Cứ đợi xem nhé. 710 00:52:22,556 --> 00:52:26,286 Gặp lại sau nhé ông chủ! Này, hai người kia! 711 00:52:26,560 --> 00:52:29,530 Ôi, tôi tưởng mình tránh được cậu rồi chứ. 712 00:52:36,153 --> 00:52:38,655 Đã đến lúc đi chuyến cuối cùng rồi. 713 00:52:41,033 --> 00:52:45,843 Darlig Ulv Stranden. Tốt hơn nên biết đến như... 714 00:53:01,720 --> 00:53:03,820 Ôi! Cậu thật đạo đức giả làm sao! 715 00:53:03,847 --> 00:53:08,023 Quay lại chính cái nước Na Uy chết tiệt này! Ta phải gọi điện cho cha của con. 716 00:53:08,102 --> 00:53:09,982 Chắc ông ấy đang ở nhà trẻ. 717 00:53:10,020 --> 00:53:13,570 Tôi đã mang thai, cậu nhớ không? Tôi đã có một bé trai. 718 00:53:13,607 --> 00:53:15,587 Ồ, tuyệt thật, cô gọi nó là gì? 719 00:53:15,609 --> 00:53:16,906 Doctor. 720 00:53:18,362 --> 00:53:21,862 - Thật à? - Không, đồ ngốc ạ, thằng bé tên là Tony. 721 00:53:21,990 --> 00:53:24,869 Chờ đã. Đây là thế giới song song phải không? 722 00:53:24,952 --> 00:53:26,044 Cô đã quay về quê nhà! 723 00:53:26,120 --> 00:53:27,990 Và bức tường giữa những thế giới đang đóng lại, 724 00:53:28,038 --> 00:53:30,258 giờ chuyện quả bom Thực tại không bao giờ xảy ra. 725 00:53:30,290 --> 00:53:32,301 Các không gian bắt đầu đóng lại. 726 00:53:32,302 --> 00:53:34,511 Thấy chưa, giờ tôi bắt đầu hiểu mọi chuyện rồi! 727 00:53:34,962 --> 00:53:37,182 Nhưng tôi đã dành suốt thời gian cố gắng tìm anh. 728 00:53:37,256 --> 00:53:40,956 - Tôi sẽ không quay lại đâu. - Nhưng cô phải làm thế. 729 00:53:41,301 --> 00:53:44,931 Vì chúng ta đã cứu lấy vũ trụ, nhưng ta phải trả giá, 730 00:53:44,972 --> 00:53:47,294 cái giá đó chính là anh ta. 731 00:53:47,558 --> 00:53:50,061 Anh ta đã tiêu diệt Dalek, anh ta đã phạm tội diệt chủng. 732 00:53:50,144 --> 00:53:51,794 Anh ta quá nguy hiểm nếu bị bỏ lại một mình. 733 00:53:51,812 --> 00:53:53,082 Anh đã tạo ra tôi. 734 00:53:53,147 --> 00:53:55,246 Chính xác, anh được sinh ra trong trận chiến. 735 00:53:55,247 --> 00:53:57,867 Nỗi căm hận và sự trả thù ngấm trong máu của anh. 736 00:53:59,778 --> 00:54:02,568 Có nhắc cô nhớ đến ai không? 737 00:54:04,074 --> 00:54:06,964 Đó chính là tôi khi lần đầu cô gặp tôi. 738 00:54:09,663 --> 00:54:13,088 Và cô khiến tôi tốt hơn, và giờ cô có thể làm điều tương tự với anh ta. 739 00:54:13,167 --> 00:54:14,669 Nhưng anh ta không phải anh. 740 00:54:14,752 --> 00:54:17,976 Anh ta cần cô, anh ta rất tôi. 741 00:54:19,381 --> 00:54:21,099 Nhưng như thế là tốt lắm rồi. 742 00:54:21,175 --> 00:54:23,785 Cô không thấy anh ấy đang cố trao cho cô điều gì ư? 743 00:54:23,844 --> 00:54:26,674 Hãy nói với cô ấy đi! Nói đi! 744 00:54:28,849 --> 00:54:30,789 Tôi trông giống anh ta, tôi suy nghĩ như anh ta. 745 00:54:30,851 --> 00:54:33,980 Cùng ký ức, cùng suy nghĩ, cùng mọi thứ. 746 00:54:34,062 --> 00:54:35,952 Ngoại trừ việc tôi chỉ có một trái tim. 747 00:54:35,981 --> 00:54:38,987 - Nghĩa là sao? - Tôi có một nửa con người. 748 00:54:40,652 --> 00:54:44,998 Đặc biệt là phần tuổi tác, tôi sẽ già đi và không bao giờ tái sinh. 749 00:54:45,073 --> 00:54:48,327 Tôi chỉ có một đời, Rose Tyler. 750 00:54:51,330 --> 00:54:54,004 Tôi có thể dành nó cho cô nếu cô muốn. 751 00:54:55,334 --> 00:54:58,133 Anh sẽ già đi cùng với tôi sao? 752 00:54:58,212 --> 00:55:00,282 Cùng nhau. 753 00:55:13,852 --> 00:55:18,858 Chúng tôi phải đi, thực tại đang khóa lại vĩnh viễn. 754 00:55:19,650 --> 00:55:22,970 Nhưng nó vẫn không đúng. 755 00:55:23,028 --> 00:55:26,578 Bởi Doctor vẫn là anh. 756 00:55:26,657 --> 00:55:28,457 Và tôi là anh ta. 757 00:55:28,492 --> 00:55:32,247 Được rồi, hai người, hãy trả lời tôi điều này. 758 00:55:34,331 --> 00:55:38,086 Lần trước tôi đứng trên bãi biển này là ngày tồi tệ nhất trong cuộc đời tôi, 759 00:55:38,961 --> 00:55:41,976 và điều cuối cùng anh nói với tôi là gì? 760 00:55:42,798 --> 00:55:44,891 Nói đi nào! 761 00:55:45,634 --> 00:55:47,962 Tôi đã nói... Rose Tyler. 762 00:55:49,096 --> 00:55:52,295 Đúng, và câu đó kết thúc như thế nào? 763 00:55:53,475 --> 00:55:55,852 Có cần phải nói ra không? 764 00:55:58,105 --> 00:56:00,298 Còn anh thì sao, Doctor? 765 00:56:01,817 --> 00:56:04,745 Kết thúc của câu nói đó là gì? 766 00:56:53,076 --> 00:56:55,256 Tôi nghĩ chúng ta có thể thử đến Felspoon. 767 00:56:55,287 --> 00:56:57,637 Bởi đó đúng là cái tên rất hay, Felspoon. 768 00:56:57,664 --> 00:57:00,074 Hình như nó có những ngọn núi đung đưa trong gió. 769 00:57:00,167 --> 00:57:02,987 Những ngọn núi có thể di chuyển, anh tưởng tượng được không? 770 00:57:03,378 --> 00:57:04,798 Làm sao cô biết được điều đó? 771 00:57:04,838 --> 00:57:08,468 Vì nó ở trong đầu của anh. Và nếu nó ở trong đầu anh thì cũng ở trong đầu tôi. 772 00:57:08,508 --> 00:57:11,958 - Và cảm giác đó thế nào? - Lạ thường! Tuyệt vời! Molto bene! 773 00:57:12,012 --> 00:57:14,352 Cả vũ trụ rộng lớn gói gọn trong đầu của tôi! 774 00:57:14,389 --> 00:57:15,857 Anh biết rằng mình có thể sửa được bảng mạch thích ứng đó... 775 00:57:15,933 --> 00:57:17,998 nếu anh cố ràng buộc các đoạn liên kết và thay thế... 776 00:57:18,060 --> 00:57:23,950 mã nhị phân, nhị phân, nhị phân, nhị phân, nhị phân, nhị phân... 777 00:57:23,982 --> 00:57:25,982 Tôi ổn! 778 00:57:26,026 --> 00:57:28,926 Thôi, đừng bận tâm Felspoon nữa. Anh biết tôi muốn gặp ai không? Charlie Chaplin. 779 00:57:28,946 --> 00:57:30,986 Tôi cược là anh ta rất tuyệt, Charlie Chaplin. Ta có nên đến đó không nhỉ? 780 00:57:30,989 --> 00:57:33,167 Ta có nên đến gặp Charlie Chaplin? Có nên không? Charlie Chaplin ấy? 781 00:57:33,200 --> 00:57:34,370 Hay Charlie Chester? Hay Charlie Brown. 782 00:57:34,409 --> 00:57:37,689 Không, ông ta chỉ là hư cấu, hư cấu thôi, à còn, Rickston, Brixton. 783 00:57:42,459 --> 00:57:44,529 Ôi, Chúa ơi! 784 00:57:44,878 --> 00:57:47,977 Cô biết chuyện gì đang xảy ra chứ? 785 00:57:50,759 --> 00:57:52,289 Tôi biết! 786 00:57:52,386 --> 00:57:56,976 Chưa bao giờ có một con người Time Lord bao giờ cả. 787 00:57:57,224 --> 00:58:00,898 - Và cô biết tại sao không? - Bởi vì không thể nào có được. 788 00:58:04,398 --> 00:58:06,548 Tôi muốn ở lại đây. 789 00:58:06,566 --> 00:58:10,116 Nhìn tôi này. Donna, nhìn tôi này. 790 00:58:16,118 --> 00:58:20,798 Tôi đã tưởng mình sẽ đi cùng với anh. Mãi mãi! 791 00:58:21,206 --> 00:58:23,254 Tôi biết. 792 00:58:24,084 --> 00:58:26,578 Suốt đời này. 793 00:58:26,795 --> 00:58:30,296 Du hành trong TARDSI này. 794 00:58:31,800 --> 00:58:34,280 Doctor Donna. 795 00:58:37,889 --> 00:58:43,511 Ôi, nhưng tôi không thể quay lại được. 796 00:58:45,313 --> 00:58:47,413 Đừng bắt tôi phải quay về mà. 797 00:58:47,441 --> 00:58:51,531 Doctor, làm ơn, làm ơn đừng bắt tôi phải quay về. 798 00:58:51,611 --> 00:58:53,631 Donna. 799 00:58:55,407 --> 00:58:58,987 Donna Noble. Tôi rất tiếc... 800 00:59:00,787 --> 00:59:03,336 Nhưng chúng ta đã có những khoảng thời gian tuyệt vời nhất. 801 00:59:05,917 --> 00:59:07,969 Tuyệt vời nhất đó! 802 00:59:12,716 --> 00:59:15,139 - Tạm biệt. - Đừng, đừng, làm ơn đi! 803 00:59:15,218 --> 00:59:17,671 Làm ơn, đừng mà! 804 00:59:24,936 --> 00:59:26,788 Không! 805 00:59:35,864 --> 00:59:38,858 Chắc là con bé! Là Donna đó! 806 00:59:42,746 --> 00:59:45,284 - Giúp tôi với. - Donna? 807 00:59:47,417 --> 00:59:48,997 Donna. 808 00:59:58,470 --> 01:00:00,880 Cô ấy đã lấy tâm trí của tôi vào đầu của mình. 809 01:00:00,972 --> 01:00:03,272 Nhưng đó là ý thức của Time Lord. 810 01:00:03,308 --> 01:00:05,658 Tất cả những hiểu biết đó, nó gần như đã giết cô ấy. 811 01:00:05,685 --> 01:00:07,635 Nhưng con bé đã đỡ hơn rồi chứ? 812 01:00:07,687 --> 01:00:10,031 Tôi phải tẩy toàn bộ tâm trí cô ấy. 813 01:00:10,107 --> 01:00:12,507 Mọi dấu vết về tôi hay là TARDIS. 814 01:00:12,526 --> 01:00:16,201 Mọi thứ chúng tôi đã làm, mọi nơi tôi đã đến, phải đến. 815 01:00:16,571 --> 01:00:19,995 - Tất cả những điều tuyệt vời con bé đã làm ư? - Tôi biết... 816 01:00:21,368 --> 01:00:24,042 Nhưng phiên bản Donna đó đã chết rồi. 817 01:00:25,205 --> 01:00:28,495 Bởi vì nếu cô ấy nhớ ra, chỉ trong một giây thôi, cô ấy sẽ bị thiêu rụi. 818 01:00:28,542 --> 01:00:31,272 Mọi người không bao giờ được nói cho cô ấy nghe. 819 01:00:31,878 --> 01:00:34,552 Đừng đề cập đến tôi, hay bất kì điều gì liên quan, 820 01:00:35,632 --> 01:00:39,552 suốt cuộc đời của cô ấy. - Nhưng cả thế giới đang nói về chuyện này. 821 01:00:39,594 --> 01:00:42,174 Chúng tôi đã du hành khắp không gian. 822 01:00:42,472 --> 01:00:45,272 Nhưng nó sẽ chỉ là một câu chuyện. 823 01:00:46,768 --> 01:00:49,647 Một trong những câu chuyện của Donna Noble mà cô ấy đã quên mất... 824 01:00:49,729 --> 01:00:52,179 - Nhưng con bé đã tốt hơn khi ở cùng cậu. - Đừng nói thế chứ bố. 825 01:00:52,232 --> 01:00:54,075 Đúng là thế đó! 826 01:00:54,151 --> 01:00:57,871 Tôi chỉ muốn mọi người biết rằng những thế giới bên ngoài kia 827 01:00:58,071 --> 01:01:00,644 đã được cứu bởi cô ấy. 828 01:01:01,741 --> 01:01:04,394 Đó là nơi những con người sống trong ánh bình minh 829 01:01:05,745 --> 01:01:07,988 và hát những bài hát về Donna Noble... 830 01:01:09,291 --> 01:01:12,396 Cách xa hàng triệu năm ánh sáng. 831 01:01:14,754 --> 01:01:16,984 Họ sẽ không bao giờ quên cô ấy, 832 01:01:19,092 --> 01:01:21,890 trong khi cô ấy không bao giờ có thể nhớ được. 833 01:01:24,514 --> 01:01:26,766 Và chỉ một khoảnh khắc, 834 01:01:28,810 --> 01:01:31,690 một khoảnh khắc chói lọi, 835 01:01:34,983 --> 01:01:38,658 cô ấy là người phụ nữ quan trọng nhất trong toàn bộ vũ trụ này. 836 01:01:38,778 --> 01:01:41,978 Con bé vẫn thế, con bé là con gái của tôi. 837 01:01:42,782 --> 01:01:45,285 Vậy thì bà thành thật nói với cô ấy một lần đi. 838 01:01:45,368 --> 01:01:50,374 Con vừa ngủ dậy! Trên giường của mình, trong một bộ đồ như đứa trẻ ranh. 839 01:01:50,457 --> 01:01:52,960 Mẹ bắt con làm vậy chi thế? 840 01:01:53,084 --> 01:01:55,574 Đừng bận tâm đến tôi, Donna. 841 01:01:55,837 --> 01:01:58,716 - John Smith. - Ngài Smith đây đang chuẩn bị ra về. 842 01:01:58,798 --> 01:02:00,298 Điện thoại của tôi phát điên rồi! 32 tin nhắn! 843 01:02:00,342 --> 01:02:02,892 Veena bị điên rồi. Cô ấy cứ nói "những hành tinh trên trời kìa!" 844 01:02:02,969 --> 01:02:05,986 Con đã bỏ lỡ gì à? Rất vui được gặp anh! 845 01:02:08,099 --> 01:02:10,978 Nhưng tôi đã nói, tôi nghĩ cậu nên đi. 846 01:02:18,818 --> 01:02:22,868 Cậu nghĩ tớ đần chắc? Nhiều hành tinh ư? Tôi sẽ nói cậu nghe đó là gì, điều vớ vẩn, 847 01:02:22,948 --> 01:02:25,028 that's those two-for-one lagers you get down the offy 848 01:02:25,075 --> 01:02:28,585 bởi cậu nghĩ rằng người đàn ông nhỏ bé đó sẽ ở đó cùng chòm râu dê sao? 849 01:02:28,620 --> 01:02:30,839 Đương nhiên là có rồi, tớ đã thấy cậu! 850 01:02:30,914 --> 01:02:33,184 Donna, tôi đi đây! 851 01:02:33,250 --> 01:02:35,170 Vâng, hẹn gặp lại, tớ nói với cậu điều này, 852 01:02:35,210 --> 01:02:36,632 cậu sẽ chỉ phí thời gian với gã đó thôi, 853 01:02:36,711 --> 01:02:39,721 bởi vì Susie Mair, cô ta lên trang hẹn hò trực tuyến và cô ấy đã thấy anh ta. 854 01:02:39,756 --> 01:02:42,855 Không, không... chuyện này quan trọng lắm! 855 01:02:42,856 --> 01:02:45,513 Susie Mair sẽ không nói dối đâu! 856 01:02:46,012 --> 01:02:48,562 Không trừ phi nó tiêu tốn ca-lo! 857 01:02:50,892 --> 01:02:54,592 Cậu biết rõ mọi chuyện mà. 858 01:02:55,063 --> 01:02:57,263 Sự nhiễu loạn tầng khí quyển. 859 01:02:57,357 --> 01:03:00,987 Sau cơn mưa trời lại sáng thôi, lúc nào cũng thế. 860 01:03:04,739 --> 01:03:06,987 Tạm biệt, ông Wilfred. 861 01:03:08,743 --> 01:03:11,293 Này Doctor. 862 01:03:11,371 --> 01:03:14,524 Giờ thì sao đây? Anh sẽ đi cùng ai? 863 01:03:15,125 --> 01:03:18,345 Ý tôi là, tất cả những người bạn của anh... 864 01:03:18,420 --> 01:03:21,048 Họ đều đã có người khác. 865 01:03:21,881 --> 01:03:25,351 Tôi ổn mà, không sao đâu. 866 01:03:25,844 --> 01:03:27,221 Tôi sẽ vẫn theo dõi cậu... 867 01:03:27,304 --> 01:03:30,864 - Ông đừng bao giờ nói với cô ấy. - Không, không. 868 01:03:31,599 --> 01:03:34,468 Nhưng mỗi đêm, Doctor, 869 01:03:34,894 --> 01:03:38,994 khi bầu trời trở nên đen tối, và những ngôi sao xuất hiện, 870 01:03:40,066 --> 01:03:42,276 tôi sẽ nhìn lên, 871 01:03:42,861 --> 01:03:47,291 thay mặt con bé, tôi sẽ nhìn lên bầu trời 872 01:03:48,825 --> 01:03:50,965 và nghĩ về cậu. 873 01:03:51,745 --> 01:03:53,792 Cám ơn ông. 874 01:04:58,010 --> 01:05:03,980 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com HẾT SEASON 4! 875 01:05:04,050 --> 01:05:04,200 R 876 01:05:04,201 --> 01:05:04,350 Re 877 01:05:04,351 --> 01:05:04,500 ReS 878 01:05:04,501 --> 01:05:04,650 ReSy 879 01:05:04,651 --> 01:05:04,800 ReSyn 880 01:05:04,801 --> 01:05:04,950 ReSync 881 01:05:04,951 --> 01:05:05,100 ReSync & 882 01:05:05,101 --> 01:05:05,250 ReSync & E 883 01:05:05,251 --> 01:05:05,400 ReSync & Ed 884 01:05:05,401 --> 01:05:05,550 ReSync & Edi 885 01:05:05,551 --> 01:05:05,700 ReSync & Edit 886 01:05:05,701 --> 01:05:05,850 ReSync & Edite 887 01:05:05,851 --> 01:05:06,000 ReSync & Edited 888 01:05:06,001 --> 01:05:06,150 ReSync & Edited b 889 01:05:06,151 --> 01:05:06,300 ReSync & Edited by 890 01:05:06,301 --> 01:05:06,450 ReSync & Edited by D 891 01:05:06,451 --> 01:05:06,600 ReSync & Edited by DA 892 01:05:06,601 --> 01:05:06,750 ReSync & Edited by DAC 893 01:05:06,751 --> 01:05:06,900 ReSync & Edited by DAC B 894 01:05:06,901 --> 01:05:07,050 ReSync & Edited by DAC BI 895 01:05:07,051 --> 01:05:07,200 ReSync & Edited by DAC BIN 896 01:05:07,201 --> 01:05:07,350 ReSync & Edited by DAC BINH 897 01:05:07,351 --> 01:05:07,500 ReSync & Edited by DAC BINH - 898 01:05:07,501 --> 01:05:07,650 ReSync & Edited by DAC BINH - H 899 01:05:07,651 --> 01:05:07,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 900 01:05:07,801 --> 01:05:07,950 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 901 01:05:07,951 --> 01:05:08,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 902 01:05:08,101 --> 01:05:08,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 903 01:05:08,251 --> 01:05:08,400 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 904 01:05:08,401 --> 01:05:08,550 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 905 01:05:08,551 --> 01:05:08,700 ReSync & Edited by >DAC BINH - HDVietna 906 01:05:08,701 --> 01:05:14,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 907 01:05:14,701 --> 01:05:20,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 908 01:05:20,701 --> 01:05:35,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam