1 00:00:19,680 --> 00:00:24,070 Tốt lắm, Mabel. 2 00:00:24,160 --> 00:00:26,710 Tốt lắm, Alfie. 3 00:00:26,800 --> 00:00:29,790 Ngoan lắm, Tabitha. 4 00:00:31,480 --> 00:00:33,650 Rất tốt, Ranjit. 5 00:00:34,640 --> 00:00:36,710 Ngoan lắm, Chloe. 6 00:00:38,720 --> 00:00:40,790 Tốt lắm, Ben. 7 00:00:41,400 --> 00:00:44,350 Tốt lắm, Mandy. 8 00:00:50,400 --> 00:00:52,710 Thật tệ, Timmy. 9 00:00:56,480 --> 00:00:58,390 Điểm 0. 10 00:01:00,440 --> 00:01:03,510 - Cậu bị ăn zero phải không? - Đúng, thì sao? 11 00:01:03,600 --> 00:01:06,910 - Vậy thì cậu phải đi bộ về nhà rồi. - Đi bộ về London sao? 12 00:01:07,000 --> 00:01:09,750 - Tới 20 tầng lận đó! - Cậu không thể đi Vator với điểm 0 được. 13 00:01:09,840 --> 00:01:12,940 Cậu biết chuyện gì sẽ xảy ra mà. Cậu sẽ bị đưa xuống dưới kia. 14 00:01:17,760 --> 00:01:19,790 Tớ sẽ chờ cậu. 15 00:01:33,640 --> 00:01:35,310 Chào mừng đến Vator Verse, 16 00:01:35,400 --> 00:01:37,670 bảo trợ bởi Burger Kẹo ngọt McLintock. 17 00:01:37,760 --> 00:01:39,990 Làm ơn cho đến London. 18 00:01:40,080 --> 00:01:43,050 Một con ngựa và một người đàn ông, 19 00:01:43,051 --> 00:01:46,550 phía trên, phía dưới, 1 có dự định, nhưng cả 2 phải đi... 20 00:01:46,640 --> 00:01:49,510 hết dặm này đến dặm khác, phía trên rồi phía dưới. 21 00:01:49,600 --> 00:01:52,990 Một mang nụ cười, một hé hàm răng. 22 00:01:53,080 --> 00:01:57,230 Mặc dù người đàn ông đã ngỏ lời chào, 23 00:01:57,320 --> 00:01:59,950 nhưng chẳng nhận được thiện cảm từ con quái vật phía dưới! 24 00:02:04,920 --> 00:02:06,870 Cứu với! 25 00:02:06,760 --> 00:02:08,760 Cứu cháu với! 26 00:02:11,640 --> 00:02:13,790 Aaaaargh! 27 00:02:13,800 --> 00:02:18,800 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 28 00:02:18,850 --> 00:02:23,850 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 29 00:02:58,120 --> 00:02:59,310 Tên tôi là Amy Pond. 30 00:03:03,320 --> 00:03:05,910 Hồi tôi 7 tuổi, tôi có một người bạn tưởng tượng. 31 00:03:06,000 --> 00:03:08,430 Đêm qua chính là đêm trước đám cưới của tôi... 32 00:03:08,520 --> 00:03:09,370 Đi thôi nào, Pond. 33 00:03:09,400 --> 00:03:11,750 ... và người bạn tưởng tượng ấy đã quay lại. 34 00:03:13,360 --> 00:03:15,390 Giờ thì cô tin tôi chưa? 35 00:03:15,480 --> 00:03:17,990 Được rồi, chiếc hộp của anh là một con tàu không gian. 36 00:03:18,080 --> 00:03:21,790 Nó thật sự, thật sự là một con tàu không gian. 37 00:03:21,880 --> 00:03:23,990 Chúng ta đang ở trong không gian, hú! 38 00:03:25,240 --> 00:03:26,740 Chúng ta đang thở bằng gì thế? 39 00:03:26,760 --> 00:03:29,650 Tôi đã mở rộng vỏ không khí, chúng ta vẫn bình tường. 40 00:03:30,760 --> 00:03:33,350 Giờ mới thú vị đây. 41 00:03:33,440 --> 00:03:35,570 Thế kỉ 29. 42 00:03:35,640 --> 00:03:39,750 Bức xạ mặt trời nướng chín Trái Đất, và cả loài người đều cuốn gói... 43 00:03:39,840 --> 00:03:42,270 di chuyển ra ngoài cho đến khi thời tiết có tiến triển hơn. 44 00:03:42,360 --> 00:03:43,390 Tất cả các quốc gia... 45 00:03:43,400 --> 00:03:45,710 - Doctor? -... di cư đến những ngôi sao. 46 00:03:45,800 --> 00:03:47,650 - Doctor? - Không phải rất tuyệt vời sao? 47 00:03:47,680 --> 00:03:49,380 Doctor! 48 00:03:55,120 --> 00:03:57,710 Đi thôi nào! Tôi đã tìm cho chúng ta một con tàu rồi. 49 00:03:59,080 --> 00:04:02,540 Đây chính là Anh Quốc và Bắc Ai-len, 50 00:04:02,560 --> 00:04:05,550 tất cả đều trôi nổi trên bầu trời. 51 00:04:05,640 --> 00:04:08,390 Tàu vũ trụ UK, là của Anh quốc đó.. 52 00:04:08,480 --> 00:04:09,790 Nhưng làm bằng kim loại. 53 00:04:11,000 --> 00:04:13,670 Nó không chỉ là một con tàu-- Nó là cả một ý tưởng. 54 00:04:13,760 --> 00:04:15,550 Đó là cả một quốc gia, 55 00:04:15,640 --> 00:04:19,070 sinh tồn và cười nói và... 56 00:04:19,160 --> 00:04:21,150 mua sắm... 57 00:04:21,240 --> 00:04:24,750 ... đang tìm kiếm những ngôi sao khác để có một quê hương mới. 58 00:04:24,840 --> 00:04:27,030 - Chúng ta có thể ra ngoài đó xem được chứ? - Đương nhiên là được rồi. 59 00:04:27,120 --> 00:04:28,870 - Nhưng đầu tiên, có một điều kiện. - Điều kiện gì? 60 00:04:28,960 --> 00:04:32,230 Một điều kiện quan trọng, đó là... 61 00:04:32,320 --> 00:04:33,820 chúng ta chỉ ngắm nhìn xung quanh thôi. 62 00:04:33,840 --> 00:04:35,940 Đó là luật lệ tôi luôn đính kèm với tất cả các cuộc du hành của mình. 63 00:04:35,960 --> 00:04:37,559 Tôi không bao giờ để mình liên quan 64 00:04:37,560 --> 00:04:39,600 đến vấn đề của những người khác hay những hành tinh khác. Ồ! 65 00:04:39,640 --> 00:04:40,939 Có điều thú vị này. 66 00:04:40,940 --> 00:04:43,380 Vậy chúng ta giống như làm phóng sự động vật hoang dã vậy sao? 67 00:04:43,400 --> 00:04:46,700 Vì nếu họ thấy một con thú con bị thương hay gì đó thì họ vẫn không thể cứu nó... 68 00:04:46,720 --> 00:04:49,390 Họ phải tiếp tục quay phim và để nó chết. 69 00:04:51,200 --> 00:04:52,540 Chắc phải khó khăn lắm. 70 00:04:52,560 --> 00:04:55,150 Tôi không nghĩ mình có thể làm được điều đó. 71 00:04:55,240 --> 00:04:58,830 Anh không thấy là rất khó khăn khi vô cảm như thế? 72 00:05:02,080 --> 00:05:03,780 Doctor? 73 00:05:11,640 --> 00:05:15,870 Chào mừng đến chợ London. Bạn đang được giám sát. 74 00:05:15,960 --> 00:05:17,510 Mình đang ở tương lai. 75 00:05:17,600 --> 00:05:21,230 Như thể hàng trăm năm... trong tương lai vậy. 76 00:05:22,440 --> 00:05:24,670 Chắc tôi phải chết nhiều thế kỉ rồi. 77 00:05:24,760 --> 00:05:26,070 Ồ, tuyệt lắm. 78 00:05:26,160 --> 00:05:27,710 Cô đúng là vui tính thật. 79 00:05:27,800 --> 00:05:29,310 Đừng bận tâm đến mấy việc sống chết, hãy nhìn nơi này đi. 80 00:05:29,400 --> 00:05:30,950 - Không phải nó rất ảo sao? - Có gì mà ảo chứ? 81 00:05:31,000 --> 00:05:34,150 Coi nào, dùng mắt và hãy để ý mọi thứ. Có gì không ổn với khung cảnh này? 82 00:05:34,200 --> 00:05:36,990 Đó có phải... là một chiếc xe đạp? 83 00:05:37,080 --> 00:05:39,080 - Có xe đạp trên phi thuyền thì hơi lạ đấy. - Như con gái ra đường mặc đồ ngủ thôi. 84 00:05:39,120 --> 00:05:41,450 Ôi, Chúa ơi! Tôi đang mặc đồ ngủ. 85 00:05:41,480 --> 00:05:44,430 Giờ, xem nào, nhìn xung quanh cô đi. Nhìn thật chăm chú vào. 86 00:05:45,480 --> 00:05:48,470 Chợ London là khu vực mua bán tự do. 87 00:05:48,560 --> 00:05:50,670 Cuộc sống ở trên con tàu vũ trụ khổng lồ, mọi việc trở nên đơn giản hơn. 88 00:05:50,760 --> 00:05:52,870 Xe đạp này, dây phơi đồ này, đèn điện gió này. 89 00:05:52,960 --> 00:05:56,150 Nhưng hãy nhìn gần hơn, bí mật ẩn trong bóng tối ấy, cuộc sống trong sợ hãi. 90 00:05:56,280 --> 00:05:59,840 Cộng đồng đang có xu hướng tan rã, đang trên bờ vực sụp đổ. Có một trạm cảnh sát kìa. 91 00:05:59,880 --> 00:06:02,980 - Thứ lỗi! - Anh đang làm gì thế? 92 00:06:10,200 --> 00:06:11,700 Xin lỗi nhé. 93 00:06:11,720 --> 00:06:14,350 Đang kiểm tra tất cả nguồn nước trong khu vực này. 94 00:06:14,440 --> 00:06:16,950 Có một con cá đã trốn thoát. 95 00:06:17,000 --> 00:06:19,630 - Tôi đã ở đâu ấy nhỉ? - Sao anh lại làm thế với ly nước đó? 96 00:06:19,720 --> 00:06:21,670 Không biết nữa tôi nghĩ rất nhiều. Rất khó để tập trung. 97 00:06:21,760 --> 00:06:23,240 Trạm cảnh sát, cô đã thấy nó chưa? 98 00:06:23,280 --> 00:06:24,300 Ở đâu chứ? 99 00:06:24,320 --> 00:06:26,530 Ngay kia. 100 00:06:46,080 --> 00:06:48,380 Anh có chắc không? 101 00:06:48,400 --> 00:06:50,510 Thấy tận mắt. 102 00:06:50,600 --> 00:06:52,450 Ông sẽ nói với bà ấy chứ? 103 00:06:52,480 --> 00:06:54,980 Chúng ta đang theo mệnh lệnh của cô ta. 104 00:06:55,000 --> 00:06:58,350 Tốt lắm, tiếp tục theo dõi hắn ta 105 00:07:09,960 --> 00:07:13,390 Xin lỗi vì làm phiền bà. Đã tìm thấy. 106 00:07:13,480 --> 00:07:16,110 Khối London, đường Oxford. 107 00:07:16,200 --> 00:07:17,450 Một người đàn ông. 108 00:07:17,480 --> 00:07:19,080 Hắn ta có làm điều đó không? 109 00:07:19,120 --> 00:07:20,700 Có vẻ là thế. 110 00:07:20,720 --> 00:07:22,970 Tôi sẽ đến kiểm tra. 111 00:07:40,600 --> 00:07:42,900 Một cô bé đang khóc, thì sao chứ? 112 00:07:42,920 --> 00:07:45,450 Khóc một cách thầm lặng. 113 00:07:45,480 --> 00:07:47,180 Ý tôi là, trẻ con thường khóc bởi... 114 00:07:47,181 --> 00:07:49,261 chúng muốn được chú ý, bởi chúng đau đớn hay lo sợ. 115 00:07:49,280 --> 00:07:51,850 Khi chúng khóc một cách thầm lặng, là bởi vì chúng không thể ngăn nó lại. 116 00:07:51,880 --> 00:07:53,400 Bất kì phụ huynh nào cũng biết thế mà. 117 00:07:53,440 --> 00:07:54,550 Anh là một phụ huynh sao? 118 00:07:55,720 --> 00:07:57,350 Hàng trăm phụ huynh đi ngang qua đây... 119 00:07:57,440 --> 00:07:59,350 và không ai trong số họ hỏi thăm con bé xem có chuyện gì, 120 00:07:59,480 --> 00:08:01,770 điều đó có nghĩa là... họ đã biết rồi. 121 00:08:01,771 --> 00:08:04,681 Và đó là điều mà họ không muốn nói đến. 122 00:08:04,720 --> 00:08:07,080 Những bí mật, họ không giúp con bé, vì thế đó là thứ gì đó họ sợ, 123 00:08:07,120 --> 00:08:10,320 bóng đêm hay bất kì thứ gì họ sợ, nó không hề được nhìn thấy bởi bất kì ai, 124 00:08:10,360 --> 00:08:12,310 điều đó có nghĩa là nó ở khắp mọi nơi. 125 00:08:12,400 --> 00:08:14,480 Trạm cảnh sát nữa. 126 00:08:15,360 --> 00:08:17,190 Con bé đi đâu rồi? 127 00:08:17,320 --> 00:08:21,430 Tầng 207, Dãy Táo vừng, nhà số 54A. Cô đang tìm kiếm Mandy Tanner. 128 00:08:21,520 --> 00:08:25,190 Và thứ này đã rơi ra khỏi túi con bé khi tôi vô tình đụng trúng nó. 129 00:08:25,280 --> 00:08:26,300 Làm tôi lỡ mất 4 bước. 130 00:08:26,320 --> 00:08:28,250 Hãy hỏi con bé về những thứ đó, 131 00:08:28,251 --> 00:08:30,510 mấy cái mặt cười trong mấy cái phòng, chúng ở khắp mọi nơi. 132 00:08:30,600 --> 00:08:32,750 Nhưng chúng chỉ là những thứ bình thường. 133 00:08:32,800 --> 00:08:34,990 Chúng rất sạch sẽ. 134 00:08:35,080 --> 00:08:37,980 Mọi thứ ở đây đều dơ bẩn và nhớp nháp, hãy nhìn vào chỗ đó xem. 135 00:08:38,040 --> 00:08:41,900 Nhưng không hề có ai đặt tay lên cái phòng đó, không một dấu chân trong vòng 2 feet quanh chúng. 136 00:08:41,920 --> 00:08:45,360 Hãy hỏi Mandy, "Sao mọi người lại sợ những thứ trong cái phòng đó?" 137 00:08:45,400 --> 00:08:46,580 Không, chờ đã. Tôi phải làm gì chứ? 138 00:08:46,600 --> 00:08:49,250 Tôi không biết mình đang làm gì ở đây cả, và tôi còn không mặc đồ nữa là! 139 00:08:49,280 --> 00:08:52,859 Hoặc là ở đây hoặc là Leadworth. Cô nghĩ sao? 140 00:08:52,860 --> 00:08:56,750 Hãy xem nào, sự lựa chọn của Amy Pond là gì đây? 141 00:08:58,520 --> 00:09:00,550 Haha, bắt thóp rồi nhé! 142 00:09:00,640 --> 00:09:02,240 Hãy gặp lại tôi ở đây trong vòng nửa tiếng nữa. 143 00:09:02,280 --> 00:09:04,910 - Anh định làm gì thế? - Điều mà tôi luôn làm. 144 00:09:05,000 --> 00:09:07,170 Tránh xa khỏi rắc rối. 145 00:09:08,520 --> 00:09:10,250 Tệ thật. 146 00:09:12,020 --> 00:09:14,830 Vậy đây là ý nghĩa của câu nói đó sao, Doctor? 147 00:09:14,850 --> 00:09:17,990 Anh không bao giờ can thiệp vào việc của những người khác hay những hành tinh khác, 148 00:09:18,080 --> 00:09:20,290 ngoại trừ đứa trẻ đang khóc ư? 149 00:09:20,600 --> 00:09:22,300 Đúng thế. 150 00:09:42,480 --> 00:09:43,900 Chị theo dõi em, 151 00:09:43,920 --> 00:09:46,300 em đã thấy chị nhìn em ở khu chợ. 152 00:09:46,320 --> 00:09:47,830 Em đánh rơi thứ này này. 153 00:09:47,920 --> 00:09:50,970 Vâng, lúc bạn của chị cứ va vào người em. 154 00:09:54,600 --> 00:09:56,120 Đó là gì thế? 155 00:09:56,160 --> 00:09:57,930 Có một cái lỗ, chúng ta phải quay lại. 156 00:09:57,960 --> 00:09:59,980 Một cái gì chứ? Cái lỗ sao? 157 00:10:00,000 --> 00:10:02,990 Chị có bị ngốc không? Có một cái lỗ trên đường, chúng ta không thể đi lối này. 158 00:10:03,080 --> 00:10:07,250 Có một ống dịch chuyển ở dưới nút không khí, nếu như chị có con dấu. 159 00:10:07,280 --> 00:10:09,130 - Chị đang làm gì thế? - Ôi, đừng bận tâm đến chị. 160 00:10:09,160 --> 00:10:13,220 Chưa bao giờ cưỡng lại được những tín hiệu "tránh xa". Có gì ở bên kia? 161 00:10:13,240 --> 00:10:14,840 Có gì đáng sợ về một cái lỗ sao? 162 00:10:14,880 --> 00:10:18,150 - Thứ gì ở dưới con đường sao? - Không ai biết cả. 163 00:10:18,240 --> 00:10:20,200 Chúng ta không được phép nói về điều đó. 164 00:10:20,240 --> 00:10:22,230 Về điều gì? 165 00:10:23,280 --> 00:10:24,530 Phía dưới. 166 00:10:24,532 --> 00:10:27,450 Và bởi vì không được phép thì em không nói sao? 167 00:10:27,451 --> 00:10:29,750 Nhìn mà học hỏi này. 168 00:10:31,000 --> 00:10:33,550 - Giọng chị giống người Scotland. - Chị là người Scotland, 169 00:10:33,560 --> 00:10:37,030 có gì không ổn à? Người Scotland chắc phải ở đâu quanh đây chứ. 170 00:10:37,120 --> 00:10:39,590 Không, họ muốn có tàu riêng của mình. 171 00:10:39,680 --> 00:10:42,990 Hừm, tốt cho họ thôi. Cũng có gì thay đổi đâu. 172 00:10:43,080 --> 00:10:45,800 Vậy... làm sao chị đến đây được? 173 00:10:45,840 --> 00:10:47,960 Ồ, chỉ là đi ngang qua đây thôi, em biết đó, cũng với một gã. 174 00:10:48,000 --> 00:10:49,870 Bạn trai của chị sao? 175 00:10:50,840 --> 00:10:52,340 Ồ. 176 00:10:53,080 --> 00:10:54,580 Gì thế ạ? 177 00:10:54,600 --> 00:10:56,970 Không gì cả. Chỉ là... Chị sắp cưới rồi. 178 00:10:57,000 --> 00:10:59,140 - Thật hài hước khi những suy nghĩ cứ lướt qua đầu ta. - Cưới sao ạ? 179 00:10:59,160 --> 00:11:00,500 Đúng thế, thôi cho qua đi, là đám cưới đó. 180 00:11:00,520 --> 00:11:02,900 Thật sự, là cưới lâu rồi. 181 00:11:02,920 --> 00:11:04,450 Gần như là cưới rồi. 182 00:11:04,480 --> 00:11:05,930 Khi nào thế ạ? 183 00:11:05,960 --> 00:11:07,800 Điều này có vẻ hơi kì cục. 184 00:11:07,840 --> 00:11:10,290 Vào sáng mai của rất lâu rồi. 185 00:11:11,480 --> 00:11:13,730 Chị tự hỏi mình đã làm gì. 186 00:11:15,320 --> 00:11:17,050 Này này, thấy kết quả chưa hả! 187 00:11:17,080 --> 00:11:18,450 - Vào chứ? - Không! 188 00:11:18,480 --> 00:11:20,900 Tùy em thôi! 189 00:11:20,960 --> 00:11:23,760 Dừng lại đi! Chị không được làm thế! 190 00:11:49,280 --> 00:11:51,690 Ôi, Chúa ơi! 191 00:11:54,160 --> 00:11:56,870 Kì lạ thật! 192 00:12:30,160 --> 00:12:31,980 Không thể nào! 193 00:12:46,360 --> 00:12:49,059 Sự thật bất khả thi trong một ly nước. 194 00:12:49,060 --> 00:12:51,750 Không nhiều người thấy được điều đó. 195 00:12:53,760 --> 00:12:56,980 Nhưng anh biết mà phải không, Doctor? 196 00:12:58,400 --> 00:12:59,450 Cô biết tôi sao? 197 00:12:59,480 --> 00:13:01,200 Hạ thấp giọng xuống đi. 198 00:13:01,240 --> 00:13:03,390 Chúng ở khắp mọi nơi. 199 00:13:04,040 --> 00:13:05,820 Nói tôi nghe anh nhìn thấy gì trong cái ly. 200 00:13:05,840 --> 00:13:07,350 Ai nói rằng tôi thấy điều gì chứ? 201 00:13:07,440 --> 00:13:09,590 Đừng phí thêm thời gian nữa, lúc ở khu chợ, 202 00:13:09,680 --> 00:13:13,230 anh đã đặt một ly nước xuống sàn và rồi nhìn vào nó, 203 00:13:13,320 --> 00:13:16,970 rồi đến thẳng đây ngay phòng động cơ. Tại sao chứ? 204 00:13:17,760 --> 00:13:19,230 Không có sự rung động của động cơ trên khoang. 205 00:13:19,320 --> 00:13:21,019 Con tàu và động cơ lớn thế này, 206 00:13:21,020 --> 00:13:23,100 ta sẽ cảm nhận được nó, nước sẽ bị rung chuyển. 207 00:13:23,120 --> 00:13:26,670 Vậy... tôi nghĩ mình nên xem qua thử. 208 00:13:27,320 --> 00:13:29,120 Chúng chả có nghĩa lý gì cả. 209 00:13:29,160 --> 00:13:32,910 Cặp dây điện này, chúng không hề nối với nhau. Xem này. 210 00:13:33,000 --> 00:13:35,470 Nhìn này, chúng chỉ là giả thôi, thấy chứ? 211 00:13:35,760 --> 00:13:38,160 Và đằng sau bức tường này, không có gì cả, nó trống rỗng. 212 00:13:38,200 --> 00:13:39,500 Nếu tôi không hiểu rõ, tôi sẽ nói rằng... 213 00:13:39,520 --> 00:13:41,510 Chả có động cơ nào cả. 214 00:13:41,600 --> 00:13:45,100 Nhưng con tàu này đang di chuyển qua không gian, tôi đã thấy mà. 215 00:13:45,160 --> 00:13:46,830 Một sự thật bất khả thi, Doctor. 216 00:13:46,920 --> 00:13:48,389 Chúng ta đang du hành khắp... 217 00:13:48,390 --> 00:13:50,420 các vì sao trong một con tàu mà có lẽ chẳng bao giờ bay. 218 00:13:50,440 --> 00:13:52,780 - Làm thế nào chứ? - Tôi không biết. 219 00:13:52,800 --> 00:13:55,379 Bóng tối trong tâm của đất nước này. 220 00:13:55,380 --> 00:13:57,600 Nó đe dọa tất cả chúng tôi. 221 00:13:57,640 --> 00:14:00,080 Hãy giúp chúng tôi, Doctor. 222 00:14:00,120 --> 00:14:02,370 Anh là hi vọng duy nhất của chúng tôi. 223 00:14:02,760 --> 00:14:04,700 Bạn của anh đã an toàn. 224 00:14:04,720 --> 00:14:07,390 Thứ này dễ dẫn đến chỗ cô ấy. Giờ đi đi, nhanh lên! 225 00:14:09,680 --> 00:14:11,180 Cô là ai? 226 00:14:11,200 --> 00:14:13,490 Làm sao tôi tìm lại được cô? 227 00:14:14,560 --> 00:14:18,630 Tôi là Liz 10. Và tôi sẽ tìm anh. 228 00:14:45,440 --> 00:14:49,280 Chào mừng đến phòng ngủ biểu quyết 330C. 229 00:14:49,320 --> 00:14:53,320 Làm ơn hãy để thiết bị cài đặt đúng theo ước vọng tìm kiếm của mình. 230 00:14:53,360 --> 00:14:58,470 Vương Quốc Anh nhận thức được quyền của chính mỗi cư dân. 231 00:14:58,560 --> 00:15:00,759 Một buổi thuyết trình liên quan đến lịch sử... 232 00:15:00,760 --> 00:15:02,990 của Tàu không gian UK sẽ bắt đầu ngay sau đây. 233 00:15:03,080 --> 00:15:05,279 Căn cước của quý khách sẽ được thẩm tra... 234 00:15:05,280 --> 00:15:07,750 trong hồ sơ cử tri của chúng tôi. 235 00:15:11,280 --> 00:15:13,670 Tên - Amelia Jessica Pond. 236 00:15:16,440 --> 00:15:19,190 Tuổi - 1,306. 237 00:15:19,280 --> 00:15:21,480 Thích thế! 238 00:15:25,160 --> 00:15:27,390 Tình trạng hôn nhân... 239 00:15:29,840 --> 00:15:32,270 ... không biết. 240 00:15:34,960 --> 00:15:37,259 Cô ở đây là bởi vì cô muốn biết... 241 00:15:37,260 --> 00:15:39,500 sự thật về con tàu này, 242 00:15:39,520 --> 00:15:41,890 và tôi đang nói chuyện với cô bởi vì... 243 00:15:41,891 --> 00:15:44,690 cô có quyền được biết. 244 00:15:45,280 --> 00:15:48,850 Sau khi buổi thuyết trình này kết thúc, 245 00:15:48,880 --> 00:15:51,740 cô sẽ có một sự lựa chọn. 246 00:15:51,760 --> 00:15:55,970 Cô có thể giữ lại... hoặc lãng quên. 247 00:15:58,240 --> 00:16:02,390 Nếu cô chọn giữ lại, hãy hiểu điều này. 248 00:16:02,480 --> 00:16:04,990 Nếu chỉ có 1% dân số... 249 00:16:04,991 --> 00:16:07,590 trên tàu này làm điều tương tự, 250 00:16:07,680 --> 00:16:10,830 thì chương trình này sẽ không được lưu hành nữa, 251 00:16:10,920 --> 00:16:13,510 cùng với hệ quả cho tất cả mọi người. 252 00:16:15,080 --> 00:16:17,390 Nếu cô lựa chọn chấp nhận tình trạng này, 253 00:16:17,480 --> 00:16:18,990 và chúng tôi hi vọng rằng, 254 00:16:19,080 --> 00:16:21,950 cô sẽ nhấn vào nút "lãng quên". 255 00:16:23,080 --> 00:16:26,030 Tất cả các thông tin tôi sắp sửa cho cô biết... 256 00:16:26,120 --> 00:16:28,430 sẽ bị xóa khỏi ký ức của cô. 257 00:16:28,520 --> 00:16:31,249 Cô sẽ vẫn tiếp tục hưởng thụ sự an toàn và tiện ích... 258 00:16:31,250 --> 00:16:33,370 của Tàu không gian Anh Quốc này, 259 00:16:33,400 --> 00:16:35,599 như một sự xoa dịu bởi những kiến thức... 260 00:16:35,600 --> 00:16:37,800 mà chúng tôi đã truyền để cứu lấy cô. 261 00:16:37,840 --> 00:16:42,600 Và đây chính là sự thật về tàu không gian Anh Quốc, 262 00:16:42,640 --> 00:16:44,939 và đó chính là cái giá phải trả... 263 00:16:44,940 --> 00:16:47,430 cho sự an toàn của cư dân Anh Quốc. 264 00:16:48,480 --> 00:16:52,390 Cầu chúa sẽ rủ lòng thương đến linh hồn chúng ta. 265 00:17:14,960 --> 00:17:16,759 Đây không phải trò lừa bịp, 266 00:17:16,760 --> 00:17:18,980 cô phải tìm Doctor và đưa anh ta quay trở lại TARDIS. 267 00:17:19,040 --> 00:17:22,480 Đừng để anh ta điều tra nữa. Ngăn anh ta lại. Làm mọi điều cô phải làm. 268 00:17:22,520 --> 00:17:25,950 Làm ơn, làm ơn hãy đưa Doctor khỏi con tàu này! 269 00:17:29,320 --> 00:17:32,080 Amy? 270 00:17:32,120 --> 00:17:34,720 Cô phải tìm Doctor... 271 00:17:35,480 --> 00:17:37,370 Cô đã làm gì thế? 272 00:17:44,960 --> 00:17:48,400 Đúng thế, trí nhớ của cô đã được làm sạch. Nó đã được xóa đi khoảng 20 phút. 273 00:17:48,440 --> 00:17:51,400 - Nhưng sao tôi lại chọn quên lãng chứ? - Bởi vì mọi người đều làm thế. 274 00:17:51,440 --> 00:17:53,970 Tất cả mọi người đều chọn nút "quên lãng". 275 00:17:54,760 --> 00:17:55,990 Cả em nữa sao? 276 00:17:56,040 --> 00:18:00,430 Em chưa đủ tuổi để biểu quyết, em chỉ mới 12 tuổi. 277 00:18:00,560 --> 00:18:04,880 Bất kì khi nào sau 16 tuổi, ta mới được phép xem bộ phim và đưa ra lựa chọn. 278 00:18:04,920 --> 00:18:06,670 Và rồi, một lần mỗi 5 năm. 279 00:18:06,800 --> 00:18:10,480 Và rồi mỗi 5 năm, mọi người đều chọn quên đi những gì mình đã học được. 280 00:18:10,520 --> 00:18:12,650 Chế độ dân chủ là đây. 281 00:18:12,960 --> 00:18:16,830 Sao chú không biết điều này được chứ? Chú cũng là người Scotland ư? 282 00:18:16,960 --> 00:18:20,520 Ôi, ta còn tệ hơn thế nữa kìa, ta còn không thể xem được bộ phim đó nữa, nó không chiếu cho ta. 283 00:18:20,560 --> 00:18:22,790 - Nó vẫn chiếu cho tôi mà. - Đó là sự khác biệt nữa... 284 00:18:22,880 --> 00:18:24,840 Máy tính không nhận dạng tôi là con người. 285 00:18:24,880 --> 00:18:26,780 Tại sao không chứ? 286 00:18:29,040 --> 00:18:30,230 Anh giống con người mà. 287 00:18:30,320 --> 00:18:32,970 Không, còn cô thì trông giống Time Lord. 288 00:18:33,000 --> 00:18:34,420 Chúng ta còn việc khác cần làm. 289 00:18:34,440 --> 00:18:36,980 Vậy vẫn còn những Time Lord khác phải không? 290 00:18:38,680 --> 00:18:39,980 Không. 291 00:18:40,000 --> 00:18:42,200 Đã từng, nhưng giờ... 292 00:18:42,240 --> 00:18:44,280 Chỉ còn tôi thôi. 293 00:18:45,520 --> 00:18:48,790 Chuyện dài lắm. Một ngày tồi tệ. Các chuyện xấu xảy ra, và cô biết không? 294 00:18:48,880 --> 00:18:50,879 Tôi rất muốn được quên tất cả chúng đi, 295 00:18:50,880 --> 00:18:53,370 mọi điều nhỏ nhặt về nó, nhưng tôi không làm thế, không bao giờ. 296 00:18:54,320 --> 00:18:56,919 Bởi vì đây là những gì tôi làm mọi lần, 297 00:18:56,920 --> 00:18:59,630 mỗi ngày, mỗi giây, điều này đây! 298 00:19:00,320 --> 00:19:02,150 Giữ chặt lấy nhé. 299 00:19:02,240 --> 00:19:04,470 Chúng ta sẽ lật đổ cả chính phủ này. 300 00:19:16,400 --> 00:19:18,880 Nói "Wheeee! " đi nào! 301 00:19:18,920 --> 00:19:21,590 Aaargh! 302 00:19:25,880 --> 00:19:28,830 Không sao đâu, cháu yêu. 303 00:19:29,800 --> 00:19:31,240 Là ta đây. 304 00:19:31,280 --> 00:19:33,570 Aaargh! 305 00:19:41,760 --> 00:19:45,280 Ồ! Ống trượt cao tốc, con đường di chuyển thật bẩn thỉu. 306 00:19:45,320 --> 00:19:46,740 Chúng ta đang ở đâu đây? 307 00:19:46,760 --> 00:19:49,900 600 feet bên dưới, 20 dặm bên mạn đưa chúng ta thẳng đến tâm của con tàu. 308 00:19:49,920 --> 00:19:52,980 Tôi sẽ nói đây là... lancashire. Vậy thì nó là gì đây nhỉ? 309 00:19:53,040 --> 00:19:54,820 Một hang động sao? Không thể nào. 310 00:19:54,840 --> 00:19:56,640 - Nhưng nó trông giống hang động. - Nó là một bãi rác, 311 00:19:56,680 --> 00:20:00,980 và chúng đang được trộn lại! - Đúng, nhưng sao chỉ có đồ ăn. 312 00:20:01,040 --> 00:20:04,570 Chất hữu cơ, đến từ các ống dẫn thức ăn trên khắp con tàu này. 313 00:20:04,600 --> 00:20:07,880 Cả mặt sàn đẫm nước, nó giống như một cái giuờng nước vậy. 314 00:20:07,920 --> 00:20:10,630 - Nhưng cho cái gì ăn chứ? - Toàn là cao su, thử sờ đi. 315 00:20:10,680 --> 00:20:13,710 Ẩm ướt và nhớp nháp. 316 00:20:15,280 --> 00:20:18,870 À.. Nó không phải là một tầng nhà, nó là... 317 00:20:18,960 --> 00:20:20,870 - Vậy ra... - Nó là gì chứ? 318 00:20:20,960 --> 00:20:24,150 Từ tiếp theo là một từ rất "KINH DỊ". Hãy chuẩn bị tinh thần nhé 319 00:20:24,240 --> 00:20:26,950 Hãy tự trấn an bản thân. Nói "Om" đi. 320 00:20:27,000 --> 00:20:28,730 Om... 321 00:20:28,760 --> 00:20:31,590 Nó là một cái lưỡi. 322 00:20:31,680 --> 00:20:34,840 - Một cái lưỡi sao? - Một cái lưỡi, cái lưỡi khổng lồ. 323 00:20:34,880 --> 00:20:37,430 Vậy đây là một cái miệng sao? 324 00:20:37,480 --> 00:20:40,070 Cả nơi này là một cái miệng sao? 325 00:20:40,200 --> 00:20:43,400 - Chúng ta đang trong một cái miệng sao? - Ừ, nhưng ta đang ở góc, rất rộng rãi. 326 00:20:43,440 --> 00:20:45,339 Vậy làm sao chúng ta rời khỏi đây? 327 00:20:45,340 --> 00:20:47,500 Con quái vật này to đến cỡ nào đây? Nó thật kỳ diệu làm sao! 328 00:20:47,520 --> 00:20:50,650 Chao ôi! Nếu đây là cái miệng, thì tôi rất muốn xem dạ dày của nó. 329 00:20:51,800 --> 00:20:54,600 - Tuy nhiên không phải bây giờ. - Doctor, làm sao ta ra ngoài được đây? 330 00:20:54,640 --> 00:20:57,790 Được rồi, thứ này được cho ăn bằng ống dẫn, 331 00:20:57,880 --> 00:21:00,790 vì thế lối ra bình thường... 332 00:21:02,880 --> 00:21:04,980 ... đã đóng xừ nó rồi. 333 00:21:08,200 --> 00:21:10,700 - Chúng ta có thể thử mà! - Không! Đừng, đừng di chuyển! 334 00:21:10,760 --> 00:21:12,460 - Quá trễ rồi, nó đã bắt đầu. - Bắt đầu gì chứ? 335 00:21:12,480 --> 00:21:14,500 Quá trình nuốt. 336 00:21:15,840 --> 00:21:17,340 Anh đang làm gì thế? 337 00:21:17,360 --> 00:21:20,350 - Tôi đang rung động cơ quan thụ cảm lưỡi. - Thụ cảm gì chứ? 338 00:21:20,440 --> 00:21:22,060 Một nút "Ói". 339 00:21:22,080 --> 00:21:25,980 - Sao một cái miệng lại có nút "ói" chứ? - Cứ nghĩ là có đi! 340 00:21:32,240 --> 00:21:33,540 Được rồi đây! 341 00:21:33,560 --> 00:21:36,850 Việc này sẽ không vẻ vang gì đâu. 342 00:21:38,320 --> 00:21:39,870 Geronimo! 343 00:21:39,920 --> 00:21:40,980 Aargh! 344 00:21:47,880 --> 00:21:50,480 Không có gì bị đổ vỡ cả, không có dấu hiệu gì của chấn động... 345 00:21:50,520 --> 00:21:52,850 Còn cô, thì dính đầy chất nôn. 346 00:21:52,880 --> 00:21:55,870 - Chúng ta đang ở đâu đây? - Ống dẫn chất thừa, tôi nghĩ vậy. 347 00:21:57,160 --> 00:22:00,160 - Ôi Chúa ơi! Nó bốc mùi kinh quá! - Không phải do cái ống đâu. 348 00:22:00,200 --> 00:22:01,900 Ôi! 349 00:22:03,200 --> 00:22:05,980 Ối giời ôi! Chúng ta ra ngoài được chứ? 350 00:22:06,040 --> 00:22:08,760 Một cánh cửa, một nút nhấn cửa, một điều kiện. 351 00:22:08,800 --> 00:22:11,270 Quên hết tất cả những gì chúng ta đã thấy. 352 00:22:11,960 --> 00:22:13,970 Trông quen chứ? 353 00:22:14,600 --> 00:22:16,800 Đây là rượu mời... 354 00:22:16,840 --> 00:22:18,200 Ồ, còn đây là rượu phạt. 355 00:22:18,240 --> 00:22:21,750 Có một loài vật đang sống ở trong tâm của con tàu này. Nó làm gì ở đây? 356 00:22:23,040 --> 00:22:25,630 Cái đó không dọa được tôi đâu, trả lời đi! 357 00:22:25,760 --> 00:22:29,360 Con quái vật khổng lồ bên dưới sàn tàu, và bất kì ai chọn chấp nhận đều bị đẩy xuống họng của nó. 358 00:22:29,400 --> 00:22:31,490 Có phải là thế không, hả? 359 00:22:32,880 --> 00:22:36,350 Đừng dọa ta nữa! Ta sẽ không rời khởi đây và quên đi chuyện này đâu. 360 00:22:36,400 --> 00:22:39,980 Và các ngươi sẽ làm được gì đây? Lè thêm cái lưỡi ra nữa hay sao? Hả? 361 00:22:41,640 --> 00:22:44,540 Doctor? 362 00:22:56,360 --> 00:22:58,430 Xem ai đến này. 363 00:22:58,520 --> 00:23:00,870 Cô trông xinh hơn rất nhiều mà không mang mặt nạ đó. 364 00:23:01,800 --> 00:23:03,600 Chắc cô là Amy, tôi là Liz! 365 00:23:03,640 --> 00:23:05,640 - Liz 10. - Chào! 366 00:23:05,680 --> 00:23:07,430 Eww! 367 00:23:07,520 --> 00:23:09,650 Tóc dễ thương đó, Amy. Cái đống ói ra nhìn ghê quá! 368 00:23:09,680 --> 00:23:12,280 Các người biết Mandy chứ? 369 00:23:12,320 --> 00:23:14,400 Con bé rất dũng cảm. 370 00:23:14,440 --> 00:23:17,800 - Làm sao cô tìm được chúng tôi? - Anh kẹt trong cái thiết bị này của tôi này. 371 00:23:17,840 --> 00:23:20,480 Tôi đã nghe thấy bên trong đó, trốn thoát cừ lắm. 372 00:23:20,520 --> 00:23:23,650 Vậy, anh bạn to lớn đang làm gì ở đây? 373 00:23:23,680 --> 00:23:25,450 Cô đã hơn 16 tuổi và cô đã biểu quyết. 374 00:23:25,480 --> 00:23:27,930 Dù nó là gì, thì cô cũng đã chọn quên nó đi. 375 00:23:27,960 --> 00:23:29,159 Không, không bao giờ quên, chưa bao giờ biểu quyết. 376 00:23:29,160 --> 00:23:32,200 Đơn giản tôi không phải người Anh. 377 00:23:32,240 --> 00:23:34,360 Vậy thì cô lai hay là gì, và tại sao cô lại biết tôi? 378 00:23:34,400 --> 00:23:37,230 Anh khá khó để quên đây cưng à. 379 00:23:37,320 --> 00:23:38,470 Một kẻ lạ mặt bí hiểm. 380 00:23:38,560 --> 00:23:40,569 Một y sĩ với tầm hiểu biết cao về người ngoài hành tinh, 381 00:23:40,570 --> 00:23:42,980 với bộ tóc của mấy gã ngốc... 382 00:23:43,440 --> 00:23:46,200 Tôi đã nghe về rất nhiều câu chuyện. 383 00:23:46,240 --> 00:23:47,840 Cả gia đình tôi đều thế. 384 00:23:47,880 --> 00:23:49,650 Gia đình của cô sao? 385 00:23:49,680 --> 00:23:53,680 Chúng đang tự sửa chữa! Sẽ không mất nhiều thời gian, đi thôi. 386 00:23:57,400 --> 00:24:00,300 Doctor, "bạn nhậu" cũ của Vua Henry XII. 387 00:24:00,320 --> 00:24:01,550 Uống trà và dùng bánh nước cùng Liz II. 388 00:24:01,640 --> 00:24:04,340 Vicky có vẻ hơi làm khó anh nhỉ? 389 00:24:04,360 --> 00:24:06,710 Phong tước và trục xuất anh cùng lúc trong cùng một ngày. 390 00:24:06,800 --> 00:24:08,779 Và quá nhiều điều với Nữ Hoàng Đồng Trinh 391 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 Anh đúng là một chàng trai tệ, thật tệ! 392 00:24:10,760 --> 00:24:13,320 - Liz 10 sao? - Liz 10, đúng thế. 393 00:24:13,360 --> 00:24:15,670 Elizabeth X. Và cúi xuống nào! 394 00:24:22,960 --> 00:24:25,270 Tôi là nữ hoàng máu me, anh bạn à! 395 00:24:26,040 --> 00:24:28,740 Đơn giản là, tôi tẩn hết. 396 00:24:33,040 --> 00:24:35,060 Có một Vator tốc độ cao ở bên kia. 397 00:24:35,080 --> 00:24:38,730 Ồ, đúng thế! 398 00:24:38,760 --> 00:24:41,460 Cả những thứ này nữa, có suy nghĩ gì không? 399 00:24:41,520 --> 00:24:45,270 Doctor, tôi đã thấy 1 cái ở trên kia, 400 00:24:41,520 --> 00:24:45,270 có một cái lỗ trên đường, giống như nó đã đâm xuyên qua vậy. 401 00:24:45,360 --> 00:24:46,870 - Giống như một cái rễ vậy. - Chính xác là nó như một cái rễ. 402 00:24:46,960 --> 00:24:50,340 Tất cả đều là một con vật. Cùng là một con ở bên trong và bên ngoài nơi này. 403 00:24:50,360 --> 00:24:53,200 Chắc nó đã lớn lên và phá vỡ toàn bộ máy móc của con tàu này. 404 00:24:53,240 --> 00:24:56,390 Gì chứ? Như một sự quấy phá ư? 405 00:24:58,480 --> 00:25:00,400 Ai đó đang giúp nó. 406 00:25:00,440 --> 00:25:02,370 Cho nó ăn. 407 00:25:02,400 --> 00:25:06,570 Cho nó ăn bằng chính thần dân của tôi. Đi thôi, chúng ta phải tiếp tục di chuyển. 408 00:25:09,440 --> 00:25:11,960 - Doctor? - Ôi, Amy. 409 00:25:14,280 --> 00:25:16,690 Chúng ta thật sự không bao giờ nên đến đây. 410 00:25:19,680 --> 00:25:23,340 Đừng để anh ta điều tra. Ngăn anh ta lại, làm tất cả những gì cô có thể. 411 00:25:23,360 --> 00:25:27,200 Chỉ cần làm ơn, làm ơn đưa Doctor ra khỏi con tàu này đi. 412 00:25:30,760 --> 00:25:33,680 Nút phân chia 1. 413 00:25:33,720 --> 00:25:37,200 10 đã đi vào khu vực thấp. 414 00:25:37,240 --> 00:25:39,940 Bắt đầu giao thức. 415 00:25:40,840 --> 00:25:43,280 Chúa cứu rỗi Nữ Hoàng. 416 00:25:46,280 --> 00:25:48,280 Sao toàn là ly nước vậy? 417 00:25:48,320 --> 00:25:52,120 Để nhắc nhở tôi mỗi ngày rằng chính phủ của tôi đang âm mưu gì đó, 418 00:25:52,160 --> 00:25:54,850 và bổn phận của tôi là phải tìm cho ra điều gì. 419 00:25:56,720 --> 00:25:59,720 Nữ hoàng bí mật điều tra chính vương quốc của mình sao? 420 00:25:59,760 --> 00:26:02,400 Những bí mật đang được giấu giếm khỏi tôi. 421 00:26:02,440 --> 00:26:04,380 Tôi không có lựa chọn nào cả. 422 00:26:04,400 --> 00:26:07,260 Tôi đã phải làm thế này mười năm rồi, toàn bộ thời gian trị vì của tôi, 423 00:26:07,280 --> 00:26:10,270 và anh thì còn tìm hiểu được nhiều hơn chỉ trong một buổi chiều. 424 00:26:11,320 --> 00:26:13,910 Cô lên ngai vàng từ năm cô bao nhiêu tuổi? 425 00:26:14,960 --> 00:26:16,470 40. Tại sao? 426 00:26:17,520 --> 00:26:20,270 Gì chứ, cô 50 tuổi sao? Không đời nào! 427 00:26:20,360 --> 00:26:24,590 Đúng, họ đã làm chậm tiến trình lão hóa của tôi, giữ cho tôi luôn như thế. 428 00:26:24,720 --> 00:26:28,120 - Và bà luôn đeo thứ này khi ra ngoài? - Giữ bí mật không dễ dàng gì nếu anh là tôi. 429 00:26:28,160 --> 00:26:31,060 Máy ảnh, sự xô đẩy... 430 00:26:31,120 --> 00:26:33,480 Mặt nạ sứ ổn định không khí. 431 00:26:33,520 --> 00:26:38,870 Tự lưu giữ chính nó, vì nó được chạm khắc rất hoàn hảo trên mặt cô. 432 00:26:39,920 --> 00:26:41,520 Vậy thì sao chứ? 433 00:26:41,560 --> 00:26:43,100 Ồ, Liz. 434 00:26:43,120 --> 00:26:45,690 Thì tất cả mọi thứ được giải thích. 435 00:26:47,360 --> 00:26:49,570 Các ngươi đang làm gì thế? 436 00:26:49,600 --> 00:26:52,150 Sao các ngươi dám vào đây? 437 00:26:52,200 --> 00:26:54,339 Thưa Nữ hoàng, bà đã thể hiện sự thích thú 438 00:26:54,340 --> 00:26:56,500 về công việc bên trong của Tàu không gian Anh quốc. 439 00:26:56,520 --> 00:26:58,820 Bà sẽ đi cùng chúng tôi ngay bây giờ. 440 00:26:58,840 --> 00:27:02,390 Sao ta lại phải làm thế? 441 00:27:06,680 --> 00:27:08,740 Sao chúng lại là Smilers? 442 00:27:08,760 --> 00:27:10,540 Một nửa Smiler, một nửa con người. 443 00:27:10,560 --> 00:27:13,380 Dù cho cái ngươi có là giống loài quái quỷ gì, 444 00:27:13,400 --> 00:27:15,590 ta vẫn là Nữ hoàng của các ngươi. 445 00:27:16,280 --> 00:27:18,140 Quyền lực thuộc về ai hả? 446 00:27:18,160 --> 00:27:19,660 Là người nắm giữ quyền lực tối cao, thưa bà. 447 00:27:19,680 --> 00:27:21,980 - Ta là người có quyền lực tối cao. - Vâng, thưa bà. 448 00:27:22,040 --> 00:27:23,830 Bà phải đi ngay bây giờ, thưa bà. 449 00:27:23,920 --> 00:27:25,620 Đi đâu chứ? 450 00:27:25,640 --> 00:27:27,350 Đến tòa Tháp, thưa bà. 451 00:27:38,400 --> 00:27:41,850 Doctor, chúng ta đang ở đâu đây? 452 00:27:41,880 --> 00:27:44,700 Điểm thấp nhất trong con tàu Anh quốc. 453 00:27:44,720 --> 00:27:45,990 Ngục tối. 454 00:27:46,080 --> 00:27:47,890 Thưa nữ hoàng! 455 00:27:48,240 --> 00:27:49,620 Hawthorne! 456 00:27:49,640 --> 00:27:52,110 Vậy đây chính là nơi ông lẩn trốn. 457 00:27:53,320 --> 00:27:56,090 - Ông có nhiều điều phải giải thích đó. - Có mấy đứa trẻ dưới này. 458 00:27:56,120 --> 00:27:57,570 Để làm gì vậy? 459 00:27:57,600 --> 00:27:59,899 Nhưng người chọn phản kháng và những thường dân có giá trị thấp... 460 00:27:59,890 --> 00:28:01,930 sẽ được đưa đến chỗ con quái vật. 461 00:28:01,960 --> 00:28:04,480 Vì lý do nào đó, nó sẽ không ăn trẻ con. 462 00:28:04,520 --> 00:28:07,680 Các người là những người trưởng thành đầu tiên mà nó tha, các người rất may mắn. 463 00:28:07,720 --> 00:28:10,980 Đúng thế nhìn chúng ta xem. Phòng tra tấn của Tháp London. 464 00:28:11,000 --> 00:28:12,780 May mắn, may mắn, may mắn làm sao. 465 00:28:12,800 --> 00:28:14,970 Ngoại trừ nó không phải phòng tra tấn, phải không nào? 466 00:28:15,000 --> 00:28:16,550 Ngoại trừ nó là thế. 467 00:28:16,640 --> 00:28:21,670 Hoặc là không phải, dựa trên quan điểm của các người. 468 00:28:21,760 --> 00:28:23,760 Nó là gì thế? 469 00:28:23,800 --> 00:28:25,950 Như tôi đã nói, phụ thuộc vào quan điểm, 470 00:28:26,040 --> 00:28:29,270 nó vừa là thứ gây ra nỗi đau cho não trung tâm của anh chàng to con này, 471 00:28:29,360 --> 00:28:30,760 bị tra tấn một cách tàn nhẫn... 472 00:28:30,800 --> 00:28:32,850 - Hoặc sao? - Hoặc nó là một bàn đạp khí, máy gia tốc, 473 00:28:32,880 --> 00:28:34,650 nút tăng tốc của tàu vũ trụ Anh Quốc. 474 00:28:34,680 --> 00:28:36,830 - Tôi không hiểu. - Thật không? 475 00:28:36,920 --> 00:28:38,890 Hãy thử nghĩ đi. Một con tàu không gian không thể nào bay, 476 00:28:38,891 --> 00:28:40,850 không hề có rung động trên mặt sàn. 477 00:28:40,880 --> 00:28:44,430 Con vật này-- Con vật tội nghiệp đang bị nhốt này. 478 00:28:44,480 --> 00:28:48,510 Nó không hề quấy phá mọi người, nó không phải kẻ xâm lấn, 479 00:28:48,600 --> 00:28:50,940 đó là những gì các người có để thay thế cho động cơ. 480 00:28:50,960 --> 00:28:53,350 Và chính cái nơi này là nơi các người làm tổn thương nó, 481 00:28:53,440 --> 00:28:56,270 tra tấn nó, hết ngày này đến ngày khác, chỉ để nó tiếp tục di chuyển. 482 00:29:03,680 --> 00:29:05,870 Tôi sẽ nói với cô điều này. 483 00:29:06,720 --> 00:29:09,620 Bình thường nó vượt qua giới hạn nghe của loài người. 484 00:29:12,920 --> 00:29:15,890 Đây chính là âm thanh mà không ai trong các người muốn nghe thấy cả. 485 00:29:25,880 --> 00:29:27,970 Thôi đi! 486 00:29:38,680 --> 00:29:40,380 Ai đã làm điều này? 487 00:29:40,400 --> 00:29:44,250 Chúng tôi thi hành mệnh lệnh của người có quyền hành cao nhất. 488 00:29:44,280 --> 00:29:46,970 Ta chính là người đó. 489 00:29:48,680 --> 00:29:51,870 Loài vật này sẽ được thả ngay bây giờ. 490 00:29:53,120 --> 00:29:55,530 Ta nói ngay bây giờ! 491 00:29:56,040 --> 00:29:58,670 - Không ai chịu nghe ta sao? - Liz. 492 00:29:59,680 --> 00:30:01,540 Mặt nạ của bà. 493 00:30:01,560 --> 00:30:03,660 Mặt nạ thì sao? 494 00:30:04,920 --> 00:30:05,990 Nhìn nó đi. 495 00:30:06,040 --> 00:30:09,560 Nó đã cũ rồi, có thể nói nó ít nhất là 200 tuổi rồi. 496 00:30:09,600 --> 00:30:12,200 Đúng, nó là thứ lỗi thời, thì sao chứ? 497 00:30:12,240 --> 00:30:14,600 Một thứ lỗi thời làm ra bởi thợ thủ công cách đây hơn 200 năm... 498 00:30:14,640 --> 00:30:17,340 ... và hoàn toàn khớp với mặt của bà. 499 00:30:17,360 --> 00:30:22,400 Họ làm chậm tiến trình lão hóa của bà rất tốt, nhưng bà không phải 50 tuổi. 500 00:30:22,440 --> 00:30:24,860 Mà là gần 300 tuổi rồi. 501 00:30:25,680 --> 00:30:28,450 Và triều đại này tồn tại đã rất lâu rồi. 502 00:30:29,520 --> 00:30:31,350 Không, nó chỉ mới 10 năm. 503 00:30:31,440 --> 00:30:33,840 Tôi chỉ mới trên ngai vàng này 10 năm thôi. 504 00:30:33,880 --> 00:30:37,850 Mười năm, nhưng mà 10 năm lặp đi lặp lại, lặp đi lặp lại. 505 00:30:37,880 --> 00:30:40,500 Luôn luôn dẫn bà... 506 00:30:40,520 --> 00:30:41,980 đến đây. 507 00:30:52,720 --> 00:30:54,300 Ông đã làm gì? 508 00:30:54,320 --> 00:30:57,300 Chỉ những gì bà ra lệnh. 509 00:30:57,320 --> 00:30:59,340 Chúng tôi làm việc cho bà, thưa bà. 510 00:30:59,360 --> 00:31:04,030 Những Winders, những Simlers, chúng đều là của bà. 511 00:31:04,120 --> 00:31:06,030 Nếu các người đang xem thứ này... 512 00:31:06,120 --> 00:31:08,750 Hoặc chính tôi xem nó, 513 00:31:08,840 --> 00:31:12,440 vậy thì tôi đã tìm ra cách đến được tháp London. 514 00:31:13,680 --> 00:31:15,650 Loài vật các người đang nhìn thấy 515 00:31:15,680 --> 00:31:17,900 chúng được gọi là Cá voi Sao. 516 00:31:18,960 --> 00:31:21,150 Từng có một thời gian chúng có hàng triệu con. 517 00:31:21,240 --> 00:31:25,230 Chúng sống sâu trong không gian và theo như truyền thuyết, 518 00:31:25,320 --> 00:31:29,150 những hướng dẫn viên du hành xuyên thời gian thông qua các vành đai chiêm tinh. 519 00:31:29,240 --> 00:31:31,030 Con này, 520 00:31:31,120 --> 00:31:33,590 theo như chúng tôi biết, 521 00:31:33,680 --> 00:31:35,880 là cá thể duy nhất còn lại của loài. 522 00:31:37,200 --> 00:31:41,970 Và điều chúng tôi đã làm khiến tôi rất đau lòng. 523 00:31:42,760 --> 00:31:44,950 Trái Đất đang sôi sục. 524 00:31:45,040 --> 00:31:47,439 Mặt trời của chúng ta đã quay mặt lại với ta, 525 00:31:47,440 --> 00:31:50,030 và tất cả các quốc gia khác đã rời bỏ để đi tìm bầu trời mới. 526 00:31:50,120 --> 00:31:52,500 Những đứa trẻ của chúng ta than khóc... 527 00:31:52,520 --> 00:31:54,790 khi bầu trời trở nên nóng hơn. 528 00:31:54,880 --> 00:31:57,130 Và rồi nó đến, 529 00:31:57,160 --> 00:31:59,460 như một phép màu. 530 00:31:59,480 --> 00:32:01,540 Cá thể cuối cùng của loài Cá Voi Sao. 531 00:32:01,560 --> 00:32:03,910 Chúng tôi đã nhốt nó lại. 532 00:32:04,000 --> 00:32:06,580 Xây dựng tàu của mình xung quanh nó, 533 00:32:06,600 --> 00:32:09,520 và rồi chúng tôi đã cưỡi lên lưng nó để an toàn hơn. 534 00:32:09,560 --> 00:32:13,450 Nếu các người mong ước cuộc hành trình của chúng tôi sẽ tiếp tục, 535 00:32:13,480 --> 00:32:16,900 vậy thì các người phải nhấn vào nút "Lãng quên" kia. 536 00:32:16,920 --> 00:32:19,950 Và để tâm của hành tinh này bắt đầu lại, 537 00:32:20,040 --> 00:32:22,830 không gây hại. 538 00:32:23,680 --> 00:32:25,540 Nếu không, 539 00:32:25,560 --> 00:32:27,790 hãy nhấn nút còn lại. 540 00:32:28,760 --> 00:32:32,120 Triều đại của các người sẽ hết, cá Voi Sao sẽ được thả, 541 00:32:32,160 --> 00:32:34,970 và con tàu của chúng ta sẽ bị nghiền nát. 542 00:32:36,320 --> 00:32:39,870 Tôi ước mình có đủ mạnh mẽ để đưa ra sự lựa chọn đúng đắn. 543 00:32:41,880 --> 00:32:43,940 Tôi đã biểu quyết vì điều nàysao? 544 00:32:45,000 --> 00:32:47,140 Tại sao tôi lại làm thế chứ? 545 00:32:47,160 --> 00:32:49,959 Bởi vì cô biết rằng nếu chúng ta ở đây, 546 00:32:49,960 --> 00:32:52,800 tôi sẽ đối mặt với một sự lựa chọn bất khả thi. 547 00:32:52,840 --> 00:32:56,320 Loài người hay người ngoài hành tinh. 548 00:32:56,360 --> 00:32:59,470 Cô đã làm thế để cứu tôi khỏi điều đó. 549 00:33:00,480 --> 00:33:01,700 Và như thế là sai. 550 00:33:01,720 --> 00:33:03,900 Cô sẽ không bao giờ được quyết định điều tôi cần được biết. 551 00:33:03,920 --> 00:33:05,740 Tôi còn không nhớ mình đã làm thế. 552 00:33:05,760 --> 00:33:07,460 Cô đã làm thế, và như thế thì vẫn tính. 553 00:33:07,480 --> 00:33:09,080 Tôi... 554 00:33:09,120 --> 00:33:10,450 Tôi xin lỗi. 555 00:33:10,480 --> 00:33:12,870 Ôi, tôi không quan tâm. 556 00:33:14,480 --> 00:33:16,950 Ngay khi tôi xong việc ở đây, cô sẽ về nhà. 557 00:33:20,720 --> 00:33:21,740 Tại sao? 558 00:33:21,760 --> 00:33:23,930 Tại vì tôi đã phạm 1 sai lầm sao? 559 00:33:23,960 --> 00:33:25,460 Chỉ một sai lầm sao? 560 00:33:25,480 --> 00:33:27,890 Tôi còn không nhớ là mình đã làm thế nữa, Doctor! 561 00:33:27,920 --> 00:33:30,180 Ừ, tôi biết. 562 00:33:30,240 --> 00:33:32,390 Cô chỉ là người thường thôi. 563 00:33:33,040 --> 00:33:35,190 Anh đang làm gì thế? 564 00:33:36,640 --> 00:33:38,790 Điều tồi tệ nhất mà tôi từng làm. 565 00:33:38,920 --> 00:33:41,399 Tôi sẽ đưa một nguồn điện khổng lồ 566 00:33:41,400 --> 00:33:43,800 vào não của con cá voi Sao đó. 567 00:33:43,880 --> 00:33:46,320 Có thể sẽ làm phá mọi chức năng cao hơn của nó, cho nó một ít rau cỏ. 568 00:33:46,360 --> 00:33:48,830 Con tàu sẽ vẫn bay, nhưng con cá voi sẽ không cảm nhận được nó nữa. 569 00:33:48,920 --> 00:33:51,950 - Điều đó sẽ như là giết nó vậy. - Nghe này, có 3 sự lựa chọn. 570 00:33:52,080 --> 00:33:54,379 Một - Tôi sẽ để con cá voi Sao đó 571 00:33:54,380 --> 00:33:57,300 tiếp tục chịu đựng đau đớn tột cùng thêm vài trăm năm nữa. 572 00:33:57,360 --> 00:34:00,560 Hai - Tôi sẽ giết tất cả mọi người trên con tàu này. 573 00:34:00,600 --> 00:34:05,320 Ba - Tôi giết một loài vật đẹp đẽ vô tội theo cách ít đau đớn nhất có thể. 574 00:34:05,360 --> 00:34:08,280 Và rồi tôi tìm một cái tên mới, bởi tôi sẽ không còn là Doctor nữa. 575 00:34:08,300 --> 00:34:10,400 Phải có điều gì đó chúng ta có thể làm, một cách giải quyết khác. 576 00:34:10,440 --> 00:34:12,679 Không ai được nói chuyện với tôi. 577 00:34:12,680 --> 00:34:15,580 Không con người nào có gì để nói chuyện với tôi hôm nay cả! 578 00:34:38,800 --> 00:34:40,450 Timmy! 579 00:34:41,480 --> 00:34:43,320 Cậu đã làm được, cậu đã không sao rồi! 580 00:34:43,360 --> 00:34:45,870 Là tớ đây, Mandy đây! 581 00:34:58,480 --> 00:35:00,590 Coi nào, hãy sử dụng mắt của mình ấy. 582 00:35:00,591 --> 00:35:02,840 Để ý tất cả mọi thứ, để ý tất cả mọi thứ. 583 00:35:02,880 --> 00:35:04,999 Những đứa trẻ của chúng ta đều than khóc. 584 00:35:05,000 --> 00:35:07,150 Nó đã đến, như một phép màu. 585 00:35:07,200 --> 00:35:08,200 Nó sẽ không ăn trẻ con. 586 00:35:08,240 --> 00:35:11,650 Trẻ con than khóc, và nó đến. Nó là cá thể duy nhất của loài. 587 00:35:11,680 --> 00:35:13,850 - Chỉ còn mình tôi. - Cá thể duy nhất của loài. 588 00:35:13,880 --> 00:35:15,200 Đây có phải là lời chứng minh, Doctor? 589 00:35:15,240 --> 00:35:18,080 Anh không bao giờ can thiệp đến việc của những người khác hoặc những hành tinh khác... 590 00:35:18,120 --> 00:35:20,300 - Trẻ con than khóc. -... ngoại trừ việc con nít khóc nhè? 591 00:35:20,320 --> 00:35:22,170 - Cá thể duy nhất của loài của chúng. - Chỉ còn lại mình tôi. 592 00:35:22,200 --> 00:35:24,540 -... ngoại trừ việc con nít khóc nhè sao? - Đúng thế. 593 00:35:24,560 --> 00:35:26,740 Nó sẽ không ăn trẻ con. 594 00:35:26,760 --> 00:35:28,340 Và rồi nó đến, 595 00:35:28,360 --> 00:35:30,730 như một phép màu. 596 00:35:30,760 --> 00:35:33,850 Cá thể còn lại của Cá voi Sao. 597 00:35:36,440 --> 00:35:37,990 Doctor, dừng lại. 598 00:35:38,040 --> 00:35:40,830 Dù anh đang làm gì, dừng lại ngay đi! 599 00:35:40,920 --> 00:35:43,120 Xin lỗi, thưa Nữ hoàng, tôi sẽ cần bà giúp một tay. 600 00:35:43,160 --> 00:35:45,290 Amy, không! Không! 601 00:36:01,800 --> 00:36:03,650 Amy, cô đã làm gì thế? 602 00:36:03,680 --> 00:36:05,850 Không gì cả. 603 00:36:05,880 --> 00:36:08,080 Tôi nói có đúng không? 604 00:36:08,120 --> 00:36:10,280 - Chúng ta đang tăng tốc độ. - Đúng thế, đó là vì... 605 00:36:10,291 --> 00:36:13,070 các người đã ngừng tra tấn phi công nên nó thế. 606 00:36:13,160 --> 00:36:14,870 Nó vẫn ở đây sao? 607 00:36:16,360 --> 00:36:18,600 Tôi không hiểu. 608 00:36:18,680 --> 00:36:23,750 Cá voi Sao không đến như một phép màu suốt ngần ấy năm. Nó tình nguyện. 609 00:36:23,880 --> 00:36:28,320 Các người không cần phải nhốt nó hay tra tấn nó, nó đều là do các người. 610 00:36:28,360 --> 00:36:31,950 Nó đến đây bởi vì nó không thể đứng nhìn lũ trẻ than khóc. 611 00:36:33,120 --> 00:36:37,240 Sẽ ra sao nếu ta rất già, rất hiền lành mà ta lại cô đơn? 612 00:36:37,280 --> 00:36:39,759 Cả giống loài mình đã chết, không hề có tương lai. 613 00:36:39,760 --> 00:36:41,980 Ta còn làm gì được nữa chứ? 614 00:36:42,040 --> 00:36:45,990 Nếu ta già như thế, và hiền lành như thế, 615 00:36:46,080 --> 00:36:49,680 và là cá thể duy nhất còn lại... 616 00:36:49,720 --> 00:36:53,150 Thì ta có đứng đó nhìn lũ trẻ than khóc không? 617 00:37:15,040 --> 00:37:16,540 Từ Nữ hoàng đây! 618 00:37:16,560 --> 00:37:19,830 Bà ấy nói rằng sẽ không có điều gì bí mật trên tàu không gian Anh Quốc nữa. 619 00:37:25,400 --> 00:37:29,070 Amy, cô đã có thể giết tất cả mọi người trên con tàu này. 620 00:37:32,400 --> 00:37:34,700 Còn anh đã có thể giết cả con Cá voi Sao đó. 621 00:37:36,480 --> 00:37:38,490 Và cô đã cứu nó. 622 00:37:39,080 --> 00:37:40,550 Tôi biết, tôi biết. 623 00:37:47,680 --> 00:37:49,950 Thật tuyệt vời, anh có nghĩ thế không? 624 00:37:50,600 --> 00:37:52,490 Chú Cá voi Sao. 625 00:37:53,640 --> 00:37:56,770 Tất cả nỗi đau và sự khốn khổ... 626 00:37:58,640 --> 00:38:00,710 ... và sự cô đơn... 627 00:38:03,080 --> 00:38:05,120 ... và nó vừa bộc lộ bản chất của mình. 628 00:38:05,160 --> 00:38:08,160 Nhưng cô đâu có biết nó sẽ phản ứng thế nào. 629 00:38:08,200 --> 00:38:11,270 Anh cũng đâu biết, nhưng tôi đã thấy điều này trước đây rồi. 630 00:38:12,240 --> 00:38:15,750 Một gã rất già và rất tử tế và rất rất rất đơn độc. 631 00:38:15,840 --> 00:38:17,970 Có gì quen không? 632 00:38:25,960 --> 00:38:28,670 - Này? - Gì hả? 633 00:38:28,760 --> 00:38:30,950 - Bắt thóp rồi nhé - Ha. 634 00:38:34,040 --> 00:38:35,710 Bắt thóp rồi! 635 00:38:40,080 --> 00:38:42,880 Không phải chúng ta nên nói lời chào tạm biệt sao? Họ sẽ không tự hỏi rằng chúng ta đã đi đâu sao hả? 636 00:38:42,920 --> 00:38:44,320 Suốt cuộc đời của họ. 637 00:38:44,360 --> 00:38:46,160 Ồ, những bài hát mà họ sẽ viết về ta! 638 00:38:46,200 --> 00:38:48,700 Đừng bận tâm đến họ, mai là một ngày trọng đại. 639 00:38:48,720 --> 00:38:50,260 Xin lỗi, anh nói gì chứ? 640 00:38:50,280 --> 00:38:52,980 Ngày mai luôn là một ngày trọng đại. Chúng ta có cỗ máy thời gian mà. Tôi sẽ bỏ qua những ngày bình thường. 641 00:38:53,000 --> 00:38:56,670 Anh có nhớ tôi đã nói về việc tôi muốn quay lại vào sáng hôm sau không? 642 00:39:01,720 --> 00:39:05,480 Anh đã bao giờ chạy trốn thứ gì đó bởi vì anh sợ hãi, 643 00:39:05,520 --> 00:39:08,280 hay chưa sẵn sàng, hay chỉ đơn giản... 644 00:39:08,320 --> 00:39:09,990 chỉ bởi vì anh có thể làm thế? 645 00:39:11,040 --> 00:39:15,070 Một lần... rất lâu rồi. 646 00:39:15,160 --> 00:39:17,690 Chuyện gì đã xảy ra? 647 00:39:18,360 --> 00:39:20,590 Xin chào! 648 00:39:22,000 --> 00:39:23,300 Được rồi. 649 00:39:23,360 --> 00:39:26,500 Doctor, có chuyện này tôi vẫn chưa nói với anh. 650 00:39:27,480 --> 00:39:29,730 Không, chờ đã, đó có phải là điện thoại đang đổ chuông không? 651 00:39:31,600 --> 00:39:33,350 Có người gọi cho anh sao? 652 00:39:33,440 --> 00:39:35,890 Là hộp điện thoại mà. Cô hỏi có duyên thế? 653 00:39:35,920 --> 00:39:37,830 Gì... 654 00:39:43,680 --> 00:39:44,670 Xin chào! 655 00:39:46,280 --> 00:39:47,870 Thứ lỗi, ai chứ? 656 00:39:47,960 --> 00:39:49,550 Không, nghiêm túc đó. Ai thế? 657 00:39:51,000 --> 00:39:53,990 Ông ta nói là Thủ tướng. Đầu tiên là Nữ hoàng, giờ lại đến Thủ tướng. 658 00:39:54,040 --> 00:39:56,840 - Anh cũng ghê nhỉ? - Thủ tướng nào? 659 00:40:00,320 --> 00:40:01,910 À, Thủ tướng nào thế? 660 00:40:02,000 --> 00:40:03,370 Thủ tướng Anh. 661 00:40:03,400 --> 00:40:07,730 - Thủ tướng Anh nào? - Thủ tướng Anh nào thế ạ? 662 00:40:11,560 --> 00:40:14,940 - Winston Churchill gọi anh đây. - Ồ, chào người yêu dấu. 663 00:40:14,960 --> 00:40:17,750 - Chuyện gì thế? - Tình huống nan giải, Doctor. 664 00:40:17,840 --> 00:40:19,480 Tiềm tàng nguy hiểm chết người. 665 00:40:19,520 --> 00:40:21,070 Tôi nghĩ cần anh giúp. 666 00:40:21,120 --> 00:40:23,120 Đừng lo lắng gì cả, Thủ tướng à. 667 00:40:23,160 --> 00:40:25,250 Chúng tôi đang trên đường đến đây. 668 00:40:30,520 --> 00:40:32,680 Chăn ấm nệm êm bên trên, ta say ngủ, 669 00:40:32,720 --> 00:40:36,540 trong khi tình yêu vĩ đại hơn đang được đặt dưới nơi xa xăm. 670 00:40:36,560 --> 00:40:37,980 Giấc mơ này sẽ kết thúc, 671 00:40:38,000 --> 00:40:39,900 cả thế giới phải biết được rằng... 672 00:40:39,920 --> 00:40:42,760 Tất cả chúng ta đều phụ thuộc vào con quái vật phía dưới kia. 673 00:40:53,920 --> 00:40:58,920 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 674 00:40:59,050 --> 00:40:59,206 R 675 00:40:59,207 --> 00:40:59,361 Re 676 00:40:59,362 --> 00:40:59,517 ReS 677 00:40:59,518 --> 00:40:59,673 ReSy 678 00:40:59,674 --> 00:40:59,828 ReSyn 679 00:40:59,829 --> 00:40:59,984 ReSync 680 00:40:59,985 --> 00:41:00,139 ReSync & 681 00:41:00,140 --> 00:41:00,295 ReSync & E 682 00:41:00,296 --> 00:41:00,451 ReSync & Ed 683 00:41:00,452 --> 00:41:00,606 ReSync & Edi 684 00:41:00,607 --> 00:41:00,762 ReSync & Edit 685 00:41:00,763 --> 00:41:00,918 ReSync & Edite 686 00:41:00,919 --> 00:41:01,073 ReSync & Edited 687 00:41:01,074 --> 00:41:01,229 ReSync & Edited b 688 00:41:01,230 --> 00:41:01,384 ReSync & Edited by 689 00:41:01,386 --> 00:41:01,540 ReSync & Edited by D 690 00:41:01,541 --> 00:41:01,696 ReSync & Edited by DA 691 00:41:01,697 --> 00:41:01,851 ReSync & Edited by DAC 692 00:41:01,852 --> 00:41:02,007 ReSync & Edited by DAC B 693 00:41:02,008 --> 00:41:02,163 ReSync & Edited by DAC BI 694 00:41:02,164 --> 00:41:02,318 ReSync & Edited by DAC BIN 695 00:41:02,319 --> 00:41:02,474 ReSync & Edited by DAC BINH 696 00:41:02,475 --> 00:41:02,630 ReSync & Edited by DAC BINH - 697 00:41:02,631 --> 00:41:02,785 ReSync & Edited by DAC BINH - H 698 00:41:02,786 --> 00:41:02,941 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 699 00:41:02,942 --> 00:41:03,096 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 700 00:41:03,098 --> 00:41:03,252 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 701 00:41:03,253 --> 00:41:03,408 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 702 00:41:03,409 --> 00:41:03,563 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 703 00:41:03,564 --> 00:41:03,719 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 704 00:41:03,720 --> 00:41:03,875 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 705 00:41:03,876 --> 00:41:06,987 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 706 00:41:06,988 --> 00:41:10,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 707 00:41:10,101 --> 00:41:21,513 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam