1 00:00:23,600 --> 00:00:25,510 Đúng là một ngày đẹp trời! 2 00:00:33,160 --> 00:00:35,530 Son môi ảo giác. 3 00:00:37,280 --> 00:00:39,850 Cô ta đang ở đây! 4 00:01:14,840 --> 00:01:16,990 Không đúng, không đúng. 5 00:01:17,080 --> 00:01:18,980 Một chút đúng, còn lại đều sai. 6 00:01:19,040 --> 00:01:20,840 Tôi rất yêu viện bảo tàng! 7 00:01:20,880 --> 00:01:22,590 Được thôi, giờ chúng ta đi đến một hành tinh khác được chưa? 8 00:01:22,680 --> 00:01:24,255 Một con tàu không gian khổng lồ, boong-ke của Churchill...? 9 00:01:24,275 --> 00:01:26,713 - Anh hứa là một hành tinh rồi mà. - Amy, đây không phải một hành tinh nhỏ. 10 00:01:26,833 --> 00:01:29,869 Đây là Bộ lưu trữ Delerium, nơi an nghỉ cuối cùng của các thầy tu không đầu. 11 00:01:30,205 --> 00:01:32,830 Viện bảo tàng lớn nhất vũ trụ. 12 00:01:32,920 --> 00:01:34,990 Anh có cỗ máy thời gian rồi, còn cần đến viện bảo tàng làm gì chứ? 13 00:01:35,080 --> 00:01:37,070 Không đúng! Hoàn toàn không đúng! 14 00:01:37,160 --> 00:01:39,650 Ồ, của tôi này, cũng lại của tôi. 15 00:01:40,840 --> 00:01:43,950 Ồ, tôi hiểu rồi. Đây là cách anh lưu giữ mọi thứ. 16 00:01:54,000 --> 00:01:56,630 Ồ, một chiếc hộp cổ. 17 00:02:02,360 --> 00:02:05,800 Nó đến từ một trong những chuyên cơ không gian cũ. Một chiếc Hộp Nhà. 18 00:02:05,840 --> 00:02:07,680 Hộp Nhà là gì chứ? 19 00:02:07,720 --> 00:02:09,990 Giống như hộp đen trên máy bay vậy, ngoại trừ nó tự bay về nhà. 20 00:02:10,080 --> 00:02:11,780 Bất kì điều gì xảy ra với con tàu, 21 00:02:11,800 --> 00:02:15,030 chiếc Hộp Nhà bay thẳng về nhà mang theo tất cả các dữ liệu bay. 22 00:02:15,120 --> 00:02:16,920 Vậy thì sao chứ? 23 00:02:16,960 --> 00:02:19,270 Cái đoạn chữ viết tượng hình này là chữ cổ cao cấp của Gallifrey. 24 00:02:19,360 --> 00:02:21,980 Ngôn ngữ bị mất của Time Lord. 25 00:02:26,560 --> 00:02:29,870 Có những ngày, thật ra là rất nhiều ngày, 26 00:02:30,000 --> 00:02:32,045 những từ ngữ này có thể thiêu rụi những vì sao 27 00:02:32,340 --> 00:02:35,685 giúp các đế chế trỗi dậy, và những vị thần bị lật đổ. 28 00:02:35,720 --> 00:02:37,670 Nó ghi gì thế? 29 00:02:40,520 --> 00:02:42,490 "Chào cưng!" 30 00:03:10,960 --> 00:03:12,960 Buổi tiệc kết thúc rồi, Doctor Song. ( Để "Doctor" Song là có dụng ý cả đấy) 31 00:03:13,000 --> 00:03:15,070 Tại sao chúng ta làm điều này? 32 00:03:15,120 --> 00:03:18,870 Bởi ai đó trên con tàu cách đây 12000 năm đang cố gắng gây sự chú ý với tôi. 33 00:03:18,960 --> 00:03:22,070 Để xem coi tôi có thể cho bộ phát lại hoạt độnh được không, 34 00:03:31,880 --> 00:03:36,390 buổi tiệc đã kết thúc rồi, Doctor Song, và cô thì vẫn còn trên tàu. 35 00:03:36,520 --> 00:03:43,710 Xin lỗi nhé, Alistair. Tôi cần phải xem có gì ở trong hầm của anh. 36 00:03:43,800 --> 00:03:48,150 Các người có biết điều gì dưới đó không? Có ai biết không hả? 37 00:03:48,240 --> 00:03:53,910 Tôi sẽ nói cho các người nghe điều này. Con tàu này sẽ không tới được đích đâu. 38 00:03:54,000 --> 00:03:58,230 Đợi đến khi cô ta chạy. Đừng biến nó thành một vụ tử hình. 39 00:03:59,680 --> 00:04:03,710 777, 5, "/", 3, 4, 9/10. 40 00:04:03,800 --> 00:04:06,130 0, 12, "/", chấm hết. 41 00:04:06,150 --> 00:04:08,080 Ồ, và tôi có thể làm điều này với hành lang rồi. 42 00:04:08,120 --> 00:04:11,830 - Gì thế, bà ta đã nói gì thế? - Là tọa độ! 43 00:04:11,920 --> 00:04:14,550 Như tôi thường hay nói trên sàn nhảy, 44 00:04:14,640 --> 00:04:19,070 có lẽ các người cần kiếm thứ gì đó để bám vào. 45 00:04:39,600 --> 00:04:41,340 Whoo! 46 00:04:49,720 --> 00:04:51,050 Doctor? 47 00:04:51,080 --> 00:04:53,240 River? 48 00:04:53,280 --> 00:04:55,290 Đuổi theo con tàu đó! 49 00:04:59,890 --> 00:05:04,980 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 50 00:05:05,050 --> 00:05:10,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 51 00:05:42,120 --> 00:05:44,990 Họ đang đi theo đường dây chão, ta sẽ mất dấu họ mất! 52 00:05:45,080 --> 00:05:46,980 - Tiến gần đi! - Tôi đang cố đây! 53 00:05:47,000 --> 00:05:48,510 Sử dụng bộ thăng bằng ấy. 54 00:05:48,600 --> 00:05:51,230 - Làm gì có bộ thăng bằng nào! - Cái nút màu xanh kìa! 55 00:05:51,320 --> 00:05:53,820 Cái nút màu xanh đó chả làm được gì hết, chúng chỉ là... màu xanh thế thôi. 56 00:05:53,840 --> 00:05:55,250 Đúng, chúng màu xanh. 57 00:05:55,280 --> 00:05:58,830 Chúng là bộ thăng bằng màu xanh! 58 00:06:02,320 --> 00:06:04,690 Thấy chứ? 59 00:06:05,960 --> 00:06:09,870 Được, nhưng không phải cô khiến nó trở nên tẻ nhạt sao? Chúng thật tẻ nhạt. 60 00:06:09,960 --> 00:06:12,070 Chúng là những thứ màu xanh nhạt nhẽo. 61 00:06:12,160 --> 00:06:15,120 Doctor, làm sao cô ta lái TARDIS được? 62 00:06:15,160 --> 00:06:17,890 Cô gọi đó là đang lái TARDIS sao? HẢ? 63 00:06:17,920 --> 00:06:22,230 Tôi đã định hướng các Vector khả dụng, 64 00:06:22,320 --> 00:06:24,750 đã gập ngược phép xoay thời gian, 65 00:06:24,840 --> 00:06:27,670 lập biểu đồ cho con tàu tìm đích đến, 66 00:06:27,760 --> 00:06:31,500 và... đậu chúng ta ngay kế bên. 67 00:06:31,560 --> 00:06:34,440 Đậu ư? Chúng ta đâu đã hạ cánh. 68 00:06:34,480 --> 00:06:37,960 Đương nhiên là chúng ta đã hạ cánh rồi. Tôi vừa hạ cánh cô ấy. 69 00:06:38,680 --> 00:06:40,790 Nhưng nó không tạo ra tiếng ồn đó. 70 00:06:40,880 --> 00:06:43,670 - Tiếng ồn nào chứ? - Cô biết đó, tiếng... 71 00:06:47,600 --> 00:06:49,879 Đáng lẽ là không lúc nào nó tạo ra âm thanh đó cả. 72 00:06:49,880 --> 00:06:51,800 Tại anh luôn mở bộ thắng lên đó. 73 00:06:51,840 --> 00:06:53,630 Đúng thế, nhưng tiếng ồn đó rất khác thường. 74 00:06:53,720 --> 00:06:54,950 Tôi yêu tiếng ồn đó. 75 00:06:55,040 --> 00:06:58,890 Đi thôi nào, Pond, ngắm cảnh chút nào! 76 00:06:59,460 --> 00:07:03,760 - Không, từ từ! Đợi kiểm tra môi trường đã! - Ồ đúng rồi, xin lỗi! Cô khá đúng. 77 00:07:03,800 --> 00:07:05,970 Kiểm tra môi trường. 78 00:07:08,240 --> 00:07:09,340 Bên ngoài thật đẹp! 79 00:07:09,360 --> 00:07:12,320 Chúng ta đang ở đâu đó trong vành đai Garn. Ngoài kia có bầu khí quyển. 80 00:07:12,360 --> 00:07:13,460 Dấu hiệu ban đầu cho thấy... 81 00:07:13,480 --> 00:07:16,590 Chúng ta đang ở trên Alfava Metraxis, hành tinh thứ 7 của hệ Dundra. 82 00:07:16,680 --> 00:07:20,790 Bầu khí quyển giàu Oxi, có dải độc tố, 11 giờ 1 ngày, và... 83 00:07:21,880 --> 00:07:24,070 ... có lẽ trời sẽ mưa. 84 00:07:24,160 --> 00:07:26,750 Anh ta nghĩ mình thu hút khi làm như thế đó. 85 00:07:26,840 --> 00:07:28,550 Làm sao cô biết lái TARDIS thế? 86 00:07:28,680 --> 00:07:31,379 Ồ, tôi được chỉ dạy từ người tuyệt vời nhất mà. 87 00:07:31,380 --> 00:07:32,840 Chắc thế... 88 00:07:32,880 --> 00:07:36,070 Đúng là xấu hổ khi anh bận vào ngày hôm đó. 89 00:07:36,160 --> 00:07:39,510 Được rồi, tại sao họ lại đậu ở đây? 90 00:07:41,160 --> 00:07:42,730 Họ đâu có đậu. 91 00:07:42,760 --> 00:07:44,600 Sao chứ? 92 00:07:44,640 --> 00:07:48,630 Cô nên kiểm tra cái Hộp Nhà đó, nó đã rơi rồi. 93 00:07:57,720 --> 00:08:00,840 Giải thích đi! Cô ta là ai và sao cô ta làm cái điều trong viện bảo tàng được? 94 00:08:00,880 --> 00:08:03,880 Chuyện dài lắm và tôi không biết hầu hết các chuyện đó. Ta đi thôi! 95 00:08:03,920 --> 00:08:04,970 - Anh đang làm gì thế? - Rời khỏi đây. 96 00:08:05,000 --> 00:08:06,150 Cô ấy đã đến được nơi mình muốn. 97 00:08:06,160 --> 00:08:08,620 - Giờ thì ta đến nơi chúng ta muốn. - Vậy là anh đang chạy trốn sao? 98 00:08:08,640 --> 00:08:09,620 - Đúng thế! - Tại sao chứ? 99 00:08:09,640 --> 00:08:11,510 - Bởi vì cô ấy là tương lai của tôi. - Anh có thể chạy trốn khỏi nó sao? 100 00:08:11,600 --> 00:08:14,190 Tôi có thể chạy trốn khỏi bất kì điều gì tôi thích. Thời gian không phải là ông chủ của tôi. 101 00:08:14,280 --> 00:08:17,580 - Chờ đã, ngoài kia là một hành tinh à? - Đúng, dĩ nhiên là một hành tinh rồi. 102 00:08:17,600 --> 00:08:21,390 Anh đã hứa cho tôi đến một hành tinh nào đó rồi mà. 5 phút thôi? 103 00:08:23,280 --> 00:08:25,180 - Thì 5 phút vậy! - Có thế chứ! 104 00:08:25,200 --> 00:08:28,110 Nhưng đó là tất cả đó, bởi vì lần này tôi phải nói với cô, 105 00:08:28,200 --> 00:08:31,990 người đàn bà đó sẽ không được lôi kéo tôi vô bất kì một rắc rối nào khác nữa! 106 00:08:48,520 --> 00:08:50,300 Điều gì đã khiến nó bị rơi? Không phải tôi là chắc rồi. 107 00:08:50,320 --> 00:08:53,680 Không hề, nút không khí đã khóa lại vài giây sau khi cô phá nó. 108 00:08:53,720 --> 00:08:57,250 Theo như cái Hộp Nhà kia, các động cơ Warp đã bị lệch pha, 109 00:08:57,280 --> 00:08:58,580 không ai sống sót cả. 110 00:08:58,600 --> 00:09:01,090 Sự lệch pha sẽ có thể gây ra tai nạn, tôi đã cảnh báo họ rồi mà. 111 00:09:01,120 --> 00:09:03,780 Về điều gì chứ? 112 00:09:03,800 --> 00:09:05,850 Ít nhất thì tòa này cũng trống, một ngôi đền như dự trù. 113 00:09:05,880 --> 00:09:08,970 Bỏ không nhiều thế kỉ rồi. 114 00:09:10,760 --> 00:09:13,390 Anh không muốn giới thiệu chúng tôi với nhau sao? 115 00:09:15,560 --> 00:09:18,150 Amy Pond, Giáo sư River Song. 116 00:09:18,240 --> 00:09:21,930 Một ngày nào đó tôi sẽ trở thành giáo sư sao? 117 00:09:21,960 --> 00:09:24,290 Thật hào hứng làm sao! 118 00:09:24,320 --> 00:09:26,920 Spoilers! 119 00:09:26,960 --> 00:09:29,220 Này, nhưng cô ấy là ai mà sao có thể làm được điều đó chứ? 120 00:09:29,240 --> 00:09:31,120 Cô ta để lại cho anh lời nhắn ở viện bảo tàng ấy. 121 00:09:31,160 --> 00:09:33,830 Có 2 thứ bảo đảm luôn xuất hiện ở viện bảo tàng. 122 00:09:33,960 --> 00:09:36,659 Một chiếc Hộp Nhà của tàu không gian hạng 4, và, 123 00:09:36,660 --> 00:09:39,270 sớm hay muộn, thì anh ta cũng xuất hiện. 124 00:09:39,360 --> 00:09:42,280 - Đó là cách anh ta gợi nhớ mọi thứ. - Tôi biết. 125 00:09:42,320 --> 00:09:44,070 Thật buồn cười phải không nào? 126 00:09:44,160 --> 00:09:46,329 Tôi không phải dịch vụ Taxi của ai hết nhé! 127 00:09:46,330 --> 00:09:48,420 Và tôi sẽ không ở đó mà chộp lấy cô... 128 00:09:48,440 --> 00:09:52,180 mỗi lần cô muốn nhảy ra khỏi một con tàu không gian như thế đâu. 129 00:09:52,200 --> 00:09:54,750 Và anh đã sai lầm rồi. 130 00:09:55,680 --> 00:09:58,990 Còn 1 sống sót. 131 00:09:59,080 --> 00:10:02,710 Có một thứ ở trong khoang chứa của con tàu đó không bao giờ chết. 132 00:10:09,080 --> 00:10:12,130 Giờ anh ta chịu lắng nghe rồi đây, các người đã vào quỹ đạo chưa? 133 00:10:12,160 --> 00:10:14,360 Rồi, tôi đã thấy nó hạ cánh, tôi đang ở nơi xảy ra vụ va chạm đây! 134 00:10:14,400 --> 00:10:16,770 Thử chọn điểm đến là tín hiệu của tôi đi. 135 00:10:16,800 --> 00:10:19,930 Doctor, anh tiếp sóng âm cho tôi được không? 136 00:10:19,960 --> 00:10:23,390 Tôi cần phải tăng tín hiệu để chúng tôi có thể sử dụng nó làm đèn hiệu. 137 00:10:25,440 --> 00:10:29,030 Úu, Doctor! Anh đã tiếp sóng cô ta... 138 00:10:29,120 --> 00:10:31,870 Chúng ta có một phút, ta có nên không nhỉ? 139 00:10:31,960 --> 00:10:34,310 Chúng ta đến đâu rồi nhỉ? 140 00:10:34,400 --> 00:10:37,080 - Chúng ta đã đến bãi cỏ xương chưa? - Sách gì thế? 141 00:10:37,120 --> 00:10:38,850 Tránh xa nó ra! 142 00:10:39,280 --> 00:10:41,620 - Nhưng nó là gì chứ? - Nhật ký của cô ấy. 143 00:10:41,640 --> 00:10:45,380 - Nhật kí của chúng ta. - Quá khứ của cô ấy, tương lai... của tôi. 144 00:10:46,720 --> 00:10:50,750 Du hành thời gian mà, toàn phải gặp nhau trong những hoàn cảnh éo le thôi. 145 00:11:03,800 --> 00:11:06,150 Cô đã hứa với tôi là cả một quân đội mà, tiến sĩ Song. 146 00:11:06,240 --> 00:11:09,009 Đâu có, tôi đã hứa với anh về một khoảng 147 00:11:09,010 --> 00:11:11,910 tương đương với cả một đội quân. Đây là Doctor. 148 00:11:13,960 --> 00:11:17,150 Đức cha Octavian, thưa ngài. Giám mục lớp thứ 2, có 20 tu sĩ dưới trướng tôi. 149 00:11:17,280 --> 00:11:20,070 Vài đội đã ở trong con tàu bị rơi đó và sắp đổ bộ xuống đây. 150 00:11:20,160 --> 00:11:23,280 Tiến sĩ Song đây đã giúp chúng tôi một vụ điều tra ngầm. 151 00:11:26,480 --> 00:11:28,980 Tiến sĩ Song đã giải thích điều mà ta đang phải đối mặt chưa thế? 152 00:11:29,040 --> 00:11:34,310 Doctor, anh biết gì về những Thiên thần than khóc nào? 153 00:11:36,920 --> 00:11:40,290 Thiên thần đó, theo chúng tôi biết thì vẫn đang bị nhốt trong con tàu. 154 00:11:40,320 --> 00:11:42,770 Nhiệm vụ của chúng ta là phải vào trong và vô hiệu hóa nó. 155 00:11:42,800 --> 00:11:46,380 Ta không thể vào qua đường bên trên được, chỗ đó rất gần bộ phận truyền động. 156 00:11:46,960 --> 00:11:49,670 Theo như thứ này, đằng sau vách đá này, 157 00:11:49,760 --> 00:11:53,670 có một mạng lưới hầm mộ dẫn thẳng lên ngôi đền. 158 00:11:53,760 --> 00:11:55,830 Chúng ta có thể cho nổ bề mặt của vách đá, 159 00:11:55,920 --> 00:11:58,790 đi vào bằng hốc rồi theo đường mòn lên phía trên. 160 00:11:58,880 --> 00:12:00,980 - Ồ, tuyệt! - Tuyệt gì, thưa ngài? 161 00:12:01,000 --> 00:12:03,850 Ôi hầm mộ, chắc là những cái tăm tối đây, những hầm mộ tăm tối, thật tuyệt! 162 00:12:03,880 --> 00:12:07,280 Nói chính xác hơn thì tôi nghĩ nó được gọi là mê cung tử thần đó, thưa ngài. 163 00:12:07,320 --> 00:12:09,600 Cha có thể ngưng việc này bất cứ khi nào cha muốn. 164 00:12:09,640 --> 00:12:12,770 - Đức cha Octavian? - Thứ lỗi, thưa ngài. 165 00:12:15,920 --> 00:12:20,690 Anh đang để mọi người gọi anh là "ngài". Anh đâu có bao giờ làm thế. 166 00:12:21,720 --> 00:12:25,450 Và cho dù cho Thiên thần than khóc là gì đi nữa, thì nó rất tệ có phải không? 167 00:12:25,480 --> 00:12:28,170 Giờ mới thú vị đây! 168 00:12:28,200 --> 00:12:30,360 Cô vẫn còn ở đây. Nhưng lẽ ra là "Đợi ở trong TARDIS 169 00:12:30,362 --> 00:12:32,460 cho đến khi tôi nói nơi này đã an toàn". Sao khuôn mặt làm gì khó hiểu thế? 170 00:12:32,470 --> 00:12:34,740 Ôi, hôm nay anh lại đóng vai Quý ông cọc cằn sao? 171 00:12:34,760 --> 00:12:37,800 Weeping Angel là loài hết sức nguy hiểm, Amy. 172 00:12:37,840 --> 00:12:40,980 Giống loài quyền lực nhất, dã tâm nhất từng được tạo ra, 173 00:12:41,000 --> 00:12:42,940 và có một con đang bị nhốt trong cái xác tàu kia... 174 00:12:42,960 --> 00:12:45,420 Và đáng lẽ tôi phải leo vào trong đó với cái tua vít và đèn pin, 175 00:12:45,440 --> 00:12:47,220 và tỏ vẻ kiêu căng rằng mình sống sót khỏi mọi loại bức xạ, 176 00:12:47,240 --> 00:12:49,380 và cả con tàu đó không nổ tung trước mặt tôi, 177 00:12:49,400 --> 00:12:51,820 và làm điều gì đó thật thông minh mà tôi vẫn chưa nghĩ tới. 178 00:12:51,840 --> 00:12:55,170 Đó chính là một ngày của tôi, điều tôi sẽ làm, hỏi gì nữa không? 179 00:12:55,200 --> 00:12:56,650 River Song là vợ anh sao? 180 00:12:56,680 --> 00:13:00,540 Bởi cô ta là một người đến từ tương lai, và cái cách cô ấy nói chuyện với anh, 181 00:13:00,560 --> 00:13:03,090 tôi chưa bao giờ thấy ai như thế cả. 182 00:13:03,120 --> 00:13:05,620 Cô ấy giống như là, anh biết đó, "đi guốc trong bụng nhé!" 183 00:13:05,640 --> 00:13:08,840 Cô ta là bà Doctor trong tương lai phải không? 184 00:13:08,880 --> 00:13:10,990 Cô ấy sẽ trở thành vợ anh vào một ngày nào đó ư? 185 00:13:11,000 --> 00:13:12,930 Đúng thế. 186 00:13:13,800 --> 00:13:19,670 Cô nói đúng. Hôm nay tôi đúng là quý ngài nhăn nhó rồi. 187 00:13:19,760 --> 00:13:21,710 Doctor! Doctor! 188 00:13:22,840 --> 00:13:25,030 Ối! Vợ gọi kìa! 189 00:13:25,120 --> 00:13:26,970 Đức cha Octavian? 190 00:13:27,560 --> 00:13:30,140 Tại sao họ lại gọi ông ta là "Đức cha" chứ? 191 00:13:30,160 --> 00:13:32,540 Ông ta là giám mục của họ, họ là tu sĩ của ông ta. 192 00:13:32,560 --> 00:13:35,470 Là thế kỉ 51 mà, Nhà thờ cũng phải phát triển chứ. 193 00:13:47,480 --> 00:13:51,450 Mọi người nghĩ sao? Đây là từ máy quay an ninh trong hầm Byzantium. 194 00:13:51,480 --> 00:13:54,310 Tôi đã rip nó lúc ở trên tàu, xin lỗi vì chất lượng hình ảnh. 195 00:13:54,400 --> 00:13:56,670 - Chỉ 4 giây thôi, tôi đã để chế độ lặp lại. - Đúng, đó chính là một Thiên thần. 196 00:13:56,800 --> 00:13:58,239 Lấy tay che mặt. 197 00:13:59,240 --> 00:14:01,530 Anh đã chạm trán với các Thiên thần trước đây chưa? 198 00:14:01,560 --> 00:14:04,220 Một lần, trên Trái Đất, đã lâu lắm rồi. Nhưng chúng là bọn đói khát. 199 00:14:04,240 --> 00:14:06,240 Đó chỉ là một bức tượng thôi mà. 200 00:14:06,280 --> 00:14:08,700 - Một bức tượng khi cô nhìn nó thôi. - Nó đến từ đâu chứ? 201 00:14:08,720 --> 00:14:11,250 Bị đẩy ra khỏi đống hoang tàn của Razbahan, cuối thế kỉ trước. 202 00:14:11,280 --> 00:14:14,450 Nó ở trong tay của một cá nhân nào đó, rồi ngủ đông suốt thời gian qua. 203 00:14:14,480 --> 00:14:17,840 Có một điểm khác biệt giữa ngủ đông và nhẫn nại. 204 00:14:17,880 --> 00:14:20,750 Điều đó là sao chứ, nó chỉ là bức tượng khi tôi thấy nó? 205 00:14:20,840 --> 00:14:23,139 Những Thiên thần than khóc chỉ có thể di chuyển nếu... 206 00:14:23,140 --> 00:14:25,450 chúng không bị nhìn, những giai thoại về nó là thế. 207 00:14:25,480 --> 00:14:28,030 Không, nó không phải là giai thoại, nó là một khóa lượng tử. 208 00:14:28,120 --> 00:14:30,169 Trong tầm nhìn của bất kì sinh vật nào, 209 00:14:30,170 --> 00:14:32,220 những thiên thần đó đều sẽ như không còn tồn tại. 210 00:14:32,240 --> 00:14:35,570 Chúng chỉ là đá thôi. Đó là cơ chế phòng thủ tối thượng. 211 00:14:35,600 --> 00:14:37,420 Gì chứ, biến thành đá sao? 212 00:14:37,440 --> 00:14:41,970 Biến thành đá... cho đến khi cô quay lưng lại. 213 00:14:45,800 --> 00:14:47,650 Ổ đĩa Hyperdrive có thể bị xé toạc nếu gặp phải va chạm mạnh. 214 00:14:47,680 --> 00:14:50,850 Cả con tàu sẽ ngập tràn bức xạ, các hạt electron bị vỡ, 215 00:14:50,880 --> 00:14:53,180 bão trọng lực, gây chết cho hầu hết các thể sống.. 216 00:14:53,200 --> 00:14:54,220 Có làm chết một thiên thần không? 217 00:14:54,240 --> 00:14:57,740 Đến lúc cho Thiên thần ăn tối rồi, càng để nó đợi lâu, nó sẽ càng mạnh lên. 218 00:14:57,760 --> 00:14:58,920 Ai đã xây ngôi đền đó thế? Họ vẫn còn sống chứ? 219 00:14:58,960 --> 00:15:03,420 Những người Aplan, người bản địa, chết cách đây hơn 400 năm. 220 00:15:03,440 --> 00:15:05,420 200 năm sau, hành tinh được địa khai hóa. 221 00:15:05,440 --> 00:15:08,400 Hiện tại có tới 6 tỉ người đang đi khai hoang. 222 00:15:08,440 --> 00:15:12,470 Các người đi khắp nơi! Như thỏ vậy, chẳng biết phải cứu hết các người ra sao nữa. 223 00:15:12,560 --> 00:15:15,250 Thưa ngài, nếu có mối nguy nào rõ ràng gây hại đến dân cư địa phương... 224 00:15:15,280 --> 00:15:19,980 Ồ, có đó, rất tệ nữa là đằng khác, linh mục, bắt đầu đi nào! 225 00:15:20,040 --> 00:15:24,090 Verger, thiết bị gây nổ sao rồi? Tiến sĩ Song, đi với tôi. 226 00:15:24,120 --> 00:15:27,520 2 phút nữa. Cưng à, em cần anh. 227 00:15:27,560 --> 00:15:30,470 Không ai cần tới tôi sao? Không có ai sao? 228 00:15:45,840 --> 00:15:48,410 Tôi đã tìm thấy thứ này. Tài liệu đáng tin cậy về những thiên thần. 229 00:15:48,440 --> 00:15:51,770 Nói đúng hơn là cuốn duy nhất, được viết bởi một gã điên, rất khó để đọc, 230 00:15:51,800 --> 00:15:53,990 - Tôi đã đánh dấu vài trang. - Không tồi lắm, phần giữa hơi buồn tẻ chút, 231 00:15:54,080 --> 00:15:56,820 không phải cô ghét bạn gái ông ta sao? Không, chờ đã, chờ đã! 232 00:15:56,840 --> 00:16:01,470 Giáo sư Song ơi? Cô có đoạn băng nào nữa về Thiên thần không? 233 00:16:01,560 --> 00:16:03,470 Không, chỉ có mỗi 4 giây thôi. 234 00:16:03,560 --> 00:16:07,990 Cuốn sách này có gì đó sai! Nó không đúng chút nào. 235 00:16:33,160 --> 00:16:37,920 Thật lạ lẫm khi anh vẫn còn khuôn mặt trẻ con đó. Anh còn sớm cỡ nào nhỉ? 236 00:16:37,960 --> 00:16:39,390 Rất sớm. 237 00:16:39,480 --> 00:16:41,780 Vậy anh vẫn chưa biết em là ai phải không? 238 00:16:41,800 --> 00:16:44,500 Sao cô biết được tôi là ai chứ? Đâu phải lúc nào tôi cũng như thế. 239 00:16:44,520 --> 00:16:45,990 Em có ảnh tất cả các khuôn mặt của anh. 240 00:16:46,040 --> 00:16:49,790 Anh không bao giờ xuất hiện theo đúng chỉ thị. Em cần một người chỉ điểm. 241 00:16:49,880 --> 00:16:52,480 Hình ảnh ư? Sao lại không có hình ảnh chứ? 242 00:17:24,680 --> 00:17:29,950 Ngươi chỉ là đoạn băng, ngươi không thể di chuyển được. 243 00:17:51,120 --> 00:17:52,620 Doctor! 244 00:17:59,520 --> 00:18:00,790 Doctor! 245 00:18:00,880 --> 00:18:03,310 Cả cuốn sách này, chính là lời cảnh báo về những Thiên thần than khóc. 246 00:18:03,440 --> 00:18:05,250 Vậy sao lại không có hình ảnh chứ? Sao nó không cho ta thấy thứ ta tìm? 247 00:18:05,280 --> 00:18:07,930 Có một phần nhỏ về những hình ảnh. Đó là gì nhỉ? 248 00:18:07,960 --> 00:18:09,960 Đúng thế! Chờ đã... 249 00:18:10,000 --> 00:18:14,280 "Thứ lưu giữ hình ảnh của một thiên thần sẽ trở thành chính thiên thần đó." 250 00:18:17,480 --> 00:18:20,190 Doctor! 251 00:18:20,280 --> 00:18:22,210 Điều đó nghĩa là sao? 252 00:18:22,212 --> 00:18:25,710 "Hình ảnh của một thiên thần trở thành thiên thần." 253 00:18:28,680 --> 00:18:30,830 Doctor! Nó đang ở trong phòng! 254 00:18:30,920 --> 00:18:32,990 - Amy! - Doctor! 255 00:18:33,080 --> 00:18:36,670 Cô ổn chứ? Chuyện gì xảy ra thế? 256 00:18:36,800 --> 00:18:38,399 Doctor! Doctor, nó đang bước ra... 257 00:18:38,400 --> 00:18:40,480 khỏi màn hình TV, Thiên thần đó đang ở đây. 258 00:18:40,520 --> 00:18:42,780 Đừng rời mắt khỏi nó! Cứ nhìn nó đi! Nó không di chuyển nếu cô vẫn nhìn. 259 00:18:42,800 --> 00:18:44,730 - Chuyện gì thế? - Khóa chết rồi! 260 00:18:44,760 --> 00:18:46,780 - Làm gì có ổ khóa chết nào. - Đừng chớp mắt nhé, Amy! 261 00:18:46,800 --> 00:18:47,780 Doctor! 262 00:18:47,800 --> 00:18:50,540 - Anh đang làm gì thế? - Ngắt điện! 263 00:18:50,560 --> 00:18:53,320 Nó sử dụng màn hình thì tôi sẽ tắt nó đi. 264 00:18:53,360 --> 00:18:56,040 - Nó đã khóa chết cả hệ thống rồi. - Làm gì có khóa chết. 265 00:18:56,060 --> 00:18:58,280 - Bây giờ thì có. - Cứu tôi với! 266 00:18:58,320 --> 00:19:00,100 - Cô tắt nó đi được không? - Doctor! 267 00:19:00,120 --> 00:19:02,650 - Màn hình đó cô tắt nó đi được không? - Tôi đã thử rồi! 268 00:19:02,680 --> 00:19:03,930 Thử lại đi, nhưng đừng rời mắt khỏi chúng. 269 00:19:03,960 --> 00:19:06,530 Tôi đâu có làm thế! 270 00:19:06,560 --> 00:19:09,070 Mỗi lần di chuyển, nó càng nhanh hơn, nhớ là đừng chớp mắt. 271 00:19:10,120 --> 00:19:13,320 Tôi đâu có chớp mắt! Anh đã bao giờ thử không chớp mắt chưa mà nói? 272 00:19:29,360 --> 00:19:33,270 - Nó cứ liên tục tự mở màn hình lại thôi. - Đúng thế, nó là Thiên thần mà. 273 00:19:33,720 --> 00:19:35,220 Nhưng nó chỉ là một đoạn băng thôi mà. 274 00:19:35,240 --> 00:19:37,789 Không, bất kì thứ gì mang hình ảnh 275 00:19:37,790 --> 00:19:40,670 của một thiên thần đều là một thiên thần. 276 00:19:41,400 --> 00:19:43,020 Cô đang làm gì thế? 277 00:19:43,024 --> 00:19:44,420 Tôi đang cố gắng cắt vào bên trong, nó còn không nóng được nữa. 278 00:19:44,440 --> 00:19:46,540 Không có cách nào vào được đâu, điều đó là không khả thi. 279 00:19:46,560 --> 00:19:49,560 Doctor, nó sẽ làm gì tôi chứ? 280 00:19:49,600 --> 00:19:52,600 Tiếp tục nhìn nó đi! Đừng ngừng lại! 281 00:19:52,640 --> 00:19:54,500 Nói với tôi đi! 282 00:19:54,520 --> 00:19:57,950 Cứ nói đi! 283 00:19:58,040 --> 00:20:00,970 Amy, không phải đôi mắt. Nhìn vào Thiên thần, nhưng đừng nhìn vào mắt. 284 00:20:02,000 --> 00:20:04,400 - Tại sao? - Gì thế? 285 00:20:04,440 --> 00:20:06,940 "Đôi mắt là cửa sổ của tâm hồn, chúng là những cánh cửa." 286 00:20:06,960 --> 00:20:08,750 "Hãy cẩn trọng những thứ có thể vào trong đó " 287 00:20:08,760 --> 00:20:11,580 - Doctor, anh nói gì cơ? - Đừng nhìn vào mắt chúng! 288 00:20:12,360 --> 00:20:14,910 Không, về những hình ảnh cơ, anh đã nói gì về những hình ảnh thế? 289 00:20:15,000 --> 00:20:18,650 Bất cứ thứ gì lưu giữ hình ảnh của một thiên thần thì đó sẽ là một thiên thần. 290 00:20:19,200 --> 00:20:22,950 Được rồi... giữ lấy thứ này. 291 00:20:23,000 --> 00:20:27,970 Một, hai, ba, bốn... 292 00:20:33,640 --> 00:20:35,300 Tôi đã đóng băng nó rồi! 293 00:20:35,320 --> 00:20:38,590 Có một đốm sáng trên đoạn băng và tôi đã đóng băng nó vào đốm sáng đó. 294 00:20:38,680 --> 00:20:42,350 Nó không còn là hình ảnh của thiên thần nữa, thế là tốt phải không? 295 00:20:42,440 --> 00:20:45,130 Phải thế không nhỉ? Điều đó cũng khá chứ bộ. 296 00:20:45,160 --> 00:20:47,300 - Rất tuyệt vời! - River, ôm Amy đi. 297 00:20:47,320 --> 00:20:48,820 - Tại sao chứ? - Bởi vì tôi đang bận. 298 00:20:48,840 --> 00:20:50,440 Tôi ổn mà. 299 00:20:50,480 --> 00:20:53,180 - Cô rất tuyệt vời! - Cám ơn nhé, đúng thế... 300 00:20:53,200 --> 00:20:54,850 Tôi đã gần như biến nó thành kem lạnh đấy. 301 00:20:54,880 --> 00:20:58,600 - Vậy nó đã ở đây? Đó là Thiên thần ư? - Đó chỉ là một hình chiếu của Thiên thần. 302 00:20:58,640 --> 00:21:02,340 Nó thoát ra ngoài, để tìm kiếm một cái nhìn tốt hơn về chúng ta, nó không còn ngủ đông nữa rồi. 303 00:21:06,560 --> 00:21:08,480 +1 khả quan! 304 00:21:09,880 --> 00:21:11,880 Doctor! Chúng ta phá được rồi! 305 00:21:11,920 --> 00:21:15,970 Được, giờ mới bắt đầu đây! 306 00:21:22,480 --> 00:21:24,550 - Đi chứ? - Được, tôi đi ngay. 307 00:21:24,640 --> 00:21:27,890 Chỉ là... có gì đó trong mắt tôi. 308 00:21:39,440 --> 00:21:41,910 Chúng ta có quả cầu trọng lực không? 309 00:21:42,000 --> 00:21:43,950 Cầu trọng lực. 310 00:21:44,800 --> 00:21:47,670 Chúng ta đang ở đâu đây? Đây là gì thế? 311 00:21:47,760 --> 00:21:50,150 Nó là một cổ vật của người Aplan, 312 00:21:50,240 --> 00:21:51,990 đôi lúc nó được gọi là mê cung tử thần. 313 00:21:52,040 --> 00:21:53,430 Gì thế kia? 314 00:21:53,440 --> 00:21:56,640 Nếu ta là một thể sống bằng đá... 315 00:21:59,320 --> 00:22:01,430 Ha ha... 316 00:22:05,760 --> 00:22:08,650 ... thì đây chính là nơi ẩn nấp hoàn hảo nhất. 317 00:22:09,480 --> 00:22:11,980 Tôi nghĩ điều này khiến chúng có một chút xảo quyệt. 318 00:22:12,000 --> 00:22:13,730 Một chút thôi, đúng thế. 319 00:22:13,760 --> 00:22:17,830 Một thiên thần bằng đá ẩn nấp giữa những bức tượng đá. 320 00:22:17,920 --> 00:22:19,540 Khó hơn rất nhiều so với lời nguyện cầu của tôi. 321 00:22:19,560 --> 00:22:21,680 Mò kim dưới bãi cỏ... (Đáng lẽ là "Mò kim đáy biển") 322 00:22:21,720 --> 00:22:24,240 Một cây kim trông như một ngọn cỏ, một ngọn cỏ lại giống cây kim chết chóc. 323 00:22:24,280 --> 00:22:27,220 Một cây kim cọng cỏ chết chóc giữa cả một bãi... tượng. 324 00:22:28,240 --> 00:22:29,970 Không sao đâu, lời của ông vẫn đúng. 325 00:22:30,000 --> 00:22:33,060 Được rồi, kiểm tra tất cả các bức tượng trong căn hầm này. 326 00:22:33,100 --> 00:22:35,850 Mọi người biết mình phải tìm gì rồi đó. Hãy kiểm tra thật kỹ vào! 327 00:22:35,880 --> 00:22:38,400 Một câu hỏi thôi, làm sao chúng ta chống lại chúng? 328 00:22:38,440 --> 00:22:40,780 Chúng ta tìm nó, và hi vọng thôi. 329 00:22:45,560 --> 00:22:48,960 Anh ta vẫn chưa biết điều đó phải không? Cô là ai và người như thế nào. 330 00:22:49,000 --> 00:22:51,270 Nó còn quá sớm trong dòng thời gian của anh ấy. 331 00:22:51,320 --> 00:22:55,470 Hãy chắc rằng anh ta không khám phá ra, 332 00:22:51,320 --> 00:22:55,470 nếu không anh ta sẽ không chịu giúp chúng ta đâu. 333 00:22:55,560 --> 00:22:57,300 Tôi sẽ không để ông phải thất vọng đâu. 334 00:22:57,320 --> 00:23:02,370 Tin tôi đi, tôi không hề có ý định quay lại trại giam đâu! 335 00:23:04,120 --> 00:23:06,890 Thưa ngài, ngay bên cạnh, có một lối ra có thể nhìn thấy. 336 00:23:08,520 --> 00:23:12,470 Kiểm tra nó đi. Angelo đi với anh ta! 337 00:23:58,400 --> 00:24:02,150 - Cô ổn chứ? - Vâng, tôi ổn. 338 00:24:02,240 --> 00:24:05,510 Vậy mê cung tử thần là gì chứ? 339 00:24:05,600 --> 00:24:07,710 Ồ, nó không tệ như cái tên của nó đâu. 340 00:24:07,800 --> 00:24:10,710 Nó chỉ là một mê cung với những người chết được chôn trong tường thôi. 341 00:24:10,800 --> 00:24:13,550 Được rồi, thì nó cũng tệ như cái tên vậy. 342 00:24:13,640 --> 00:24:18,870 Rồi, hãy đưa tay cô cho tôi... 343 00:24:18,960 --> 00:24:21,350 Sẽ không đau chút nào đâu. 344 00:24:22,880 --> 00:24:24,990 - Ối! - Thấy chưa, tôi đã nói dối đó. 345 00:24:25,080 --> 00:24:26,980 Nó là Virus ổn định. 346 00:24:27,000 --> 00:24:32,530 Nó ổn định sự trao đổi chất của cô chống lại phóng xạ, nhiệt hạch... 347 00:24:32,560 --> 00:24:34,280 Cô sẽ cần nó khi cô lên tới con tàu đó. 348 00:24:34,320 --> 00:24:36,040 Vậy anh ta như thế nào nhỉ? 349 00:24:36,080 --> 00:24:40,970 Trong tương lai ấy, cô biết anh ta trong tương lai mà phải không? 350 00:24:42,040 --> 00:24:45,630 Doctor sao? Doctor chỉ là Doctor thôi. 351 00:24:46,520 --> 00:24:52,100 Ờ, à ừ, có vẻ là thông tin bổ ích nhỉ. Tôi có thể viết nó lại được chứ? 352 00:24:52,160 --> 00:24:55,250 - Được, chúng ta có thể chứ. - Xin lỗi, gì chứ? 353 00:24:55,280 --> 00:24:58,980 - Đang nói xấu anh đây. - Tôi không nghe thấy gì cả, tôi đang bận. 354 00:24:59,040 --> 00:25:00,440 À, lại lảng tránh rồi. 355 00:25:05,480 --> 00:25:08,790 - Đúng thế. - Cô rất giống vợ anh ta. 356 00:25:08,880 --> 00:25:12,320 Ôi, Amy, Amy, Amy! Đây chính là Doctor mà chúng ta đang nói đến. 357 00:25:12,360 --> 00:25:14,600 Cô có nghĩ là có thứ gì đơn giản đến thế không? 358 00:25:14,640 --> 00:25:16,290 Có! 359 00:25:17,320 --> 00:25:20,620 Cô giỏi lắm, tôi không nói rằng cô nói đúng, 360 00:25:20,680 --> 00:25:25,390 nhưng cô rất tuyệt. 361 00:25:31,240 --> 00:25:35,390 Anh có tin được không? Chúng ta đang săn lùng những bức tượng. 362 00:25:37,320 --> 00:25:39,950 Còn tốt hơn là săn đuổi những con rắn dung nham. 363 00:25:41,320 --> 00:25:43,970 Thật sự thì, rắn dung nham đâu có tệ thế này. 364 00:26:18,960 --> 00:26:23,280 Ai đó? Có ai đó không? 365 00:26:25,240 --> 00:26:26,950 Angelo? 366 00:26:28,080 --> 00:26:29,990 Angelo! 367 00:26:35,880 --> 00:26:37,480 Christian, là cậu sao? 368 00:26:37,520 --> 00:26:40,610 Angelo, đến và xem thứ này này! 369 00:26:45,480 --> 00:26:48,890 - Là gì thế? - Cứ đến xem đi đã! 370 00:26:49,480 --> 00:26:52,580 Đây không phải buổi cắm trại trường đâu. Nói đại ra đi! 371 00:26:52,640 --> 00:26:55,570 Không, thật đó, đến xem này! 372 00:27:19,880 --> 00:27:21,530 Xin lỗi, xin lỗi, tôi đã tưởng... 373 00:27:21,560 --> 00:27:23,280 Tôi tưởng nó nhìn tôi. 374 00:27:23,320 --> 00:27:25,570 Chúng ta biết Thiên thần đó trông thế nào. Đó có phải là Thiên thần không hả? 375 00:27:25,600 --> 00:27:27,830 - Không, thưa ngài. - Không, nó không phải, thưa ngài! 376 00:27:27,880 --> 00:27:30,400 Theo như lời Doctor, chúng ta đang đối mặt với một kẻ thù... 377 00:27:30,440 --> 00:27:32,330 với nguồn sức mạnh không tưởng và quỷ quyệt chưa từng có. 378 00:27:32,360 --> 00:27:34,840 Và mọi chuyện sẽ tốt, rất rất tốt nếu như, 379 00:27:34,880 --> 00:27:38,250 chúng ta giữ bình tĩnh và đi theo hàng ngũ. 380 00:27:38,280 --> 00:27:40,680 - Tên cậu là gì thế? - Bob, thưa ngài. 381 00:27:40,720 --> 00:27:44,840 - Một cái tên thật đẹp, tôi thích tên Bob. - Đó là tên Thánh. 382 00:27:44,880 --> 00:27:50,350 Chúng tôi đều có tên Thánh, họ đặt cho chúng tôi khi phục vụ cho Nhà Thờ. 383 00:27:50,440 --> 00:27:51,490 Thánh Bob. 384 00:27:51,492 --> 00:27:53,982 Giờ thì trông giống Bob sợ hãi hơn nhỉ? (Sacred - Tên thánh, Scared - Sợ hãi) 385 00:27:53,990 --> 00:27:55,390 Đúng thế, thưa ngài. 386 00:27:55,480 --> 00:27:57,230 A, tốt lắm. 387 00:27:57,320 --> 00:27:58,980 Sự sợ hãi khiến cậu nhanh trí hơn. 388 00:27:59,000 --> 00:28:03,560 Ai ở đây mà không sợ thì chắc thành thánh rồi. 389 00:28:04,160 --> 00:28:05,890 Tiếp tục đi nào. 390 00:28:09,800 --> 00:28:12,370 Chúng ta sẽ di chuyển vào mê cung trong vòng 2 phút nữa. 391 00:28:12,400 --> 00:28:16,730 Cậu sẽ ở lại cùng với Christian và Angelo. Canh giữ lối vào. 392 00:28:24,800 --> 00:28:27,700 Có khi nào nơi này sẽ sụp đổ không? 393 00:28:27,760 --> 00:28:30,860 - Có cả một con tàu ở phía trên kia! - Người Aplan là những thợ xây tuyệt vời. 394 00:28:30,970 --> 00:28:34,300 Đã từng ăn tối cùng kiến trúc sư chính một lần rồi. Hai cái đầu thì tốt hơn một mà. 395 00:28:34,920 --> 00:28:37,710 - Gì chứ, ý anh là anh đã giúp họ sao? - Không, ý tôi là ông ta có 2 đầu. 396 00:28:37,800 --> 00:28:39,150 Cuốn sách đó, ở đoạn cuối cùng, nó nói gì thế? 397 00:28:39,240 --> 00:28:40,830 Chờ chút! 398 00:28:41,240 --> 00:28:43,830 Đọc cho tôi đi. 399 00:28:45,680 --> 00:28:47,980 "Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta có những ý tưởng nghĩ về chúng?" 400 00:28:48,040 --> 00:28:50,950 "Nếu một ngày nào đó giấc mơ của chúng ta không còn cần chúng ta nữa?" 401 00:28:51,080 --> 00:28:53,239 "Khi những thứ này chợt lóe lên trong ta và..." 402 00:28:53,240 --> 00:28:55,370 "ta nhận ra nó là sự thật, thì thời điểm đó đã đến rồi." 403 00:28:55,400 --> 00:28:58,950 "Thời đại của những Thiên thần. " 404 00:28:59,040 --> 00:29:02,970 Này, Angelo. Christian? 405 00:29:03,880 --> 00:29:05,690 Các cậu đâu rồi? 406 00:29:13,440 --> 00:29:16,170 Chúng ta đã đến chưa vậy? Đường gì mà dài thế! 407 00:29:16,200 --> 00:29:19,370 Mê cung này có 6 tầng đại diện cho sáu giác quan của tâm hồn. 408 00:29:19,400 --> 00:29:21,840 Chỉ còn 2 tầng nữa thôi. 409 00:29:21,880 --> 00:29:25,880 Loài Aplan rất dễ mến, thỉnh thoảng chúng ta nên ghé thăm họ. 410 00:29:26,480 --> 00:29:28,610 Tôi tưởng họ chết cả rồi chứ. 411 00:29:28,640 --> 00:29:31,220 Kể cả Virginia Woolf nữa. Tôi đã chơi cùng đội Bowling với bà ấy. 412 00:29:31,240 --> 00:29:33,090 Rất thoải mái, và cũng phấn khởi nữa. 413 00:29:33,120 --> 00:29:35,289 Dù rằng có 2 cái đầu nhưng họ không bao giờ 414 00:29:35,290 --> 00:29:37,330 có chử chỉ thân mật với cái đầu kia cả. 415 00:29:37,360 --> 00:29:39,540 Doctor, ở đây có gì đó, tôi không biết nó là gì... 416 00:29:39,560 --> 00:29:41,180 Đúng, có gì đó không ổn. 417 00:29:41,200 --> 00:29:42,340 Tôi cũng chưa biết nó là gì, vẫn đang cố gắng tìm ra nó đây. 418 00:29:42,360 --> 00:29:44,459 Và họ có cả luật chống lại... 419 00:29:44,460 --> 00:29:46,580 sự tự kết hôn và đưa ra nó để làm gì nhỉ? 420 00:29:46,600 --> 00:29:48,789 Nhưng đó chính là nhà thờ dành cho cha đó. 421 00:29:48,790 --> 00:29:50,990 À, không có xúc phạm gì đâu nhé giám mục. 422 00:29:51,040 --> 00:29:54,350 Được rồi, cho qua đi, Doctor. 423 00:30:01,840 --> 00:30:04,239 Điểm gần nhất của xác con tàu chỉ ở bên trên 424 00:30:04,240 --> 00:30:06,340 khoảng 50 feet thôi. Ngay lối đó! 425 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Nhà thờ cũng có một quan điểm nếu như cha muốn cân nhắc về nó. 426 00:30:09,240 --> 00:30:12,570 Những cặp ly hôn chắc phải tạo ra cả mớ hỗn độn. 427 00:30:13,720 --> 00:30:14,750 Ồ! 428 00:30:14,800 --> 00:30:16,990 Chuyện gì thế? 429 00:30:19,200 --> 00:30:20,790 Ồ. 430 00:30:28,280 --> 00:30:29,970 Đúng thế đó. 431 00:30:30,000 --> 00:30:31,970 Sao chúng ta lại không để ý điều đó chứ? 432 00:30:32,000 --> 00:30:35,290 Nhận thức của ta quá kém hoặc là bị ù lì cả rồi. 433 00:30:35,320 --> 00:30:36,900 - Chuyện gì thế, thưa ngài? - Đừng ai di chuyển cả. 434 00:30:36,920 --> 00:30:39,890 Mọi ngươi ở yên tại chỗ. Giám mục, tôi hết sức xin lỗi. 435 00:30:39,920 --> 00:30:42,290 Tôi đã phạm một sai lầm và đưa tất cả chúng ta vào nguy hiểm tột cùng. 436 00:30:42,320 --> 00:30:44,290 Nguy hiểm gì chứ? 437 00:30:46,280 --> 00:30:48,780 Những người Aplan. 438 00:30:48,800 --> 00:30:50,250 Người Aplan thì sao? 439 00:30:50,280 --> 00:30:52,140 - Họ có đến 2 cái đầu. - Tôi biết như thế, thì sao chứ? 440 00:30:52,160 --> 00:30:54,690 Vậy thì tại sao mấy bức tượng này lại không có? 441 00:30:55,960 --> 00:30:57,979 Tất cả mọi người ra đằng kia, 442 00:30:57,980 --> 00:31:00,980 chỉ di chuyển thôi, đừng hỏi gì cả, đừng nói thêm gì cả. 443 00:31:05,720 --> 00:31:10,760 Được rồi, tôi muốn tất cả mọi người tắt đèn pin của mình đi. 444 00:31:10,800 --> 00:31:13,590 - Sao thế thưa ngài? - Cứ làm đi! 445 00:31:17,640 --> 00:31:22,600 Được rồi, tôi sẽ tắt cái này luôn, chỉ một khoảnh khắc thôi. 446 00:31:22,640 --> 00:31:24,650 Anh có chắc không? 447 00:31:24,680 --> 00:31:26,980 Không. 448 00:31:31,600 --> 00:31:33,950 Ôi Chúa ơi! Chúng vừa di chuyển. 449 00:31:49,120 --> 00:31:51,140 Chúng là những Thiên thần. 450 00:31:51,160 --> 00:31:53,990 - Tất cả chúng! - Không thể nào! 451 00:31:54,080 --> 00:31:57,230 Các tu sĩ, hãy tiếp tục nhìn vào chúng. 452 00:32:04,280 --> 00:32:10,080 Tất cả bức tượng trong mê cung này, mỗi bức đều là một thiên thần. 453 00:32:10,120 --> 00:32:12,490 Chúng đang đuổi theo chúng ta. 454 00:32:27,400 --> 00:32:30,700 Bob, đến đây và xem thứ này này. 455 00:32:30,760 --> 00:32:33,640 Angelo? 456 00:32:33,680 --> 00:32:35,990 Đến xem chúng tôi tìm được gì này. 457 00:32:36,120 --> 00:32:39,520 Cậu ở cùng Christian à? Giám mục nói rằng các người chỉ đi 5 phút mà. 458 00:32:39,560 --> 00:32:42,290 Tôi ở đây, Bob, đến xem thứ này đi! 459 00:32:42,320 --> 00:32:44,860 Các cậu đang ở đâu? 460 00:32:44,920 --> 00:32:48,950 Ngay chỗ đoạn vòng, Bob. Thật đó, cậu phải đến và xem thứ này. 461 00:32:49,040 --> 00:32:51,990 - Các cậu đã tìm thấy gì? - Đến xem đi! 462 00:32:52,080 --> 00:32:54,340 Không, nó là gì thế? 463 00:32:54,360 --> 00:32:56,980 Cứ đến đi! 464 00:33:21,120 --> 00:33:24,200 Chỉ có duy nhất một thiên thần trên con tàu đó, chỉ có một, tôi thề đó! 465 00:33:24,240 --> 00:33:26,490 Có thể chúng đã ở sẵn ở đây rồi chăng? 466 00:33:26,520 --> 00:33:28,990 - Những người Aplan, sao tất cả họ lại chết? - Không ai biết cả. 467 00:33:29,040 --> 00:33:31,570 Chúng ta biết. Trông chúng không giống thiên thần. 468 00:33:31,600 --> 00:33:33,730 Và chúng cũng không nhanh nhẹn nữa. Anh đã nói chúng rất nhanh mà. 469 00:33:33,760 --> 00:33:35,960 Nếu thế thì giờ chúng đã tóm được ta rồi. 470 00:33:36,000 --> 00:33:38,200 Chúng đang chết dần, mất đi hình dạng của mình, chúng đã ở đây nhiều thế kỉ rồi. 471 00:33:38,240 --> 00:33:39,780 - Bị bỏ đói. - Mất đi hình tượng của mình. 472 00:33:39,800 --> 00:33:42,750 Và hình tượng của chúng chính là sức mạnh của chúng. Sức mạnh... 473 00:33:42,840 --> 00:33:44,070 - Sức mạnh! - Là sao Doctor? 474 00:33:44,160 --> 00:33:47,600 Các người không thấy sao? Tất cả lượng phóng xạ đó, con tàu bị cháy đó. 475 00:33:47,640 --> 00:33:49,870 Vụ va chạm không phải là tai nạn, nó là một sứ mệnh giải cứu... 476 00:33:49,960 --> 00:33:53,480 cho những Thiên thần. Chúng ta đang ở giữa 1 đội quân và chúng đang tỉnh dậy. 477 00:33:53,520 --> 00:33:55,220 Chúng ta cần phải nhanh chóng rời khỏi đây. 478 00:33:55,240 --> 00:33:57,599 Bob, Angelo, Christian, trả lời đi, 479 00:33:57,600 --> 00:33:59,940 bất kì ai trong các cậu, trả lời đi! 480 00:33:59,960 --> 00:34:02,850 Là Bob đây thưa ngài, xin lỗi ngài. 481 00:34:02,880 --> 00:34:06,130 Bob, Angelo và Christian có ở cùng cậu không? Tất cả các bức tượng đều hoạt động. 482 00:34:06,160 --> 00:34:09,990 - Tôi lặp lại, mọi bức tượng đều hoạt động! - Tôi biết, thưa ngài. 483 00:34:10,040 --> 00:34:13,500 Angelo và Christian đã chết, thưa ngài. Những bức tượng đã giết họ. 484 00:34:13,520 --> 00:34:15,990 Bob, Bob sợ sệt, là tôi, Doctor đây. Cậu đang ở đâu? 485 00:34:16,110 --> 00:34:18,730 - Tôi đang nói chuyện với... - Được, được, được, im đi! 486 00:34:18,760 --> 00:34:21,320 Tôi đang quay trở lên với ngài đây, tôi định mục tiêu là tín hiệu của ngài. 487 00:34:21,360 --> 00:34:23,990 Làm tốt lắm, Bob. Sự sợ hãi khiến cậu nhanh trí hơn, tôi đã nói mà. 488 00:34:24,080 --> 00:34:25,850 Những người bạn của cậu, Bob, thiên thần đã làm gì với họ? 489 00:34:25,880 --> 00:34:28,930 - Bị bẻ cổ, thưa ngài. - Điều này kì lạ lắm! 490 00:34:28,960 --> 00:34:31,650 Đó không phải cách những thiên thần giết ta, chúng đẩy ta về thời điểm khác. 491 00:34:31,680 --> 00:34:34,220 Trừ khi chúng cần những thân thể để làm gì đó. 492 00:34:34,240 --> 00:34:37,580 Bob, cậu đã kiểm tra gói tài liệu hay tín hiệu sống của họ chưa? 493 00:34:37,600 --> 00:34:40,180 Chúng ta có thể tiến hành một kế hoạch giải cứu. 494 00:34:40,200 --> 00:34:42,140 Đừng ngu ngốc thế! Những thiên thần sẽ không để các người sống đâu! 495 00:34:42,160 --> 00:34:44,750 Bob, tiếp tục chạy đi, nhưng nói tôi nghe, làm sao cậu trốn thoát được? 496 00:34:44,840 --> 00:34:49,290 Tôi không trốn thoát, thưa ngài, thiên thần cũng đã giết tôi. 497 00:34:52,800 --> 00:34:55,370 Ý cậu là sao, thiên thần cũng đã giết cậu sao? 498 00:34:55,400 --> 00:34:58,500 Bẻ gãy cổ tôi thưa ngài, không đau đớn nhiều như tôi tưởng, 499 00:34:58,520 --> 00:35:01,220 nhưng nó khá nhanh, vì thế tôi không cảm nhận được gì cả. 500 00:35:01,240 --> 00:35:03,100 Nếu cậu đã chết, làm sao tôi có thể nói chuyện với cậu chứ? 501 00:35:03,120 --> 00:35:06,350 Ngài không phải đang nói chuyện với tôi đâu, thưa ngài, những thiên thần không có giọng nói. 502 00:35:06,440 --> 00:35:09,550 Nó đã tách vỏ não trước của tôi và tái tạo lại... 503 00:35:09,640 --> 00:35:11,870 ý thức của tôi để có thể trò chuyện với ngài. Xin lỗi vì sự rối loạn đó. 504 00:35:11,960 --> 00:35:15,600 Vậy khi cậu nói cậu đang tiến đến chỗ chúng tôi... 505 00:35:15,640 --> 00:35:18,440 - Đó là những thiên thần đấy, thưa ngài. - Không có lối thoát rồi. 506 00:35:18,480 --> 00:35:22,120 - Vậy thì ta rời khỏi qua xác tàu trên kia. - Đi thôi, tất cả mọi người, chạy đi! 507 00:35:22,160 --> 00:35:24,890 - Doctor. - Được, tôi đi ngay, cứ đi trước đi! 508 00:35:27,240 --> 00:35:29,399 Tôi đã gọi ông là kẻ ngốc. Xin lỗi, nhưng không còn cách nào 509 00:35:29,400 --> 00:35:31,450 có thể cứu được người của ngài nữa rồi. 510 00:35:31,480 --> 00:35:34,990 Tôi biết, thưa ngài, Và khi ngài và chiếc hộp xanh nhỏ bé của mình bay đi, 511 00:35:35,040 --> 00:35:37,890 thì tôi sẽ phải giải thích điều đó cho gia đình của họ. 512 00:35:42,480 --> 00:35:44,289 Thiên thần Bob, tôi đang.. 513 00:35:44,290 --> 00:35:46,830 nói chuyện với thiên thần nào ấy nhỉ? Thiên thần ở trên tàu sao? 514 00:35:46,920 --> 00:35:48,040 Đúng thế, thưa ngài. 515 00:35:48,080 --> 00:35:50,330 Những Thiên thần khác vẫn đang phục hồi. 516 00:35:50,360 --> 00:35:53,690 À, vậy thì những thiên thần không có ở chỗ xác con tàu. Cảm ơn. 517 00:35:55,080 --> 00:35:57,080 Đừng đợi tôi, đi đi, chạy đi! 518 00:35:57,120 --> 00:35:59,190 Tôi không thể! 519 00:35:59,360 --> 00:36:02,150 Thật sự đó, tôi không thể. 520 00:36:02,200 --> 00:36:03,650 Tại sao không chứ? 521 00:36:03,652 --> 00:36:06,790 Nhìn đi, nhìn tay tôi này. Nó hóa đá rồi! 522 00:36:18,000 --> 00:36:23,490 Chà, nó đây rồi, Byzantium. 523 00:36:24,720 --> 00:36:28,580 Cách ta khoảng 30 feet. Làm sao chúng ta lên được đó đây? 524 00:36:29,120 --> 00:36:32,680 Kiểm tra tất cả lối ra! Tôi muốn tất cả chúng đều an toàn. 525 00:36:32,720 --> 00:36:35,400 Cô đã nhìn vào mắt của một Thiên thần, phải không nào? 526 00:36:35,440 --> 00:36:37,200 Tôi không thể ngăn mình khỏi điều đó, tôi đã cố. 527 00:36:37,240 --> 00:36:39,170 Nó đang làm rối loạn đầu óc cô, tay cô không hề làm bằng đá. 528 00:36:39,200 --> 00:36:41,450 Có đó, nhìn nó đi! 529 00:36:41,480 --> 00:36:43,560 Nó ở trong tâm trí cô. Tôi hứa với cô, cô có thể di chuyển cánh tay đó. 530 00:36:43,590 --> 00:36:45,540 - Cứ thả lỏng ra đi! - Tôi không thể, được chứ? 531 00:36:45,560 --> 00:36:47,600 Tôi đã cố nhưng không thể. Nó hóa đá rồi. 532 00:36:47,640 --> 00:36:51,500 Thiên thần sẽ đến và nó sẽ tắt cái đèn này đi, 533 00:36:51,520 --> 00:36:54,460 và rồi chẳng thể ngăn cản được nó. Vậy cô phải tập trung vào, 534 00:36:54,480 --> 00:36:56,740 di chuyển tay của mình đi. - Tôi không thể. 535 00:36:56,760 --> 00:36:59,510 - Vậy thì cả hai ta cùng chết vậy. - Anh sẽ không chết. 536 00:36:59,600 --> 00:37:02,520 Chúng sẽ tắt hết ánh đèn. 537 00:37:02,560 --> 00:37:04,360 Anh phải đi đi, anh biết mình phải làm thế mà. 538 00:37:04,400 --> 00:37:06,600 Anh có rất nhiều điều cùng với River và những chuyện đó sẽ phải xảy ra. 539 00:37:06,640 --> 00:37:08,570 Anh biết mình không thể chết ở đây mà! 540 00:37:08,572 --> 00:37:11,950 Thời gian có thể được viết lại, nó không hoạt động như thế. 541 00:37:13,680 --> 00:37:16,480 - Hãy nhìn thẳng vào chúng, đừng chớp mắt. - Chạy đi! 542 00:37:16,520 --> 00:37:18,950 Tôi sẽ không đi, tôi sẽ không bỏ lại cô ở đây đâu. 543 00:37:19,040 --> 00:37:21,540 Tôi không cần anh chết vì tôi, Doctor. Trông tôi có giống kẻ quỵ lụy không? 544 00:37:21,560 --> 00:37:23,380 - Cô có thể di chuyển bàn tay của mình. - Nó hóa đá rồi. 545 00:37:23,382 --> 00:37:25,340 Nó không phải là đá! 546 00:37:25,360 --> 00:37:27,540 Những người ở trên kia sẽ chết nếu không có anh, 547 00:37:27,560 --> 00:37:29,290 nếu anh ở đây cùng tôi, cũng giống như anh đã giết họ vậy. 548 00:37:29,320 --> 00:37:33,110 Amy Pond, cô rất cao cả. Và tôi xin lỗi nhé! 549 00:37:33,200 --> 00:37:36,320 Được, tôi hiểu mà. 550 00:37:36,360 --> 00:37:38,400 Anh phải rời khỏi đây ngay! 551 00:37:38,440 --> 00:37:40,970 Không, tôi không bao giờ rời bỏ cô. Tôi xin lỗi vì điều này nhé. 552 00:37:41,000 --> 00:37:42,930 Thấy chưa, không phải đá mà! Giờ chạy đi nào! 553 00:37:42,932 --> 00:37:45,350 - Anh cắn tôi ư! - Đúng thế, và cô vẫn còn sống. 554 00:37:45,440 --> 00:37:47,540 Có cả dấu răng này! Nhìn tay tôi xem! 555 00:37:47,600 --> 00:37:50,930 - Nhưng cô vẫn còn sống, tôi nói chưa? - Ôi Chúa ơi, răng của anh này! 556 00:37:50,960 --> 00:37:54,160 - Anh có răng ngoài hành tinh hả? - Vẫn còn sống là được rồi. 557 00:37:57,000 --> 00:38:00,030 Những bức tượng đang tiến đến trên mọi ngả đường. 558 00:38:00,032 --> 00:38:02,000 Thưa ngài, đèn pin của tôi chớp tắt liên tục. 559 00:38:02,010 --> 00:38:03,400 - Tất cả chúng đều thế. - Cả quả cầu trọng lực kia nữa. 560 00:38:03,410 --> 00:38:07,720 Các tu sĩ, chúng ta chỉ còn 4 người, và đang chờ đợi chúng đến. 561 00:38:07,760 --> 00:38:09,540 Đúng, đó chính là bọn Thiên thần. 562 00:38:09,560 --> 00:38:12,200 Chúng đang đến, và chúng đang hút cạn nguồn năng lượng cho chính chúng. 563 00:38:12,240 --> 00:38:14,800 Điều đó có nghĩa là chúng ta sẽ không thể nhìn thấy chúng. 564 00:38:14,820 --> 00:38:17,520 - Vậy là chúng ta không thể ở đây. - Có 2 tên nữa đang đến! 565 00:38:17,560 --> 00:38:18,930 Có đề xuất nào không? 566 00:38:18,960 --> 00:38:21,030 Những bức tượng đang tiến đến ở tất cả các mặt... 567 00:38:21,160 --> 00:38:24,080 và chúng ta không có dụng cụ để leo lên chỗ Byzantium. 568 00:38:24,120 --> 00:38:25,970 Không đường lên, không đường quay lại, không đường thoát. 569 00:38:26,000 --> 00:38:28,019 Không áp lực, nhưng đây chính là... 570 00:38:28,020 --> 00:38:30,390 lúc anh có được một ý tưởng rất tuyệt vời. 571 00:38:32,640 --> 00:38:35,110 Luôn có một lối ra. 572 00:38:37,140 --> 00:38:38,840 Lối này. 573 00:38:40,280 --> 00:38:42,940 Doctor! Tôi có thể nói chuyện với Doctor được không? 574 00:38:42,950 --> 00:38:45,470 Xin chào, Thiên thần, vấn đề của các ngươi là gì? 575 00:38:45,560 --> 00:38:48,070 Năng lượng của các vị sẽ không trụ được lâu nữa, 576 00:38:48,200 --> 00:38:51,590 và các Thiên thần sẽ đến với các người ngay thôi. Xin lỗi nhé, thưa ngài. 577 00:38:51,600 --> 00:38:53,030 Sao ngươi lại nói với ta điều này? 578 00:38:53,080 --> 00:38:54,510 Có vài điều những Thiên thần rất muốn ngài biết trước khi nó kết htúc. 579 00:38:54,600 --> 00:38:58,320 - Điều gì chứ? - Tôi chết vì sợ hãi. 580 00:38:58,360 --> 00:38:59,960 Sao chứ? 581 00:39:00,000 --> 00:39:02,730 Ngài đã nói với tôi rằng nỗi sợ hãi sẽ giúp tôi sinh tồn. 582 00:39:02,760 --> 00:39:05,260 Nhưng tôi đã chết trong sợ hãi, trong đau đớn và cô độc. 583 00:39:05,320 --> 00:39:08,620 Ngài đã khiến tôi tin ngài, và khi nó xảy ra, ngài đã làm tôi thất vọng. 584 00:39:08,640 --> 00:39:10,670 Chúng đang làm gì thế? 585 00:39:10,680 --> 00:39:12,780 Chúng đang cố làm anh ấy nổi giận. 586 00:39:12,800 --> 00:39:16,750 Xin lỗi, thưa ngài. Các Thiên thần rất thiết tha muốn ngài biết điều đó. 587 00:39:17,960 --> 00:39:20,650 Vậy thì những thiên thần đã phạm phải sai lầm thứ 2 rồi đó, 588 00:39:20,670 --> 00:39:22,450 vì ta sẽ không bỏ qua điều đó đâu. 589 00:39:22,460 --> 00:39:25,070 Xin lỗi, cậu đã chết, Bob, nhưng tôi thề rằng dù chúng gây ra cho cậu điều gì, 590 00:39:25,072 --> 00:39:26,470 chúng sẽ phải hối tiếc vì điều đó. 591 00:39:26,480 --> 00:39:29,250 Nhưng ngài đang bị bao vây rồi, thưa ngài, và gần như chết. 592 00:39:29,280 --> 00:39:30,540 Đúng, ta đã bị bao vây. 593 00:39:30,560 --> 00:39:33,340 Nói về những cái bẫy, cái bẫy này có một sai lầm cực kì lớn trong đó. 594 00:39:33,360 --> 00:39:35,140 Một sai lầm lớn cực kì! 595 00:39:35,160 --> 00:39:38,650 - Sai lầm gì hả, thưa ngài? - Tin tôi chứ? 596 00:39:38,680 --> 00:39:41,260 - Đương nhiên rồi. - Tin tôi chứ? 597 00:39:41,280 --> 00:39:43,370 - Luôn luôn. - Các người tin tôi chứ? 598 00:39:45,560 --> 00:39:48,820 - Thưa ngài, 2 tên nữa đang đến! - Chúng tôi có niềm tin, thưa ngài. 599 00:39:48,840 --> 00:39:51,390 Vậy thì đưa súng của ông đây. 600 00:39:53,720 --> 00:39:56,990 Tôi chuẩn bị làm một việc hết sức ngu xuẩn và nguy hiểm. 601 00:39:57,080 --> 00:40:00,260 - Khi tôi làm thế... hãy nhảy nhé! - Nhảy đi đâu chứ? 602 00:40:00,280 --> 00:40:02,420 Cứ nhảy, càng cao càng tốt. Coi nào, hãy nhảy vì đức tin, Giám mục à. 603 00:40:02,422 --> 00:40:03,980 - Theo tín hiệu của tôi. - Tín hiệu nào chứ? 604 00:40:04,000 --> 00:40:06,230 Các người sẽ không bỏ lỡ nó đâu. 605 00:40:06,320 --> 00:40:08,750 Xin lỗi, tôi có thể hỏi lại không? Ngài đã đề cập đến một sai lầm? 606 00:40:08,840 --> 00:40:10,060 Ồ, một sai lầm lớn, rất khủng. 607 00:40:10,080 --> 00:40:12,650 Có một thứ mà ngươi sẽ không bao giờ đưa chúng vào bẫy của mình... 608 00:40:12,655 --> 00:40:15,150 nếu các ngươi thông minh và còn coi trọng sự tồn tại của mình, 609 00:40:15,155 --> 00:40:17,500 nếu các ngươi có bất kì kế hoạch về sự sum họp vào ngày mai, 610 00:40:17,520 --> 00:40:19,700 thì có một điều các ngươi sẽ không bao giờ đặt ra cái bẫy này. 611 00:40:19,720 --> 00:40:21,970 Và đó là gì thưa ngài? 612 00:40:24,020 --> 00:40:25,980 Chính là ta. 613 00:40:29,930 --> 00:40:34,990 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 614 00:40:35,050 --> 00:40:35,200 R 615 00:40:35,201 --> 00:40:35,350 Re 616 00:40:35,351 --> 00:40:35,500 ReS 617 00:40:35,501 --> 00:40:35,650 ReSy 618 00:40:35,651 --> 00:40:35,800 ReSyn 619 00:40:35,801 --> 00:40:35,950 ReSync 620 00:40:35,951 --> 00:40:36,100 ReSync & 621 00:40:36,101 --> 00:40:36,250 ReSync & E 622 00:40:36,251 --> 00:40:36,400 ReSync & Ed 623 00:40:36,401 --> 00:40:36,550 ReSync & Edi 624 00:40:36,551 --> 00:40:36,700 ReSync & Edit 625 00:40:36,701 --> 00:40:36,850 ReSync & Edite 626 00:40:36,851 --> 00:40:37,000 ReSync & Edited 627 00:40:37,001 --> 00:40:37,150 ReSync & Edited b 628 00:40:37,151 --> 00:40:37,300 ReSync & Edited by 629 00:40:37,301 --> 00:40:37,450 ReSync & Edited by D 630 00:40:37,451 --> 00:40:37,600 ReSync & Edited by DA 631 00:40:37,601 --> 00:40:37,750 ReSync & Edited by DAC 632 00:40:37,751 --> 00:40:37,900 ReSync & Edited by DAC B 633 00:40:37,901 --> 00:40:38,050 ReSync & Edited by DAC BI 634 00:40:38,051 --> 00:40:38,200 ReSync & Edited by DAC BIN 635 00:40:38,201 --> 00:40:38,350 ReSync & Edited by DAC BINH 636 00:40:38,351 --> 00:40:38,500 ReSync & Edited by DAC BINH - 637 00:40:38,501 --> 00:40:38,650 ReSync & Edited by DAC BINH - H 638 00:40:38,651 --> 00:40:38,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 639 00:40:38,801 --> 00:40:38,950 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 640 00:40:38,951 --> 00:40:39,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 641 00:40:39,101 --> 00:40:39,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 642 00:40:39,251 --> 00:40:39,400 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 643 00:40:39,401 --> 00:40:39,550 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 644 00:40:39,551 --> 00:40:39,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 645 00:40:39,701 --> 00:40:45,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 646 00:40:45,701 --> 00:40:51,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 647 00:40:51,701 --> 00:41:06,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam