1
00:00:01,000 --> 00:00:04,150
Chúng ta tắt cái thứ chết tiệt đó đi đươc không?
2
00:00:04,240 --> 00:00:07,230
92 đang tiến đến Biggin Hill.
3
00:00:07,320 --> 00:00:10,470
- Kẻ thù số 36, làm ơn hãy xác nhận.
- Able Victor Charlie đã bị hạ.
4
00:00:10,560 --> 00:00:12,390
26 và 41 đặc công đã bị chặn đứng.
5
00:00:12,480 --> 00:00:13,980
41 sao?
6
00:00:14,280 --> 00:00:16,950
Nhưng đó...
Đó là đội của Reg.
7
00:00:20,560 --> 00:00:21,590
- Thưa ngài.
- Bao nhiêu?
8
00:00:21,640 --> 00:00:24,390
Có vẻ như có ít nhất một tá Heinkel,
thưa ngài, cùng với cánh Messerschmitt.
9
00:00:24,480 --> 00:00:27,670
- Đã ngoài tầm kiểm soát?
- Thường thì đúng như vậy, thưa ngài.
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,300
Vậy được rồi.
11
00:00:33,320 --> 00:00:36,730
Đến lúc đẩy vũ khí bí mật
của chúng ta ra rồi!
12
00:00:42,050 --> 00:00:47,050
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
13
00:00:47,100 --> 00:00:52,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
14
00:01:36,240 --> 00:01:38,030
Amy...
15
00:01:38,120 --> 00:01:39,650
Winston Churchill.
16
00:01:39,680 --> 00:01:41,630
Doctor?
17
00:01:41,720 --> 00:01:46,350
- Là anh sao?
- Ôi, ông bạn già Winston của tôi!
18
00:01:47,720 --> 00:01:50,630
- À, lần nào cũng thế!
- Ông ta muốn gì thế?
19
00:01:50,720 --> 00:01:52,180
Chìa khóa của TARDIS,
đương nhiên rồi.
20
00:01:52,200 --> 00:01:56,390
Nghĩ về những gì tôi có thể đạt được
với cỗ máy kỳ diệu của anh, Doctor!
21
00:01:56,480 --> 00:02:00,230
- Rất nhiều mạng sống có thể được cứu!
- Nó không hoạt động theo nhu cầu đó.
22
00:02:00,320 --> 00:02:02,960
Tôi có nên cưỡng chế nó không nhỉ?
23
00:02:03,000 --> 00:02:05,270
Tôi rất muốn thấy ông thử đấy.
24
00:02:06,240 --> 00:02:07,700
Bỏ súng xuống!
25
00:02:07,720 --> 00:02:09,380
Ông đã gọi sao?
26
00:02:09,400 --> 00:02:12,240
Còn anh thì lại thay đổi
khuôn mặt nữa rồi.
27
00:02:12,280 --> 00:02:14,480
Đúng thế, đã xong một chút việc.
28
00:02:14,520 --> 00:02:17,790
Biết rồi! Biết rồi biết rồi!
Phòng Nội các chiến tranh phải không?
29
00:02:17,920 --> 00:02:21,360
Đúng thế, quả tim bí mật của
Trụ sở Chiến tranh, ngay dưới London.
30
00:02:21,400 --> 00:02:22,510
Nhân tiện, anh bị trễ đấy Doctor.
31
00:02:22,600 --> 00:02:23,950
- Lệnh trưng dụng, thưa ngài.
- Tuyệt vời lắm!
32
00:02:24,040 --> 00:02:26,670
- Muộn ư?
- Tôi đã gọi cho anh 1 tháng trước rồi.
33
00:02:26,760 --> 00:02:29,990
Thật ư? Xin lỗi nhé, xin lỗi,
nó là TARDIS đời 40.
34
00:02:30,080 --> 00:02:32,630
Tôi chỉ dịch chuyển cô ta đến thôi.
35
00:02:34,920 --> 00:02:36,910
Có chuyện gì sao, Breen?
36
00:02:37,000 --> 00:02:40,670
- Trông cô có vẻ hơi chán nản.
- Không đâu thưa ngài, tôi vẫn khỏe.
37
00:02:40,760 --> 00:02:43,510
Hôm nay là ngày trọng đại, Breen!
Ngày trọng đại!
38
00:02:43,600 --> 00:02:46,350
Vâng, thưa ngài!
39
00:02:47,680 --> 00:02:51,150
Thứ lỗi thưa ngài, có thêm một đội khác
đang đến, thưa Thủ tướng.
40
00:02:51,280 --> 00:02:53,470
- Theo vẻ bề ngoài thì là bọn Stukas.
- Vậy thì chúng ta nên lên đỉnh thôi nào.
41
00:02:53,560 --> 00:02:55,460
Chúng ta sẽ cho chúng biết tay!
42
00:02:55,480 --> 00:02:57,580
- Đi không, Doctor?
- Tại sao chứ?
43
00:02:57,600 --> 00:03:00,980
Tôi có thứ này muốn cho anh xem.
44
00:03:11,240 --> 00:03:13,790
Chúng ta đang ở ngã 4 đường, Doctor,
45
00:03:13,880 --> 00:03:17,150
khá đơn độc, và đã bị dồn
tới chân tường.
46
00:03:17,240 --> 00:03:19,990
Sự xâm lược xảy ra hàng ngày.
47
00:03:20,080 --> 00:03:22,930
Vì thế tôi sẽ dốc hết sức mình...
48
00:03:22,960 --> 00:03:25,189
bằng bất cứ giá nào cũng phải...
49
00:03:25,190 --> 00:03:28,280
đẩy lùi được mối đe dọa
của Đảng quốc xã.
50
00:03:29,400 --> 00:03:30,980
Như là?
51
00:03:33,720 --> 00:03:35,700
Theo tôi.
52
00:03:36,640 --> 00:03:37,910
Ôi!
53
00:03:38,000 --> 00:03:39,550
Chúa ơi!
54
00:03:39,560 --> 00:03:45,150
Doctor, đây là giáo sư Edwin Bracewell,
chỉ huy của chiến dịch Ironsides.
55
00:03:45,240 --> 00:03:47,190
Xin chào!
56
00:03:48,400 --> 00:03:51,750
2-5 Ju 88s đang tiến đến
từ hướng Đông.
57
00:04:01,280 --> 00:04:03,830
Đó... đó là....
58
00:04:03,920 --> 00:04:05,950
Ôi, Doctor...
59
00:04:06,040 --> 00:04:07,870
Doctor, đó là...
60
00:04:09,280 --> 00:04:10,600
Lịch sử.
61
00:04:10,640 --> 00:04:14,110
- Sẵn sàng chưa, Bracewell?
- Rồi rồi, thưa ngài!
62
00:04:14,200 --> 00:04:17,390
Làm theo lệnh tôi... bắn!
63
00:04:21,480 --> 00:04:22,550
Đó là thứ gì thế?!
64
00:04:23,720 --> 00:04:26,250
Không phải từ loài người,
đó không bao giờ có thể là...
65
00:04:26,251 --> 00:04:28,801
công nghệ của loài người được.
Âm thanh đó nghe như....
66
00:04:28,840 --> 00:04:30,970
Cho tôi xem đi, cho tôi xem!
67
00:04:31,000 --> 00:04:33,200
Cho tôi xem nó là thứ gì đi!
68
00:04:33,440 --> 00:04:38,530
- Tiến lên nào!
- Vũ khí bí mật mới của chúng tôi! Ha!
69
00:04:44,160 --> 00:04:47,190
Anh nghĩ sao hả? Khá thú vị nhỉ?
70
00:04:47,280 --> 00:04:49,070
Ngươi đang làm gì ở đây?!?
71
00:04:49,160 --> 00:04:53,710
- Tôi là binh lính của ngài!
- Gì chứ?
72
00:04:53,800 --> 00:04:55,630
- Tôi là binh lính của ngài!
- Dừng lại đi!
73
00:04:55,720 --> 00:04:57,850
Dừng lại ngay lập tức!
74
00:04:58,400 --> 00:05:00,630
Ồ, ngươi biết ta là ai.
75
00:05:00,720 --> 00:05:02,310
Ngươi luôn biết điều đó.
76
00:05:02,400 --> 00:05:04,910
Nhận dạng của ngài không phù hợp.
77
00:05:05,000 --> 00:05:07,010
Có lẽ tôi có thể làm rõ vài điều.
78
00:05:07,011 --> 00:05:09,381
Thứ này... thứ này chính là
một trong các Ironside của tôi.
79
00:05:09,400 --> 00:05:11,520
Cái gì chứ?
80
00:05:11,560 --> 00:05:15,190
Ngươi sẽ giúp đỡ đồng minh bằng
mọi cách thức mà ngươi có thể chứ?
81
00:05:15,280 --> 00:05:16,600
Đúng thế!
82
00:05:16,640 --> 00:05:19,230
Cho đến khi Đức quốc xã
bị tiêu diệt hoàn toàn?
83
00:05:19,320 --> 00:05:20,580
Đúng thế!
84
00:05:20,600 --> 00:05:22,460
Mục đích tối thượng của ngươi là gì?
85
00:05:22,480 --> 00:05:24,980
Chiến thắng... cuộc chiến này!
86
00:05:27,440 --> 00:05:30,510
Chúng là Dalek!
Chúng được gọi là Dalek!
87
00:05:30,600 --> 00:05:33,550
Chúng là Ironside của Bracewell,
Doctor! Nhìn đây!
88
00:05:33,640 --> 00:05:35,439
Bản thiết kế in xanh, số liệu thống kê,
89
00:05:35,440 --> 00:05:37,680
thực nghiệm, hình ảnh.
Ông ta đã phát minh ra chúng!
90
00:05:37,720 --> 00:05:41,430
Phát minh ra chúng ư?
Ô hô hô hô, không bao giờ!
91
00:05:41,520 --> 00:05:44,740
Là thật đó! Ông ta đã tiếp cận
một trong những sĩ quan cao cấp
của chúng ta vài tháng trước.
92
00:05:44,760 --> 00:05:46,860
- Fella là một thiên tài.
- Cũng là một thiên tài người Scotland nữa.
93
00:05:46,880 --> 00:05:49,390
- Có lẽ anh nên nghe theo...
- Suỵt!
94
00:05:52,800 --> 00:05:54,780
Ông ta không sáng chế ra chúng.
95
00:05:54,800 --> 00:05:56,930
Chúng là sinh vật ngoài hành tinh.
96
00:05:57,360 --> 00:05:58,590
Sinh vật ngoài hành tinh sao?
97
00:06:06,640 --> 00:06:07,980
Và hoàn toàn là lực lượng thù địch.
98
00:06:08,000 --> 00:06:11,110
Theo lời chúng nói, chúng sẽ
chiến thắng tôi trong cuộc chiến này.
99
00:06:14,600 --> 00:06:16,459
Tại sao ông không nghe lời tôi?
100
00:06:16,460 --> 00:06:18,730
Tại sao lại gọi tôi
nếu ông không nghe lời tôi chứ?
101
00:06:18,760 --> 00:06:21,030
Khi tôi gọi cho anh vào
một tháng trước,
102
00:06:21,031 --> 00:06:23,301
tôi phải thú nhận rằng,
tôi có sự nghi ngờ.
103
00:06:23,320 --> 00:06:25,630
Nhưng Ironside chúng quá mạnh mẽ.
104
00:06:25,720 --> 00:06:28,430
Đúng thế! Vậy thì hãy phá hủy chúng!
TIÊU DIỆT chúng!
105
00:06:28,520 --> 00:06:31,820
Nhưng hãy tưởng tượng điều tôi có thể làm
với hàng trăm, hàng ngàn con như thế!
106
00:06:31,840 --> 00:06:33,840
Tôi đang tưởng tượng đây!
107
00:06:40,280 --> 00:06:41,630
Amy, nói với ông ta đi!
108
00:06:41,720 --> 00:06:43,820
- Nói với ông ấy điều gì chứ?
- Về bọn Dalek.
109
00:06:43,880 --> 00:06:45,450
Tôi thì biết gì về bọn Dalek chứ?
110
00:06:45,480 --> 00:06:47,430
Mọi thứ, chúng đã xâm lược
thế giới của cô, nhớ chứ?
111
00:06:47,520 --> 00:06:50,670
Những hành tinh trên bầu trời đó,
cô quên chúng rồi sao.
112
00:06:51,680 --> 00:06:53,230
Amy...
113
00:06:54,680 --> 00:06:57,380
Hãy nói với tôi là
cô vẫn còn nhớ bọn Dalek.
114
00:06:57,400 --> 00:06:59,870
Không hề, xin lỗi nhé!
115
00:07:00,720 --> 00:07:02,990
Không thể nào!
116
00:07:07,840 --> 00:07:10,310
Chỉ huy Xanh đến 2 phi đội...
117
00:07:10,400 --> 00:07:13,150
- Và 6...
- 2357, hết!
118
00:07:13,240 --> 00:07:15,550
2357, hết!
119
00:07:15,640 --> 00:07:19,150
Vậy ra họ đang lên kế hoạch gì đó,
nhưng nó là gì chứ?
120
00:07:19,240 --> 00:07:20,670
Họ đang theo đuổi điều gì?
121
00:07:20,760 --> 00:07:22,670
Thì cứ hỏi thôi, có nên không nhỉ?
122
00:07:22,760 --> 00:07:24,850
Amy... Amelia!
123
00:07:27,360 --> 00:07:29,980
Tôi có thể giúp đỡ gì?
124
00:07:30,840 --> 00:07:32,240
Ồ, có có!
125
00:07:32,280 --> 00:07:35,350
Nghe này, bạn của ta
nghĩ ngươi rất nguy hiểm.
126
00:07:35,440 --> 00:07:38,630
Ngươi là sinh vật ngoài hành tinh,
có phải thế không?
127
00:07:38,720 --> 00:07:40,790
Tôi là binh lính của ngài!
128
00:07:40,880 --> 00:07:44,430
Được, ta biết điều đó, ta rất thích
các tân binh, còn gì nữa không?
129
00:07:44,520 --> 00:07:46,400
Làm ơn thứ lỗi.
130
00:07:46,440 --> 00:07:48,990
Tôi có nghĩa vụ cần phải thực hiện.
131
00:07:49,080 --> 00:07:51,590
Winston, Winston, làm ơn đi!
132
00:07:51,680 --> 00:07:54,270
Chúng ta đang tiến hành cuộc chiến
toàn diện, Doctor!
133
00:07:54,360 --> 00:07:58,110
Ngày ngày, không quân Đức nghiền nát
thành phố vĩ đại này như một quả đấm thép.
134
00:07:58,240 --> 00:08:01,790
- Cứ đợi khi bọn Dalek hành động thì biết.
- Tất cả đều bị tàn sát dã man.
135
00:08:01,880 --> 00:08:04,350
Gia đình bị ly tán, những
nhà thờ Wren chìm trong biển lửa.
136
00:08:04,440 --> 00:08:06,590
Được, nhưng hãy nghĩ đến cả
Trái đất này chìm trong biển lửa ấy!
137
00:08:06,680 --> 00:08:10,830
Tôi xót thương cho đất nước mình,
tôi xót thương cho đế chế của mình.
138
00:08:10,920 --> 00:08:12,430
Nó đang khiến tôi rất đau lòng.
139
00:08:12,560 --> 00:08:15,560
Nhưng ông đã chống cự lại, Winston.
Cả thế giới này đều biết ông đã kháng cự lại.
140
00:08:15,600 --> 00:08:17,020
Ông chính là ánh sáng
của nguồn hi vọng.
141
00:08:17,040 --> 00:08:19,370
Nhưng được bao lâu chứ?
142
00:08:19,400 --> 00:08:23,399
Hàng triệu sinh mạng vô tội sẽ
được cứu nếu tôi sử dụng...
143
00:08:23,400 --> 00:08:25,820
những Ironside này ngay bây giờ!
144
00:08:25,880 --> 00:08:27,550
Tôi có thể giúp gì được?
145
00:08:27,640 --> 00:08:30,630
Im mồm! Nghe tôi này,
hãy nghe tôi này!
146
00:08:30,720 --> 00:08:32,750
Bọn Dalek không hề có lương tâm.
147
00:08:32,840 --> 00:08:35,350
Không lòng thương. Không..
Không lòng trắc ẩn.
148
00:08:35,440 --> 00:08:39,340
Chúng là kẻ thù lâu đời nhất và
nguy hiểm nhất của tôi.
149
00:08:39,360 --> 00:08:41,830
Ông không thể tin chúng được.
150
00:08:41,920 --> 00:08:43,990
Nếu Hitler xâm chiếm địa ngục,
151
00:08:43,991 --> 00:08:47,051
thì tôi sẽ tán thành
cho sự xuất hiện của quỷ dữ.
152
00:08:47,080 --> 00:08:50,230
Những cỗ máy này chính là
sự cứu rỗi của chúng ta!
153
00:08:50,320 --> 00:08:53,710
Ồ... còi báo an.
154
00:08:53,800 --> 00:08:56,980
Chúng ta đã an toàn rồi,
ít nhất là trong lúc này.
155
00:09:08,800 --> 00:09:10,880
Doctor, đó là còi báo an.
156
00:09:10,920 --> 00:09:12,400
Anh ổn chứ?
157
00:09:12,440 --> 00:09:15,310
Sự căm ghét trông
như thế nào nhỉ, Amy?
158
00:09:15,400 --> 00:09:16,730
Ghét ư?
159
00:09:16,760 --> 00:09:19,070
Mmm... nó trông giống như con Dalek.
160
00:09:19,160 --> 00:09:21,960
Và tôi sẽ chứng minh điều đó.
161
00:09:32,960 --> 00:09:35,630
Ngài có muốn dùng chút trà không?
162
00:09:35,720 --> 00:09:37,670
Điều đó sẽ rất tuyệt vời,
cám ơn ngươi nhé.
163
00:09:39,520 --> 00:09:42,100
Ổn chứ, Giáo sư? Cả buổi trưa nay
đã giúp tôi hòa hợp với mọi thứ.
164
00:09:42,120 --> 00:09:45,800
Những điều tuyệt vời, những
Ironside của ông. Chúng rất tuyệt vời.
165
00:09:45,840 --> 00:09:47,440
Chắc ông phải tự hào vì chúng lắm.
166
00:09:47,480 --> 00:09:49,200
Chỉ làm phần việc của mình thôi.
167
00:09:49,240 --> 00:09:51,350
Hmm, ông có vẻ khiêm tốn quá.
168
00:09:51,480 --> 00:09:53,910
Ồ! Nói hay lắm...
tôi nghĩ mình đã phát hiện ra
169
00:09:53,911 --> 00:09:56,371
sự tương đồng về ngữ điệu
giữa chúng ta, cô gái à.
170
00:09:56,400 --> 00:09:57,990
Làm sao ông làm được điều đó,
việc lên ý tưởng cho nó ấy?
171
00:09:58,040 --> 00:10:00,090
Ồ, Làm sao mà cảm hứng chế tác
đến với mọi người ấy hả?
172
00:10:00,120 --> 00:10:03,300
Nhưng ông có rất nhiều ý niệm
thông minh, phải không nào?
173
00:10:03,320 --> 00:10:06,680
Những ý tưởng đó cứ như tràn ngập
trong đầu tôi vậy!
174
00:10:06,720 --> 00:10:09,200
Những điều tuyệt vời! Như là...
Để tôi cho anh xem.
175
00:10:09,240 --> 00:10:13,240
Anh thấy chứ, một vài ý kiến
về tiềm năng của máy bay siêu thanh.
176
00:10:13,280 --> 00:10:17,230
Bóng trọng lực có thể duy trì sự sống
bên ngoài khí quyển của Trái Đất!
177
00:10:17,320 --> 00:10:20,170
- Các ý tưởng đó đến với tôi ở phòng tắm!
- Đó là ý tưởng của ông hay của chúng?
178
00:10:20,200 --> 00:10:23,350
Ồ, không, không, những Robot này
hoàn toàn dưới sự kiểm soát của tôi, Doctor.
179
00:10:23,440 --> 00:10:25,759
Chúng là... cám ơn ngươi nhé.
180
00:10:25,760 --> 00:10:28,800
Những bầy tôi trung thành,
và những chiến binh hoàn hảo.
181
00:10:28,840 --> 00:10:30,620
Tôi không biết ông
đang lên kế hoạch gì, giáo sư,
182
00:10:30,640 --> 00:10:33,200
nhưng dù chúng đã hứa hẹn gì với ông,
ông không thể tin chúng được.
183
00:10:33,240 --> 00:10:35,710
Gọi chúng theo những gì ông thích,
bọn Dalek đã chết rồi!
184
00:10:35,800 --> 00:10:38,760
Đúng thế, Doctor,
cái chết của kẻ thù chúng ta!
185
00:10:38,800 --> 00:10:40,909
Cái chết đến với
lực lượng bóng tối kia,
186
00:10:40,910 --> 00:10:43,360
và cái chết đến với
Đệ tam đế chế Đức Quốc xã!
187
00:10:43,400 --> 00:10:46,550
Đúng, Winston, và cái chết cho
tất cả mọi người khác nữa.
188
00:10:46,600 --> 00:10:48,950
Ngài có muốn dùng chút trà không?
189
00:10:49,600 --> 00:10:52,900
Thôi ngay đi! Ngươi đang làm gì ở đây?
Ngươi muốn gì hả?
190
00:10:52,920 --> 00:10:55,150
Chúng tôi chỉ muốn giúp ngài thôi.
191
00:10:55,240 --> 00:10:58,160
- Để làm gì chứ?
- Để chiến thắng cuộc chiến này.
192
00:10:58,200 --> 00:11:00,850
Thật ư? Cuộc chiến nào hả?
193
00:11:00,880 --> 00:11:03,070
Tôi không hiểu.
194
00:11:03,160 --> 00:11:04,960
Cuộc chiến này,
chống lại Đức quốc xã,
195
00:11:05,000 --> 00:11:07,080
hay cuộc chiến của ngươi,
cuộc chiến chống lại toàn bộ vũ trụ này,
196
00:11:07,120 --> 00:11:10,850
hay cuộc chiến chống lại
mọi dạng sống không phải là Dalek?
197
00:11:12,800 --> 00:11:16,150
Tôi không hiểu.
Tôi là chiến binh của ngài.
198
00:11:16,240 --> 00:11:17,580
Ồ vậy sao? Được rồi!
199
00:11:17,600 --> 00:11:19,590
OK!
200
00:11:20,800 --> 00:11:23,840
Được rồi, chiến binh,
hãy tự bảo vệ mình đi!
201
00:11:23,880 --> 00:11:25,790
Nhưng... gì thế...
202
00:11:25,880 --> 00:11:28,400
- Cái quái quỷ gì thế?!
- Ngài không muốn dùng trà sao?
203
00:11:28,440 --> 00:11:30,400
Chặn hắn ta lại đi!
Ngài Thủ tướng, làm ơn đi!
204
00:11:30,440 --> 00:11:33,870
Doctor, cái quái gì thế hả?
Những cỗ máy này rất quý giá!
205
00:11:33,960 --> 00:11:35,360
Coi nào!
206
00:11:35,400 --> 00:11:37,880
Chống trả đi!
Ngươi muốn thế mà phải không?
207
00:11:37,920 --> 00:11:39,870
- Ngươi biết ngươi muốn thế mà.
- Tôi phải phản kháng thôi!
208
00:11:39,960 --> 00:11:41,659
Ngươi còn đợi gì nữa hả?
209
00:11:41,660 --> 00:11:43,850
Nhìn này, ngươi ghét ta,
ngươi muốn giết ta lắm mà.
210
00:11:43,880 --> 00:11:45,980
Vậy thì giết ta đi!
211
00:11:46,400 --> 00:11:48,800
- Giết ta đi!
- Doctor, cẩn thận đó!
212
00:11:48,840 --> 00:11:51,150
Làm ơn ngừng tấn công tôi đi!
213
00:11:51,240 --> 00:11:52,710
Tôi là binh lính của ngài!
214
00:11:52,800 --> 00:11:55,870
Ngươi... là... kẻ... thù... của... ta!
215
00:11:55,960 --> 00:11:57,990
Và ta là kẻ thù của các ngươi!
216
00:11:58,440 --> 00:12:00,840
Ngươi là tất cả những điều ta khinh bỉ.
217
00:12:00,880 --> 00:12:03,110
Điều tồi tệ nhất trong tạo hóa.
218
00:12:03,240 --> 00:12:07,110
Ta đã đánh bại các ngươi,
hết lần này đến lần khác.
219
00:12:07,200 --> 00:12:09,530
Ta đã gửi ngươi trở lại
Khoảng không kia.
220
00:12:09,531 --> 00:12:11,881
Ta đã cứu cả thực tại
khỏi tay các ngươi!
221
00:12:11,920 --> 00:12:13,990
Ta là Doctor.
222
00:12:14,080 --> 00:12:16,290
Và các ngươi chính là Dalek!
223
00:12:26,960 --> 00:12:28,970
Đúng thế.
224
00:12:32,040 --> 00:12:33,830
Xem xét lại lời chứng thực..
225
00:12:33,920 --> 00:12:37,640
Ta là Doctor.
Và các ngươi là Dalek!
226
00:12:37,680 --> 00:12:40,980
Chứng thực ư? Các ngươi đang nói
về gì thế, lời chứng thực?
227
00:12:41,040 --> 00:12:42,950
Đang truyền tín hiệu chứng thực.
228
00:12:43,040 --> 00:12:45,980
Truyền tín hiệu gì chứ, tới đâu hả?
229
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Đang nhận lời chứng thực ngay bây giờ.
230
00:12:56,360 --> 00:12:58,710
Ta chính là Doctor.
231
00:12:58,800 --> 00:13:01,030
Và các ngươi chính là Dalek!
232
00:13:01,120 --> 00:13:04,310
Nguyên bản kích hoạt!
233
00:13:04,400 --> 00:13:08,950
Lời chứng thực được chấp nhận!
Lời chứng thực được chấp nhận!
234
00:13:09,600 --> 00:13:11,720
Lời chứng thực được chấp nhận!
235
00:13:11,760 --> 00:13:15,390
- Lùi lại đi, tất cả mọi người
- Lính thủy đánh bộ! Vào đây mau!
236
00:13:19,520 --> 00:13:22,400
Dừng lại! Dừng lại đi!
Các ngươi đang làm gì thế hả?!?
237
00:13:22,440 --> 00:13:24,960
Các ngươi là Ironside của ta!
238
00:13:25,000 --> 00:13:27,600
Bọn ta là Dalek.
239
00:13:27,640 --> 00:13:29,970
- Nhưng ta đã tạo ra các ngươi!
- Không!
240
00:13:34,440 --> 00:13:36,650
Bọn ta tạo ra ngươi!
241
00:13:40,560 --> 00:13:44,430
Chiến thắng! Chiến thắng! Chiến thắng!
242
00:13:48,920 --> 00:13:50,950
Chuyện gì vừa xảy ra thế, Doctor?
243
00:13:51,560 --> 00:13:54,290
Tôi muốn biết chúng muốn gì.
244
00:13:54,960 --> 00:13:56,970
Đó chính là kế hoạch của chúng.
245
00:13:59,600 --> 00:14:01,690
Tôi chính là kế hoạch của chúng!
246
00:14:04,080 --> 00:14:05,950
Này!
247
00:14:14,160 --> 00:14:16,970
Khởi đầu Giai đoạn 2.
248
00:14:18,800 --> 00:14:22,750
Nguyên bản đã kích hoạt.
249
00:14:22,800 --> 00:14:24,910
Nó đã bắt đầu!
250
00:14:25,000 --> 00:14:26,630
"Lời chứng thực đã được chấp nhận."
251
00:14:26,760 --> 00:14:28,769
Đó là những gì chúng đã nói!
Lời chứng thực của tôi.
252
00:14:28,780 --> 00:14:30,820
Đừng tự trách mình như thế,
anh đã đúng mà.
253
00:14:30,840 --> 00:14:32,460
Có phải đó là việc chúng ta sẽ làm?
Đuổi theo chúng sao?
254
00:14:32,480 --> 00:14:35,260
Đây là việc tôi sẽ làm, đúng thế,
nó rất nguy hiểm, nên cô sẽ đợi ở đây.
255
00:14:35,280 --> 00:14:37,580
Gì chứ, vậy ý anh là tôi phải
an toàn ở dưới này,
256
00:14:37,600 --> 00:14:39,340
ngay giữa cuộc oanh tạc ở London.
257
00:14:39,360 --> 00:14:41,760
An toàn hơn là ở cùng tôi.
258
00:14:59,240 --> 00:15:01,440
Vậy anh ta mong đợi chúng ta
làm gì bây giờ chứ?
259
00:15:01,480 --> 00:15:03,790
- KBO, đương nhiên rồi!
- Gì chứ?
260
00:15:03,880 --> 00:15:06,300
Keep buggering on!
(Tiếp tục tiến về phía trước thôi!)
261
00:15:14,780 --> 00:15:16,380
Coi nào.
262
00:15:16,400 --> 00:15:18,400
Có rồi đây!
263
00:15:18,600 --> 00:15:20,140
- Thủ tướng!
- Tôi đây!
264
00:15:20,160 --> 00:15:23,320
Tín hiệu từ RDF, thưa ngài,
vật thể không xác định.
265
00:15:23,360 --> 00:15:26,160
Đang đậu trên bầu trời,
đại úy Childers đã nói thế.
266
00:15:26,200 --> 00:15:28,730
Chúng ta không thể xác định chính xác được.
Chúng đang ở cách ta quá xa.
267
00:15:28,760 --> 00:15:30,160
Cô nghĩ sao đây, cô Pond?
268
00:15:30,200 --> 00:15:32,990
Doctor đang gặp rắc rối và giờ
chúng ta biết anh ta đang ở đâu rồi.
269
00:15:33,040 --> 00:15:35,440
Đúng thế, bởi anh ta sẽ ở trên
con tàu đó phải không?
270
00:15:35,480 --> 00:15:38,680
- Ngay tâm điểm của tất cả mọi thứ.
- Chính xác!
271
00:15:44,520 --> 00:15:47,690
Này! Tắt hết đèn đi!
272
00:15:55,640 --> 00:15:58,070
Giai đoạn cuối cùng bắt đầu.
273
00:15:58,160 --> 00:16:01,670
Tập trung tất cả các năng lượng
dự trữ cho Nguyên Mẫu.
274
00:16:07,040 --> 00:16:09,040
Còn việc dùng trà thì sao nhỉ?
275
00:16:09,080 --> 00:16:11,480
Đó chính là Doctor! Tiêu diệt!
276
00:16:11,520 --> 00:16:14,100
Đợi đã, đợi đã nào!
Ta sẽ không làm thế nếu ta là
các ngươi. Thiết bị tự hủy TARDIS.
277
00:16:14,120 --> 00:16:16,650
Và các ngươi biết thế là sao rồi đấy.
Tàu của ta biến mất, thì
các ngươi cũng biến mất theo.
278
00:16:16,680 --> 00:16:19,650
- Ngươi sẽ không sử dụng thiết bị như thế!
- Thử đi rồi biết!
279
00:16:19,680 --> 00:16:23,570
Này này này này! Không quét,
không được làm gì cả.
280
00:16:24,160 --> 00:16:26,430
Một bước nữa và ta sẽ hủy diệt
tất cả chúng ta, các ngươi biết chưa hả?
281
00:16:26,480 --> 00:16:29,850
TARDIS bang bang, Dalek bùm!
282
00:16:30,480 --> 00:16:32,690
Tốt lắm chàng trai!
283
00:16:33,240 --> 00:16:35,300
Con tàu này có vẻ như
tổn hại nhiều nhỉ.
284
00:16:35,320 --> 00:16:37,850
Chạy trong vô thức,
có vẻ rất giống các ngươi.
285
00:16:37,880 --> 00:16:42,990
Lần trước chúng ta gặp nhau, các ngươi
đều đã bị kết liễu. Hoàn toàn.
286
00:16:43,080 --> 00:16:45,510
Một con tàu đã sống sót.
287
00:16:45,600 --> 00:16:48,840
Và các ngươi đã bị rơi ngược
thời gian, đúng. Tàn tật và chết dần.
288
00:16:48,880 --> 00:16:50,980
Chúng ta đã tìm thấy một dấu vết.
289
00:16:51,000 --> 00:16:53,540
Một trong những thiết bị Nguyên mẫu.
290
00:16:53,560 --> 00:16:55,650
Nguyên mẫu ư?
Khi ở quê hương ngươi nó là gì chứ?
291
00:16:55,680 --> 00:16:58,980
Nó là quá khứ của bọn ta.
Và tương lai của bọn ta!
292
00:16:59,000 --> 00:17:02,630
Ồ, sâu sắc thật. Đối với loài Dalek
các ngươi thì thật sâu sắc.
293
00:17:02,680 --> 00:17:06,200
- Vậy có nghĩa là gì hả?
- Nó lưu giữ ADN thuần khiết của Dalek.
294
00:17:06,240 --> 00:17:09,540
Hàng ngàn đã được tạo ra,
tất cả đều chết, cứu được một.
295
00:17:09,560 --> 00:17:12,990
Được rồi, nhưng vẫn còn một điều
ta vẫn chưa hiểu...
296
00:17:13,080 --> 00:17:15,650
Nếu các ngươi đã có Nguyên mẫu,
tại sao còn tạo ra Bracewell?
297
00:17:15,680 --> 00:17:18,200
Điều đó là... cần thiết.
298
00:17:18,240 --> 00:17:20,540
Nhưng tại sao chứ?
299
00:17:21,920 --> 00:17:23,320
Ta hiểu rồi.
300
00:17:23,360 --> 00:17:25,350
Ồ, ta hiểu rồi! Ta hiểu rồi!
301
00:17:25,440 --> 00:17:27,440
Ồ hố!
Thật không chê vào đâu được.
302
00:17:27,520 --> 00:17:30,700
Nguyên mẫu sẽ không nhận ra các ngươi phải không nào?
Nó sẽ xem các ngươi như tạp chủng.
303
00:17:30,720 --> 00:17:33,990
ADN của các ngươi không được
nhận dạng như là một Dalek.
304
00:17:34,040 --> 00:17:35,840
Một giải pháp đã được đưa ra.
305
00:17:35,880 --> 00:17:37,910
Biết, biết, biết. Chính ta.
Lời chứng thực của ta.
306
00:17:37,911 --> 00:17:39,831
Vì thế các ngươi
đã giăng một cái bẫy.
307
00:17:39,840 --> 00:17:42,560
Các ngươi biết Nguyên mẫu sẽ nhận ra ta,
kẻ thù không đội trời chung của Dalek.
308
00:17:42,600 --> 00:17:46,580
Nó sẽ chấp nhận lời nói của ta,
lời nhận định của ta về các ngươi.
309
00:17:46,600 --> 00:17:48,910
Không, không được.
Các ngươi đang làm gì thế?
310
00:17:49,960 --> 00:17:54,260
Hãy rút khỏi đây ngay, Doctor, hoặc
cả thành phố sẽ chìm trong biển lửa.
311
00:17:54,280 --> 00:17:56,340
Ngươi đang đùa ta sao?
Con tàu này là một đống đổ vỡ.
312
00:17:56,360 --> 00:17:58,500
Ngươi không có đủ sức mạnh để
phá hủy London này.
313
00:17:58,520 --> 00:18:02,530
Thế hãy xem loài người
tự hủy diệt chính mình vậy!
314
00:18:14,280 --> 00:18:16,590
Cái quái...?
315
00:18:22,000 --> 00:18:23,830
Không!
316
00:18:24,520 --> 00:18:26,990
Máy phát điện không tắt đi được!
317
00:18:27,080 --> 00:18:29,580
Đèn điện đang bật sáng khắp London,
thưa ngài Thủ Tướng!
318
00:18:29,600 --> 00:18:32,450
Chắc là do chúng.
Chắc là do bọn Dalek.
319
00:18:32,480 --> 00:18:34,679
Quân Đức sẽ thấy mọi ngóc ngách
của thành phố này.
320
00:18:34,680 --> 00:18:36,420
Chúng ta thành miếng mồi béo bở rồi!
321
00:18:36,440 --> 00:18:39,590
Tắt hết điện đi trước khi
bọn Đức quốc xã đến được đây!
322
00:18:39,680 --> 00:18:42,880
Xác nhận đi, Phi đội 244
và 56 đã tập hợp.
323
00:18:42,920 --> 00:18:44,520
Cấp báo, cấp báo.
324
00:18:44,560 --> 00:18:46,990
109? 109 xác nhận đi?
325
00:18:47,080 --> 00:18:50,480
Hàng ngàn người sẽ chết nếu chúng ta
không tắt hết số đèn điện đó đi.
326
00:18:50,520 --> 00:18:53,220
Những kẻ đánh bom Đức đã bị trông thấy
ở bờ biển Măng-sơ, thưa ngài.
327
00:18:53,240 --> 00:18:56,110
- Nhóm du kích 10 phút nữa, ngài.
- Tới rồi đây.
328
00:18:56,240 --> 00:18:59,740
Hãy gửi điện tín đến ông Attlee.
Họp nội các chiến tranh vào 03:00 giờ.
329
00:18:59,760 --> 00:19:01,600
Nếu tất cả chúng ta vẫn còn ở đây.
330
00:19:01,640 --> 00:19:04,400
Chúng ta không thể chỉ ngồi yên ở đây được!
Chúng ta phải chống trả lại bọn Dalek!
331
00:19:04,440 --> 00:19:07,190
Làm thế nào chứ? Không vũ khí nào
của chúng ta xứng tầm với chúng cả.
332
00:19:07,280 --> 00:19:09,650
Ôi Chúa ơi, chúng ta phải
có gì đó chứ.
333
00:19:09,680 --> 00:19:12,200
Phi đội 604 Blenheim
sẵn sàng hành động.
334
00:19:12,240 --> 00:19:13,790
Ồ...
335
00:19:14,600 --> 00:19:17,300
Gần ngay trước mắt!
336
00:19:17,320 --> 00:19:18,900
Một món quà!
337
00:19:18,920 --> 00:19:20,890
Từ bọn Dalek!
338
00:19:21,400 --> 00:19:22,970
Tắt hết đèn đi ngay!
339
00:19:23,000 --> 00:19:25,199
Tắt điện tại London ngay
nếu không ta thề ta sẽ...
340
00:19:25,200 --> 00:19:27,180
sử dụng nút tự hủy của TARDIS!
341
00:19:27,200 --> 00:19:29,680
Ngươi vào thế bí rồi, Doctor.
342
00:19:29,720 --> 00:19:32,560
Rời khỏi chỗ bọn ta và quay lại
Trái Đất đi.
343
00:19:32,600 --> 00:19:36,250
Ồ, vậy đó là chiến thắng vĩ đại của
các ngươi sao? Là trốn khỏi đây sao?
344
00:19:36,280 --> 00:19:39,200
Sự tuyệt chủng không phải
là một lựa chọn.
345
00:19:39,240 --> 00:19:43,300
Bọn ta trở về chính thời đại
của mình và bắt đầu lại từ đâu!
346
00:19:43,320 --> 00:19:47,670
Không, không! Ta sẽ không để các ngươi
rời khỏi thời gian này! Không bao giờ!
347
00:19:52,880 --> 00:19:58,860
Chúng ta đã thành cộng,
tái cấu trúc ADN đã hoàn tất.
348
00:20:07,920 --> 00:20:12,390
Nhìn đây, Doctor,
một tiến hóa mới của Dalek!
349
00:20:42,480 --> 00:20:47,600
Nguyên mẫu đã đáp ứng được
định mệnh mới của bọn ta.
350
00:20:47,640 --> 00:20:51,520
Hãy chứng kiến
sự phục hồi của Dalek đây!
351
00:20:51,560 --> 00:20:56,840
Sự phục hưng của giống loài tối thượng!
352
00:20:59,400 --> 00:21:02,300
Bracewell! Bỏ súng xuống đi!
353
00:21:02,320 --> 00:21:04,420
Cuộc sống của tôi chỉ là sự lừa dối,
354
00:21:04,440 --> 00:21:06,600
và tôi chọn cách kết khúc nó.
355
00:21:06,640 --> 00:21:08,740
Để lúc khác đi, Paisley boy
(Cách nói thân mật với người Scotland).
356
00:21:08,760 --> 00:21:11,880
- Vì ngay bây giờ chúng tôi cần ông giúp.
- Nhưng những tạo vật đó...
357
00:21:11,920 --> 00:21:14,120
Những Ironside của tôi!
358
00:21:14,160 --> 00:21:15,990
Chúng tạo ra tôi sao?
359
00:21:16,040 --> 00:21:18,140
Tôi có thể nhớ được nhiều điều.
360
00:21:18,160 --> 00:21:21,540
Rất nhiều điều.
Về Thế chiến trước.
361
00:21:21,560 --> 00:21:24,359
Sự nghèo đói, sự lạc hậu và...
362
00:21:24,360 --> 00:21:27,360
và bí ẩn tồi tệ,
tồi tệ nhất trong tất cả...
363
00:21:27,400 --> 00:21:28,700
Tôi là cái gì? Tôi là cái gì?
364
00:21:28,720 --> 00:21:33,070
Ông là gì ư? Ông ở bên
phe chúng tôi hay phe của chúng?
365
00:21:33,160 --> 00:21:36,650
Giờ tôi không quan tâm đến ông có là
một cỗ máy hay không, Bracewell.
366
00:21:36,680 --> 00:21:38,430
Ông có là một
người đàn ông hay không?
367
00:21:39,480 --> 00:21:42,650
Nghe tôi này, tôi hiểu.
368
00:21:43,040 --> 00:21:44,960
Thật đấy.
369
00:21:45,000 --> 00:21:46,510
Tôi hiểu.
370
00:21:46,640 --> 00:21:48,739
Nghe này, có một
con tàu không gian trên kia...
371
00:21:48,740 --> 00:21:50,900
đang thắp sáng cả London như
một cây thông Giáng sinh.
372
00:21:50,920 --> 00:21:52,550
Hàng ngàn người
sẽ bị chết đêm nay...
373
00:21:52,680 --> 00:21:54,259
nếu chúng ta không ngăn nó lại,
374
00:21:54,260 --> 00:21:56,500
và ông là người duy nhất
có thể giúp chúng tôi tắt nó đi.
375
00:21:56,520 --> 00:21:57,850
Tôi ư?
376
00:21:57,880 --> 00:21:59,620
Ông là một công nghệ
ngoài hành tinh.
377
00:21:59,640 --> 00:22:01,650
Ông cũng thông minh như
bọn Dalek vậy.
378
00:22:01,680 --> 00:22:04,540
Vậy... hãy bắt đầu suy nghĩ đi!
Tên lửa thì sao nhỉ?
379
00:22:04,560 --> 00:22:06,790
Các người có tên lửa không?
Bởi vì ông đã nói cái gì trọng lực đó,
380
00:22:06,880 --> 00:22:09,670
vật thể bay siêu... thanh.
Dạng như là tên lửa ấy.
381
00:22:09,800 --> 00:22:12,279
Đây không phải là
lễ hội pháo bông, cô Pond à!
382
00:22:12,280 --> 00:22:14,480
Chúng ta cần một chiến thuật rõ ràng...
383
00:22:15,240 --> 00:22:17,800
Một tên lửa! Hoặc...
384
00:22:17,840 --> 00:22:19,100
Hoặc gì chứ?
385
00:22:19,120 --> 00:22:21,120
Ông đã nói chúng ta có thể gửi
thứ gì lên đó phải không?
386
00:22:21,160 --> 00:22:24,160
Đúng thế, nhưng... với những
bóng trọng lực, thì đúng là như thế.
387
00:22:24,200 --> 00:22:26,210
Về mặt lý thuyết thì nó rất khả thi
388
00:22:26,211 --> 00:22:28,571
rằng chúng ta có thể thật sự đưa
thứ gì đó vào không gian.
389
00:22:28,600 --> 00:22:30,160
Bracewell...
390
00:22:30,200 --> 00:22:32,900
Đã đến lúc nghĩ gì đó
to lớn hơn rồi!
391
00:22:37,440 --> 00:22:42,240
Dalek mới vạn tuế!
Dalek mới vạn tuế!
392
00:22:42,280 --> 00:22:47,500
Được rồi, các ngươi đều là hạ cấp.
393
00:22:47,560 --> 00:22:48,720
Đúng như thế.
394
00:22:48,760 --> 00:22:51,760
Vậy thì chuẩn bị đi.
395
00:22:51,800 --> 00:22:53,960
Chúng tôi đã sẵn sàng!
396
00:22:55,680 --> 00:23:01,970
Xóa hết tạp chủng!
Thanh lọc hoàn toàn! Phân rã chúng!
397
00:23:12,560 --> 00:23:16,650
Chao ôi, Đó là điều các ngươi làm
với những kẻ không thuần khiết sao?
398
00:23:17,480 --> 00:23:19,250
Ngươi là Doctor!
399
00:23:19,280 --> 00:23:21,980
Ngươi phải bị tiêu diệt!
400
00:23:22,000 --> 00:23:24,970
Đừng lộn xộn với ta, cưng à!
401
00:23:25,960 --> 00:23:29,500
Có thêm những kẻ đánh bom của Đức
quốc xã bị phát hiện trong những cứ điểm.
402
00:23:29,560 --> 00:23:33,560
Một quả bom lửa đã đánh vào
khu vực đông dân cư phía Đông London.
403
00:23:37,520 --> 00:23:39,170
Cuối cùng cũng được!
Chúng đã sẵn sàng chưa?
404
00:23:39,200 --> 00:23:42,290
Tôi hi vọng thế.
Nhưng trong lúc thế này...
405
00:23:43,880 --> 00:23:45,600
thứ này sẽ bắt sóng truyền của Dalek!
406
00:23:45,640 --> 00:23:47,710
Bọn ta là những khuôn mẫu
của loài Dalek mới.
407
00:23:47,800 --> 00:23:50,500
Đó chính là anh ta!
Là Doctor đó!
408
00:23:50,520 --> 00:23:52,970
Nhà khoa học, nhà chiến lược
409
00:23:53,040 --> 00:23:55,840
Bất diệt...
410
00:23:55,880 --> 00:23:57,880
và Tối thượng!
411
00:23:57,920 --> 00:24:00,590
Ta đoán đó là các ngươi phải không?
Chà, có vẻ màu sơn đẹp nhỉ.
412
00:24:00,680 --> 00:24:03,350
Ta sẽ cảm thấy khá bảnh nếu
ta trông giống ngươi. Khá "tối-thượng".
413
00:24:03,440 --> 00:24:05,280
Anh ta lại có bạn rồi,
414
00:24:05,320 --> 00:24:08,720
những người bạn mới,
chúng ta phải nhanh chóng lên.
415
00:24:09,280 --> 00:24:10,600
Vâng?
416
00:24:10,640 --> 00:24:12,400
Được rồi, được rồi, cám ơn!
417
00:24:12,440 --> 00:24:14,910
- Sẵn sàng chờ lệnh ngài, ngài Thủ tướng.
- Tuyệt vời!
418
00:24:15,000 --> 00:24:17,500
Tàu không gian đó đã vào
đúng tọa độ đã định!
419
00:24:17,560 --> 00:24:20,600
Làm ngay đi, Đại tá không quân!
Làm ngay đi!
420
00:24:20,640 --> 00:24:23,400
"Mã tấu" gọi Danny Boy!
"Mã tấu" gọi Danny Boy!
421
00:24:23,440 --> 00:24:25,650
Cất cánh! Cất cánh! Cất cánh!
422
00:24:25,680 --> 00:24:29,230
Câu hỏi đặt ra là...
chúng ta làm gì bây giờ hả?
423
00:24:29,280 --> 00:24:31,750
Hoặc là ngươi tắt cỗ máy
thông minh của mình đi...
424
00:24:31,800 --> 00:24:34,360
hoặc ta sẽ cho nổ tung ngươi và những
Nguyên mẫu mới của ngươi vĩnh viễn.
425
00:24:34,400 --> 00:24:35,700
Và chính ngươi nữa!
426
00:24:35,720 --> 00:24:38,280
Tai nạn nghề nghiệp thôi mà!
427
00:24:39,240 --> 00:24:43,910
Máy quét không hiển thị gì cả!
Thiết bị tự hủy TARDIS không tồn tại!
428
00:24:44,000 --> 00:24:47,570
Được rồi, là bánh mứt thôi mà,
nhưng các ngươi đã hứa
là ta sẽ được dùng trà cơ mà!
429
00:24:51,480 --> 00:24:55,430
Báo động! Vật thể bay
không xác định đang tiến đến!
430
00:24:56,400 --> 00:24:59,290
Trừng trị chúng,
tăng cường phóng đạn!
431
00:24:59,920 --> 00:25:02,750
Loài người đã làm gì?
432
00:25:02,800 --> 00:25:04,990
- Ta không biết.
- Giải thích!
433
00:25:05,080 --> 00:25:08,230
Giải thích!
Giaỉ thích!
434
00:25:08,360 --> 00:25:11,960
Danny Boy đến Doctor! Danny Boy đến Doctor!
Anh có nghe thấy không? Hết.
435
00:25:12,000 --> 00:25:15,310
Ồ hố! Winston, anh chàng đẹp trai!
436
00:25:19,000 --> 00:25:21,390
Danny Boy gọi Doctor.
Đang đến! Hết!
437
00:25:21,480 --> 00:25:26,030
Nghe rất rõ, Danny Boy!
Bắn nổ cái đĩa bay này đi! Hết!
438
00:25:26,120 --> 00:25:28,200
Tiêu diệt Doctor!
439
00:25:29,720 --> 00:25:32,430
Anh đã nghe cậu ta rồi đó, Đại tá!
Nhắm vào chiếc đĩa bay đó đi!
440
00:25:32,520 --> 00:25:34,590
Gửi đi tất cả những gì ta có!
441
00:25:35,680 --> 00:25:39,600
4-4 gọi đến Danny Boy, mục tiêu
là đĩa bay và chặn tín hiệu đó lại, hết!
442
00:25:39,640 --> 00:25:41,500
Đã hiểu thưa ngài, hết!
443
00:25:41,560 --> 00:25:43,080
Các vị có thể kì vọng
vào chúng tôi, hết!
444
00:25:43,120 --> 00:25:45,510
Chúc các anh may mắn!
445
00:25:45,600 --> 00:25:48,259
Được rồi các chú,
hãy cùng đưa London...
446
00:25:48,260 --> 00:25:50,970
trở lại với bóng tối nào. Hú!
447
00:25:53,600 --> 00:25:56,280
Bọc lót cánh cho tôi,
đang tiến gần lại!
448
00:25:58,720 --> 00:26:01,880
Bay ra! Bay ra!
449
00:26:01,920 --> 00:26:04,850
Chúng ta đã mất Jubilee,
thưa ngài, hết!
450
00:26:05,320 --> 00:26:07,360
Beam vẫn hoạt động, thưa ngài.
451
00:26:07,400 --> 00:26:09,850
Đưa họ vào lại đó!
452
00:26:18,400 --> 00:26:20,239
Flintlock đã bị hạ, thưa ngài,
453
00:26:20,240 --> 00:26:22,540
dường như đĩa bay này đang
được bảo vệ. Hết!
454
00:26:24,720 --> 00:26:27,840
Lá chắn không bị ảnh hưởng,
xung điện vẫn hoạt động.
455
00:26:27,880 --> 00:26:31,070
Danny Boy gọi Doctor.
Chỉ còn lại mình tôi.
456
00:26:31,160 --> 00:26:33,190
Anh có thể làm được gì không? Hết!
457
00:26:36,880 --> 00:26:39,640
Doctor gọi đến Danny Boy.
Doctor gọi Danny Boy.
458
00:26:39,680 --> 00:26:43,730
Tôi có thể làm nhiễu lá chắn của Dalek,
nhưng sẽ không được lâu, hết!
459
00:26:43,760 --> 00:26:45,760
Như thế đủ rồi, Doctor,
hãy bắt đầu nào!
460
00:26:45,800 --> 00:26:47,570
Hết!
461
00:26:51,920 --> 00:26:55,630
Đang tiến vào.
Chúc tôi may mắn đi nào. Hết!
462
00:27:00,960 --> 00:27:02,960
Lá chắn vô hiệu hóa!
463
00:27:09,440 --> 00:27:11,870
Xung năng lượng đã bị phá hủy!
464
00:27:12,520 --> 00:27:14,590
Trúng phóc, thưa ngài!
465
00:27:16,640 --> 00:27:18,990
Chúng ta đã làm được!
Phải thế chứ!
466
00:27:24,600 --> 00:27:26,730
Cám ơn Chúa!
467
00:27:27,280 --> 00:27:29,520
Đại bại nhé, Adolf!
468
00:27:29,560 --> 00:27:33,290
Danny Boy gọi Doctor.
Đang trở lại cho đợt tấn công tiếp theo.
469
00:27:35,720 --> 00:27:37,730
Doctor gọi Danny Boy,
Doctor gọi Danny Boy.
470
00:27:37,731 --> 00:27:39,681
Phá hủy con tàu! Hết!
471
00:27:39,720 --> 00:27:41,520
Còn anh thì sao, Doctor?
472
00:27:41,560 --> 00:27:43,950
Tôi sẽ ổn thôi.
473
00:27:44,560 --> 00:27:48,320
Doctor! Ngưng cuộc tấn công
của ngươi ngay!
474
00:27:48,360 --> 00:27:50,559
Haha! Sao chứ? Và để ngươi...
475
00:27:50,560 --> 00:27:53,150
cứ thế quay trở về
tương lai sao hả? Không đời nào!
476
00:27:53,240 --> 00:27:55,170
Đây là kết thúc cho các ngươi!
477
00:27:55,200 --> 00:27:57,320
Kết thúc cuối cùng!
478
00:27:57,360 --> 00:28:02,470
Ngưng cuộc tấn công, không thì
bọn ta sẽ phá hủy Trái Đất!
479
00:28:02,560 --> 00:28:05,250
Ta không ngốc đâu, anh bạn à.
Ngươi chỉ dở chiêu bài cuối cùng thôi.
480
00:28:05,280 --> 00:28:08,780
Bracewell là một quả bom.
481
00:28:10,120 --> 00:28:11,460
Ngươi đang lừa ta à!
482
00:28:11,480 --> 00:28:14,380
Sự dối trá chính là
bản năng thứ 2 của ngươi,
thảo nào cơ thể ngươi chẳng có xương.
483
00:28:14,400 --> 00:28:17,200
Các ngươi là lũ lưỡi không xương.
484
00:28:17,240 --> 00:28:22,540
Sức mạnh của hắn ta bắt nguồn
từ Oblivion Continuum!
485
00:28:22,600 --> 00:28:28,230
Ngừng cuộc tấn công lại,
không bọn ta sẽ kích nổ người máy đó!
486
00:28:28,320 --> 00:28:31,440
Không. Đây là cơ hội tốt nhất của ta,
những tên Dalek cuối cùng.
487
00:28:31,480 --> 00:28:35,500
Ta có thể tống khứ tất cả
các ngươi, một lần... và mãi mãi.
488
00:28:35,560 --> 00:28:37,280
Vậy thì làm đi!
489
00:28:37,320 --> 00:28:40,880
Nhưng bọn ta sẽ phá nát
hành tinh bên dưới kia!
490
00:28:40,920 --> 00:28:44,990
Trái Đất sẽ chết và gào thét!
491
00:28:45,080 --> 00:28:49,830
Và nếu ta để các ngươi đi...
Các ngươisẽ mạnh hơn bao giờ hết.
492
00:28:51,400 --> 00:28:53,910
Giống loài Dalek mới các ngươi.
493
00:28:54,000 --> 00:28:56,830
Vậy thì chọn đi, Doctor.
494
00:28:56,920 --> 00:29:01,710
Tiêu diệt Dalek hay cứu lấy Trái Đất.
495
00:29:01,800 --> 00:29:06,150
Bắt đầu đếm ngược Oblivion Continuum!
496
00:29:06,240 --> 00:29:08,270
Chọn đi, Doctor!
497
00:29:08,360 --> 00:29:11,790
Chọn đi! Chọn đi!
498
00:29:19,800 --> 00:29:23,190
Doctor gọi Danny Boy,
Doctor gọi Danny Boy, rút lui!
499
00:29:23,280 --> 00:29:24,910
Hãy nói lại đi, thưa ngài, Hết!
500
00:29:25,000 --> 00:29:27,270
Rút lui! Quay lại Trái Đất. Hết!
501
00:29:27,360 --> 00:29:28,480
Nhưng thưa ngài...
502
00:29:28,520 --> 00:29:31,290
Không có thời gian đâu! Chúng ta
phải quay lại Trái Đất ngay! Hết!
503
00:29:49,040 --> 00:29:55,030
Doctor đã thất bại, bạn đồng hành của hắn
chính là điểm yếu lớn nhất của hắn.
504
00:29:55,120 --> 00:29:58,970
Dalek không hề có điểm yếu!
505
00:30:01,480 --> 00:30:03,250
Doctor!
506
00:30:03,320 --> 00:30:06,800
Ow! Xin lỗi giáo sư. Ông là
một quả bom có sức tàn phá
không thể tưởng tượng của Dalek.
507
00:30:06,840 --> 00:30:08,760
Gì chứ?
508
00:30:08,800 --> 00:30:10,550
Có một Oblivion Continuum
bên trong ông,
509
00:30:10,640 --> 00:30:13,100
một lỗ sâu được ghép cung cấp
nguồn năng lượng vĩnh viễn.
510
00:30:13,160 --> 00:30:16,500
Kích nổ nó và Trái Đất sẽ bị xé nát
và đẩy sang một chiều không gian khác
511
00:30:16,520 --> 00:30:18,690
Giờ hãy ở yên đó!
512
00:30:20,840 --> 00:30:22,970
Chuỗi kích nổ kích hoạt!
513
00:30:23,000 --> 00:30:25,520
Thời gian đã thiết lập.
514
00:30:25,560 --> 00:30:28,790
Bước nhảy thời gian
xảy ra trong vòng 30 giây!
515
00:30:30,000 --> 00:30:32,400
- Gì thế?
- Tôi không biết, tôi không biết...
516
00:30:32,440 --> 00:30:34,600
Chưa bao giờ nhìn tận mắt chúng cả.
517
00:30:34,640 --> 00:30:36,990
Vậy là sao chứ, chúng đã nối ông ấy
với một thiết bị kích nổ sao?
518
00:30:37,080 --> 00:30:40,080
Không, không phải nối ông ta với nó.
Ông ấy là quả bom, đi, nói là... bùm!
519
00:30:40,120 --> 00:30:41,420
Thời điểm mà tia sáng đó
chuyển thành màu đỏ.
520
00:30:41,440 --> 00:30:44,200
Vậy là phải có... một sợi dây xanh
hay gì đó để anh cắt chứ hả?
521
00:30:44,240 --> 00:30:46,940
Luôn có một sợi xanh hay đỏ ấy.
(Coi film nhiều quá bị ảo)
522
00:30:46,960 --> 00:30:48,320
Cô chả giúp được gì cả.
523
00:30:48,360 --> 00:30:51,280
Điều đó là không thể. Ông ta đã nói
về những kí ức. Về Thế Chiến thứ nhất...
524
00:30:51,320 --> 00:30:55,520
Ai đó đã bị ăn cắp ý thức,
được gắn hẳn vào bộ não điện tử này.
525
00:30:55,560 --> 00:30:58,600
Hãy nói về nó, Bracewell.
Hãy nói với tôi về cuộc đời của ông.
526
00:30:58,640 --> 00:31:00,600
Doctor, tôi thật sự nghĩ đây
không phải lúc thích hợp.
527
00:31:00,640 --> 00:31:02,840
Hãy nói với tôi đi, và chứng tỏ
ông là con người.
528
00:31:02,880 --> 00:31:04,930
Hãy kể với tôi mọi thứ.
529
00:31:05,800 --> 00:31:08,650
Tiến trình đếm ngược đang hoạt động.
530
00:31:08,680 --> 00:31:11,920
Gia đình tôi điều hành...
một bưu điện..
531
00:31:11,960 --> 00:31:14,400
Một địa điểm nhỏ chỉ...
chỉ gần ngay Tu viện.
532
00:31:14,440 --> 00:31:17,440
Ngay cạnh những cây tần bì. Từng có
đến 8 cây, nhưng rồi cơn bão ập đến.
533
00:31:17,480 --> 00:31:18,900
Còn cha mẹ ông thì sao?
Hãy nói tôi nghe về họ.
534
00:31:18,920 --> 00:31:21,950
À... người tốt bụng,
họ rất tử tế.
535
00:31:22,040 --> 00:31:25,750
- Họ... họ đã chết, vì bệnh ban đỏ.
- Nó như thế nào? Cảm giác thế nào?
536
00:31:25,840 --> 00:31:27,150
Ôi, làm ơn đi...
537
00:31:27,240 --> 00:31:30,270
Nó khiến ông cảm thấy sao, Edwin?
Nói với tôi đi.
538
00:31:30,360 --> 00:31:34,150
Ôi, nó đau lòng lắm. Đau lòng lắm,
Doctor, nó làm tôi rất đau lòng.
539
00:31:35,720 --> 00:31:37,630
Nó giống như một vết thương.
540
00:31:37,720 --> 00:31:41,220
Nó còn hơn là một vết thương nữa.
Như là tôi bị moi hết ruột gan ra vậy.
541
00:31:41,280 --> 00:31:42,600
Chẳng có gì cả...
542
00:31:42,640 --> 00:31:44,430
Tốt, hãy nhớ lại điều đó
ngay bây giờ, Edwin!
543
00:31:44,560 --> 00:31:46,980
Những cây tần bì kế bên bưu điện
và cha mẹ của ông, và chuyện mất đi họ,
544
00:31:47,040 --> 00:31:50,760
và chàng trai đào rãnh mà ông đã
chứng kiến anh ta chết, ông cảm nhận
được nó, bởi vì ông là con người.
545
00:31:50,800 --> 00:31:53,400
Ông không giống chúng.
Ông không giống như bọn Dalek.
546
00:31:53,440 --> 00:31:56,280
Nó đau lắm, Doctor!
Nó khiến tôi đau lòng lắm!
547
00:31:56,320 --> 00:31:59,450
Tốt! Tốt! Tốt lắm! Hãy ghì chặt nó lại,
điều đó có nghĩa là ông đang sống!
548
00:31:59,480 --> 00:32:02,380
Chúng không thể phát nổ quả bom,
bởi vì ông là con người!
549
00:32:02,400 --> 00:32:04,600
Ông là con người bằng xương bằng thịt!
550
00:32:04,640 --> 00:32:07,600
Chúng không thể kích nổ quả bom!
Hãy tin điều đó.
551
00:32:07,640 --> 00:32:09,959
Ông là giáo sư Edwin Bracewell!
552
00:32:09,960 --> 00:32:12,970
Và ông, bạn tôi ơi,
ông là một con người!
553
00:32:18,080 --> 00:32:20,190
Nó vẫn không hoạt động,
tôi không thể ngăn nó lại.
554
00:32:23,280 --> 00:32:26,350
Này... Paisley.
555
00:32:28,080 --> 00:32:31,080
Ông có bao giờ yêu mến
ai đó mà ông biết rằng
mình không nên làm thế chưa?
556
00:32:31,120 --> 00:32:32,950
Gì chứ?
557
00:32:33,560 --> 00:32:35,980
Đau lắm, phải không?
558
00:32:42,720 --> 00:32:44,630
Nhưng nó là một nỗi đau ngọt ngào.
559
00:32:46,960 --> 00:32:49,070
Tôi thật sự không nên nói về cô ấy.
560
00:32:49,160 --> 00:32:52,290
Ồ, vậy là có phải không?
561
00:32:54,720 --> 00:32:56,690
Tên cô ấy là gì?
562
00:32:58,000 --> 00:32:59,400
Dorabella.
563
00:32:59,440 --> 00:33:01,560
Dorabella!
564
00:33:01,600 --> 00:33:05,550
- Một cái tên rất dễ thương, tên rất đẹp.
- Cô ấy như thế nào, Edwin?
565
00:33:06,520 --> 00:33:08,790
Một nụ cười tuyệt đẹp.
566
00:33:09,720 --> 00:33:11,850
Và mắt cô ấy...
567
00:33:12,400 --> 00:33:14,630
Mắt cô ấy rất xanh...
568
00:33:15,080 --> 00:33:17,290
Gần như là ngả tím.
569
00:33:18,680 --> 00:33:21,870
Như là những tia nắng cuối ngày...
570
00:33:22,520 --> 00:33:24,960
ở nơi tận cùng thế giới vậy.
571
00:33:28,840 --> 00:33:30,970
Dorabella...
572
00:33:36,840 --> 00:33:39,650
Oblivion Continuum... vô hiệu hóa.
573
00:33:41,200 --> 00:33:43,280
Không thể nào!
574
00:33:43,320 --> 00:33:46,730
Cú nhảy thời gian sắp xảy ra!
Hãy chuẩn bị!
575
00:33:47,320 --> 00:33:49,970
Chào mừng đến thế giới loài người!
576
00:33:52,560 --> 00:33:54,530
Ông rất tuyệt vời!
577
00:33:54,560 --> 00:33:57,690
Ông cũng rất tuyệt, Và cô, tôi...
578
00:33:58,400 --> 00:34:00,650
Giờ, tôi phải ngăn chúng lại!
Ngăn bọn Dalek lại!
579
00:34:00,680 --> 00:34:02,800
Đợi đã! Doctor! Đợi đã...
580
00:34:02,840 --> 00:34:04,870
Quá trễ rồi.
581
00:34:07,520 --> 00:34:10,269
Ngươi sẽ không bao giờ
đánh bại được bọn ta, Doctor.
582
00:34:10,270 --> 00:34:12,470
Bọn ta sẽ quay trở lại!
583
00:34:12,520 --> 00:34:14,720
Bọn ta sẽ quay trở lại!
584
00:34:16,520 --> 00:34:17,800
Đi rồi!
585
00:34:17,840 --> 00:34:19,260
Chúng đã đi rồi!
586
00:34:19,280 --> 00:34:24,580
Không, không! Không thể nào!
Chúng không thể lại trốn thoát khỏi tôi được!
587
00:34:24,600 --> 00:34:26,990
Không, tôi có thể cảm nhận được nó.
588
00:34:27,080 --> 00:34:29,380
Ý thức của tôi đã rõ ràng.
589
00:34:30,080 --> 00:34:32,280
Bọn Dalek đã đi rồi!
590
00:34:40,920 --> 00:34:44,470
Doctor, nó ổn mà! Anh đã làm được,
anh đã chặn quả bom lại.
591
00:34:44,520 --> 00:34:46,480
Doctor?
592
00:34:46,520 --> 00:34:49,980
Tôi đã có sự lựa chọn. Và chúng
biết tôi sẽ chọn Trái Đất.
593
00:34:51,720 --> 00:34:54,430
Bọn Dalek... đã thắng.
594
00:34:54,520 --> 00:34:56,200
Chúng đã đánh bại tôi,
chúng đã thắng rồi...
595
00:34:56,240 --> 00:34:58,359
Nhưng anh đã cứu cả Trái Đất.
596
00:34:58,360 --> 00:35:00,760
Cũng đâu có tệ, phải không nào?
597
00:35:05,880 --> 00:35:07,490
Phải thế không?
598
00:35:08,040 --> 00:35:09,280
Không...
599
00:35:09,320 --> 00:35:10,970
Không tệ cho lắm.
600
00:35:11,040 --> 00:35:14,139
Đó là một thành tích
rất đáng nể, anh bạn à.
601
00:35:14,140 --> 00:35:16,550
Này, một điếu xì gà nhé!
602
00:35:16,640 --> 00:35:18,730
Không...
603
00:35:37,600 --> 00:35:39,840
Vậy giờ sao đây nhỉ?
604
00:35:39,880 --> 00:35:42,840
Tôi vẫn còn cả một cuộc chiến
để lãnh đạo, cô Pond.
605
00:35:42,880 --> 00:35:45,900
- Thủ tướng...
- Oh, cám ơn cô.
606
00:35:46,280 --> 00:35:49,160
Ồ... chúng vừa tấn công Cung điện
và St Paul nữa.
607
00:35:49,200 --> 00:35:52,350
Đội hỏa công vừa cứu lấy chúng.
608
00:35:52,400 --> 00:35:54,700
- Cô ấy ổn chứ?
- Sao chứ?
609
00:35:55,160 --> 00:35:56,660
Trông cô ấy có vẻ rất buồn.
610
00:35:56,680 --> 00:35:58,560
Ôi, cô Breen?
611
00:35:58,600 --> 00:36:00,800
Chàng trai trẻ của cô ấy đã
không qua khỏi, tôi e là vậy.
612
00:36:00,840 --> 00:36:04,350
Tôi vừa được báo tin, bị bắn hạ
ngay trên biển Măng-sơ.
613
00:36:04,440 --> 00:36:05,920
Tôi rất tiếc...
614
00:36:05,960 --> 00:36:08,380
- Doctor đâu rồi?
- Dĩ hòa vi quý.
615
00:36:08,440 --> 00:36:10,740
Tôi đã lấy ra tất cả các công nghệ
ngoài hành tinh mà Bracewell đưa vào.
616
00:36:10,800 --> 00:36:12,400
Anh không suy nghĩ lại sao, Doctor?
617
00:36:12,440 --> 00:36:14,950
Những máy bay Spitfires sẽ giúp tôi thắng
cuộc chiến này trong vòng 24 giờ!
618
00:36:15,040 --> 00:36:17,560
- Chính xác.
- Nhưng tại sao chứ?
619
00:36:17,600 --> 00:36:20,080
Tại sao chúng tôi không thể
kết thúc tất cả nỗi khổ đau này?
620
00:36:20,120 --> 00:36:21,639
Không đâu, Winston,
621
00:36:21,640 --> 00:36:23,690
mọi việc không diễn ra như thế.
Cuộc chiến sẽ còn dai dẳng.
622
00:36:23,720 --> 00:36:25,600
Những ngày tồi tệ hơn đang đến.
623
00:36:25,640 --> 00:36:27,400
Những ngày đen tối nhất,
nhưng ông vẫn có thể vượt qua nó.
624
00:36:27,440 --> 00:36:28,900
Tôi biết ông có thể.
625
00:36:28,920 --> 00:36:32,110
Hãy ở lại và giúp chúng tôi
chiến thắng. Thế giới này cần anh.
626
00:36:32,200 --> 00:36:34,710
Không, thế giới này không cần đến tôi.
627
00:36:34,800 --> 00:36:36,550
Không ư?
628
00:36:36,640 --> 00:36:39,730
Thế giới này đã có
Winston Spencer Churchill.
629
00:36:42,160 --> 00:36:44,320
Thật là một vinh hạnh, Doctor.
630
00:36:44,360 --> 00:36:45,860
Vẫn như mọi lần.
631
00:36:45,880 --> 00:36:47,850
Quá sáng suốt!
632
00:36:48,520 --> 00:36:51,600
- Tạm biệt, Doctor.
- Ồ, chúng ta sẽ nói lời chào từ biệt?
633
00:36:51,640 --> 00:36:53,540
Có chứ.
634
00:36:54,080 --> 00:36:57,070
Tạm biệt, cô Pond.
635
00:36:57,160 --> 00:36:58,980
Mọi chuyện... mọi chuyện rất tuyệt vời.
636
00:36:59,040 --> 00:37:01,430
- Được gặp ông.
- Tôi chắc là thế rồi!
637
00:37:05,960 --> 00:37:07,830
Này, Churchill!
638
00:37:10,040 --> 00:37:12,750
Chìa khóa TARDIS.
Cái mà ông vừa lấy từ Doctor ấy.
639
00:37:12,840 --> 00:37:14,190
Ho-ho-ho!
640
00:37:14,280 --> 00:37:16,830
Cô ấy rất cừ đấy, Doctor.
641
00:37:16,920 --> 00:37:19,340
Rất nhạy bén!
642
00:37:19,400 --> 00:37:23,390
Gần nhạy bén... như tôi.
643
00:37:23,480 --> 00:37:25,390
Xem nào...
644
00:37:28,080 --> 00:37:30,330
KBO.
645
00:37:39,400 --> 00:37:41,680
Tôi đang đợi anh, Doctor.
646
00:37:41,720 --> 00:37:44,590
Tôi biết thời điểm này sẽ phải đến.
647
00:37:44,680 --> 00:37:46,480
Thời điểm gì?
648
00:37:46,520 --> 00:37:49,470
Đã đến lúc vô hiệu hóa tôi rồi.
649
00:37:49,560 --> 00:37:52,590
Thế ư?
À... ừ...
650
00:37:53,480 --> 00:37:54,450
Đúng thế.
651
00:37:54,880 --> 00:37:57,490
Anh không có sự lựa chọn nào cả.
652
00:37:59,320 --> 00:38:00,970
Tôi là công nghệ của Dalek.
653
00:38:01,000 --> 00:38:03,309
Tôi không thể cho phép
mình lảng vảng ở đây,
654
00:38:03,310 --> 00:38:05,360
nơi mà mình không có phận sự.
655
00:38:05,400 --> 00:38:07,430
Không, ông rất đúng, giáo sư.
656
00:38:07,520 --> 00:38:10,920
Hoàn toàn đúng, và ngay
khi tôi quay trở lại đây trong..
657
00:38:10,960 --> 00:38:13,600
- Sao nhỉ, 10 phút à?
- Khoảng 15 phút thì đúng hơn.
658
00:38:13,640 --> 00:38:15,540
15 phút, đúng thế, đó chính xác
là những gì tôi sẽ làm.
659
00:38:15,560 --> 00:38:17,620
Ông sẽ rất "vô hiệu hóa".
660
00:38:17,680 --> 00:38:21,080
Nó sẽ giống như là ông
chưa bao giờ được... kích hoạt vậy.
661
00:38:21,120 --> 00:38:22,580
Đúng thế!
662
00:38:22,600 --> 00:38:24,300
15 phút sao?
663
00:38:24,320 --> 00:38:26,100
Thành thật mà nói thì 20 phút.
Một khi Pond và tôi thấy được...
664
00:38:26,160 --> 00:38:28,960
- Đúng thế.
-... điều khẩn cấp mà chúng tôi phải xem xét.
665
00:38:29,000 --> 00:38:31,400
Cái mà... cái... hiểu rồi chứ?
666
00:38:31,440 --> 00:38:32,990
Rất tốt, Doctor.
667
00:38:33,080 --> 00:38:35,990
Tôi nên đợi ở đây và...
tự chuẩn bị.
668
00:38:36,080 --> 00:38:39,440
Phải, công nghệ Dalek,
Yeah, Dalek tech,
thông minh nhưng hơi chậm hiểu chút.
669
00:38:39,480 --> 00:38:42,350
Điều chúng ta sẽ phải làm, chắc phải
tốn đến nửa tiếng nhỉ, Doctor?
670
00:38:42,440 --> 00:38:45,640
Chuẩn! Vậy đừng bỏ đi nhé,
đó là những gì tôi sẽ nói.
671
00:38:45,680 --> 00:38:48,980
Đừng cố đi tìm cái bưu điện nhỏ
cùng với những cây tần bì...
672
00:38:49,000 --> 00:38:51,400
hay... hay cô gái đó nhé.
Tên cô ấy là gì nhỉ?
673
00:38:51,440 --> 00:38:53,370
- Dorabella.
- Dorabella.
674
00:38:53,400 --> 00:38:55,250
Không được lén
đi nhìn cô ấy đấy nhé.
675
00:38:56,280 --> 00:38:59,840
Ông có phiền không, ông có cả tá
việc phải làm trong nửa tiếng tới đó.
676
00:39:06,440 --> 00:39:09,980
Cám ơn! Cám ơn anh nhé, Doctor!
677
00:39:11,200 --> 00:39:13,470
Đi thôi nào, Pond.
678
00:39:22,120 --> 00:39:26,110
- Vậy, anh cũng có kẻ thù sao?
- Ai cũng có kẻ thù cả.
679
00:39:26,240 --> 00:39:28,990
Đúng, nhưng của tôi là
mấy ả bên ngoài Budgens
đi cùng mấy gã gàn dở Jack Russell.
680
00:39:29,080 --> 00:39:32,750
Anh có, như kiểu...
Một kẻ thù khổng lồ.
681
00:39:33,400 --> 00:39:35,190
Tôi nghĩ thế.
682
00:39:36,400 --> 00:39:39,770
Và tại đây tôi đã nghĩ là chúng ta
chỉ cần... chạy khắp thời gian,
683
00:39:39,800 --> 00:39:41,950
làm những việc vớ vẩn và
sửa chữa mọi thứ.
684
00:39:42,040 --> 00:39:45,240
Nhưng không phải thế,
nó thật nguy hiểm.
685
00:39:45,280 --> 00:39:48,250
Đúng thế, rất nguy hiểm.
686
00:39:48,280 --> 00:39:50,390
Đó có thành vấn đề không?
687
00:39:51,800 --> 00:39:54,190
Tôi vẫn ở đây mà, phải không nào?
688
00:39:56,600 --> 00:39:58,830
Anh đang lo lắng về bọn Dalek.
689
00:39:59,360 --> 00:40:01,730
Tôi luôn lo lắng về bọn chúng.
690
00:40:01,760 --> 00:40:04,630
Sẽ đến lúc thôi mà, phải không?
Ý tôi là, chúng không còn nhiều nữa.
691
00:40:04,680 --> 00:40:07,350
Chúng sẽ cần một thời gian
để gầy dựng lại
692
00:40:07,400 --> 00:40:09,630
Không phải điều đó. Là điều khác.
693
00:40:09,680 --> 00:40:13,280
Điều mà chúng ta đã lãng quên.
Hoặc là cô đã lãng quên.
694
00:40:13,320 --> 00:40:15,520
- Tôi ư?
- Cô không hề biết bọn chúng, Amy.
695
00:40:15,560 --> 00:40:18,860
Cô chưa hề thấy chúng trước đây.
Nhưng đáng lẽ cô đã phải thấy chúng.
696
00:40:18,920 --> 00:40:20,750
Đáng lẽ phải thế.
697
00:40:45,050 --> 00:40:50,050
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
698
00:40:50,150 --> 00:40:50,300
R
699
00:40:50,301 --> 00:40:50,450
Re
700
00:40:50,451 --> 00:40:50,600
ReS
701
00:40:50,601 --> 00:40:50,750
ReSy
702
00:40:50,751 --> 00:40:50,900
ReSyn
703
00:40:50,901 --> 00:40:51,050
ReSync
704
00:40:51,051 --> 00:40:51,200
ReSync &
705
00:40:51,201 --> 00:40:51,350
ReSync & E
706
00:40:51,351 --> 00:40:51,500
ReSync & Ed
707
00:40:51,501 --> 00:40:51,650
ReSync & Edi
708
00:40:51,651 --> 00:40:51,800
ReSync & Edit
709
00:40:51,801 --> 00:40:51,950
ReSync & Edite
710
00:40:51,951 --> 00:40:52,100
ReSync & Edited
711
00:40:52,101 --> 00:40:52,250
ReSync & Edited b
712
00:40:52,251 --> 00:40:52,400
ReSync & Edited by
713
00:40:52,401 --> 00:40:52,550
ReSync & Edited by
D
714
00:40:52,551 --> 00:40:52,700
ReSync & Edited by
DA
715
00:40:52,701 --> 00:40:52,850
ReSync & Edited by
DAC
716
00:40:52,851 --> 00:40:53,000
ReSync & Edited by
DAC B
717
00:40:53,001 --> 00:40:53,150
ReSync & Edited by
DAC BI
718
00:40:53,151 --> 00:40:53,300
ReSync & Edited by
DAC BIN
719
00:40:53,301 --> 00:40:53,450
ReSync & Edited by
DAC BINH
720
00:40:53,451 --> 00:40:53,600
ReSync & Edited by
DAC BINH -
721
00:40:53,601 --> 00:40:53,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
722
00:40:53,751 --> 00:40:53,900
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
723
00:40:53,901 --> 00:40:54,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
724
00:40:54,051 --> 00:40:54,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
725
00:40:54,201 --> 00:40:54,350
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
726
00:40:54,351 --> 00:40:54,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
727
00:40:54,501 --> 00:40:54,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
728
00:40:54,651 --> 00:40:54,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
729
00:40:54,801 --> 00:41:00,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
730
00:41:00,801 --> 00:41:06,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
731
00:41:06,801 --> 00:41:21,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam