1
00:00:19,680 --> 00:00:24,070
Tốt lắm, Mabel.
2
00:00:24,160 --> 00:00:26,710
Tốt lắm, Alfie.
3
00:00:26,800 --> 00:00:29,790
Ngoan lắm, Tabitha.
4
00:00:31,480 --> 00:00:33,650
Rất tốt, Ranjit.
5
00:00:34,640 --> 00:00:36,710
Ngoan lắm, Chloe.
6
00:00:38,720 --> 00:00:40,790
Tốt lắm, Ben.
7
00:00:41,400 --> 00:00:44,350
Tốt lắm, Mandy.
8
00:00:50,400 --> 00:00:52,710
Thật tệ, Timmy.
9
00:00:56,480 --> 00:00:58,390
Điểm 0.
10
00:01:00,440 --> 00:01:03,510
- Cậu bị ăn zero phải không?
- Đúng, thì sao?
11
00:01:03,600 --> 00:01:06,910
- Vậy thì cậu phải đi bộ về nhà rồi.
- Đi bộ về London sao?
12
00:01:07,000 --> 00:01:09,750
- Tới 20 tầng lận đó!
- Cậu không thể đi Vator với điểm 0 được.
13
00:01:09,840 --> 00:01:12,940
Cậu biết chuyện gì sẽ xảy ra mà.
Cậu sẽ bị đưa xuống dưới kia.
14
00:01:17,760 --> 00:01:19,790
Tớ sẽ chờ cậu.
15
00:01:33,640 --> 00:01:35,310
Chào mừng đến Vator Verse,
16
00:01:35,400 --> 00:01:37,670
bảo trợ bởi Burger Kẹo ngọt McLintock.
17
00:01:37,760 --> 00:01:39,990
Làm ơn cho đến London.
18
00:01:40,080 --> 00:01:43,050
Một con ngựa và một người đàn ông,
19
00:01:43,051 --> 00:01:46,550
phía trên, phía dưới,
1 có dự định, nhưng cả 2 phải đi...
20
00:01:46,640 --> 00:01:49,510
hết dặm này đến dặm khác,
phía trên rồi phía dưới.
21
00:01:49,600 --> 00:01:52,990
Một mang nụ cười,
một hé hàm răng.
22
00:01:53,080 --> 00:01:57,230
Mặc dù người đàn ông
đã ngỏ lời chào,
23
00:01:57,320 --> 00:01:59,950
nhưng chẳng nhận được thiện cảm
từ con quái vật phía dưới!
24
00:02:04,920 --> 00:02:06,870
Cứu với!
25
00:02:06,760 --> 00:02:08,760
Cứu cháu với!
26
00:02:11,640 --> 00:02:13,790
Aaaaargh!
27
00:02:13,800 --> 00:02:18,800
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
28
00:02:18,850 --> 00:02:23,850
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
29
00:02:58,120 --> 00:02:59,310
Tên tôi là Amy Pond.
30
00:03:03,320 --> 00:03:05,910
Hồi tôi 7 tuổi,
tôi có một người bạn tưởng tượng.
31
00:03:06,000 --> 00:03:08,430
Đêm qua chính là đêm
trước đám cưới của tôi...
32
00:03:08,520 --> 00:03:09,370
Đi thôi nào, Pond.
33
00:03:09,400 --> 00:03:11,750
... và người bạn tưởng tượng ấy
đã quay lại.
34
00:03:13,360 --> 00:03:15,390
Giờ thì cô tin tôi chưa?
35
00:03:15,480 --> 00:03:17,990
Được rồi, chiếc hộp của anh
là một con tàu không gian.
36
00:03:18,080 --> 00:03:21,790
Nó thật sự, thật sự là
một con tàu không gian.
37
00:03:21,880 --> 00:03:23,990
Chúng ta đang ở
trong không gian, hú!
38
00:03:25,240 --> 00:03:26,740
Chúng ta đang thở bằng gì thế?
39
00:03:26,760 --> 00:03:29,650
Tôi đã mở rộng vỏ không khí,
chúng ta vẫn bình tường.
40
00:03:30,760 --> 00:03:33,350
Giờ mới thú vị đây.
41
00:03:33,440 --> 00:03:35,570
Thế kỉ 29.
42
00:03:35,640 --> 00:03:39,750
Bức xạ mặt trời nướng chín Trái Đất,
và cả loài người đều cuốn gói...
43
00:03:39,840 --> 00:03:42,270
di chuyển ra ngoài cho đến khi
thời tiết có tiến triển hơn.
44
00:03:42,360 --> 00:03:43,390
Tất cả các quốc gia...
45
00:03:43,400 --> 00:03:45,710
- Doctor?
-... di cư đến những ngôi sao.
46
00:03:45,800 --> 00:03:47,650
- Doctor?
- Không phải rất tuyệt vời sao?
47
00:03:47,680 --> 00:03:49,380
Doctor!
48
00:03:55,120 --> 00:03:57,710
Đi thôi nào! Tôi đã tìm
cho chúng ta một con tàu rồi.
49
00:03:59,080 --> 00:04:02,540
Đây chính là Anh Quốc và Bắc Ai-len,
50
00:04:02,560 --> 00:04:05,550
tất cả đều trôi nổi trên bầu trời.
51
00:04:05,640 --> 00:04:08,390
Tàu vũ trụ UK,
là của Anh quốc đó..
52
00:04:08,480 --> 00:04:09,790
Nhưng làm bằng kim loại.
53
00:04:11,000 --> 00:04:13,670
Nó không chỉ là một con tàu--
Nó là cả một ý tưởng.
54
00:04:13,760 --> 00:04:15,550
Đó là cả một quốc gia,
55
00:04:15,640 --> 00:04:19,070
sinh tồn và cười nói và...
56
00:04:19,160 --> 00:04:21,150
mua sắm...
57
00:04:21,240 --> 00:04:24,750
... đang tìm kiếm những ngôi sao khác
để có một quê hương mới.
58
00:04:24,840 --> 00:04:27,030
- Chúng ta có thể ra ngoài đó xem được chứ?
- Đương nhiên là được rồi.
59
00:04:27,120 --> 00:04:28,870
- Nhưng đầu tiên, có một điều kiện.
- Điều kiện gì?
60
00:04:28,960 --> 00:04:32,230
Một điều kiện quan trọng, đó là...
61
00:04:32,320 --> 00:04:33,820
chúng ta chỉ ngắm nhìn xung quanh thôi.
62
00:04:33,840 --> 00:04:35,940
Đó là luật lệ tôi luôn đính kèm
với tất cả các cuộc du hành của mình.
63
00:04:35,960 --> 00:04:37,559
Tôi không bao giờ để mình liên quan
64
00:04:37,560 --> 00:04:39,600
đến vấn đề của những người khác
hay những hành tinh khác. Ồ!
65
00:04:39,640 --> 00:04:40,939
Có điều thú vị này.
66
00:04:40,940 --> 00:04:43,380
Vậy chúng ta giống như làm phóng sự
động vật hoang dã vậy sao?
67
00:04:43,400 --> 00:04:46,700
Vì nếu họ thấy một con thú con bị thương
hay gì đó thì họ vẫn không thể cứu nó...
68
00:04:46,720 --> 00:04:49,390
Họ phải tiếp tục
quay phim và để nó chết.
69
00:04:51,200 --> 00:04:52,540
Chắc phải khó khăn lắm.
70
00:04:52,560 --> 00:04:55,150
Tôi không nghĩ mình có thể
làm được điều đó.
71
00:04:55,240 --> 00:04:58,830
Anh không thấy là rất khó khăn
khi vô cảm như thế?
72
00:05:02,080 --> 00:05:03,780
Doctor?
73
00:05:11,640 --> 00:05:15,870
Chào mừng đến chợ London.
Bạn đang được giám sát.
74
00:05:15,960 --> 00:05:17,510
Mình đang ở tương lai.
75
00:05:17,600 --> 00:05:21,230
Như thể hàng trăm năm...
trong tương lai vậy.
76
00:05:22,440 --> 00:05:24,670
Chắc tôi phải chết nhiều thế kỉ rồi.
77
00:05:24,760 --> 00:05:26,070
Ồ, tuyệt lắm.
78
00:05:26,160 --> 00:05:27,710
Cô đúng là vui tính thật.
79
00:05:27,800 --> 00:05:29,310
Đừng bận tâm đến mấy việc sống chết,
hãy nhìn nơi này đi.
80
00:05:29,400 --> 00:05:30,950
- Không phải nó rất ảo sao?
- Có gì mà ảo chứ?
81
00:05:31,000 --> 00:05:34,150
Coi nào, dùng mắt và hãy để ý mọi thứ.
Có gì không ổn với khung cảnh này?
82
00:05:34,200 --> 00:05:36,990
Đó có phải... là một chiếc xe đạp?
83
00:05:37,080 --> 00:05:39,080
- Có xe đạp trên phi thuyền thì hơi lạ đấy.
- Như con gái ra đường mặc đồ ngủ thôi.
84
00:05:39,120 --> 00:05:41,450
Ôi, Chúa ơi!
Tôi đang mặc đồ ngủ.
85
00:05:41,480 --> 00:05:44,430
Giờ, xem nào, nhìn xung quanh cô đi.
Nhìn thật chăm chú vào.
86
00:05:45,480 --> 00:05:48,470
Chợ London là khu vực
mua bán tự do.
87
00:05:48,560 --> 00:05:50,670
Cuộc sống ở trên con tàu vũ trụ khổng lồ,
mọi việc trở nên đơn giản hơn.
88
00:05:50,760 --> 00:05:52,870
Xe đạp này, dây phơi đồ này,
đèn điện gió này.
89
00:05:52,960 --> 00:05:56,150
Nhưng hãy nhìn gần hơn, bí mật ẩn trong
bóng tối ấy, cuộc sống trong sợ hãi.
90
00:05:56,280 --> 00:05:59,840
Cộng đồng đang có xu hướng tan rã, đang
trên bờ vực sụp đổ. Có một trạm cảnh sát kìa.
91
00:05:59,880 --> 00:06:02,980
- Thứ lỗi!
- Anh đang làm gì thế?
92
00:06:10,200 --> 00:06:11,700
Xin lỗi nhé.
93
00:06:11,720 --> 00:06:14,350
Đang kiểm tra tất cả nguồn nước
trong khu vực này.
94
00:06:14,440 --> 00:06:16,950
Có một con cá đã trốn thoát.
95
00:06:17,000 --> 00:06:19,630
- Tôi đã ở đâu ấy nhỉ?
- Sao anh lại làm thế với ly nước đó?
96
00:06:19,720 --> 00:06:21,670
Không biết nữa tôi nghĩ rất nhiều.
Rất khó để tập trung.
97
00:06:21,760 --> 00:06:23,240
Trạm cảnh sát, cô đã thấy nó chưa?
98
00:06:23,280 --> 00:06:24,300
Ở đâu chứ?
99
00:06:24,320 --> 00:06:26,530
Ngay kia.
100
00:06:46,080 --> 00:06:48,380
Anh có chắc không?
101
00:06:48,400 --> 00:06:50,510
Thấy tận mắt.
102
00:06:50,600 --> 00:06:52,450
Ông sẽ nói với bà ấy chứ?
103
00:06:52,480 --> 00:06:54,980
Chúng ta đang theo mệnh lệnh của cô ta.
104
00:06:55,000 --> 00:06:58,350
Tốt lắm, tiếp tục theo dõi hắn ta
105
00:07:09,960 --> 00:07:13,390
Xin lỗi vì làm phiền bà.
Đã tìm thấy.
106
00:07:13,480 --> 00:07:16,110
Khối London, đường Oxford.
107
00:07:16,200 --> 00:07:17,450
Một người đàn ông.
108
00:07:17,480 --> 00:07:19,080
Hắn ta có làm điều đó không?
109
00:07:19,120 --> 00:07:20,700
Có vẻ là thế.
110
00:07:20,720 --> 00:07:22,970
Tôi sẽ đến kiểm tra.
111
00:07:40,600 --> 00:07:42,900
Một cô bé đang khóc, thì sao chứ?
112
00:07:42,920 --> 00:07:45,450
Khóc một cách thầm lặng.
113
00:07:45,480 --> 00:07:47,180
Ý tôi là, trẻ con thường khóc bởi...
114
00:07:47,181 --> 00:07:49,261
chúng muốn được chú ý,
bởi chúng đau đớn hay lo sợ.
115
00:07:49,280 --> 00:07:51,850
Khi chúng khóc một cách thầm lặng,
là bởi vì chúng không thể ngăn nó lại.
116
00:07:51,880 --> 00:07:53,400
Bất kì phụ huynh nào
cũng biết thế mà.
117
00:07:53,440 --> 00:07:54,550
Anh là một phụ huynh sao?
118
00:07:55,720 --> 00:07:57,350
Hàng trăm phụ huynh đi ngang qua đây...
119
00:07:57,440 --> 00:07:59,350
và không ai trong số họ
hỏi thăm con bé xem có chuyện gì,
120
00:07:59,480 --> 00:08:01,770
điều đó có nghĩa là...
họ đã biết rồi.
121
00:08:01,771 --> 00:08:04,681
Và đó là điều mà
họ không muốn nói đến.
122
00:08:04,720 --> 00:08:07,080
Những bí mật, họ không giúp con bé,
vì thế đó là thứ gì đó họ sợ,
123
00:08:07,120 --> 00:08:10,320
bóng đêm hay bất kì thứ gì họ sợ,
nó không hề được nhìn thấy bởi bất kì ai,
124
00:08:10,360 --> 00:08:12,310
điều đó có nghĩa là nó
ở khắp mọi nơi.
125
00:08:12,400 --> 00:08:14,480
Trạm cảnh sát nữa.
126
00:08:15,360 --> 00:08:17,190
Con bé đi đâu rồi?
127
00:08:17,320 --> 00:08:21,430
Tầng 207, Dãy Táo vừng, nhà số 54A.
Cô đang tìm kiếm Mandy Tanner.
128
00:08:21,520 --> 00:08:25,190
Và thứ này đã rơi ra khỏi túi con bé
khi tôi vô tình đụng trúng nó.
129
00:08:25,280 --> 00:08:26,300
Làm tôi lỡ mất 4 bước.
130
00:08:26,320 --> 00:08:28,250
Hãy hỏi con bé về những thứ đó,
131
00:08:28,251 --> 00:08:30,510
mấy cái mặt cười trong mấy cái phòng,
chúng ở khắp mọi nơi.
132
00:08:30,600 --> 00:08:32,750
Nhưng chúng chỉ là
những thứ bình thường.
133
00:08:32,800 --> 00:08:34,990
Chúng rất sạch sẽ.
134
00:08:35,080 --> 00:08:37,980
Mọi thứ ở đây đều dơ bẩn và nhớp nháp,
hãy nhìn vào chỗ đó xem.
135
00:08:38,040 --> 00:08:41,900
Nhưng không hề có ai đặt tay
lên cái phòng đó, không một
dấu chân trong vòng 2 feet quanh chúng.
136
00:08:41,920 --> 00:08:45,360
Hãy hỏi Mandy, "Sao mọi người
lại sợ những thứ trong cái phòng đó?"
137
00:08:45,400 --> 00:08:46,580
Không, chờ đã.
Tôi phải làm gì chứ?
138
00:08:46,600 --> 00:08:49,250
Tôi không biết mình đang làm gì ở đây cả,
và tôi còn không mặc đồ nữa là!
139
00:08:49,280 --> 00:08:52,859
Hoặc là ở đây hoặc là
Leadworth. Cô nghĩ sao?
140
00:08:52,860 --> 00:08:56,750
Hãy xem nào, sự lựa chọn
của Amy Pond là gì đây?
141
00:08:58,520 --> 00:09:00,550
Haha, bắt thóp rồi nhé!
142
00:09:00,640 --> 00:09:02,240
Hãy gặp lại tôi ở đây
trong vòng nửa tiếng nữa.
143
00:09:02,280 --> 00:09:04,910
- Anh định làm gì thế?
- Điều mà tôi luôn làm.
144
00:09:05,000 --> 00:09:07,170
Tránh xa khỏi rắc rối.
145
00:09:08,520 --> 00:09:10,250
Tệ thật.
146
00:09:12,020 --> 00:09:14,830
Vậy đây là ý nghĩa
của câu nói đó sao, Doctor?
147
00:09:14,850 --> 00:09:17,990
Anh không bao giờ can thiệp vào việc của
những người khác hay những hành tinh khác,
148
00:09:18,080 --> 00:09:20,290
ngoại trừ đứa trẻ đang khóc ư?
149
00:09:20,600 --> 00:09:22,300
Đúng thế.
150
00:09:42,480 --> 00:09:43,900
Chị theo dõi em,
151
00:09:43,920 --> 00:09:46,300
em đã thấy chị nhìn em ở khu chợ.
152
00:09:46,320 --> 00:09:47,830
Em đánh rơi thứ này này.
153
00:09:47,920 --> 00:09:50,970
Vâng, lúc bạn của chị
cứ va vào người em.
154
00:09:54,600 --> 00:09:56,120
Đó là gì thế?
155
00:09:56,160 --> 00:09:57,930
Có một cái lỗ,
chúng ta phải quay lại.
156
00:09:57,960 --> 00:09:59,980
Một cái gì chứ? Cái lỗ sao?
157
00:10:00,000 --> 00:10:02,990
Chị có bị ngốc không? Có một cái lỗ
trên đường, chúng ta không thể đi lối này.
158
00:10:03,080 --> 00:10:07,250
Có một ống dịch chuyển ở dưới
nút không khí, nếu như chị có con dấu.
159
00:10:07,280 --> 00:10:09,130
- Chị đang làm gì thế?
- Ôi, đừng bận tâm đến chị.
160
00:10:09,160 --> 00:10:13,220
Chưa bao giờ cưỡng lại được những tín hiệu
"tránh xa". Có gì ở bên kia?
161
00:10:13,240 --> 00:10:14,840
Có gì đáng sợ về một cái lỗ sao?
162
00:10:14,880 --> 00:10:18,150
- Thứ gì ở dưới con đường sao?
- Không ai biết cả.
163
00:10:18,240 --> 00:10:20,200
Chúng ta không được phép
nói về điều đó.
164
00:10:20,240 --> 00:10:22,230
Về điều gì?
165
00:10:23,280 --> 00:10:24,530
Phía dưới.
166
00:10:24,532 --> 00:10:27,450
Và bởi vì không được phép
thì em không nói sao?
167
00:10:27,451 --> 00:10:29,750
Nhìn mà học hỏi này.
168
00:10:31,000 --> 00:10:33,550
- Giọng chị giống người Scotland.
- Chị là người Scotland,
169
00:10:33,560 --> 00:10:37,030
có gì không ổn à? Người Scotland
chắc phải ở đâu quanh đây chứ.
170
00:10:37,120 --> 00:10:39,590
Không, họ muốn có tàu riêng của mình.
171
00:10:39,680 --> 00:10:42,990
Hừm, tốt cho họ thôi.
Cũng có gì thay đổi đâu.
172
00:10:43,080 --> 00:10:45,800
Vậy... làm sao chị đến đây được?
173
00:10:45,840 --> 00:10:47,960
Ồ, chỉ là đi ngang qua đây thôi,
em biết đó, cũng với một gã.
174
00:10:48,000 --> 00:10:49,870
Bạn trai của chị sao?
175
00:10:50,840 --> 00:10:52,340
Ồ.
176
00:10:53,080 --> 00:10:54,580
Gì thế ạ?
177
00:10:54,600 --> 00:10:56,970
Không gì cả. Chỉ là...
Chị sắp cưới rồi.
178
00:10:57,000 --> 00:10:59,140
- Thật hài hước khi những suy nghĩ cứ
lướt qua đầu ta. - Cưới sao ạ?
179
00:10:59,160 --> 00:11:00,500
Đúng thế, thôi cho qua đi,
là đám cưới đó.
180
00:11:00,520 --> 00:11:02,900
Thật sự, là cưới lâu rồi.
181
00:11:02,920 --> 00:11:04,450
Gần như là cưới rồi.
182
00:11:04,480 --> 00:11:05,930
Khi nào thế ạ?
183
00:11:05,960 --> 00:11:07,800
Điều này có vẻ hơi kì cục.
184
00:11:07,840 --> 00:11:10,290
Vào sáng mai của rất lâu rồi.
185
00:11:11,480 --> 00:11:13,730
Chị tự hỏi mình đã làm gì.
186
00:11:15,320 --> 00:11:17,050
Này này, thấy kết quả chưa hả!
187
00:11:17,080 --> 00:11:18,450
- Vào chứ?
- Không!
188
00:11:18,480 --> 00:11:20,900
Tùy em thôi!
189
00:11:20,960 --> 00:11:23,760
Dừng lại đi!
Chị không được làm thế!
190
00:11:49,280 --> 00:11:51,690
Ôi, Chúa ơi!
191
00:11:54,160 --> 00:11:56,870
Kì lạ thật!
192
00:12:30,160 --> 00:12:31,980
Không thể nào!
193
00:12:46,360 --> 00:12:49,059
Sự thật bất khả thi trong một ly nước.
194
00:12:49,060 --> 00:12:51,750
Không nhiều người thấy được điều đó.
195
00:12:53,760 --> 00:12:56,980
Nhưng anh biết mà phải không, Doctor?
196
00:12:58,400 --> 00:12:59,450
Cô biết tôi sao?
197
00:12:59,480 --> 00:13:01,200
Hạ thấp giọng xuống đi.
198
00:13:01,240 --> 00:13:03,390
Chúng ở khắp mọi nơi.
199
00:13:04,040 --> 00:13:05,820
Nói tôi nghe anh nhìn
thấy gì trong cái ly.
200
00:13:05,840 --> 00:13:07,350
Ai nói rằng tôi thấy điều gì chứ?
201
00:13:07,440 --> 00:13:09,590
Đừng phí thêm thời gian nữa,
lúc ở khu chợ,
202
00:13:09,680 --> 00:13:13,230
anh đã đặt một ly nước xuống sàn
và rồi nhìn vào nó,
203
00:13:13,320 --> 00:13:16,970
rồi đến thẳng đây ngay phòng động cơ.
Tại sao chứ?
204
00:13:17,760 --> 00:13:19,230
Không có sự rung động của
động cơ trên khoang.
205
00:13:19,320 --> 00:13:21,019
Con tàu và động cơ lớn thế này,
206
00:13:21,020 --> 00:13:23,100
ta sẽ cảm nhận được nó,
nước sẽ bị rung chuyển.
207
00:13:23,120 --> 00:13:26,670
Vậy... tôi nghĩ mình nên xem qua thử.
208
00:13:27,320 --> 00:13:29,120
Chúng chả có nghĩa lý gì cả.
209
00:13:29,160 --> 00:13:32,910
Cặp dây điện này, chúng không hề
nối với nhau. Xem này.
210
00:13:33,000 --> 00:13:35,470
Nhìn này, chúng chỉ là giả thôi,
thấy chứ?
211
00:13:35,760 --> 00:13:38,160
Và đằng sau bức tường này,
không có gì cả, nó trống rỗng.
212
00:13:38,200 --> 00:13:39,500
Nếu tôi không hiểu rõ,
tôi sẽ nói rằng...
213
00:13:39,520 --> 00:13:41,510
Chả có động cơ nào cả.
214
00:13:41,600 --> 00:13:45,100
Nhưng con tàu này đang di chuyển
qua không gian, tôi đã thấy mà.
215
00:13:45,160 --> 00:13:46,830
Một sự thật bất khả thi, Doctor.
216
00:13:46,920 --> 00:13:48,389
Chúng ta đang du hành khắp...
217
00:13:48,390 --> 00:13:50,420
các vì sao trong một con tàu mà
có lẽ chẳng bao giờ bay.
218
00:13:50,440 --> 00:13:52,780
- Làm thế nào chứ?
- Tôi không biết.
219
00:13:52,800 --> 00:13:55,379
Bóng tối trong tâm của đất nước này.
220
00:13:55,380 --> 00:13:57,600
Nó đe dọa tất cả chúng tôi.
221
00:13:57,640 --> 00:14:00,080
Hãy giúp chúng tôi, Doctor.
222
00:14:00,120 --> 00:14:02,370
Anh là hi vọng
duy nhất của chúng tôi.
223
00:14:02,760 --> 00:14:04,700
Bạn của anh đã an toàn.
224
00:14:04,720 --> 00:14:07,390
Thứ này dễ dẫn đến chỗ cô ấy.
Giờ đi đi, nhanh lên!
225
00:14:09,680 --> 00:14:11,180
Cô là ai?
226
00:14:11,200 --> 00:14:13,490
Làm sao tôi tìm lại được cô?
227
00:14:14,560 --> 00:14:18,630
Tôi là Liz 10. Và tôi sẽ tìm anh.
228
00:14:45,440 --> 00:14:49,280
Chào mừng đến phòng ngủ biểu quyết 330C.
229
00:14:49,320 --> 00:14:53,320
Làm ơn hãy để thiết bị cài đặt
đúng theo ước vọng tìm kiếm của mình.
230
00:14:53,360 --> 00:14:58,470
Vương Quốc Anh nhận thức được
quyền của chính mỗi cư dân.
231
00:14:58,560 --> 00:15:00,759
Một buổi thuyết trình liên quan
đến lịch sử...
232
00:15:00,760 --> 00:15:02,990
của Tàu không gian UK
sẽ bắt đầu ngay sau đây.
233
00:15:03,080 --> 00:15:05,279
Căn cước của quý khách
sẽ được thẩm tra...
234
00:15:05,280 --> 00:15:07,750
trong hồ sơ cử tri của chúng tôi.
235
00:15:11,280 --> 00:15:13,670
Tên - Amelia Jessica Pond.
236
00:15:16,440 --> 00:15:19,190
Tuổi - 1,306.
237
00:15:19,280 --> 00:15:21,480
Thích thế!
238
00:15:25,160 --> 00:15:27,390
Tình trạng hôn nhân...
239
00:15:29,840 --> 00:15:32,270
... không biết.
240
00:15:34,960 --> 00:15:37,259
Cô ở đây là bởi vì cô muốn biết...
241
00:15:37,260 --> 00:15:39,500
sự thật về con tàu này,
242
00:15:39,520 --> 00:15:41,890
và tôi đang nói chuyện với cô bởi vì...
243
00:15:41,891 --> 00:15:44,690
cô có quyền được biết.
244
00:15:45,280 --> 00:15:48,850
Sau khi buổi thuyết trình này kết thúc,
245
00:15:48,880 --> 00:15:51,740
cô sẽ có một sự lựa chọn.
246
00:15:51,760 --> 00:15:55,970
Cô có thể giữ lại... hoặc lãng quên.
247
00:15:58,240 --> 00:16:02,390
Nếu cô chọn giữ lại,
hãy hiểu điều này.
248
00:16:02,480 --> 00:16:04,990
Nếu chỉ có 1% dân số...
249
00:16:04,991 --> 00:16:07,590
trên tàu này làm điều tương tự,
250
00:16:07,680 --> 00:16:10,830
thì chương trình này
sẽ không được lưu hành nữa,
251
00:16:10,920 --> 00:16:13,510
cùng với hệ quả
cho tất cả mọi người.
252
00:16:15,080 --> 00:16:17,390
Nếu cô lựa chọn
chấp nhận tình trạng này,
253
00:16:17,480 --> 00:16:18,990
và chúng tôi hi vọng rằng,
254
00:16:19,080 --> 00:16:21,950
cô sẽ nhấn vào nút "lãng quên".
255
00:16:23,080 --> 00:16:26,030
Tất cả các thông tin
tôi sắp sửa cho cô biết...
256
00:16:26,120 --> 00:16:28,430
sẽ bị xóa khỏi ký ức của cô.
257
00:16:28,520 --> 00:16:31,249
Cô sẽ vẫn tiếp tục hưởng thụ
sự an toàn và tiện ích...
258
00:16:31,250 --> 00:16:33,370
của Tàu không gian Anh Quốc này,
259
00:16:33,400 --> 00:16:35,599
như một sự xoa dịu bởi
những kiến thức...
260
00:16:35,600 --> 00:16:37,800
mà chúng tôi
đã truyền để cứu lấy cô.
261
00:16:37,840 --> 00:16:42,600
Và đây chính là sự thật
về tàu không gian Anh Quốc,
262
00:16:42,640 --> 00:16:44,939
và đó chính là cái giá phải trả...
263
00:16:44,940 --> 00:16:47,430
cho sự an toàn
của cư dân Anh Quốc.
264
00:16:48,480 --> 00:16:52,390
Cầu chúa sẽ rủ lòng thương
đến linh hồn chúng ta.
265
00:17:14,960 --> 00:17:16,759
Đây không phải trò lừa bịp,
266
00:17:16,760 --> 00:17:18,980
cô phải tìm Doctor và
đưa anh ta quay trở lại TARDIS.
267
00:17:19,040 --> 00:17:22,480
Đừng để anh ta điều tra nữa. Ngăn
anh ta lại. Làm mọi điều cô phải làm.
268
00:17:22,520 --> 00:17:25,950
Làm ơn, làm ơn hãy
đưa Doctor khỏi con tàu này!
269
00:17:29,320 --> 00:17:32,080
Amy?
270
00:17:32,120 --> 00:17:34,720
Cô phải tìm Doctor...
271
00:17:35,480 --> 00:17:37,370
Cô đã làm gì thế?
272
00:17:44,960 --> 00:17:48,400
Đúng thế, trí nhớ của cô đã được làm sạch.
Nó đã được xóa đi khoảng 20 phút.
273
00:17:48,440 --> 00:17:51,400
- Nhưng sao tôi lại chọn quên lãng chứ?
- Bởi vì mọi người đều làm thế.
274
00:17:51,440 --> 00:17:53,970
Tất cả mọi người đều chọn
nút "quên lãng".
275
00:17:54,760 --> 00:17:55,990
Cả em nữa sao?
276
00:17:56,040 --> 00:18:00,430
Em chưa đủ tuổi để biểu quyết,
em chỉ mới 12 tuổi.
277
00:18:00,560 --> 00:18:04,880
Bất kì khi nào sau 16 tuổi, ta mới được
phép xem bộ phim và đưa ra lựa chọn.
278
00:18:04,920 --> 00:18:06,670
Và rồi, một lần mỗi 5 năm.
279
00:18:06,800 --> 00:18:10,480
Và rồi mỗi 5 năm, mọi người đều chọn
quên đi những gì mình đã học được.
280
00:18:10,520 --> 00:18:12,650
Chế độ dân chủ là đây.
281
00:18:12,960 --> 00:18:16,830
Sao chú không biết điều này được chứ?
Chú cũng là người Scotland ư?
282
00:18:16,960 --> 00:18:20,520
Ôi, ta còn tệ hơn thế nữa kìa,
ta còn không thể xem được
bộ phim đó nữa, nó không chiếu cho ta.
283
00:18:20,560 --> 00:18:22,790
- Nó vẫn chiếu cho tôi mà.
- Đó là sự khác biệt nữa...
284
00:18:22,880 --> 00:18:24,840
Máy tính không nhận dạng
tôi là con người.
285
00:18:24,880 --> 00:18:26,780
Tại sao không chứ?
286
00:18:29,040 --> 00:18:30,230
Anh giống con người mà.
287
00:18:30,320 --> 00:18:32,970
Không, còn cô thì trông giống Time Lord.
288
00:18:33,000 --> 00:18:34,420
Chúng ta còn việc khác cần làm.
289
00:18:34,440 --> 00:18:36,980
Vậy vẫn còn những
Time Lord khác phải không?
290
00:18:38,680 --> 00:18:39,980
Không.
291
00:18:40,000 --> 00:18:42,200
Đã từng, nhưng giờ...
292
00:18:42,240 --> 00:18:44,280
Chỉ còn tôi thôi.
293
00:18:45,520 --> 00:18:48,790
Chuyện dài lắm. Một ngày tồi tệ.
Các chuyện xấu xảy ra, và cô biết không?
294
00:18:48,880 --> 00:18:50,879
Tôi rất muốn được quên tất cả chúng đi,
295
00:18:50,880 --> 00:18:53,370
mọi điều nhỏ nhặt về nó,
nhưng tôi không làm thế, không bao giờ.
296
00:18:54,320 --> 00:18:56,919
Bởi vì đây là những gì tôi làm mọi lần,
297
00:18:56,920 --> 00:18:59,630
mỗi ngày, mỗi giây, điều này đây!
298
00:19:00,320 --> 00:19:02,150
Giữ chặt lấy nhé.
299
00:19:02,240 --> 00:19:04,470
Chúng ta sẽ lật đổ cả chính phủ này.
300
00:19:16,400 --> 00:19:18,880
Nói "Wheeee! " đi nào!
301
00:19:18,920 --> 00:19:21,590
Aaargh!
302
00:19:25,880 --> 00:19:28,830
Không sao đâu, cháu yêu.
303
00:19:29,800 --> 00:19:31,240
Là ta đây.
304
00:19:31,280 --> 00:19:33,570
Aaargh!
305
00:19:41,760 --> 00:19:45,280
Ồ! Ống trượt cao tốc,
con đường di chuyển thật bẩn thỉu.
306
00:19:45,320 --> 00:19:46,740
Chúng ta đang ở đâu đây?
307
00:19:46,760 --> 00:19:49,900
600 feet bên dưới, 20 dặm bên mạn
đưa chúng ta thẳng đến tâm của con tàu.
308
00:19:49,920 --> 00:19:52,980
Tôi sẽ nói đây là... lancashire.
Vậy thì nó là gì đây nhỉ?
309
00:19:53,040 --> 00:19:54,820
Một hang động sao?
Không thể nào.
310
00:19:54,840 --> 00:19:56,640
- Nhưng nó trông giống hang động.
- Nó là một bãi rác,
311
00:19:56,680 --> 00:20:00,980
và chúng đang được trộn lại!
- Đúng, nhưng sao chỉ có đồ ăn.
312
00:20:01,040 --> 00:20:04,570
Chất hữu cơ, đến từ các ống dẫn
thức ăn trên khắp con tàu này.
313
00:20:04,600 --> 00:20:07,880
Cả mặt sàn đẫm nước, nó giống
như một cái giuờng nước vậy.
314
00:20:07,920 --> 00:20:10,630
- Nhưng cho cái gì ăn chứ?
- Toàn là cao su, thử sờ đi.
315
00:20:10,680 --> 00:20:13,710
Ẩm ướt và nhớp nháp.
316
00:20:15,280 --> 00:20:18,870
À.. Nó không phải
là một tầng nhà, nó là...
317
00:20:18,960 --> 00:20:20,870
- Vậy ra...
- Nó là gì chứ?
318
00:20:20,960 --> 00:20:24,150
Từ tiếp theo là một từ rất "KINH DỊ".
Hãy chuẩn bị tinh thần nhé
319
00:20:24,240 --> 00:20:26,950
Hãy tự trấn an bản thân.
Nói "Om" đi.
320
00:20:27,000 --> 00:20:28,730
Om...
321
00:20:28,760 --> 00:20:31,590
Nó là một cái lưỡi.
322
00:20:31,680 --> 00:20:34,840
- Một cái lưỡi sao?
- Một cái lưỡi, cái lưỡi khổng lồ.
323
00:20:34,880 --> 00:20:37,430
Vậy đây là một cái miệng sao?
324
00:20:37,480 --> 00:20:40,070
Cả nơi này là một cái miệng sao?
325
00:20:40,200 --> 00:20:43,400
- Chúng ta đang trong một cái miệng sao?
- Ừ, nhưng ta đang ở góc, rất rộng rãi.
326
00:20:43,440 --> 00:20:45,339
Vậy làm sao chúng ta rời khỏi đây?
327
00:20:45,340 --> 00:20:47,500
Con quái vật này to đến cỡ nào đây?
Nó thật kỳ diệu làm sao!
328
00:20:47,520 --> 00:20:50,650
Chao ôi! Nếu đây là cái miệng,
thì tôi rất muốn xem dạ dày của nó.
329
00:20:51,800 --> 00:20:54,600
- Tuy nhiên không phải bây giờ.
- Doctor, làm sao ta ra ngoài được đây?
330
00:20:54,640 --> 00:20:57,790
Được rồi, thứ này
được cho ăn bằng ống dẫn,
331
00:20:57,880 --> 00:21:00,790
vì thế lối ra bình thường...
332
00:21:02,880 --> 00:21:04,980
... đã đóng xừ nó rồi.
333
00:21:08,200 --> 00:21:10,700
- Chúng ta có thể thử mà!
- Không! Đừng, đừng di chuyển!
334
00:21:10,760 --> 00:21:12,460
- Quá trễ rồi, nó đã bắt đầu.
- Bắt đầu gì chứ?
335
00:21:12,480 --> 00:21:14,500
Quá trình nuốt.
336
00:21:15,840 --> 00:21:17,340
Anh đang làm gì thế?
337
00:21:17,360 --> 00:21:20,350
- Tôi đang rung động cơ quan thụ cảm lưỡi.
- Thụ cảm gì chứ?
338
00:21:20,440 --> 00:21:22,060
Một nút "Ói".
339
00:21:22,080 --> 00:21:25,980
- Sao một cái miệng lại có nút "ói" chứ?
- Cứ nghĩ là có đi!
340
00:21:32,240 --> 00:21:33,540
Được rồi đây!
341
00:21:33,560 --> 00:21:36,850
Việc này sẽ không vẻ vang gì đâu.
342
00:21:38,320 --> 00:21:39,870
Geronimo!
343
00:21:39,920 --> 00:21:40,980
Aargh!
344
00:21:47,880 --> 00:21:50,480
Không có gì bị đổ vỡ cả,
không có dấu hiệu gì của chấn động...
345
00:21:50,520 --> 00:21:52,850
Còn cô, thì dính đầy chất nôn.
346
00:21:52,880 --> 00:21:55,870
- Chúng ta đang ở đâu đây?
- Ống dẫn chất thừa, tôi nghĩ vậy.
347
00:21:57,160 --> 00:22:00,160
- Ôi Chúa ơi! Nó bốc mùi kinh quá!
- Không phải do cái ống đâu.
348
00:22:00,200 --> 00:22:01,900
Ôi!
349
00:22:03,200 --> 00:22:05,980
Ối giời ôi!
Chúng ta ra ngoài được chứ?
350
00:22:06,040 --> 00:22:08,760
Một cánh cửa, một nút nhấn cửa,
một điều kiện.
351
00:22:08,800 --> 00:22:11,270
Quên hết tất cả những gì
chúng ta đã thấy.
352
00:22:11,960 --> 00:22:13,970
Trông quen chứ?
353
00:22:14,600 --> 00:22:16,800
Đây là rượu mời...
354
00:22:16,840 --> 00:22:18,200
Ồ, còn đây là rượu phạt.
355
00:22:18,240 --> 00:22:21,750
Có một loài vật đang sống ở trong tâm
của con tàu này. Nó làm gì ở đây?
356
00:22:23,040 --> 00:22:25,630
Cái đó không dọa được tôi đâu,
trả lời đi!
357
00:22:25,760 --> 00:22:29,360
Con quái vật khổng lồ bên dưới
sàn tàu, và bất kì ai chọn chấp nhận
đều bị đẩy xuống họng của nó.
358
00:22:29,400 --> 00:22:31,490
Có phải là thế không, hả?
359
00:22:32,880 --> 00:22:36,350
Đừng dọa ta nữa! Ta sẽ không rời
khởi đây và quên đi chuyện này đâu.
360
00:22:36,400 --> 00:22:39,980
Và các ngươi sẽ làm được gì đây?
Lè thêm cái lưỡi ra nữa hay sao? Hả?
361
00:22:41,640 --> 00:22:44,540
Doctor?
362
00:22:56,360 --> 00:22:58,430
Xem ai đến này.
363
00:22:58,520 --> 00:23:00,870
Cô trông xinh hơn rất nhiều
mà không mang mặt nạ đó.
364
00:23:01,800 --> 00:23:03,600
Chắc cô là Amy, tôi là Liz!
365
00:23:03,640 --> 00:23:05,640
- Liz 10.
- Chào!
366
00:23:05,680 --> 00:23:07,430
Eww!
367
00:23:07,520 --> 00:23:09,650
Tóc dễ thương đó, Amy.
Cái đống ói ra nhìn ghê quá!
368
00:23:09,680 --> 00:23:12,280
Các người biết Mandy chứ?
369
00:23:12,320 --> 00:23:14,400
Con bé rất dũng cảm.
370
00:23:14,440 --> 00:23:17,800
- Làm sao cô tìm được chúng tôi?
- Anh kẹt trong cái thiết bị này của tôi này.
371
00:23:17,840 --> 00:23:20,480
Tôi đã nghe thấy bên trong đó,
trốn thoát cừ lắm.
372
00:23:20,520 --> 00:23:23,650
Vậy, anh bạn to lớn đang
làm gì ở đây?
373
00:23:23,680 --> 00:23:25,450
Cô đã hơn 16 tuổi và
cô đã biểu quyết.
374
00:23:25,480 --> 00:23:27,930
Dù nó là gì, thì cô
cũng đã chọn quên nó đi.
375
00:23:27,960 --> 00:23:29,159
Không, không bao giờ quên,
chưa bao giờ biểu quyết.
376
00:23:29,160 --> 00:23:32,200
Đơn giản tôi không phải người Anh.
377
00:23:32,240 --> 00:23:34,360
Vậy thì cô lai hay là gì,
và tại sao cô lại biết tôi?
378
00:23:34,400 --> 00:23:37,230
Anh khá khó để quên đây cưng à.
379
00:23:37,320 --> 00:23:38,470
Một kẻ lạ mặt bí hiểm.
380
00:23:38,560 --> 00:23:40,569
Một y sĩ với tầm hiểu biết cao về
người ngoài hành tinh,
381
00:23:40,570 --> 00:23:42,980
với bộ tóc của mấy gã ngốc...
382
00:23:43,440 --> 00:23:46,200
Tôi đã nghe về rất nhiều câu chuyện.
383
00:23:46,240 --> 00:23:47,840
Cả gia đình tôi đều thế.
384
00:23:47,880 --> 00:23:49,650
Gia đình của cô sao?
385
00:23:49,680 --> 00:23:53,680
Chúng đang tự sửa chữa!
Sẽ không mất nhiều thời gian, đi thôi.
386
00:23:57,400 --> 00:24:00,300
Doctor, "bạn nhậu" cũ của Vua Henry XII.
387
00:24:00,320 --> 00:24:01,550
Uống trà và dùng bánh nước cùng Liz II.
388
00:24:01,640 --> 00:24:04,340
Vicky có vẻ hơi làm khó anh nhỉ?
389
00:24:04,360 --> 00:24:06,710
Phong tước và trục xuất anh cùng lúc
trong cùng một ngày.
390
00:24:06,800 --> 00:24:08,779
Và quá nhiều điều
với Nữ Hoàng Đồng Trinh
391
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
Anh đúng là
một chàng trai tệ, thật tệ!
392
00:24:10,760 --> 00:24:13,320
- Liz 10 sao?
- Liz 10, đúng thế.
393
00:24:13,360 --> 00:24:15,670
Elizabeth X.
Và cúi xuống nào!
394
00:24:22,960 --> 00:24:25,270
Tôi là nữ hoàng máu me, anh bạn à!
395
00:24:26,040 --> 00:24:28,740
Đơn giản là, tôi tẩn hết.
396
00:24:33,040 --> 00:24:35,060
Có một Vator tốc độ cao ở bên kia.
397
00:24:35,080 --> 00:24:38,730
Ồ, đúng thế!
398
00:24:38,760 --> 00:24:41,460
Cả những thứ này nữa,
có suy nghĩ gì không?
399
00:24:41,520 --> 00:24:45,270
Doctor, tôi đã thấy 1 cái ở trên kia,
400
00:24:41,520 --> 00:24:45,270
có một cái lỗ trên đường,
giống như nó đã đâm xuyên qua vậy.
401
00:24:45,360 --> 00:24:46,870
- Giống như một cái rễ vậy.
- Chính xác là nó như một cái rễ.
402
00:24:46,960 --> 00:24:50,340
Tất cả đều là một con vật. Cùng là
một con ở bên trong và bên ngoài nơi này.
403
00:24:50,360 --> 00:24:53,200
Chắc nó đã lớn lên và phá vỡ
toàn bộ máy móc của con tàu này.
404
00:24:53,240 --> 00:24:56,390
Gì chứ? Như một sự quấy phá ư?
405
00:24:58,480 --> 00:25:00,400
Ai đó đang giúp nó.
406
00:25:00,440 --> 00:25:02,370
Cho nó ăn.
407
00:25:02,400 --> 00:25:06,570
Cho nó ăn bằng chính thần dân của tôi.
Đi thôi, chúng ta phải tiếp tục di chuyển.
408
00:25:09,440 --> 00:25:11,960
- Doctor?
- Ôi, Amy.
409
00:25:14,280 --> 00:25:16,690
Chúng ta thật sự
không bao giờ nên đến đây.
410
00:25:19,680 --> 00:25:23,340
Đừng để anh ta điều tra. Ngăn
anh ta lại, làm tất cả những gì cô có thể.
411
00:25:23,360 --> 00:25:27,200
Chỉ cần làm ơn, làm ơn
đưa Doctor ra khỏi con tàu này đi.
412
00:25:30,760 --> 00:25:33,680
Nút phân chia 1.
413
00:25:33,720 --> 00:25:37,200
10 đã đi vào khu vực thấp.
414
00:25:37,240 --> 00:25:39,940
Bắt đầu giao thức.
415
00:25:40,840 --> 00:25:43,280
Chúa cứu rỗi Nữ Hoàng.
416
00:25:46,280 --> 00:25:48,280
Sao toàn là ly nước vậy?
417
00:25:48,320 --> 00:25:52,120
Để nhắc nhở tôi mỗi ngày rằng
chính phủ của tôi đang âm mưu gì đó,
418
00:25:52,160 --> 00:25:54,850
và bổn phận của tôi
là phải tìm cho ra điều gì.
419
00:25:56,720 --> 00:25:59,720
Nữ hoàng bí mật điều tra
chính vương quốc của mình sao?
420
00:25:59,760 --> 00:26:02,400
Những bí mật đang được
giấu giếm khỏi tôi.
421
00:26:02,440 --> 00:26:04,380
Tôi không có lựa chọn nào cả.
422
00:26:04,400 --> 00:26:07,260
Tôi đã phải làm thế này mười năm rồi,
toàn bộ thời gian trị vì của tôi,
423
00:26:07,280 --> 00:26:10,270
và anh thì còn tìm hiểu được
nhiều hơn chỉ trong một buổi chiều.
424
00:26:11,320 --> 00:26:13,910
Cô lên ngai vàng
từ năm cô bao nhiêu tuổi?
425
00:26:14,960 --> 00:26:16,470
40. Tại sao?
426
00:26:17,520 --> 00:26:20,270
Gì chứ, cô 50 tuổi sao?
Không đời nào!
427
00:26:20,360 --> 00:26:24,590
Đúng, họ đã làm chậm tiến trình
lão hóa của tôi, giữ cho tôi luôn như thế.
428
00:26:24,720 --> 00:26:28,120
- Và bà luôn đeo thứ này khi ra ngoài?
- Giữ bí mật không dễ dàng gì nếu anh là tôi.
429
00:26:28,160 --> 00:26:31,060
Máy ảnh, sự xô đẩy...
430
00:26:31,120 --> 00:26:33,480
Mặt nạ sứ ổn định không khí.
431
00:26:33,520 --> 00:26:38,870
Tự lưu giữ chính nó, vì nó được
chạm khắc rất hoàn hảo trên mặt cô.
432
00:26:39,920 --> 00:26:41,520
Vậy thì sao chứ?
433
00:26:41,560 --> 00:26:43,100
Ồ, Liz.
434
00:26:43,120 --> 00:26:45,690
Thì tất cả mọi thứ được giải thích.
435
00:26:47,360 --> 00:26:49,570
Các ngươi đang làm gì thế?
436
00:26:49,600 --> 00:26:52,150
Sao các ngươi dám vào đây?
437
00:26:52,200 --> 00:26:54,339
Thưa Nữ hoàng,
bà đã thể hiện sự thích thú
438
00:26:54,340 --> 00:26:56,500
về công việc bên trong
của Tàu không gian Anh quốc.
439
00:26:56,520 --> 00:26:58,820
Bà sẽ đi cùng chúng tôi ngay bây giờ.
440
00:26:58,840 --> 00:27:02,390
Sao ta lại phải làm thế?
441
00:27:06,680 --> 00:27:08,740
Sao chúng lại là Smilers?
442
00:27:08,760 --> 00:27:10,540
Một nửa Smiler, một nửa con người.
443
00:27:10,560 --> 00:27:13,380
Dù cho cái ngươi
có là giống loài quái quỷ gì,
444
00:27:13,400 --> 00:27:15,590
ta vẫn là Nữ hoàng của các ngươi.
445
00:27:16,280 --> 00:27:18,140
Quyền lực thuộc về ai hả?
446
00:27:18,160 --> 00:27:19,660
Là người nắm giữ
quyền lực tối cao, thưa bà.
447
00:27:19,680 --> 00:27:21,980
- Ta là người có quyền lực tối cao.
- Vâng, thưa bà.
448
00:27:22,040 --> 00:27:23,830
Bà phải đi ngay bây giờ, thưa bà.
449
00:27:23,920 --> 00:27:25,620
Đi đâu chứ?
450
00:27:25,640 --> 00:27:27,350
Đến tòa Tháp, thưa bà.
451
00:27:38,400 --> 00:27:41,850
Doctor, chúng ta đang ở đâu đây?
452
00:27:41,880 --> 00:27:44,700
Điểm thấp nhất trong con tàu Anh quốc.
453
00:27:44,720 --> 00:27:45,990
Ngục tối.
454
00:27:46,080 --> 00:27:47,890
Thưa nữ hoàng!
455
00:27:48,240 --> 00:27:49,620
Hawthorne!
456
00:27:49,640 --> 00:27:52,110
Vậy đây chính là nơi ông lẩn trốn.
457
00:27:53,320 --> 00:27:56,090
- Ông có nhiều điều phải giải thích đó.
- Có mấy đứa trẻ dưới này.
458
00:27:56,120 --> 00:27:57,570
Để làm gì vậy?
459
00:27:57,600 --> 00:27:59,899
Nhưng người chọn phản kháng
và những thường dân có giá trị thấp...
460
00:27:59,890 --> 00:28:01,930
sẽ được đưa đến chỗ con quái vật.
461
00:28:01,960 --> 00:28:04,480
Vì lý do nào đó,
nó sẽ không ăn trẻ con.
462
00:28:04,520 --> 00:28:07,680
Các người là những người trưởng thành
đầu tiên mà nó tha, các người rất may mắn.
463
00:28:07,720 --> 00:28:10,980
Đúng thế nhìn chúng ta xem.
Phòng tra tấn của Tháp London.
464
00:28:11,000 --> 00:28:12,780
May mắn, may mắn, may mắn làm sao.
465
00:28:12,800 --> 00:28:14,970
Ngoại trừ nó không phải phòng tra tấn,
phải không nào?
466
00:28:15,000 --> 00:28:16,550
Ngoại trừ nó là thế.
467
00:28:16,640 --> 00:28:21,670
Hoặc là không phải,
dựa trên quan điểm của các người.
468
00:28:21,760 --> 00:28:23,760
Nó là gì thế?
469
00:28:23,800 --> 00:28:25,950
Như tôi đã nói,
phụ thuộc vào quan điểm,
470
00:28:26,040 --> 00:28:29,270
nó vừa là thứ gây ra nỗi đau cho
não trung tâm của anh chàng to con này,
471
00:28:29,360 --> 00:28:30,760
bị tra tấn một cách tàn nhẫn...
472
00:28:30,800 --> 00:28:32,850
- Hoặc sao?
- Hoặc nó là một bàn đạp khí, máy gia tốc,
473
00:28:32,880 --> 00:28:34,650
nút tăng tốc của tàu vũ trụ Anh Quốc.
474
00:28:34,680 --> 00:28:36,830
- Tôi không hiểu.
- Thật không?
475
00:28:36,920 --> 00:28:38,890
Hãy thử nghĩ đi. Một con tàu
không gian không thể nào bay,
476
00:28:38,891 --> 00:28:40,850
không hề có rung động trên mặt sàn.
477
00:28:40,880 --> 00:28:44,430
Con vật này--
Con vật tội nghiệp đang bị nhốt này.
478
00:28:44,480 --> 00:28:48,510
Nó không hề quấy phá mọi người,
nó không phải kẻ xâm lấn,
479
00:28:48,600 --> 00:28:50,940
đó là những gì các người có
để thay thế cho động cơ.
480
00:28:50,960 --> 00:28:53,350
Và chính cái nơi này là nơi các người
làm tổn thương nó,
481
00:28:53,440 --> 00:28:56,270
tra tấn nó, hết ngày này đến ngày khác,
chỉ để nó tiếp tục di chuyển.
482
00:29:03,680 --> 00:29:05,870
Tôi sẽ nói với cô điều này.
483
00:29:06,720 --> 00:29:09,620
Bình thường nó vượt qua giới hạn
nghe của loài người.
484
00:29:12,920 --> 00:29:15,890
Đây chính là âm thanh mà không ai
trong các người muốn nghe thấy cả.
485
00:29:25,880 --> 00:29:27,970
Thôi đi!
486
00:29:38,680 --> 00:29:40,380
Ai đã làm điều này?
487
00:29:40,400 --> 00:29:44,250
Chúng tôi thi hành mệnh lệnh
của người có quyền hành cao nhất.
488
00:29:44,280 --> 00:29:46,970
Ta chính là người đó.
489
00:29:48,680 --> 00:29:51,870
Loài vật này sẽ
được thả ngay bây giờ.
490
00:29:53,120 --> 00:29:55,530
Ta nói ngay bây giờ!
491
00:29:56,040 --> 00:29:58,670
- Không ai chịu nghe ta sao?
- Liz.
492
00:29:59,680 --> 00:30:01,540
Mặt nạ của bà.
493
00:30:01,560 --> 00:30:03,660
Mặt nạ thì sao?
494
00:30:04,920 --> 00:30:05,990
Nhìn nó đi.
495
00:30:06,040 --> 00:30:09,560
Nó đã cũ rồi,
có thể nói nó ít nhất là 200 tuổi rồi.
496
00:30:09,600 --> 00:30:12,200
Đúng, nó là thứ lỗi thời, thì sao chứ?
497
00:30:12,240 --> 00:30:14,600
Một thứ lỗi thời làm ra bởi thợ thủ công
cách đây hơn 200 năm...
498
00:30:14,640 --> 00:30:17,340
... và hoàn toàn khớp với mặt của bà.
499
00:30:17,360 --> 00:30:22,400
Họ làm chậm tiến trình lão hóa của bà
rất tốt, nhưng bà không phải 50 tuổi.
500
00:30:22,440 --> 00:30:24,860
Mà là gần 300 tuổi rồi.
501
00:30:25,680 --> 00:30:28,450
Và triều đại này tồn tại đã rất lâu rồi.
502
00:30:29,520 --> 00:30:31,350
Không, nó chỉ mới 10 năm.
503
00:30:31,440 --> 00:30:33,840
Tôi chỉ mới trên ngai vàng
này 10 năm thôi.
504
00:30:33,880 --> 00:30:37,850
Mười năm, nhưng mà 10 năm
lặp đi lặp lại, lặp đi lặp lại.
505
00:30:37,880 --> 00:30:40,500
Luôn luôn dẫn bà...
506
00:30:40,520 --> 00:30:41,980
đến đây.
507
00:30:52,720 --> 00:30:54,300
Ông đã làm gì?
508
00:30:54,320 --> 00:30:57,300
Chỉ những gì bà ra lệnh.
509
00:30:57,320 --> 00:30:59,340
Chúng tôi làm việc cho bà, thưa bà.
510
00:30:59,360 --> 00:31:04,030
Những Winders, những Simlers,
chúng đều là của bà.
511
00:31:04,120 --> 00:31:06,030
Nếu các người đang xem thứ này...
512
00:31:06,120 --> 00:31:08,750
Hoặc chính tôi xem nó,
513
00:31:08,840 --> 00:31:12,440
vậy thì tôi đã tìm ra cách
đến được tháp London.
514
00:31:13,680 --> 00:31:15,650
Loài vật các người đang nhìn thấy
515
00:31:15,680 --> 00:31:17,900
chúng được gọi là Cá voi Sao.
516
00:31:18,960 --> 00:31:21,150
Từng có một thời gian chúng
có hàng triệu con.
517
00:31:21,240 --> 00:31:25,230
Chúng sống sâu trong không gian
và theo như truyền thuyết,
518
00:31:25,320 --> 00:31:29,150
những hướng dẫn viên du hành xuyên
thời gian thông qua các vành đai chiêm tinh.
519
00:31:29,240 --> 00:31:31,030
Con này,
520
00:31:31,120 --> 00:31:33,590
theo như chúng tôi biết,
521
00:31:33,680 --> 00:31:35,880
là cá thể duy nhất còn lại của loài.
522
00:31:37,200 --> 00:31:41,970
Và điều chúng tôi đã làm
khiến tôi rất đau lòng.
523
00:31:42,760 --> 00:31:44,950
Trái Đất đang sôi sục.
524
00:31:45,040 --> 00:31:47,439
Mặt trời của chúng ta đã
quay mặt lại với ta,
525
00:31:47,440 --> 00:31:50,030
và tất cả các quốc gia khác
đã rời bỏ để đi tìm bầu trời mới.
526
00:31:50,120 --> 00:31:52,500
Những đứa trẻ
của chúng ta than khóc...
527
00:31:52,520 --> 00:31:54,790
khi bầu trời trở nên nóng hơn.
528
00:31:54,880 --> 00:31:57,130
Và rồi nó đến,
529
00:31:57,160 --> 00:31:59,460
như một phép màu.
530
00:31:59,480 --> 00:32:01,540
Cá thể cuối cùng
của loài Cá Voi Sao.
531
00:32:01,560 --> 00:32:03,910
Chúng tôi đã nhốt nó lại.
532
00:32:04,000 --> 00:32:06,580
Xây dựng tàu của mình xung quanh nó,
533
00:32:06,600 --> 00:32:09,520
và rồi chúng tôi đã cưỡi lên
lưng nó để an toàn hơn.
534
00:32:09,560 --> 00:32:13,450
Nếu các người mong ước cuộc hành trình
của chúng tôi sẽ tiếp tục,
535
00:32:13,480 --> 00:32:16,900
vậy thì các người phải nhấn vào
nút "Lãng quên" kia.
536
00:32:16,920 --> 00:32:19,950
Và để tâm của
hành tinh này bắt đầu lại,
537
00:32:20,040 --> 00:32:22,830
không gây hại.
538
00:32:23,680 --> 00:32:25,540
Nếu không,
539
00:32:25,560 --> 00:32:27,790
hãy nhấn nút còn lại.
540
00:32:28,760 --> 00:32:32,120
Triều đại của các người sẽ hết,
cá Voi Sao sẽ được thả,
541
00:32:32,160 --> 00:32:34,970
và con tàu của chúng ta
sẽ bị nghiền nát.
542
00:32:36,320 --> 00:32:39,870
Tôi ước mình có đủ mạnh mẽ
để đưa ra sự lựa chọn đúng đắn.
543
00:32:41,880 --> 00:32:43,940
Tôi đã biểu quyết vì điều nàysao?
544
00:32:45,000 --> 00:32:47,140
Tại sao tôi lại làm thế chứ?
545
00:32:47,160 --> 00:32:49,959
Bởi vì cô biết rằng nếu
chúng ta ở đây,
546
00:32:49,960 --> 00:32:52,800
tôi sẽ đối mặt với
một sự lựa chọn bất khả thi.
547
00:32:52,840 --> 00:32:56,320
Loài người hay người ngoài hành tinh.
548
00:32:56,360 --> 00:32:59,470
Cô đã làm thế
để cứu tôi khỏi điều đó.
549
00:33:00,480 --> 00:33:01,700
Và như thế là sai.
550
00:33:01,720 --> 00:33:03,900
Cô sẽ không bao giờ được quyết định
điều tôi cần được biết.
551
00:33:03,920 --> 00:33:05,740
Tôi còn không nhớ mình đã làm thế.
552
00:33:05,760 --> 00:33:07,460
Cô đã làm thế,
và như thế thì vẫn tính.
553
00:33:07,480 --> 00:33:09,080
Tôi...
554
00:33:09,120 --> 00:33:10,450
Tôi xin lỗi.
555
00:33:10,480 --> 00:33:12,870
Ôi, tôi không quan tâm.
556
00:33:14,480 --> 00:33:16,950
Ngay khi tôi xong việc ở đây,
cô sẽ về nhà.
557
00:33:20,720 --> 00:33:21,740
Tại sao?
558
00:33:21,760 --> 00:33:23,930
Tại vì tôi đã phạm 1 sai lầm sao?
559
00:33:23,960 --> 00:33:25,460
Chỉ một sai lầm sao?
560
00:33:25,480 --> 00:33:27,890
Tôi còn không nhớ là
mình đã làm thế nữa, Doctor!
561
00:33:27,920 --> 00:33:30,180
Ừ, tôi biết.
562
00:33:30,240 --> 00:33:32,390
Cô chỉ là người thường thôi.
563
00:33:33,040 --> 00:33:35,190
Anh đang làm gì thế?
564
00:33:36,640 --> 00:33:38,790
Điều tồi tệ nhất mà tôi từng làm.
565
00:33:38,920 --> 00:33:41,399
Tôi sẽ đưa một nguồn điện khổng lồ
566
00:33:41,400 --> 00:33:43,800
vào não của con cá voi Sao đó.
567
00:33:43,880 --> 00:33:46,320
Có thể sẽ làm phá mọi chức năng
cao hơn của nó, cho nó một ít rau cỏ.
568
00:33:46,360 --> 00:33:48,830
Con tàu sẽ vẫn bay, nhưng con cá voi
sẽ không cảm nhận được nó nữa.
569
00:33:48,920 --> 00:33:51,950
- Điều đó sẽ như là giết nó vậy.
- Nghe này, có 3 sự lựa chọn.
570
00:33:52,080 --> 00:33:54,379
Một - Tôi sẽ để con cá voi Sao đó
571
00:33:54,380 --> 00:33:57,300
tiếp tục chịu đựng đau đớn tột cùng
thêm vài trăm năm nữa.
572
00:33:57,360 --> 00:34:00,560
Hai - Tôi sẽ giết tất cả mọi người
trên con tàu này.
573
00:34:00,600 --> 00:34:05,320
Ba - Tôi giết một loài vật đẹp đẽ vô tội
theo cách ít đau đớn nhất có thể.
574
00:34:05,360 --> 00:34:08,280
Và rồi tôi tìm một cái tên mới,
bởi tôi sẽ không còn là Doctor nữa.
575
00:34:08,300 --> 00:34:10,400
Phải có điều gì đó chúng ta có thể làm,
một cách giải quyết khác.
576
00:34:10,440 --> 00:34:12,679
Không ai được nói chuyện với tôi.
577
00:34:12,680 --> 00:34:15,580
Không con người nào có gì
để nói chuyện với tôi hôm nay cả!
578
00:34:38,800 --> 00:34:40,450
Timmy!
579
00:34:41,480 --> 00:34:43,320
Cậu đã làm được,
cậu đã không sao rồi!
580
00:34:43,360 --> 00:34:45,870
Là tớ đây, Mandy đây!
581
00:34:58,480 --> 00:35:00,590
Coi nào, hãy sử dụng
mắt của mình ấy.
582
00:35:00,591 --> 00:35:02,840
Để ý tất cả mọi thứ,
để ý tất cả mọi thứ.
583
00:35:02,880 --> 00:35:04,999
Những đứa trẻ
của chúng ta đều than khóc.
584
00:35:05,000 --> 00:35:07,150
Nó đã đến, như một phép màu.
585
00:35:07,200 --> 00:35:08,200
Nó sẽ không ăn trẻ con.
586
00:35:08,240 --> 00:35:11,650
Trẻ con than khóc, và nó đến.
Nó là cá thể duy nhất của loài.
587
00:35:11,680 --> 00:35:13,850
- Chỉ còn mình tôi.
- Cá thể duy nhất của loài.
588
00:35:13,880 --> 00:35:15,200
Đây có phải là lời chứng minh, Doctor?
589
00:35:15,240 --> 00:35:18,080
Anh không bao giờ can thiệp đến việc
của những người khác hoặc những hành tinh khác...
590
00:35:18,120 --> 00:35:20,300
- Trẻ con than khóc.
-... ngoại trừ việc con nít khóc nhè?
591
00:35:20,320 --> 00:35:22,170
- Cá thể duy nhất của loài của chúng.
- Chỉ còn lại mình tôi.
592
00:35:22,200 --> 00:35:24,540
-... ngoại trừ việc con nít khóc nhè sao?
- Đúng thế.
593
00:35:24,560 --> 00:35:26,740
Nó sẽ không ăn trẻ con.
594
00:35:26,760 --> 00:35:28,340
Và rồi nó đến,
595
00:35:28,360 --> 00:35:30,730
như một phép màu.
596
00:35:30,760 --> 00:35:33,850
Cá thể còn lại của Cá voi Sao.
597
00:35:36,440 --> 00:35:37,990
Doctor, dừng lại.
598
00:35:38,040 --> 00:35:40,830
Dù anh đang làm gì,
dừng lại ngay đi!
599
00:35:40,920 --> 00:35:43,120
Xin lỗi, thưa Nữ hoàng,
tôi sẽ cần bà giúp một tay.
600
00:35:43,160 --> 00:35:45,290
Amy, không! Không!
601
00:36:01,800 --> 00:36:03,650
Amy, cô đã làm gì thế?
602
00:36:03,680 --> 00:36:05,850
Không gì cả.
603
00:36:05,880 --> 00:36:08,080
Tôi nói có đúng không?
604
00:36:08,120 --> 00:36:10,280
- Chúng ta đang tăng tốc độ.
- Đúng thế, đó là vì...
605
00:36:10,291 --> 00:36:13,070
các người đã ngừng
tra tấn phi công nên nó thế.
606
00:36:13,160 --> 00:36:14,870
Nó vẫn ở đây sao?
607
00:36:16,360 --> 00:36:18,600
Tôi không hiểu.
608
00:36:18,680 --> 00:36:23,750
Cá voi Sao không đến như một phép màu
suốt ngần ấy năm. Nó tình nguyện.
609
00:36:23,880 --> 00:36:28,320
Các người không cần phải nhốt nó
hay tra tấn nó, nó đều là do các người.
610
00:36:28,360 --> 00:36:31,950
Nó đến đây bởi vì nó không thể
đứng nhìn lũ trẻ than khóc.
611
00:36:33,120 --> 00:36:37,240
Sẽ ra sao nếu ta rất già, rất hiền lành
mà ta lại cô đơn?
612
00:36:37,280 --> 00:36:39,759
Cả giống loài mình đã chết,
không hề có tương lai.
613
00:36:39,760 --> 00:36:41,980
Ta còn làm gì được nữa chứ?
614
00:36:42,040 --> 00:36:45,990
Nếu ta già như thế,
và hiền lành như thế,
615
00:36:46,080 --> 00:36:49,680
và là cá thể duy nhất còn lại...
616
00:36:49,720 --> 00:36:53,150
Thì ta có đứng đó
nhìn lũ trẻ than khóc không?
617
00:37:15,040 --> 00:37:16,540
Từ Nữ hoàng đây!
618
00:37:16,560 --> 00:37:19,830
Bà ấy nói rằng sẽ không có điều gì
bí mật trên tàu không gian Anh Quốc nữa.
619
00:37:25,400 --> 00:37:29,070
Amy, cô đã có thể giết tất cả
mọi người trên con tàu này.
620
00:37:32,400 --> 00:37:34,700
Còn anh đã có thể
giết cả con Cá voi Sao đó.
621
00:37:36,480 --> 00:37:38,490
Và cô đã cứu nó.
622
00:37:39,080 --> 00:37:40,550
Tôi biết, tôi biết.
623
00:37:47,680 --> 00:37:49,950
Thật tuyệt vời,
anh có nghĩ thế không?
624
00:37:50,600 --> 00:37:52,490
Chú Cá voi Sao.
625
00:37:53,640 --> 00:37:56,770
Tất cả nỗi đau và sự khốn khổ...
626
00:37:58,640 --> 00:38:00,710
... và sự cô đơn...
627
00:38:03,080 --> 00:38:05,120
... và nó vừa bộc lộ bản chất của mình.
628
00:38:05,160 --> 00:38:08,160
Nhưng cô đâu có biết nó sẽ
phản ứng thế nào.
629
00:38:08,200 --> 00:38:11,270
Anh cũng đâu biết, nhưng tôi đã
thấy điều này trước đây rồi.
630
00:38:12,240 --> 00:38:15,750
Một gã rất già và rất tử tế
và rất rất rất đơn độc.
631
00:38:15,840 --> 00:38:17,970
Có gì quen không?
632
00:38:25,960 --> 00:38:28,670
- Này?
- Gì hả?
633
00:38:28,760 --> 00:38:30,950
- Bắt thóp rồi nhé
- Ha.
634
00:38:34,040 --> 00:38:35,710
Bắt thóp rồi!
635
00:38:40,080 --> 00:38:42,880
Không phải chúng ta nên nói
lời chào tạm biệt sao? Họ sẽ không
tự hỏi rằng chúng ta đã đi đâu sao hả?
636
00:38:42,920 --> 00:38:44,320
Suốt cuộc đời của họ.
637
00:38:44,360 --> 00:38:46,160
Ồ, những bài hát mà họ sẽ viết về ta!
638
00:38:46,200 --> 00:38:48,700
Đừng bận tâm đến họ,
mai là một ngày trọng đại.
639
00:38:48,720 --> 00:38:50,260
Xin lỗi, anh nói gì chứ?
640
00:38:50,280 --> 00:38:52,980
Ngày mai luôn là một ngày trọng đại.
Chúng ta có cỗ máy thời gian mà.
Tôi sẽ bỏ qua những ngày bình thường.
641
00:38:53,000 --> 00:38:56,670
Anh có nhớ tôi đã nói về việc
tôi muốn quay lại vào sáng hôm sau không?
642
00:39:01,720 --> 00:39:05,480
Anh đã bao giờ chạy trốn thứ
gì đó bởi vì anh sợ hãi,
643
00:39:05,520 --> 00:39:08,280
hay chưa sẵn sàng,
hay chỉ đơn giản...
644
00:39:08,320 --> 00:39:09,990
chỉ bởi vì anh có thể làm thế?
645
00:39:11,040 --> 00:39:15,070
Một lần... rất lâu rồi.
646
00:39:15,160 --> 00:39:17,690
Chuyện gì đã xảy ra?
647
00:39:18,360 --> 00:39:20,590
Xin chào!
648
00:39:22,000 --> 00:39:23,300
Được rồi.
649
00:39:23,360 --> 00:39:26,500
Doctor, có chuyện này
tôi vẫn chưa nói với anh.
650
00:39:27,480 --> 00:39:29,730
Không, chờ đã, đó có phải
là điện thoại đang đổ chuông không?
651
00:39:31,600 --> 00:39:33,350
Có người gọi cho anh sao?
652
00:39:33,440 --> 00:39:35,890
Là hộp điện thoại mà.
Cô hỏi có duyên thế?
653
00:39:35,920 --> 00:39:37,830
Gì...
654
00:39:43,680 --> 00:39:44,670
Xin chào!
655
00:39:46,280 --> 00:39:47,870
Thứ lỗi, ai chứ?
656
00:39:47,960 --> 00:39:49,550
Không, nghiêm túc đó. Ai thế?
657
00:39:51,000 --> 00:39:53,990
Ông ta nói là Thủ tướng. Đầu tiên là
Nữ hoàng, giờ lại đến Thủ tướng.
658
00:39:54,040 --> 00:39:56,840
- Anh cũng ghê nhỉ?
- Thủ tướng nào?
659
00:40:00,320 --> 00:40:01,910
À, Thủ tướng nào thế?
660
00:40:02,000 --> 00:40:03,370
Thủ tướng Anh.
661
00:40:03,400 --> 00:40:07,730
- Thủ tướng Anh nào?
- Thủ tướng Anh nào thế ạ?
662
00:40:11,560 --> 00:40:14,940
- Winston Churchill gọi anh đây.
- Ồ, chào người yêu dấu.
663
00:40:14,960 --> 00:40:17,750
- Chuyện gì thế?
- Tình huống nan giải, Doctor.
664
00:40:17,840 --> 00:40:19,480
Tiềm tàng nguy hiểm chết người.
665
00:40:19,520 --> 00:40:21,070
Tôi nghĩ cần anh giúp.
666
00:40:21,120 --> 00:40:23,120
Đừng lo lắng gì cả, Thủ tướng à.
667
00:40:23,160 --> 00:40:25,250
Chúng tôi đang trên đường đến đây.
668
00:40:30,520 --> 00:40:32,680
Chăn ấm nệm êm bên trên,
ta say ngủ,
669
00:40:32,720 --> 00:40:36,540
trong khi tình yêu vĩ đại hơn
đang được đặt dưới nơi xa xăm.
670
00:40:36,560 --> 00:40:37,980
Giấc mơ này sẽ kết thúc,
671
00:40:38,000 --> 00:40:39,900
cả thế giới phải biết được rằng...
672
00:40:39,920 --> 00:40:42,760
Tất cả chúng ta đều phụ thuộc
vào con quái vật phía dưới kia.
673
00:40:53,920 --> 00:40:58,920
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
674
00:40:59,050 --> 00:40:59,206
R
675
00:40:59,207 --> 00:40:59,361
Re
676
00:40:59,362 --> 00:40:59,517
ReS
677
00:40:59,518 --> 00:40:59,673
ReSy
678
00:40:59,674 --> 00:40:59,828
ReSyn
679
00:40:59,829 --> 00:40:59,984
ReSync
680
00:40:59,985 --> 00:41:00,139
ReSync &
681
00:41:00,140 --> 00:41:00,295
ReSync & E
682
00:41:00,296 --> 00:41:00,451
ReSync & Ed
683
00:41:00,452 --> 00:41:00,606
ReSync & Edi
684
00:41:00,607 --> 00:41:00,762
ReSync & Edit
685
00:41:00,763 --> 00:41:00,918
ReSync & Edite
686
00:41:00,919 --> 00:41:01,073
ReSync & Edited
687
00:41:01,074 --> 00:41:01,229
ReSync & Edited b
688
00:41:01,230 --> 00:41:01,384
ReSync & Edited by
689
00:41:01,386 --> 00:41:01,540
ReSync & Edited by
D
690
00:41:01,541 --> 00:41:01,696
ReSync & Edited by
DA
691
00:41:01,697 --> 00:41:01,851
ReSync & Edited by
DAC
692
00:41:01,852 --> 00:41:02,007
ReSync & Edited by
DAC B
693
00:41:02,008 --> 00:41:02,163
ReSync & Edited by
DAC BI
694
00:41:02,164 --> 00:41:02,318
ReSync & Edited by
DAC BIN
695
00:41:02,319 --> 00:41:02,474
ReSync & Edited by
DAC BINH
696
00:41:02,475 --> 00:41:02,630
ReSync & Edited by
DAC BINH -
697
00:41:02,631 --> 00:41:02,785
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
698
00:41:02,786 --> 00:41:02,941
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
699
00:41:02,942 --> 00:41:03,096
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
700
00:41:03,098 --> 00:41:03,252
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
701
00:41:03,253 --> 00:41:03,408
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
702
00:41:03,409 --> 00:41:03,563
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
703
00:41:03,564 --> 00:41:03,719
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
704
00:41:03,720 --> 00:41:03,875
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
705
00:41:03,876 --> 00:41:06,987
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
706
00:41:06,988 --> 00:41:10,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
707
00:41:10,101 --> 00:41:21,513
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam